1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Não liguei à Deborah Glass.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Encerra o caso. Não soube de nada.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Na prática,
grande parte disso não se aplica.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Mas sai no exame,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
que tenho de passar
para ser advogada de defesa.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,770
Já viste o teu e-mail?
7
00:00:21,771 --> 00:00:23,230
Claro que ia passar!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Um brinde à Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
- Vim relembrá-lo da sua dívida.
- Estou a tratar disso.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- E se perdoarmos a dívida?
- O que tenho de fazer?
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Toma.
- O que é isto?
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Foste citado.
- Agora, também andas nisto?
13
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Moya contra Rollins."
Que tenho que ver com isto?
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Eu temo pela vida.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Não são teorias. Há mesmo uma conspiração.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Quem é o Sterghos?
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,835
Descobri-o
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
ao tentar ligar o Bishop ao De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
O De Marco forçou a Gloria
a denunciar o Hector Moya?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Deu-lhe uma arma
para plantar no quarto dele.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Quem é o senhor?
- Agente James De Marco.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
É uma guerra.
Tem de escolher de que lado está.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Podemos ajudar-nos.
- O que propõe?
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
A partir de agora,
vamos ser advogados do Hector Moya.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Dr. Haller?!
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
27
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Todos à tua volta morrem! Odeio-te.
Nunca mais quero falar contigo!
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Cortesia do Moya.
- É à prova de bala?
29
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
E blindado. Sim, ele vem com o carro.
Ele quer que andes protegido.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Precisas de motorista
e não confio em mais ninguém.
31
00:01:21,664 --> 00:01:22,623
É perigoso.
32
00:01:22,624 --> 00:01:24,625
Eu sei. Daí o tanque e o soldado.
33
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Para fora!
- Para quê?
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Lista de deportação.
- É o De Marco, não é?
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Para trás!
36
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Vou encontrar o cabrão que fez isto
e vou comê-lo vivo.
37
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
CRONOGRAMA DE TESTEMUNHAS CONJUNTAS
38
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Estás bem, Izzy?
39
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sim.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Estou só...
41
00:02:13,174 --> 00:02:14,425
... alerta.
42
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Eu percebo caso não estejas à vontade.
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Só atraio mau-olhado hoje em dia.
44
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Olha pelo lado positivo,
temos este carro e guarda-costas novos.
45
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
O que pode correr mal?
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
MENSAGEM NOVA
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
FOTO PUBLICADA
48
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
SEM PUBLICAÇÕES
49
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
50
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Estou no Insta da Hayley,
mas já não consigo ver as fotos.
51
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Diz que não tem publicações.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Acho que foste bloqueado.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Não, pus gosto na foto dela agora mesmo.
54
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Parece que a lembraste de te bloquear.
55
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Bloquear-me? O quê?
56
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Quando é que me vai parar de castigar?
57
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Bem, a maioria dos adolescentes não gosta
58
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
que os pais os sigam nas redes sociais,
59
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
mesmo quando se falam.
60
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Este caso deu-me cabo da vida.
61
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
É por isso
que hoje tem de correr tudo bem.
62
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Porquê? O que acontece hoje?
63
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Tenho de meter o De Marco a depor.
64
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Mas a juíza não me deixa,
a não ser que ele seja relevante.
65
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Daí as outras testemunhas.
É uma espécie de dominó.
66
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Uma testemunha dá lugar a outra.
67
00:03:53,274 --> 00:03:55,400
O Val arranja-nos o Sly Jr.
68
00:03:55,401 --> 00:03:59,405
O Sly Jr., a Trina, e, por sua vez,
a Trina arranja-nos o De Marco.
69
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Foda-se, é a Lorna.
Desculpa, antes que comec...
70
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Tenho de mudar o meu nome para Andrea
para me responderes?
71
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Desculpa, distraí-me. O que se passa?
72
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Recebi uma chamada a dizer
que a audiência começa mais tarde.
73
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Sim, também me ligaram.
74
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Então!
75
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Podias ter-me avisado.
Pensava que ia chegar atrasada.
76
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
É o meu primeiro dia como advogada.
Tive de me preparar.
77
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Bem, tive de escolher a roupa
e os sapatos certos, e são de arrasar.
78
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Estou quase lá, e tu?
79
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Vou parar noutro sítio antes,
mas não interessa.
80
00:04:33,606 --> 00:04:36,066
Preciso que trates de outra coisa.
81
00:04:36,067 --> 00:04:39,236
Um dos nossos clientes foi preso
e o processo-crime é hoje.
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Está preso no tribunal.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Como vais tratar disso?
84
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Não vou, vais tu.
Parabéns, é o teu primeiro caso.
85
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
O quê? Quem é o cliente?
86
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
O cliente chama-se Daniel Varela.
87
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Não conheço esse nome.
É um dos nossos clientes?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Desculpa, Lorna.
- Mickey!
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Não te estou a ouvir. Estamos num túnel.
90
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Adeus.
91
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
Achas que não sei o que fizeste?
92
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
A sério? A merda do Sam Scales?
93
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
NOS MEANDROS DA LEI
94
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Bem, o que fizeste desta vez, Sam?
95
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Desculpa, Sr. Varela.
96
00:05:42,008 --> 00:05:45,302
O que foi? Sou um décimo espanhol.
