1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Não liguei à Deborah Glass. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Encerra o caso. Não soube de nada. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Na prática, grande parte disso não se aplica. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Mas sai no exame, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 que tenho de passar para ser advogada de defesa. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,770 Já viste o teu e-mail? 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,230 Claro que ia passar! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Um brinde à Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 - Vim relembrá-lo da sua dívida. - Estou a tratar disso. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - E se perdoarmos a dívida? - O que tenho de fazer? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Toma. - O que é isto? 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Foste citado. - Agora, também andas nisto? 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Moya contra Rollins." Que tenho que ver com isto? 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Eu temo pela vida. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Não são teorias. Há mesmo uma conspiração. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Quem é o Sterghos? 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,835 Descobri-o 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 ao tentar ligar o Bishop ao De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 O De Marco forçou a Gloria a denunciar o Hector Moya? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Deu-lhe uma arma para plantar no quarto dele. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Quem é o senhor? - Agente James De Marco. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 É uma guerra. Tem de escolher de que lado está. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Podemos ajudar-nos. - O que propõe? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 A partir de agora, vamos ser advogados do Hector Moya. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Dr. Haller?! 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Todos à tua volta morrem! Odeio-te. Nunca mais quero falar contigo! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Cortesia do Moya. - É à prova de bala? 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 E blindado. Sim, ele vem com o carro. Ele quer que andes protegido. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Precisas de motorista e não confio em mais ninguém. 31 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 É perigoso. 32 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 Eu sei. Daí o tanque e o soldado. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Para fora! - Para quê? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Lista de deportação. - É o De Marco, não é? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Para trás! 36 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Vou encontrar o cabrão que fez isto e vou comê-lo vivo. 37 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 CRONOGRAMA DE TESTEMUNHAS CONJUNTAS 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Estás bem, Izzy? 39 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sim. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Estou só... 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,425 ... alerta. 42 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Eu percebo caso não estejas à vontade. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Só atraio mau-olhado hoje em dia. 44 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Olha pelo lado positivo, temos este carro e guarda-costas novos. 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 O que pode correr mal? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 MENSAGEM NOVA 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 FOTO PUBLICADA 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 SEM PUBLICAÇÕES 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 50 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Estou no Insta da Hayley, mas já não consigo ver as fotos. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Diz que não tem publicações. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Acho que foste bloqueado. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Não, pus gosto na foto dela agora mesmo. 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Parece que a lembraste de te bloquear. 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Bloquear-me? O quê? 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Quando é que me vai parar de castigar? 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Bem, a maioria dos adolescentes não gosta 58 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 que os pais os sigam nas redes sociais, 59 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 mesmo quando se falam. 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Este caso deu-me cabo da vida. 61 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 É por isso que hoje tem de correr tudo bem. 62 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Porquê? O que acontece hoje? 63 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Tenho de meter o De Marco a depor. 64 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Mas a juíza não me deixa, a não ser que ele seja relevante. 65 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Daí as outras testemunhas. É uma espécie de dominó. 66 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Uma testemunha dá lugar a outra. 67 00:03:53,274 --> 00:03:55,400 O Val arranja-nos o Sly Jr. 68 00:03:55,401 --> 00:03:59,405 O Sly Jr., a Trina, e, por sua vez, a Trina arranja-nos o De Marco. 69 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Foda-se, é a Lorna. Desculpa, antes que comec... 70 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Tenho de mudar o meu nome para Andrea para me responderes? 71 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Desculpa, distraí-me. O que se passa? 72 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Recebi uma chamada a dizer que a audiência começa mais tarde. 73 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Sim, também me ligaram. 74 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Então! 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Podias ter-me avisado. Pensava que ia chegar atrasada. 76 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 É o meu primeiro dia como advogada. Tive de me preparar. 77 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Bem, tive de escolher a roupa e os sapatos certos, e são de arrasar. 78 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Estou quase lá, e tu? 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Vou parar noutro sítio antes, mas não interessa. 80 00:04:33,606 --> 00:04:36,066 Preciso que trates de outra coisa. 81 00:04:36,067 --> 00:04:39,236 Um dos nossos clientes foi preso e o processo-crime é hoje. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Está preso no tribunal. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Como vais tratar disso? 84 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Não vou, vais tu. Parabéns, é o teu primeiro caso. 85 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 O quê? Quem é o cliente? 86 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 O cliente chama-se Daniel Varela. 87 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Não conheço esse nome. É um dos nossos clientes? 88 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Desculpa, Lorna. - Mickey! 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Não te estou a ouvir. Estamos num túnel. 90 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Adeus. 91 00:05:02,302 --> 00:05:04,804 Achas que não sei o que fizeste? 92 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 A sério? A merda do Sam Scales? 93 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 NOS MEANDROS DA LEI 94 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Bem, o que fizeste desta vez, Sam? 95 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Desculpa, Sr. Varela. 96 00:05:42,008 --> 00:05:45,302 O que foi? Sou um décimo espanhol. 97 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 Há que ter cautela neste ofício. 98 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Há tanto maluco por aí. 99 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Não fiz nada. Só estimulei a economia local. 100 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 101 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Primeiro, isto nem é o meu emprego a tempo inteiro. 