1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Eu não liguei para ela.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Encerre este caso.
Nunca tivemos esta conversa.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
A maioria disso nem aparece
numa defesa criminal.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Aparece no exame da Ordem,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
em que tenho que passar
para ser advogada criminal.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Já viu seu e-mail?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Você sabia que eu passaria!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Um brinde a Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, só vim te lembrar da sua dívida.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Eu vou pagar.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- E se cancelarmos a dívida?
- O que devo fazer?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Para você.
- O que é isto?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Está intimado.
- Também está intimando agora?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya contra Arthur Rollins.
O que tenho a ver?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Posso pegar perpétua.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Não é só uma teoria.
Existe uma conspiração.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Quem é Peter Sterghos?
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,835
É o nome que eu encontrei
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
para conectar Neil Bishop
ao agente De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Está dizendo que De Marco
fez Gloria entregar Hector Moya?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
E deu uma arma
para ela plantar no quarto dele.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Quem diabos é você?
- James De Marco, DEA.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Isso é uma guerra.
Tem que escolher seu lado.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Podemos nos ajudar.
- O que propõe?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
De agora em diante, Sly,
você e eu representaremos Hector Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Sr. Haller?
27
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
28
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Todos ao seu redor morrem! Eu te odeio.
Nunca mais quero falar com você!
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Hector Moya mandou.
- É à prova de balas?
30
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
E blindado. Ele vem com o carro.
Moya quer te proteger o tempo todo.
31
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Precisa de um motorista.
Não confio em mais ninguém.
32
00:01:21,664 --> 00:01:22,623
É muito perigoso.
33
00:01:22,624 --> 00:01:24,625
O tanque e o soldado são para isso.
34
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Saia!
- Por que o estão prendendo?
35
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Está na lista de deportação.
- É De Marco, não é?
36
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Para trás, ou te prendemos.
37
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Vou achar o filho da puta que fez isso
e vou enterrá-lo.
38
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
CRONOGRAMA DE TESTEMUNHAS
CASO LA COSSE
39
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tudo bem, Izzy?
40
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sim.
41
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Só...
42
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
ficando alerta.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Certo. Entendo perfeitamente
se não quiser me levar.
44
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Não tenho sido um amuleto da sorte.
45
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Mas veja. Pelo lado positivo,
com este carro e os novos guarda-costas,
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
o que pode dar errado?
47
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NOVA MENSAGEM
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLAY HALLER
POSTOU UMA FOTO.
49
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
INSTAGRAM
EIEIHAYLEY!
50
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
AINDA NÃO HÁ POSTAGENS
51
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
52
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Estou no perfil da Hayley,
mas não dá mais para ver as fotos.
53
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Diz que ela não postou nada.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Talvez ela te bloqueou.
55
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Não. Curti uma foto dela
há cinco segundos. Eu...
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Parece que você a lembrou
de bloquear você.
57
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Me bloquear? Como assim?
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Nossa. Quando ela vai parar de me punir?
59
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Em defesa dela,
a maioria dos adolescentes não gosta
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
quando os pais os seguem
nas redes sociais,
61
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
mesmo quando falam com eles.
62
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Esse caso acabou com a minha vida.
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Por isso hoje tem que dar tudo certo.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Por quê? O que tem hoje?
65
00:03:36,925 --> 00:03:40,595
Preciso fazer esse agente da DEA depor.
De Marco.
66
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Mas a juíza só permitirá se eu mostrar
que ele é relevante para o caso.
67
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Por isso servem as outras testemunhas.
É como uma corrente.
68
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Cada testemunha dá a base
para chegar à próxima.
69
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val vai nos trazer Sly Jr.
70
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. vai trazer Trina.
Tomara que isso nos leve até De Marco.
71
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Merda. Lorna.
Sinto muito. Antes de começar...
72
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Preciso mudar meu nome
no seu celular para Andrea?
73
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Me desculpe. Eu me distraí.
E aí?
74
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Perdi uma ligação da Juíza Turner.
Começaremos uma hora mais tarde.
75
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Ah, sim. Também me ligaram.
76
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Olha só!
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Poderia ter falado.
Achei que fosse me atrasar.