97
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
Há que ter cautela neste ofício.
98
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Há tanto maluco por aí.
99
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Não fiz nada.
Só estimulei a economia local.
100
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
101
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Primeiro,
isto nem é o meu emprego a tempo inteiro.
102
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
É só uma coisa à parte como caridade.
103
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Tenho um projeto
muito mais lucrativo em mãos.
104
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Não quero saber.
105
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Já nos deves dinheiro que chegue.
Um crime de cada vez, por favor.
106
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Espera lá, como assim?
107
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Não estávamos quites depois da galeria?
108
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Isso foi um pagamento.
109
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Tretas! Então e o código de ética?
110
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Não sei, Sam! Porque não perguntas...
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,138
Deixa ver. Ao Benny Bates.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Ou ao François DuPont.
113
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Ou ao... Adoro este.
114
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt?
115
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
Como vieste aqui parar?
116
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Como sabes,
117
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
andam por aí umas greves.
118
00:06:46,781 --> 00:06:50,951
Há greves por toda a cidade.
As pessoas estão em maus lençóis.
119
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
E eu juntei dinheiro para comprar
cartões de mercearia para os grevistas.
120
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
É a minha forma de retribuir.
121
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Pois, e?
122
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
E nada. Estava a correr bem.
123
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Doei 100 mil dólares em vales-presente.
E olha no que deu.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Doaste 100 mil dólares?
125
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, quanto angariaste?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Talvez três?
127
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Trezentos mil dólares?
E ficaste com 200 para ti?
128
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Fica-se sempre com um bocado.
Taxas administrativas e tal.
129
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Que taxas? És só tu.
Sabes que mais? Devias ser preso.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Olha.
131
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Por favor, tens de me tirar daqui.
Já estou aqui há dois dias.
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
133
00:07:48,092 --> 00:07:50,594
Escolheste a pior altura para ser expulso.
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Estou a meio de um julgamento.
O que fizeste?
135
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Nada. Esta gente está a fazer
uma tempestade num copo de água.
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Ele recusou-se a ir
às consultas de reabilitação.
137
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- O quê? Então, Legal?
- Discutia connosco.
138
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
E encontrámos dezenas
de embalagens de sandes no quarto.
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Sandes? Quem lhas deu?
140
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Dê-lhe só um aviso.
É uma altura inoportuna.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Também atirou um prato de cheesecake
à cara do fisioterapeuta.
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Invoco a Quinta Emenda.
- Está bem.
143
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Olha, a Izzy vai levar-te para casa
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
depois de me deixar no tribunal.
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Ficas lá até arranjares alguma coisa.
146
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Cheesecake, a sério?
147
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Cheesecake? O tanas.
148
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Ena, carro novo. Que chique.
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Então e os motards?
150
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Depois explico.
151
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Vá lá.
- Vamos.
152
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Têm água com gás de framboesa?
153
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Está tudo bem?
154
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Não sei.
155
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude eletrónica.
Roubo sob falsos pretextos.
156
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
O Sam enfrenta três anos de prisão.
157
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Ossos do ofício de um vigarista.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
E mudaram de juiz na baixa.
159
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Vai passar a ser a juíza Connor.
A Madre Teresa lá do sítio.
160
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
É membro do conselho
do Hospital Pediátrico,
161
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
copresidente dos Amigos dos Idosos de LA,
162
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
voluntária na ASPCA.
163
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Parece uma lista
dos alvos preferidos do Sam.
164
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Já vou com sorte se conseguir fiança.
165
00:09:45,084 --> 00:09:48,712
Bem, amor,
és a pessoa mais inteligente que conheço.
166
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
E se alguém consegue dar-lhe a volta,
167
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
és tu.
168
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Demorei tanto tempo a tornar-me advogada.
169
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
E agora que sou,
tenho de recuperar o tempo perdido.
170
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Se falhar
antes de sequer começar a carreira,
171
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
como é que vamos conseguir
sair do nosso apartamento?
172
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
O fumo da erva do vizinho
está a infiltrar-se em casa
173
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
e o Winston anda pedrado.
174
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Amor...
175
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Amor...
176
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
É o teu primeiro caso.
177
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
Dá-te um desconto, está bem?
178
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Há quanto tempo está ele a dormir?
179
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Tudo bem?
180
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Tem comido?
181
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Tem sido um verdadeiro festim.
182
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Tem de comer alguma coisa, Julian.
183
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Precisa de força, está bem?
184
00:11:23,641 --> 00:11:26,686
Vou pedir ao meu alfaiate
que ajuste os seus fatos.
185
00:11:29,980 --> 00:11:31,023
Obrigado, Mickey.
186
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Boa sorte.
187
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
É a sua vez, Haller.
188
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vai dar uma de conspiração, não é?
189
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Espero que saiba o que está a fazer.
190
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Obrigada a todos pela vossa flexibilidade
e pontualidade esta manhã.
191
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Os elevadores devem
voltar a funcionar para a semana.
192
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Vamos começar, Dr. Haller.
Pode chamar a primeira testemunha.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Obrigado, Meritíssima.
A defesa chama Frank Valenzuela.
194
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Pode dizer ao júri o que faz?
195
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Para começar,
sou um fiador licenciado pelo estado.