102 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 É só uma coisa à parte como caridade. 103 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Tenho um projeto muito mais lucrativo em mãos. 104 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Não quero saber. 105 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Já nos deves dinheiro que chegue. Um crime de cada vez, por favor. 106 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Espera lá, como assim? 107 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Não estávamos quites depois da galeria? 108 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Isso foi um pagamento. 109 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Tretas! Então e o código de ética? 110 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Não sei, Sam! Porque não perguntas... 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,138 Deixa ver. Ao Benny Bates. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Ou ao François DuPont. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Ou ao... Adoro este. 114 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt? 115 00:06:38,106 --> 00:06:39,607 Como vieste aqui parar? 116 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Como sabes, 117 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 andam por aí umas greves. 118 00:06:46,781 --> 00:06:50,951 Há greves por toda a cidade. As pessoas estão em maus lençóis. 119 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 E eu juntei dinheiro para comprar cartões de mercearia para os grevistas. 120 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 É a minha forma de retribuir. 121 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Pois, e? 122 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 E nada. Estava a correr bem. 123 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Doei 100 mil dólares em vales-presente. E olha no que deu. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Doaste 100 mil dólares? 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, quanto angariaste? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Talvez três? 127 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Trezentos mil dólares? E ficaste com 200 para ti? 128 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Fica-se sempre com um bocado. Taxas administrativas e tal. 129 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Que taxas? És só tu. Sabes que mais? Devias ser preso. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Olha. 131 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Por favor, tens de me tirar daqui. Já estou aqui há dois dias. 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 133 00:07:48,092 --> 00:07:50,594 Escolheste a pior altura para ser expulso. 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Estou a meio de um julgamento. O que fizeste? 135 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Nada. Esta gente está a fazer uma tempestade num copo de água. 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Ele recusou-se a ir às consultas de reabilitação. 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - O quê? Então, Legal? - Discutia connosco. 138 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 E encontrámos dezenas de embalagens de sandes no quarto. 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Sandes? Quem lhas deu? 140 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Dê-lhe só um aviso. É uma altura inoportuna. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Também atirou um prato de cheesecake à cara do fisioterapeuta. 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Invoco a Quinta Emenda. - Está bem. 143 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Olha, a Izzy vai levar-te para casa 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 depois de me deixar no tribunal. 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Ficas lá até arranjares alguma coisa. 146 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Cheesecake, a sério? 147 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Cheesecake? O tanas. 148 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Ena, carro novo. Que chique. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Então e os motards? 150 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Depois explico. 151 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Vá lá. - Vamos. 152 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Têm água com gás de framboesa? 153 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Está tudo bem? 154 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Não sei. 155 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude eletrónica. Roubo sob falsos pretextos. 156 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 O Sam enfrenta três anos de prisão. 157 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Ossos do ofício de um vigarista. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 E mudaram de juiz na baixa. 159 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Vai passar a ser a juíza Connor. A Madre Teresa lá do sítio. 160 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 É membro do conselho do Hospital Pediátrico, 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 copresidente dos Amigos dos Idosos de LA, 162 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 voluntária na ASPCA. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Parece uma lista dos alvos preferidos do Sam. 164 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Já vou com sorte se conseguir fiança. 165 00:09:45,084 --> 00:09:48,712 Bem, amor, és a pessoa mais inteligente que conheço. 166 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 E se alguém consegue dar-lhe a volta, 167 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 és tu. 168 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Demorei tanto tempo a tornar-me advogada. 169 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 E agora que sou, tenho de recuperar o tempo perdido. 170 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Se falhar antes de sequer começar a carreira, 171 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 como é que vamos conseguir sair do nosso apartamento? 172 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 O fumo da erva do vizinho está a infiltrar-se em casa 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 e o Winston anda pedrado. 174 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Amor... 175 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Amor... 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 É o teu primeiro caso. 177 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Dá-te um desconto, está bem? 178 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Há quanto tempo está ele a dormir? 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Tudo bem? 180 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Tem comido? 181 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Tem sido um verdadeiro festim. 182 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Tem de comer alguma coisa, Julian. 183 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Precisa de força, está bem? 184 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 Vou pedir ao meu alfaiate que ajuste os seus fatos. 185 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Obrigado, Mickey. 186 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Boa sorte. 187 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 É a sua vez, Haller. 188 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Vai dar uma de conspiração, não é? 189 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Espero que saiba o que está a fazer. 190 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Obrigada a todos pela vossa flexibilidade e pontualidade esta manhã. 191 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Os elevadores devem voltar a funcionar para a semana. 192 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Vamos começar, Dr. Haller. Pode chamar a primeira testemunha. 193 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Obrigado, Meritíssima. A defesa chama Frank Valenzuela. 194 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Pode dizer ao júri o que faz? 195 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Para começar, sou um fiador licenciado pelo estado. 196 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Sou também detetive privado, que uso para entregar citações. 197 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Pode explicar ao júri o que isso é? 198 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Quando alguém é processado e tal, 199 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 e o advogado tem de emitir uma citação para chamar alguém a depor, 200 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 eu entrego-a. 201 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Alguma vez entregou uma a Gloria Dayton? 