78
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Hoje é meu 1o dia como advogada
e eu precisava me preparar.
79
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Eu precisava escolher o traje certo...
e os sapatos de salto, o que eu fiz.
80
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Estou a duas quadras. E você?
81
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Vou fazer uma parada antes,
mas não importa.
82
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Preciso que faça outra coisa primeiro.
83
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Um cliente nosso foi preso,
e hoje será sua audiência.
84
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Ele foi preso no tribunal.
85
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Como vai cuidar disso?
86
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Eu não. Você. Parabéns.
Acabou de pegar seu primeiro caso.
87
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Como é? Quem é o cliente?
88
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
O cliente é... Daniel Varela.
89
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela? Não sei quem é.
Ele é cliente nosso?
90
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Certo. Lamento, Lorna.
- Mickey!
91
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Está cortando. Vamos entrar num túnel.
92
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Tchau.
93
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Acha que não sei o que você fez?
94
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales, porra?
95
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
O PODER E A LEI
96
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Certo. O que fez desta vez, Sam?
97
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Me perdoe. Señor Varela.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
O quê? Sou um décimo espanhol.
99
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Precisa ter várias identidades
no meu trabalho.
100
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Há muitos loucos por aí.
101
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
E eu não fiz nada
além de estimular a economia local.
102
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
103
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Está bem. Primeiro,
este não é meu trabalho de tempo integral.
104
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
É só um extra que eu fazia por caridade.
105
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Eu tenho um projeto bem maior
para ganhar dinheiro.
106
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Não quero saber nada sobre isso.
107
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Você já nos deve o suficiente.
Por favor. Um crime por vez.
108
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Espere. Do que está falando?
109
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Achei que o trabalho da galeria
tinha pagado.
110
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Pagou uma conta.
111
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Isso é besteira!
O que houve com o código de ética?
112
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Não sei, Sam! Por que não pergunta...
113
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Deixe-me pensar.
114
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates?
115
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Ou François DuPont?
116
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Ou... Eu adoro este.
117
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
...Gunther Schmidt?
118
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Diga por que está aqui.
119
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Bem, como sabe,
120
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
o trabalho está difícil agora.
121
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Há greves acontecendo em toda LA.
122
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
As pessoas estão em apuros.
123
00:06:50,952 --> 00:06:53,036
Então comecei a levantar fundos
124
00:06:53,037 --> 00:06:56,457
para comprar vales-alimentação
para os grevistas.
125
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Achei que seria um jeito de,
sabe, retribuir.
126
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Aham. E?
127
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
E nada. Estava indo muito bem.
128
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Doei 100 mil dólares em vales-presente.
Veja aonde isso me levou.
129
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Você doou cem mil dólares?
130
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, quanto você arrecadou?
131
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Talvez... trezentos?
132
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Trezentos mil? Então você ficou com 200?
133
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Todo mundo tira um pouco.
Taxas administrativas. Despesas.
134
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Que despesas? É você e um notebook.
Você deveria estar preso, Sam.
135
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Certo. Olhe.
136
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Por favor. Você tem que me tirar daqui.
Já estou aqui há dois dias inteiros.
137
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
138
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Legal, escolheu a pior hora
para ser expulso.
139
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Estou num julgamento. O que você fez?
140
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Nada. Estão fazendo
uma tempestade num copo d'água.
141
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
O Sr. Siegel se recusou a ir
às suas consultas.
142
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Qual é, Legal?
- Discutia com os funcionários.
143
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
E achamos dezenas de embalagens
de sanduíche no quarto dele.
144
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Quem deu sanduíches para ele?
145
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Olhe. Não podem adverti-lo
ou algo assim? Não é uma boa hora.
146
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Ele também jogou um prato de cheesecake
na cara do fisioterapeuta.
147
00:08:16,704 --> 00:08:17,746
Me abstenho.
148
00:08:17,747 --> 00:08:18,914
Está bem.
149
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Legal, Izzy vai te levar para casa
150
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
depois que ela me deixar no fórum.
151
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Pode ficar lá até achar outro lugar.
152
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Cheesecake, sério?
153
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Dos fajutos.