196
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Sou também detetive privado,
que uso para entregar citações.
197
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Pode explicar ao júri o que isso é?
198
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Quando alguém é processado e tal,
199
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
e o advogado tem de emitir uma citação
para chamar alguém a depor,
200
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
eu entrego-a.
201
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Alguma vez entregou uma a Gloria Dayton?
202
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Sim.
203
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
E quando foi isso?
204
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Foi na segunda-feira,
3 de agosto, às 18h06,
205
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
à frente do prédio dela.
206
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
Lembra-se bem da hora e do local.
Como tem a certeza?
207
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Porque tiro sempre uma foto
com data e hora para provar que entreguei.
208
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Então, tirou uma foto à Mna. Dayton
depois de lhe entregar a citação?
209
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Exato.
210
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Prova A da defesa, Meritíssima.
211
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Meritíssima,
o MP tem todo o gosto em estipular
212
00:12:58,694 --> 00:13:02,030
que o Sr. Valenzuela
entregou a citação a Gloria Dayton.
213
00:13:02,031 --> 00:13:03,281
A foto é escusada.
214
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Embora aprecie a oferta,
215
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
é importante que o júri
tenha acesso à fotografia.
216
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
A menos que a acusação
tenha um problema com a foto da vítima.
217
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Pode apresentar a foto, Dr. Haller.
218
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Obrigado.
219
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Foi esta a foto que tirou à Mna. Dayton
depois de a citar?
220
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Sim.
- Quem o contratou para o efeito?
221
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
E para que caso?
222
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Foi um advogado
chamado Sylvester Funaro Jr.
223
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
por causa de uma petição de habeas.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Uma petição.
225
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
É quando alguém diz
que a sua detenção é ilegal, certo?
226
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Sim, o Rollins
é o diretor da Prisão de Victorville.
227
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Certo, e a causa desta petição?
228
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Hector Moya está a cumprir
prisão perpétua por um crime que...
229
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protesto. Podemos aproximar-nos do banco?
230
00:13:55,292 --> 00:13:56,918
A que protesta, Dr. Forsythe?
231
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Relevância, para começar.
Onde é que isto vai parar?
232
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
O Dr. Haller está a desviar o caso
para um completamente diferente.
233
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Os pormenores da citação
entregue à Mna. Dayton
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
são relevantes para o caso.
235
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Foi isso que levou ao seu homicídio.
236
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Só pode estar a gozar.
237
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
É a base da nossa defesa.
238
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Posso apresentar
uma cópia certificada da petição.
239
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Não será necessário.
240
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Vou rejeitar o protesto,
mas preciso que não se desvie.
241
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Claro, Meritíssima.
242
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Continue, Sr. Valenzuela.
243
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Estava a falar da petição.
244
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Sim, do Hector Moya.
245
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
É um mafioso
que quer sair da Prisão de Victorville.
246
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Na petição, ele afirma
que a DEA o incriminou com uma arma
247
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
e que essa acusação
lhe valeria prisão perpétua.
248
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
A Mna. Dayton sabia disso?
249
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
O Sr. Funaro achava que sim.
250
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Daí ter-me pedido para a citar.
251
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Estou a ver. E como é que a Mna. Dayton
reagiu quando viu a citação?
252
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Como reagiu?
- Sim.
253
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Ficou chateada? Zangada?
254
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Zangada? Não.
255
00:15:03,819 --> 00:15:05,654
A maioria das pessoas zanga-se,
256
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
mas acho que ela
ficou com medo de alguma coisa.
257
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Protesto: especulação.
258
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Vou retirar a pergunta.
259
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
O que fez depois de a citar?
260
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Falei com o Sr. Funaro.
261
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Depois, não soube mais nada dela
até talvez uma semana depois
262
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
quando soube que o Sr. La Cosse
tinha sido preso pelo homicídio.
263
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
E como reagiu a essa notícia?
264
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Acho que fiquei aliviado.
265
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Aliviado? Porquê?
266
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Porque isso significava
que não tinha que ver com o Moya.
267
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Isso preocupava-o porquê?
268
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
O senhor sabe.
269
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Citei-a por parte de um mafioso
270
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
e ela acaba morta.
271
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Não é preciso ser...
- Protesto!
272
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Paramos aqui.
273
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Isto vai para além
dos conhecimentos do Sr. Valenzuela.
274
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Não tenho mais perguntas.
275
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Obrigada.
276
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Estou a dar em doida
por causa do Scott Glass.
277
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
O facto de ter advogado?
278
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Sim...
279
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Sei que isto parece mal
e não quero culpar a vítima...
280
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Não estou a gostar disto.
281
00:16:28,529 --> 00:16:33,408
Porque foi ela fazer a caminhada habitual
no dia em que o ex-marido foi libertado?
282
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Claro que ele a ia encontrar.
283
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Isso é culpar a vítima.
- Talvez.
284
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Mas eu ter-me-ia posto logo na alheta.
285
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Porque não fez isso mal lhe ligou?
286
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, eu não...
287
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Eu sei. Desculpe, fui horrível.
288
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Estou só a tentar pensar
no que a defesa pode dizer.
289
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
A boa notícia é que não interessa.
290
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
O Scott Glass matou-a.
Temos testemunhas e provas de ADN.