202 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Sim. 203 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 E quando foi isso? 204 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Foi na segunda-feira, 3 de agosto, às 18h06, 205 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 à frente do prédio dela. 206 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 Lembra-se bem da hora e do local. Como tem a certeza? 207 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Porque tiro sempre uma foto com data e hora para provar que entreguei. 208 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Então, tirou uma foto à Mna. Dayton depois de lhe entregar a citação? 209 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Exato. 210 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Prova A da defesa, Meritíssima. 211 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Meritíssima, o MP tem todo o gosto em estipular 212 00:12:58,694 --> 00:13:02,030 que o Sr. Valenzuela entregou a citação a Gloria Dayton. 213 00:13:02,031 --> 00:13:03,281 A foto é escusada. 214 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Embora aprecie a oferta, 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 é importante que o júri tenha acesso à fotografia. 216 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 A menos que a acusação tenha um problema com a foto da vítima. 217 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Pode apresentar a foto, Dr. Haller. 218 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Obrigado. 219 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Foi esta a foto que tirou à Mna. Dayton depois de a citar? 220 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Sim. - Quem o contratou para o efeito? 221 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 E para que caso? 222 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Foi um advogado chamado Sylvester Funaro Jr. 223 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 por causa de uma petição de habeas. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Uma petição. 225 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 É quando alguém diz que a sua detenção é ilegal, certo? 226 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Sim, o Rollins é o diretor da Prisão de Victorville. 227 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Certo, e a causa desta petição? 228 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Hector Moya está a cumprir prisão perpétua por um crime que... 229 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protesto. Podemos aproximar-nos do banco? 230 00:13:55,292 --> 00:13:56,918 A que protesta, Dr. Forsythe? 231 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Relevância, para começar. Onde é que isto vai parar? 232 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 O Dr. Haller está a desviar o caso para um completamente diferente. 233 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Os pormenores da citação entregue à Mna. Dayton 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 são relevantes para o caso. 235 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Foi isso que levou ao seu homicídio. 236 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Só pode estar a gozar. 237 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 É a base da nossa defesa. 238 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Posso apresentar uma cópia certificada da petição. 239 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Não será necessário. 240 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Vou rejeitar o protesto, mas preciso que não se desvie. 241 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Claro, Meritíssima. 242 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Continue, Sr. Valenzuela. 243 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Estava a falar da petição. 244 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Sim, do Hector Moya. 245 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 É um mafioso que quer sair da Prisão de Victorville. 246 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Na petição, ele afirma que a DEA o incriminou com uma arma 247 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 e que essa acusação lhe valeria prisão perpétua. 248 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 A Mna. Dayton sabia disso? 249 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 O Sr. Funaro achava que sim. 250 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Daí ter-me pedido para a citar. 251 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Estou a ver. E como é que a Mna. Dayton reagiu quando viu a citação? 252 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Como reagiu? - Sim. 253 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Ficou chateada? Zangada? 254 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Zangada? Não. 255 00:15:03,819 --> 00:15:05,654 A maioria das pessoas zanga-se, 256 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 mas acho que ela ficou com medo de alguma coisa. 257 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Protesto: especulação. 258 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Vou retirar a pergunta. 259 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 O que fez depois de a citar? 260 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Falei com o Sr. Funaro. 261 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Depois, não soube mais nada dela até talvez uma semana depois 262 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 quando soube que o Sr. La Cosse tinha sido preso pelo homicídio. 263 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 E como reagiu a essa notícia? 264 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Acho que fiquei aliviado. 265 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Aliviado? Porquê? 266 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Porque isso significava que não tinha que ver com o Moya. 267 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Isso preocupava-o porquê? 268 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 O senhor sabe. 269 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Citei-a por parte de um mafioso 270 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 e ela acaba morta. 271 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Não é preciso ser... - Protesto! 272 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Paramos aqui. 273 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Isto vai para além dos conhecimentos do Sr. Valenzuela. 274 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Não tenho mais perguntas. 275 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Obrigada. 276 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Estou a dar em doida por causa do Scott Glass. 277 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 O facto de ter advogado? 278 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Sim... 279 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Sei que isto parece mal e não quero culpar a vítima... 280 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Não estou a gostar disto. 281 00:16:28,529 --> 00:16:33,408 Porque foi ela fazer a caminhada habitual no dia em que o ex-marido foi libertado? 282 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Claro que ele a ia encontrar. 283 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Isso é culpar a vítima. - Talvez. 284 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Mas eu ter-me-ia posto logo na alheta. 285 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Porque não fez isso mal lhe ligou? 286 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, eu não... 287 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Eu sei. Desculpe, fui horrível. 288 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Estou só a tentar pensar no que a defesa pode dizer. 289 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 A boa notícia é que não interessa. 290 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 O Scott Glass matou-a. Temos testemunhas e provas de ADN. 291 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Se tudo o que eles têm é especulação, vai correr tudo bem. 292 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Pois, tem razão. 293 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Passa-se alguma coisa? 294 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Meu Deus! 295 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Obrigada por teres vindo depressa. 