291
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Se tudo o que eles têm é especulação,
vai correr tudo bem.
292
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Pois, tem razão.
293
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Passa-se alguma coisa?
294
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Meu Deus!
295
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Obrigada por teres vindo depressa.
296
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Já perdi a primeira testemunha.
O Sly Jr. vai depor.
297
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Na boa. O que se passa?
- Fica na sala.
298
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Quando o chamarem, envia-me SMS.
299
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Está bem.
300
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Obrigada.
301
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Os reclusos não usam um elevador privado?
302
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Sim,
mas a cadeira de rodas não cabia nesse.
303
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Dizem que vão arranjá-los.
Acredito quando o vir.
304
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Isto parece o primeiro círculo do Inferno.
305
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Nem fazes ideia.
- Bem, Sam.
306
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Vou estar noutra sala até te chamarem.
307
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
A Izzy vai-me mantendo a par.
308
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Enquanto esperas, faz palavras cruzadas.
309
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Espera, mais? Aonde... Aonde é que ela vai?
310
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCADAS
311
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
As coisas que faço pela minha carreira.
312
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
A defesa chama Sly Funaro Jr.
313
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Dr. Funaro, pode contar ao júri
314
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
o que o levou
a emitir uma citação para Gloria Dayton?
315
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Com certeza.
316
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Tudo começou
quando o Hector Moya me pediu ajuda.
317
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Ajuda para a petição de habeas?
318
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Sim.
319
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
O Sr. Moya está na prisão.
320
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Por crimes de narcóticos
321
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
e uma arma, que lhe valeu pena perpétua.
322
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Ele disse-me que a arma não era dele.
323
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Protesto: boatos.
324
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Deferido.
325
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Vamos tentar outra vez, Dr. Funaro.
326
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
A petição que apresentou
327
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
teve como base a sua crença
na inocência do Sr. Moya.
328
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Correto?
329
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sim.
330
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
A nossa investigação
descobriu uma forte possibilidade
331
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
de que a arma tinha sido plantada
no quarto dele antes de a Polícia chegar.
332
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Plantada por quem?
333
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Bem, investigámos
e descobrimos que havia duas mulheres
334
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
que tinham estado
com o Sr. Moya várias vezes.
335
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Um par de acompanhantes
chamadas Glory Days e Trina Trixxx.
336
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Com três X.
337
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Foi fácil de a encontrar.
Contactei-a e marquei o encontro.
338
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
E o que descobriu?
339
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
FALTAM TRÊS
340
00:20:09,583 --> 00:20:11,960
Primeiro, o apelido dela era Rafferty.
341
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
E ela conhecia o Sr. Moya,
mas negou ter plantado a arma.
342
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Protesto: mais boatos.
343
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Deferido.
344
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Peço que o júri ignore a última resposta.
345
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
O que mais descobriu
na sua reunião com a Trina Rafferty?
346
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Perguntei-lhe sobre a outra acompanhante:
Glory Days. Gloria Dayton.
347
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
E então?
348
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Ela disse que a Gloria
tinha plantado a arma.
349
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protesto! Boatos!
350
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Por ordem do Agente James De Marco.
- Tentei ser paciente.
351
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Já ouvimos três boatos.
352
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Deferido. Dr. Haller?
353
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Podemos aproximar-nos?
354
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Concordo com o Dr. Forsythe. São boatos.
355
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Daí precisarmos
que o Agente De Marco venha depor.
356
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
É por isto
que o temos na nossa lista de testemunhas.
357
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Eu disse que lhe ia dar
o fim de semana para rever a lista,
358
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mas consegue contactar o agente hoje?
359
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Com todo o gosto.
360
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
O MP opõe-se
361
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a incluir o Agente De Marco
como testemunha.
362
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
O Dr. Haller
ainda não provou como ele é relevante.
363
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Devo dizer
que estou inclinada a concordar.
364
00:21:24,032 --> 00:21:24,949
{\an8}ÉS TU!
365
00:21:24,950 --> 00:21:27,952
{\an8}A próxima testemunha vai corroborar
o que o Sr. Funaro disse
366
00:21:27,953 --> 00:21:29,787
e garantir a relevância.
367
00:21:29,788 --> 00:21:31,664
Peço a sua paciência.
368
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Que se está a esgotar, Dr. Haller.
369
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Vamos terminar este testemunho
370
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
com perguntas que ele consiga responder.
371
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Tratamos da próxima testemunha
caso a caso.
372
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Claro, Meritíssima.
373
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Espere! Não deixe fechar! Obrigada!
374
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Espera. Mas que?...
375
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Filho da...
376
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
São só quatro andares.
377
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
De saltos de 10 cm.
378
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
É na boa.
379
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ONDE ANDAS?!
380
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
A audiência preliminar é no dia 17
do próximo mês.
381
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Mais alguma coisa, Mna. Acosta?
382
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Metade dos casos são meus.
383
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Sou a favor de despachar
o mais depressa possível.
384
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
A quem o diz.
385
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Presente! Com licença.
386
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Com licença. Desculpe.
387
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Estou pronta, Meritíssima!
388
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Ainda bem que estamos todos, Mna...
389
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, defesa.
390
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Bem, obrigada, Mna. Crane.
391
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Mas preciso de um intervalo de 30 minutos.
392
00:22:49,117 --> 00:22:51,702
Tenho uma teleconferência
com o Banco Alimentar
393
00:22:51,703 --> 00:22:53,412
sobre a angariação de fundos.
394
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Vemo-nos daqui a 30 minutos.
395
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Falso alarme.
396
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Vieste a correr pelas escadas?
397
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sim. Só há um a funcionar...
398
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Fritaste a pipoca?
399
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Não.
400
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Espera aqui.
401
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Está bem.
402
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Dr. Funaro, esclareça-nos.
Há quanto tempo é advogado?
403
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Faz dois anos no mês que vem.
404
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Ena, dois anos.
405
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Já esteve num julgamento?
406
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
No tribunal?
407
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sim, no tribunal.
408
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Por enquanto, não.
409
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Mas há advogados que dizem
que o objetivo é não ir a tribunal.
410
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sim. Do meu ponto de vista,
é um bom conselho, Dr. Funaro.
411
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Dois anos de experiência,
nunca pôs os pés num tribunal,
412
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
mas acaba por emitir uma habeas
em nome de um traficante de droga.
413
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Como é que isso aconteceu?
414
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Vai-se ao site do tribunal
e descarrega-se a...
415
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Não. Como é que conseguiu ter
o Sr. Moya como cliente?
416
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Por referência.
417
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
De quem?
418
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Do meu pai.
419
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Do seu pai, Sylvester Funaro Sr.
420
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Um advogado
que está a cumprir pena por evasão fiscal?
421
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sim.
422
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Foi na prisão que o seu pai
conheceu o Sr. Moya, certo?
423
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sim.
424
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Acha que o seu pai o preparou bem
425
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
para aceitar um caso complicado
de um membro de um cartel?
426
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sim.
427
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Ou talvez o seu pai,
que está preso por evasão fiscal
428
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
e que explorou o Estado
para seu benefício,
429
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
talvez lhe tivesse ocorrido
430
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
aproveitar-se de um colega
para seu benefício?
431
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protesto: especulação e argumentativo.
432
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Deferido. Dr. Forsythe.
433
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
As minhas desculpas.
434
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Devo preocupar-me?
435
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Só mais uma pergunta, Dr. Funaro.
436
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
A sua história sobre a arma plantada,
437
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
que aposto que a inventou sozinho,
438
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
conseguiu verificar a sua veracidade?
439
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Bem...
440
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Só "sim" e "não", Dr. Funaro.
É assim que se faz.
441
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Não.
442
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Sem mais perguntas, Meritíssima.
443
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Bolas, o meu salto.
444
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Teve de ser.
445
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Obrigada pela vossa paciência.
446
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Voltamos ao caso número 72789.
447
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
MP contra Samuel Scales,
conhecido por Daniel Varela,
448
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
ou Vincenzo D'Aramo,
e acho que já percebemos.
449
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Ambas as partes
já se apresentaram antes do intervalo.
450
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Mna. Crane, o seu cliente está pronto?
451
00:26:43,351 --> 00:26:45,395
As minhas desculpas, Meritíssima.
452
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
O meu cliente voltou para a cela
durante o intervalo,
453
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
mas o delegado ligou-me.
454
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Parece que ele está preso lá em baixo.
455
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Numa cadeira de rodas.
456
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Não há elevadores para o trazer para cima.
457
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Lamento ouvir isso, mas...
458
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Podemos passar a audiência
para a cave para o acomodar.
459
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Sim, claro. Obrigada, Meritíssima.
460
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Embora isso implique
descer dez lances de escadas.
461
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Onze, se contarmos com a cave.
E voltar a subir.
462
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Não lhe quero dar cabo do dia.
463
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos remarcar para amanhã,
se o tribunal permitir.
464
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Num caso normal, sim.
465
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Mas o meu cliente foi preso há dois dias.
466
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
E, por lei, a não ser
que o arguido aceite o adiamento,
467
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
tem direito a ser acusado
dentro de 48 horas.
468
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Que rico berbicacho.
469
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Para além do seu trabalho notável
em prol da comunidade,
470
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
também reparei que é a presidente
471
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
do Comité do Tribunal Superior
para os Incapacitados.
472
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Portanto, mais do que ninguém,
sabe a injustiça que seria
473
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
se um arguido fosse forçado
a abdicar dos seus direitos
474
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
com base numa incapacidade
fora do seu controlo.
475
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Mna. Acosta,
talvez seja possível que ambas
476
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
possam chegar a acordo sobre este assunto
477
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para ver se conseguimos sair daqui.
478
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Com certeza, Meritíssima.
479
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
480
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R, A, F, F, E, R, T, Y.
481
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Obrigado por ter vindo.
482
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Não tive escolha.
483
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Como conheceu a vítima, Gloria Dayton?
484
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Pois, fomos acompanhantes juntas.
485
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Trabalhei com ela durante dez anos.
486
00:28:44,431 --> 00:28:49,518
Usámos o mesmo serviço de atendimento
até ela começar a trabalhar com o Julian.
487
00:28:49,519 --> 00:28:52,896
Teve algum contacto
com a comunidade policial
488
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
durante o tempo que trabalharam juntas?
489
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Quer saber se fui presa?
490
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sim, um par de vezes.
491
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Foi presa por alguém da DEA?