296 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Já perdi a primeira testemunha. O Sly Jr. vai depor. 297 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Na boa. O que se passa? - Fica na sala. 298 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Quando o chamarem, envia-me SMS. 299 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Está bem. 300 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Obrigada. 301 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Os reclusos não usam um elevador privado? 302 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Sim, mas a cadeira de rodas não cabia nesse. 303 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Dizem que vão arranjá-los. Acredito quando o vir. 304 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Isto parece o primeiro círculo do Inferno. 305 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Nem fazes ideia. - Bem, Sam. 306 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Vou estar noutra sala até te chamarem. 307 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 A Izzy vai-me mantendo a par. 308 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Enquanto esperas, faz palavras cruzadas. 309 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Espera, mais? Aonde... Aonde é que ela vai? 310 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCADAS 311 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 As coisas que faço pela minha carreira. 312 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 A defesa chama Sly Funaro Jr. 313 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Dr. Funaro, pode contar ao júri 314 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 o que o levou a emitir uma citação para Gloria Dayton? 315 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Com certeza. 316 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Tudo começou quando o Hector Moya me pediu ajuda. 317 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Ajuda para a petição de habeas? 318 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Sim. 319 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 O Sr. Moya está na prisão. 320 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Por crimes de narcóticos 321 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 e uma arma, que lhe valeu pena perpétua. 322 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Ele disse-me que a arma não era dele. 323 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Protesto: boatos. 324 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Deferido. 325 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Vamos tentar outra vez, Dr. Funaro. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 A petição que apresentou 327 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 teve como base a sua crença na inocência do Sr. Moya. 328 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Correto? 329 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sim. 330 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 A nossa investigação descobriu uma forte possibilidade 331 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 de que a arma tinha sido plantada no quarto dele antes de a Polícia chegar. 332 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Plantada por quem? 333 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Bem, investigámos e descobrimos que havia duas mulheres 334 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 que tinham estado com o Sr. Moya várias vezes. 335 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Um par de acompanhantes chamadas Glory Days e Trina Trixxx. 336 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Com três X. 337 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Foi fácil de a encontrar. Contactei-a e marquei o encontro. 338 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 E o que descobriu? 339 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 FALTAM TRÊS 340 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 Primeiro, o apelido dela era Rafferty. 341 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 E ela conhecia o Sr. Moya, mas negou ter plantado a arma. 342 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Protesto: mais boatos. 343 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Deferido. 344 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Peço que o júri ignore a última resposta. 345 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 O que mais descobriu na sua reunião com a Trina Rafferty? 346 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Perguntei-lhe sobre a outra acompanhante: Glory Days. Gloria Dayton. 347 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 E então? 348 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Ela disse que a Gloria tinha plantado a arma. 349 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protesto! Boatos! 350 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Por ordem do Agente James De Marco. - Tentei ser paciente. 351 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Já ouvimos três boatos. 352 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Deferido. Dr. Haller? 353 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Podemos aproximar-nos? 354 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Concordo com o Dr. Forsythe. São boatos. 355 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Daí precisarmos que o Agente De Marco venha depor. 356 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 É por isto que o temos na nossa lista de testemunhas. 357 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Eu disse que lhe ia dar o fim de semana para rever a lista, 358 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mas consegue contactar o agente hoje? 359 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Com todo o gosto. 360 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 O MP opõe-se 361 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a incluir o Agente De Marco como testemunha. 362 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 O Dr. Haller ainda não provou como ele é relevante. 363 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Devo dizer que estou inclinada a concordar. 364 00:21:24,032 --> 00:21:24,949 {\an8}ÉS TU! 365 00:21:24,950 --> 00:21:27,952 {\an8}A próxima testemunha vai corroborar o que o Sr. Funaro disse 366 00:21:27,953 --> 00:21:29,787 e garantir a relevância. 367 00:21:29,788 --> 00:21:31,664 Peço a sua paciência. 368 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Que se está a esgotar, Dr. Haller. 369 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Vamos terminar este testemunho 370 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 com perguntas que ele consiga responder. 371 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Tratamos da próxima testemunha caso a caso. 372 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Claro, Meritíssima. 373 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Espere! Não deixe fechar! Obrigada! 374 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Espera. Mas que?... 375 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Filho da... 376 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 São só quatro andares. 377 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 De saltos de 10 cm. 378 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 É na boa. 379 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ONDE ANDAS?! 380 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 A audiência preliminar é no dia 17 do próximo mês. 381 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Mais alguma coisa, Mna. Acosta? 382 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Metade dos casos são meus. 383 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Sou a favor de despachar o mais depressa possível. 384 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 A quem o diz. 385 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Presente! Com licença. 386 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Com licença. Desculpe. 387 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Estou pronta, Meritíssima! 388 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Ainda bem que estamos todos, Mna... 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, defesa. 390 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Bem, obrigada, Mna. Crane. 391 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Mas preciso de um intervalo de 30 minutos. 392 00:22:49,117 --> 00:22:51,702 Tenho uma teleconferência com o Banco Alimentar 393 00:22:51,703 --> 00:22:53,412 sobre a angariação de fundos. 394 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Vemo-nos daqui a 30 minutos. 