492
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Não. Só pela Polícia e por xerifes.
493
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Bem, deixe-me ser mais específico.
494
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Alguma vez foi presa
por um agente chamado James De Marco?
495
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Não me diz nada.
496
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Tem a certeza?
497
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Claro. Disse que não, não disse?
498
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Está a dizer-me
que não conhece o Agente De Marco?
499
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Exato. Não o conheço.
500
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Mas, Mna. Rafferty, não me disse há pouco
501
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
que Gloria Dayton trabalhava
502
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
para este agente?
503
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Disse muitas coisas
porque o senhor me paga a renda.
504
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- O quê? Meritíssima...
- Disse o que queria ouvir.
505
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Não conheço nenhum De Marco, está bem?
506
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Só disse isso para ter um apartamento
e poder pagar o supermercado.
507
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Cale-se, por favor. Podemos?
508
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Aproximem-se.
509
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Meritíssima.
510
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Presumo que isto
não esteja a correr como esperava.
511
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
E isso é dizer pouco.
512
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Disse que a próxima testemunha
estabeleceria uma ligação com De Marco.
513
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Infelizmente, ela está a fazer o oposto.
514
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Meritíssima,
a testemunha foi influenciada.
515
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Para não falar da acusação de perjúrio.
516
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
É ridículo, Meritíssima.
517
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Posso garantir que não lhe paguei
um cêntimo pelo testemunho,
518
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
ou a qualquer testemunha.
519
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
No entanto, o testemunho não sustenta
a inclusão do Agente De Marco.
520
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Meritíssima, oiça...
- Não.
521
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Não vou permitir que o Agente De Marco
testemunhe por enquanto.
522
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Decisão tomada.
523
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Por conseguinte,
524
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
deseja continuar?
525
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Só mais umas perguntas.
- Muito bem.
526
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Quer cavar um buraco mais fundo?
527
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
O apartamento
que disse que eu lhe arranjei,
528
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
há quanto tempo vive lá?
529
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Desde dezembro.
530
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
E quando nos conhecemos?
531
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Não sei.
532
00:30:58,940 --> 00:31:01,316
- Talvez na primavera? Em abril?
- Abril?
533
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
Então, como lhe arranjei eu o apartamento
534
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
se já lá vivia quando a conheci?
535
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Bem, não foi o senhor pessoalmente.
536
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Foi o outro advogado.
Aquele com quem trabalha.
537
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- O Sylvester Funaro Jr.?
- Foi ele que tratou do arrendamento.
538
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Certo, e o que queria ele em troca?
539
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
A mesma coisa que o senhor:
mentir sobre o Agente De Marco.
540
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Há uns minutos, disse
que nunca tinha ouvido falar dele.
541
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Não disse isso. Disse que nunca o conheci.
542
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
É diferente.
543
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Certo, Mna. Rafferty, recebeu uma chamada,
544
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
ou uma visita, de um agente da autoridade,
545
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
alguém que estava interessado
no seu depoimento?
546
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Estou a dizer a verdade.
547
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Mais nada.
548
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
O que foi aquilo?!
549
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
É óbvio que o De Marco a comprou.
550
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Pois, e funcionou.
551
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Alguma coisa da casa do Sterghos?
552
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Estamos a meio do dia.
553
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Não vão fazer nada de dia.
As câmaras estão ligadas.
554
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Sê paciente.
- Está bem.
555
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Por outro lado, acho que a Mna. Crane
deu um baile no tribunal.
556
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Ela arrasou.
- Nem tive de ir a julgamento.
557
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Incha, Madre Teresa!
558
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Que mazinha que sou.
Ela é uma pessoa impecável.
559
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
560
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Recebi a sua mensagem.
561
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Ainda bem que guarda
um par de sapatos no arquivo.
562
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Nunca se sabe
quando se pode precisar deles.
563
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Muito obrigada. Salvaste-me.
564
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
O que aconteceu ao teu sapato?
565
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Conto-te depois.
566
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
A boa notícia é que reduziram
as acusações do cliente.
567
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Ganhámos liberdade condicional.
Só tem de devolver o dinheiro.
568
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- O que não vai acontecer tão cedo.
- Como assim?
569
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Tenho de pagar mais ao investidor.
Se não pago, limpam-me o sebo.
570
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Não, se não nos pagares,
limpamos-te nós o sebo, sim?
571
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
E vais pagar ao Estado.
572
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Não foi um dia fácil.
Está na hora de ires para casa.
573
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Precisamos de outra forma
de pôr o De Marco a depor.
574
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Arranja forma de convencer a juíza.
575
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ela já o rejeitou.
576
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Então, dá-lhe a volta.
É o teu trabalho. Vamos.
577
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Está bem. É para já.
578
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Amor, estou tão orgulhoso de ti.
579
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Desculpem?
580
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Então?
581
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Podem deixar-me no In-N-Out Burger?
582
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Espero que esteja bom.
Não tinha mais nada.
583
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Eu disse-te que podia ter
encomendado comida com o vinho.
584
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
A taxa de entrega foi ridícula.
Por uma garrafa?
585
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor,
vamos comer sossegados, sim?
586
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Chiça, que bicho te mordeu?
587
00:33:58,411 --> 00:34:00,078
Tive um dia tramado.
588
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Estás a falar com a pessoa certa.
589
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
A minha testemunha
não depôs como eu queria.
590
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Foi um desastre.
Até me acusou de lhe pagar para depor.
591
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Caramba. Mas já sabes como é.
592
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Se caíres, não ficas no chão.
Levantas-te e dás luta.
593
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Então, qual é o plano?
594
00:34:20,224 --> 00:34:22,185
Estamos com esperança de que ela...
595
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dá-me um segundo.
596
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Olá!
- Olá. Má altura?
597
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Não, só não sabia que vinhas.
598
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Estou a ter um encontro com o Legal.
599
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
O que se passa? Entra.
600
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Bem, o Suarez
tirou-me do caso do Scott Glass.
601
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Por causa do que aconteceu com a Cruz?
602
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Mas já lhe tinhas contado.
603
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Sim, mas a Vanessa,
a minha assistente, descobriu.
604
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Como?
- Eu contei-lhe. Confiei nela.
605
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Mas ela contou logo ao Suarez.
606
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Agora, ele está a fingir
que não sabe de nada.
607
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Lamento, mas não me surpreende.
608
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Como assim?
609
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Não devias ter contado à assistente.
610
00:35:22,620 --> 00:35:24,371
Mas pronto, está feito.
611
00:35:24,372 --> 00:35:27,249
Trabalhamos juntas há mais de um ano.
Sou a mentora dela.
612
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Sabes o que quero dizer.
Eles são implacáveis. É jogo.
613
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Só quis dizer
614
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
que não me surpreende que uma assistente
se tenha aproveitado mal pôde.
615
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Ou que o Suarez te tenha traído...
616
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Está bem.
617
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Não vim aqui para isto.
618
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Como assim?
619
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Queria um pouco de empatia.
620
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Ou conselhos.
621
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Ou um abraço.
Não vim aqui para ser atacada.
622
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Não te estou a atacar, Andy.
623
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Então? Estás a questionar as minhas ações?
624
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Só disse a verdade.
625
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
A sério?
626
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Sim, por favor.
Diga lá, Dr. Mickey Haller. Força.
627
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Confiar no Suarez não foi boa ideia.
628
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Ele ia promover-me para os Crimes Graves.
629
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
E mal deu para o torto, largou-te.
630
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Achas que sou ingénua?
- A ambição pode sair caro.
631
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Talvez a tua te tenha cegado.
632
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Vai-te foder, Haller.
633
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Vá lá, Andy!
634
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Bem, estou a ver que correu mal.
635
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Os tribunais deste país
asseguram desde há muito
636
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que os esforços para prevenir a defesa de...
637
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Prevenir? Não.
638
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Que os esforços para impedir a defesa de...
639
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTA DE MOVIMENTO
640
00:37:10,186 --> 00:37:12,104
Porra, um guaxinim.
641
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
... apresentar teorias
de defesa alternativas
642
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
são perigosos e sujeitos a reversão.
643
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Porra!
644
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
C'um caraças!
645
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
646
00:37:29,330 --> 00:37:30,872
- O que foi?
- Liga ao Mickey.
647
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
O quê?
648
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
É...
649
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Estou, Cisco?
650
00:37:48,224 --> 00:37:51,184
Mick, o Bishop e o De Marco
apareceram em casa do Sterghos.
651
00:37:51,185 --> 00:37:52,102
Apanhámo-lo.
652
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
O quê?
653
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Foi a melhor notícia do dia.
654
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Eu edito as imagens.
Envio-te os pormenores de manhã.
655
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Boa. Excelente trabalho. Obrigado.
656
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Caraças.
657
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Estou, Izzy?
658
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Apanhámo-lo. Vi-os no vídeo.
659
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Sim, eu sei. O Cisco viu primeiro.
660
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
O que fazemos agora?
661
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Agora, vamos dormir
e falamos disso amanhã, está bem?
662
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bom trabalho, Izzy. Vai descansar. Adeus.
663
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Caraças, pá!
664
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Falamos disso amanhã.
- Haller?
665
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
666
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
O que andas a fazer?
667
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
O meu filho levou uma tareia.
Podias tê-lo preparado.
668
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
E preparámos, Sly.
669
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Não podias ter protestado mais?
670
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
E aquilo da Trina?
Ela deu cabo do caso do Moya.
671
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Não, deu cabo do meu caso.
Quanto ao teu filho, fiz o que pude.
672
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Sinceramente, até lhe fez bem.
673
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Agora, já sabe
o que esperar de um tribunal.
674
00:39:12,683 --> 00:39:14,434
Puseste-me na lista de testemunhas?
675
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Então, é disso que se trata?
Queres umas férias?
676
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Eu tenho de mudar de ares.
677
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
A prisão do condado
é melhor do que este esterco.
678
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Deves-me uma, Haller.
679
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Sim, estás na lista.
680
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Não está nas minhas mãos.
É a juíza que decide. Boa noite.
681
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Quem não para de ligar?
682
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
A pôr a conversa em dia num sábado?
683
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Ensinei-te bem.
684
00:40:00,523 --> 00:40:02,858
Vou precisar dos dossiês do Scott Glass.
685
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
O Suarez deu-te o caso.
686
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Ele viu que sou capaz de o chefiar.
687
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
É isso que achas?