395 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Falso alarme. 396 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Vieste a correr pelas escadas? 397 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sim. Só há um a funcionar... 398 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Fritaste a pipoca? 399 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Não. 400 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Espera aqui. 401 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Está bem. 402 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Dr. Funaro, esclareça-nos. Há quanto tempo é advogado? 403 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Faz dois anos no mês que vem. 404 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Ena, dois anos. 405 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Já esteve num julgamento? 406 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 No tribunal? 407 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sim, no tribunal. 408 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Por enquanto, não. 409 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Mas há advogados que dizem que o objetivo é não ir a tribunal. 410 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sim. Do meu ponto de vista, é um bom conselho, Dr. Funaro. 411 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Dois anos de experiência, nunca pôs os pés num tribunal, 412 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 mas acaba por emitir uma habeas em nome de um traficante de droga. 413 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Como é que isso aconteceu? 414 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Vai-se ao site do tribunal e descarrega-se a... 415 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Não. Como é que conseguiu ter o Sr. Moya como cliente? 416 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Por referência. 417 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 De quem? 418 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Do meu pai. 419 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Do seu pai, Sylvester Funaro Sr. 420 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Um advogado que está a cumprir pena por evasão fiscal? 421 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sim. 422 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Foi na prisão que o seu pai conheceu o Sr. Moya, certo? 423 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sim. 424 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Acha que o seu pai o preparou bem 425 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 para aceitar um caso complicado de um membro de um cartel? 426 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sim. 427 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Ou talvez o seu pai, que está preso por evasão fiscal 428 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 e que explorou o Estado para seu benefício, 429 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 talvez lhe tivesse ocorrido 430 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 aproveitar-se de um colega para seu benefício? 431 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protesto: especulação e argumentativo. 432 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Deferido. Dr. Forsythe. 433 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 As minhas desculpas. 434 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Devo preocupar-me? 435 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Só mais uma pergunta, Dr. Funaro. 436 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 A sua história sobre a arma plantada, 437 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 que aposto que a inventou sozinho, 438 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 conseguiu verificar a sua veracidade? 439 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Bem... 440 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Só "sim" e "não", Dr. Funaro. É assim que se faz. 441 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Não. 442 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Sem mais perguntas, Meritíssima. 443 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Bolas, o meu salto. 444 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Teve de ser. 445 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Obrigada pela vossa paciência. 446 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Voltamos ao caso número 72789. 447 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 MP contra Samuel Scales, conhecido por Daniel Varela, 448 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 ou Vincenzo D'Aramo, e acho que já percebemos. 449 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Ambas as partes já se apresentaram antes do intervalo. 450 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Mna. Crane, o seu cliente está pronto? 451 00:26:43,351 --> 00:26:45,395 As minhas desculpas, Meritíssima. 452 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 O meu cliente voltou para a cela durante o intervalo, 453 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 mas o delegado ligou-me. 454 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Parece que ele está preso lá em baixo. 455 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Numa cadeira de rodas. 456 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Não há elevadores para o trazer para cima. 457 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Lamento ouvir isso, mas... 458 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Podemos passar a audiência para a cave para o acomodar. 459 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Sim, claro. Obrigada, Meritíssima. 460 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Embora isso implique descer dez lances de escadas. 461 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Onze, se contarmos com a cave. E voltar a subir. 462 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Não lhe quero dar cabo do dia. 463 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos remarcar para amanhã, se o tribunal permitir. 464 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Num caso normal, sim. 465 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Mas o meu cliente foi preso há dois dias. 466 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 E, por lei, a não ser que o arguido aceite o adiamento, 467 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 tem direito a ser acusado dentro de 48 horas. 468 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Que rico berbicacho. 469 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Para além do seu trabalho notável em prol da comunidade, 470 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 também reparei que é a presidente 471 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 do Comité do Tribunal Superior para os Incapacitados. 472 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Portanto, mais do que ninguém, sabe a injustiça que seria 473 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 se um arguido fosse forçado a abdicar dos seus direitos 474 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 com base numa incapacidade fora do seu controlo. 475 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Mna. Acosta, talvez seja possível que ambas 476 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 possam chegar a acordo sobre este assunto 477 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para ver se conseguimos sair daqui. 478 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Com certeza, Meritíssima. 479 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 480 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R, A, F, F, E, R, T, Y. 481 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Obrigado por ter vindo. 482 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Não tive escolha. 483 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Como conheceu a vítima, Gloria Dayton? 484 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Pois, fomos acompanhantes juntas. 485 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Trabalhei com ela durante dez anos. 486 00:28:44,431 --> 00:28:49,518 Usámos o mesmo serviço de atendimento até ela começar a trabalhar com o Julian. 487 00:28:49,519 --> 00:28:52,896 Teve algum contacto com a comunidade policial 488 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 durante o tempo que trabalharam juntas? 489 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Quer saber se fui presa? 490 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sim, um par de vezes. 491 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Foi presa por alguém da DEA? 492 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Não. Só pela Polícia e por xerifes. 493 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Bem, deixe-me ser mais específico. 494 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Alguma vez foi presa por um agente chamado James De Marco? 495 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Não me diz nada. 496 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Tem a certeza? 497 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Claro. Disse que não, não disse? 498 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Está a dizer-me que não conhece o Agente De Marco? 499 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Exato. Não o conheço. 500 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Mas, Mna. Rafferty, não me disse há pouco 501 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 que Gloria Dayton trabalhava 502 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 para este agente? 503 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Disse muitas coisas porque o senhor me paga a renda. 504 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - O quê? Meritíssima... - Disse o que queria ouvir. 505 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Não conheço nenhum De Marco, está bem? 506 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Só disse isso para ter um apartamento e poder pagar o supermercado. 507 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Cale-se, por favor. Podemos? 508 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Aproximem-se. 509 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Meritíssima. 510 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Presumo que isto não esteja a correr como esperava. 511 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 E isso é dizer pouco. 512 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Disse que a próxima testemunha estabeleceria uma ligação com De Marco. 513 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Infelizmente, ela está a fazer o oposto. 514 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Meritíssima, a testemunha foi influenciada. 515 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Para não falar da acusação de perjúrio. 516 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 É ridículo, Meritíssima. 517 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Posso garantir que não lhe paguei um cêntimo pelo testemunho, 518 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 ou a qualquer testemunha. 519 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 No entanto, o testemunho não sustenta a inclusão do Agente De Marco. 520 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Meritíssima, oiça... - Não. 521 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Não vou permitir que o Agente De Marco testemunhe por enquanto. 522 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Decisão tomada. 523 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Por conseguinte, 524 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 deseja continuar? 525 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Só mais umas perguntas. - Muito bem. 526 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Quer cavar um buraco mais fundo? 527 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 O apartamento que disse que eu lhe arranjei, 528 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 há quanto tempo vive lá? 529 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Desde dezembro. 530 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 E quando nos conhecemos? 531 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Não sei. 532 00:30:58,940 --> 00:31:01,316 - Talvez na primavera? Em abril? - Abril? 533 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 Então, como lhe arranjei eu o apartamento 534 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 se já lá vivia quando a conheci? 535 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Bem, não foi o senhor pessoalmente. 536 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Foi o outro advogado. Aquele com quem trabalha. 537 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - O Sylvester Funaro Jr.? - Foi ele que tratou do arrendamento. 538 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Certo, e o que queria ele em troca? 539 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 A mesma coisa que o senhor: mentir sobre o Agente De Marco. 540 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Há uns minutos, disse que nunca tinha ouvido falar dele. 541 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Não disse isso. Disse que nunca o conheci. 542 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 É diferente. 543 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Certo, Mna. Rafferty, recebeu uma chamada, 544 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 ou uma visita, de um agente da autoridade, 545 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 alguém que estava interessado no seu depoimento? 546 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Estou a dizer a verdade. 547 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Mais nada. 548 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 O que foi aquilo?! 549 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 É óbvio que o De Marco a comprou. 550 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Pois, e funcionou. 551 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Alguma coisa da casa do Sterghos? 552 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Estamos a meio do dia. 553 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Não vão fazer nada de dia. As câmaras estão ligadas. 554 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Sê paciente. - Está bem. 555 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Por outro lado, acho que a Mna. Crane deu um baile no tribunal. 556 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Ela arrasou. - Nem tive de ir a julgamento. 557 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Incha, Madre Teresa! 558 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Que mazinha que sou. Ela é uma pessoa impecável. 559 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 560 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Recebi a sua mensagem. 561 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Ainda bem que guarda um par de sapatos no arquivo. 562 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Nunca se sabe quando se pode precisar deles. 563 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Muito obrigada. Salvaste-me. 564 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 O que aconteceu ao teu sapato? 565 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Conto-te depois. 566 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 A boa notícia é que reduziram as acusações do cliente. 567 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Ganhámos liberdade condicional. Só tem de devolver o dinheiro. 568 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - O que não vai acontecer tão cedo. - Como assim? 569 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Tenho de pagar mais ao investidor. Se não pago, limpam-me o sebo. 570 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Não, se não nos pagares, limpamos-te nós o sebo, sim? 571 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 E vais pagar ao Estado. 572 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Não foi um dia fácil. Está na hora de ires para casa. 573 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Precisamos de outra forma de pôr o De Marco a depor. 574 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Arranja forma de convencer a juíza. 575 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ela já o rejeitou. 576 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Então, dá-lhe a volta. É o teu trabalho. Vamos. 577 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Está bem. É para já. 578 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Amor, estou tão orgulhoso de ti. 579 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Desculpem? 580 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Então? 581 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Podem deixar-me no In-N-Out Burger? 582 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Espero que esteja bom. Não tinha mais nada. 583 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Eu disse-te que podia ter encomendado comida com o vinho. 584 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 A taxa de entrega foi ridícula. Por uma garrafa? 585 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, vamos comer sossegados, sim? 586 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Chiça, que bicho te mordeu? 