688
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, eu confiei em ti.
689
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Ensinei-te.
690
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Achas mesmo
que nunca vais cometer um erro?
691
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Vai mesmo dizer-me
que se não fosse mais nova
692
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
não teria feito o mesmo?
693
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Ensinou-me bem, Andrea.
694
00:40:45,359 --> 00:40:47,570
Então, vou ensinar-te mais uma coisa.
695
00:40:48,863 --> 00:40:51,949
Cuidado em quem confias.
696
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Eu vou ter.
697
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Olá.
698
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bom dia!
- Bom dia!
699
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Que se lixe, meu. Que sensíveis.
700
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Bem, estamos prontos, Hitchcock?
701
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Tudo a postos.
702
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
O nosso ex-bófia preferido.
703
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
704
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Esta é a câmara das traseiras.
705
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
- O que está ele a fazer?
- Continua a ver.
706
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
E pronto. Depois daquilo, foram embora.
707
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
É mais do que suficiente.
Isto é incrível, Cisco.
708
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
O que acabei de ver, miúdo?
709
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevância. É o agente da DEA, o De Marco.
710
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
E o ex-polícia, o Neil Bishop,
é detetive do promotor público.
711
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
E arrombaram a casa
de uma potencial testemunha da defesa.
712
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Como é que planearam isto?
713
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Sabíamos que precisávamos de provas
que os ligassem, por isso...
714
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery e Victory. É capaz de ser isto.
715
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Houve um duplo homicídio
perto do Lago Balboa.
716
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
E olha que detetive ficou com o caso.
717
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Os traficantes foram mortos
numa guerra de cartéis.
718
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
O Bishop era o detetive, mas descobri
uma foto de um agente da DEA no local.
719
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Então, o De Marco esteve envolvido.
720
00:43:34,778 --> 00:43:38,698
A equipa dele
esteve envolvida há dez anos.
721
00:43:38,699 --> 00:43:43,077
Achámos que isso podia ser útil
para atrair o De Marco.
722
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Mas tivemos de os fazer correr riscos.
723
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
As minhas desculpas,
mas a nossa investigação
724
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
descobriu 33 novas pessoas
relevantes para o caso.
725
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Isto é ridículo.
726
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Está aqui metade
do departamento do xerife.
727
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Até o meu detetive está aqui.
728
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
E na lista destes 30 nomes,
729
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
incluímos este tipo: o Peter Sterghos.
730
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Quem é esse?
731
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
O que interessa é onde ele vive.
732
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Vive do outro lado da rua
da cena do crime do duplo homicídio.
733
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
O detetive
analisou os nomes todos da lista,
734
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
descobriu o Sterghos
e quando viu onde vive...
735
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Assustou-se.
736
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Porque o teríamos na lista
a menos que tenha visto algo?
737
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Viu o quê?
738
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
Sei lá. Foi há dez anos.
739
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Havia algo estranho
em relação ao duplo homicídio.
740
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Nunca chegou a ser resolvido.
741
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
E, ainda pior,
742
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
não apreenderam bens
como dinheiro ou drogas.
743
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
É suspeito.
744
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Aposto que estavam metidos nisso.
745
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Mas como fizeram com que o Sterghos
vos deixasse usar a casa dele?
746
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Foi a Izzy.
747
00:44:51,271 --> 00:44:54,065
Uma amiga arrendou o meu estúdio
para um programa de TV.
748
00:44:54,066 --> 00:44:57,151
Fizemos a mesma coisa
para o tirar de casa.
749
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Sr. Sterghos, que prazer.
750
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Este é o consultor técnico, o Dennis.
751
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Muito obrigada
por nos deixar usar a sua linda casa.
752
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
E eu entrei e instalei as câmaras.
753
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
754
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Não me disseste
o que estava na caixa da piza.
755
00:45:13,419 --> 00:45:17,756
Não quis danificar as provas,
por isso, tirei uma foto.
756
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Que raio é isso?
757
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
758
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Já calculava.
759
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Puseram-na ali
para que o júri não acreditasse nele
760
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
ou para o chantagear para ficar calado.
761
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Estão assustados.
762
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Portanto, estamos quase.
763
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Só temos de descobrir
a melhor forma de usar isto.
764
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Com licença.
765
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
O que foi, Legal?
766
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
O que foi?
767
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Esquece a nova residência.
768
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Põe-me no próximo voo para Boca.
769
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Não quero estar perto de ti.
770
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Do que estás a falar? Isto é incrível.
771
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Claro, é emocionante.
772
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Só te esqueceste de uma coisa.
773
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Não há nada pior
do que criminosos com crachás.
774
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ninguém sabe isso melhor
do que um advogado de defesa.
775
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Então, o que faço? Esqueço tudo?
776
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Não! Mas tens de ter cuidado, miúdo.
777
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
E ter cuidado não é o teu forte.
778
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Este agente,
quaisquer que sejam os segredos dele,
779
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
está disposto a matar para os proteger.
780
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Já te tentou matar uma vez.
781
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
O que te faz pensar
que se vai ficar por aí?
782
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Só estou a dizer que um tipo como ele,
783
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
se fores atrás dele,
784
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
é bom que o apanhes.
785
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASEADO NOS ROMANCES DE
786
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Legendas: Nuno Sousa Oliveira