587 00:33:58,411 --> 00:34:00,078 Tive um dia tramado. 588 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Estás a falar com a pessoa certa. 589 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 A minha testemunha não depôs como eu queria. 590 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Foi um desastre. Até me acusou de lhe pagar para depor. 591 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Caramba. Mas já sabes como é. 592 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Se caíres, não ficas no chão. Levantas-te e dás luta. 593 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Então, qual é o plano? 594 00:34:20,224 --> 00:34:22,185 Estamos com esperança de que ela... 595 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dá-me um segundo. 596 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Olá! - Olá. Má altura? 597 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Não, só não sabia que vinhas. 598 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Estou a ter um encontro com o Legal. 599 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 O que se passa? Entra. 600 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Bem, o Suarez tirou-me do caso do Scott Glass. 601 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Por causa do que aconteceu com a Cruz? 602 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Mas já lhe tinhas contado. 603 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Sim, mas a Vanessa, a minha assistente, descobriu. 604 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Como? - Eu contei-lhe. Confiei nela. 605 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Mas ela contou logo ao Suarez. 606 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Agora, ele está a fingir que não sabe de nada. 607 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Lamento, mas não me surpreende. 608 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Como assim? 609 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Não devias ter contado à assistente. 610 00:35:22,620 --> 00:35:24,371 Mas pronto, está feito. 611 00:35:24,372 --> 00:35:27,249 Trabalhamos juntas há mais de um ano. Sou a mentora dela. 612 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Sabes o que quero dizer. Eles são implacáveis. É jogo. 613 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Só quis dizer 614 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 que não me surpreende que uma assistente se tenha aproveitado mal pôde. 615 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Ou que o Suarez te tenha traído... 616 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Está bem. 617 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Não vim aqui para isto. 618 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Como assim? 619 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Queria um pouco de empatia. 620 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Ou conselhos. 621 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Ou um abraço. Não vim aqui para ser atacada. 622 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Não te estou a atacar, Andy. 623 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Então? Estás a questionar as minhas ações? 624 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Só disse a verdade. 625 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 A sério? 626 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Sim, por favor. Diga lá, Dr. Mickey Haller. Força. 627 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Confiar no Suarez não foi boa ideia. 628 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Ele ia promover-me para os Crimes Graves. 629 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 E mal deu para o torto, largou-te. 630 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Achas que sou ingénua? - A ambição pode sair caro. 631 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Talvez a tua te tenha cegado. 632 00:36:27,727 --> 00:36:28,977 Vai-te foder, Haller. 633 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Vá lá, Andy! 634 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Bem, estou a ver que correu mal. 635 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Os tribunais deste país asseguram desde há muito 636 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que os esforços para prevenir a defesa de... 637 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Prevenir? Não. 638 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Que os esforços para impedir a defesa de... 639 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTA DE MOVIMENTO 640 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Porra, um guaxinim. 641 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ... apresentar teorias de defesa alternativas 642 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 são perigosos e sujeitos a reversão. 643 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Porra! 644 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 C'um caraças! 645 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 646 00:37:29,330 --> 00:37:30,872 - O que foi? - Liga ao Mickey. 647 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 O quê? 648 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 É... 649 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Estou, Cisco? 650 00:37:48,224 --> 00:37:51,184 Mick, o Bishop e o De Marco apareceram em casa do Sterghos. 651 00:37:51,185 --> 00:37:52,102 Apanhámo-lo. 652 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 O quê? 653 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Foi a melhor notícia do dia. 654 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Eu edito as imagens. Envio-te os pormenores de manhã. 655 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Boa. Excelente trabalho. Obrigado. 656 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Caraças. 657 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Estou, Izzy? 658 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Apanhámo-lo. Vi-os no vídeo. 659 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Sim, eu sei. O Cisco viu primeiro. 660 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 O que fazemos agora? 661 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Agora, vamos dormir e falamos disso amanhã, está bem? 662 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bom trabalho, Izzy. Vai descansar. Adeus. 663 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Caraças, pá! 664 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Falamos disso amanhã. - Haller? 665 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 666 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 O que andas a fazer? 667 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 O meu filho levou uma tareia. Podias tê-lo preparado. 668 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 E preparámos, Sly. 669 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Não podias ter protestado mais? 670 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 E aquilo da Trina? Ela deu cabo do caso do Moya. 671 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Não, deu cabo do meu caso. Quanto ao teu filho, fiz o que pude. 672 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Sinceramente, até lhe fez bem. 673 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Agora, já sabe o que esperar de um tribunal. 674 00:39:12,683 --> 00:39:14,434 Puseste-me na lista de testemunhas? 675 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Então, é disso que se trata? Queres umas férias? 676 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Eu tenho de mudar de ares. 677 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 A prisão do condado é melhor do que este esterco. 678 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Deves-me uma, Haller. 679 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Sim, estás na lista. 680 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Não está nas minhas mãos. É a juíza que decide. Boa noite. 681 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Quem não para de ligar? 682 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 A pôr a conversa em dia num sábado? 683 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Ensinei-te bem. 684 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 Vou precisar dos dossiês do Scott Glass. 685 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 O Suarez deu-te o caso. 686 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Ele viu que sou capaz de o chefiar. 687 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 É isso que achas? 688 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, eu confiei em ti. 689 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Ensinei-te. 690 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Achas mesmo que nunca vais cometer um erro? 691 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Vai mesmo dizer-me que se não fosse mais nova 692 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 não teria feito o mesmo? 693 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Ensinou-me bem, Andrea. 694 00:40:45,359 --> 00:40:47,570 Então, vou ensinar-te mais uma coisa. 695 00:40:48,863 --> 00:40:51,949 Cuidado em quem confias. 696 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Eu vou ter. 697 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Olá. 698 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bom dia! - Bom dia! 699 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Que se lixe, meu. Que sensíveis. 700 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Bem, estamos prontos, Hitchcock? 701 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Tudo a postos. 702 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 O nosso ex-bófia preferido. 703 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 704 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Esta é a câmara das traseiras. 705 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 - O que está ele a fazer? - Continua a ver. 706 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 E pronto. Depois daquilo, foram embora. 707 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 É mais do que suficiente. Isto é incrível, Cisco. 708 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 O que acabei de ver, miúdo? 709 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevância. É o agente da DEA, o De Marco. 710 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 E o ex-polícia, o Neil Bishop, é detetive do promotor público. 711 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 E arrombaram a casa de uma potencial testemunha da defesa. 712 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Como é que planearam isto? 713 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Sabíamos que precisávamos de provas que os ligassem, por isso... 714 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery e Victory. É capaz de ser isto. 715 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Houve um duplo homicídio perto do Lago Balboa. 716 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 E olha que detetive ficou com o caso. 717 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Os traficantes foram mortos numa guerra de cartéis. 718 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 O Bishop era o detetive, mas descobri uma foto de um agente da DEA no local. 719 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Então, o De Marco esteve envolvido. 720 00:43:34,778 --> 00:43:38,698 A equipa dele esteve envolvida há dez anos. 721 00:43:38,699 --> 00:43:43,077 Achámos que isso podia ser útil para atrair o De Marco. 722 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Mas tivemos de os fazer correr riscos. 723 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 As minhas desculpas, mas a nossa investigação 724 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 descobriu 33 novas pessoas relevantes para o caso. 725 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Isto é ridículo. 726 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Está aqui metade do departamento do xerife. 727 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Até o meu detetive está aqui. 728 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 E na lista destes 30 nomes, 729 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 incluímos este tipo: o Peter Sterghos. 730 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Quem é esse? 731 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 O que interessa é onde ele vive. 732 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Vive do outro lado da rua da cena do crime do duplo homicídio. 733 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 O detetive analisou os nomes todos da lista, 734 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 descobriu o Sterghos e quando viu onde vive... 735 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Assustou-se. 736 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Porque o teríamos na lista a menos que tenha visto algo? 737 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Viu o quê? 738 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 Sei lá. Foi há dez anos. 739 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Havia algo estranho em relação ao duplo homicídio. 740 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Nunca chegou a ser resolvido. 741 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 E, ainda pior, 742 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 não apreenderam bens como dinheiro ou drogas. 743 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 É suspeito. 744 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Aposto que estavam metidos nisso. 745 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Mas como fizeram com que o Sterghos vos deixasse usar a casa dele? 746 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Foi a Izzy. 747 00:44:51,271 --> 00:44:54,065 Uma amiga arrendou o meu estúdio para um programa de TV. 748 00:44:54,066 --> 00:44:57,151 Fizemos a mesma coisa para o tirar de casa. 749 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Sr. Sterghos, que prazer. 750 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Este é o consultor técnico, o Dennis. 751 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Muito obrigada por nos deixar usar a sua linda casa. 752 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 E eu entrei e instalei as câmaras. 753 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 754 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Não me disseste o que estava na caixa da piza. 755 00:45:13,419 --> 00:45:17,756 Não quis danificar as provas, por isso, tirei uma foto. 756 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Que raio é isso? 757 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 758 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Já calculava. 759 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Puseram-na ali para que o júri não acreditasse nele 760 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ou para o chantagear para ficar calado. 761 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Estão assustados. 762 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Portanto, estamos quase. 763 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Só temos de descobrir a melhor forma de usar isto. 764 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Com licença. 765 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 O que foi, Legal? 766 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 O que foi? 767 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Esquece a nova residência. 768 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Põe-me no próximo voo para Boca. 769 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Não quero estar perto de ti. 770 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Do que estás a falar? Isto é incrível. 771 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Claro, é emocionante. 772 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Só te esqueceste de uma coisa. 773 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Não há nada pior do que criminosos com crachás. 774 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ninguém sabe isso melhor do que um advogado de defesa. 775 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Então, o que faço? Esqueço tudo? 776 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Não! Mas tens de ter cuidado, miúdo. 777 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 E ter cuidado não é o teu forte. 778 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Este agente, quaisquer que sejam os segredos dele, 779 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 está disposto a matar para os proteger. 780 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Já te tentou matar uma vez. 781 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 O que te faz pensar que se vai ficar por aí? 782 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Só estou a dizer que um tipo como ele, 783 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 se fores atrás dele, 784 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 é bom que o apanhes. 785 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASEADO NOS ROMANCES DE 786 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Legendas: Nuno Sousa Oliveira