154
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Nossa! Carro novo!
Chique.
155
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Qual é a dos Hells Angels?
156
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Explico depois.
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Vamos.
- Vamos lá.
158
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Tem refrigerante de framboesa?
159
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Tudo bem aí?
160
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Não sei.
161
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude eletrônica. Roubo por estelionato.
162
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam pode pegar três anos de prisão.
163
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Bem, parece um risco ocupacional
para um vigarista.
164
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
E vão mudar o juiz de acusação no centro.
165
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
A Juíza Connor vai substituir.
A benfeitora dos benfeitores.
166
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Ouça, ela é membro do conselho
do Hospital Infantil,
167
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
vice-presidente
dos Amigos dos Idosos de LA
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
e defensora dos direitos animais.
169
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Nossa, parece uma lista
dos alvos favoritos de Sam.
170
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Será sorte soltá-lo sob fiança.
171
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Você é a pessoa mais inteligente
que conheço.
172
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
E se alguém puder resolver isso,
173
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
você já resolveu.
174
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Eu demorei tanto... para me tornar advogada.
175
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Então agora tenho que compensar
o tempo perdido.
176
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Se eu errar feio
antes mesmo da minha carreira começar,
177
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
como vamos pagar
para sair do nosso apartamento?
178
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
A maconha do vizinho
está entrando pelos dutos,
179
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
e Winston está ficando chapado.
180
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Querida.
181
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Querida.
182
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Querida, este é seu primeiro caso.
183
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Então dê um tempo para minha esposa.
184
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Há quanto tempo ele está dormindo?
185
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Você está bem?
186
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Está se alimentando?
187
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Toda a culinária cinco estrelas da prisão.
188
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Precisa se alimentar, Julian.
189
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Precisa de força, está bem?
190
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Vou falar para meu alfaiate
ajustar seus ternos, tá?
191
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Obrigado, Mickey.
192
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Boa sorte hoje.
193
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Sua vez, Haller.
194
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vai falar sua teoria da conspiração?
195
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
É bom que saiba o que está fazendo.
196
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Obrigada a todos pela flexibilidade
e pontualidade esta manhã.
197
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperamos que os elevadores
voltem a funcionar semana que vem.
198
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Certo. Vamos começar.
Sr. Haller, chame sua 1a testemunha.
199
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Obrigado, Excelência.
A defesa chama Frank Valenzuela.
200
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Sr. Valenzuela,
pode dizer ao júri sua profissão?
201
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Bem, para começar,
sou um agente de fiança do estado.
202
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
Também sou investigador particular,
203
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
então cumpro mandados judiciais.
204
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Pode explicar ao júri o que é isso?
205
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Quando uma pessoa é processada
206
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
e o advogado tem que intimar alguém
para depor,
207
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
eu entrego a intimação.
208
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
E o senhor já entregou uma intimação
à vítima, Gloria Dayton?
209
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Sim, entreguei.
210
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
E quando foi isso?
211
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Na segunda-feira, 3 de agosto, às 18h06,
212
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
na frente do prédio dela.
213
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
O senhor é muito preciso na hora e local.
214
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Como tem tanta certeza?
215
00:12:39,008 --> 00:12:41,968
É porque eu sempre tiro uma foto
com data e hora
216
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
para provar a intimação.
217
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Então tirou uma foto da Sra. Dayton
depois de lhe entregar uma intimação?
218
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Exatamente.
219
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Prova A da defesa, Excelência.
220
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Excelência, o Ministério Público confirma
221
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
que o Sr. Valenzuela
entregou uma intimação a Gloria Dayton.
222
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Não precisa da foto.
223
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Agradeço a oferta do advogado,
224
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
mas é importante
que o júri tenha uma visão completa.
225
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
A menos que a acusação se oponha
à exibição da foto da vítima.
226
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Pode mostrar a foto ao júri, Sr. Haller.
227
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Obrigado.
228
00:13:19,215 --> 00:13:22,300
Sr. Valenzuela,
esta é a foto que tirou da Sra. Dayton?
229
00:13:22,301 --> 00:13:23,468
depois de intimá-la?
230
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Sim.
- Quem o contratou para intimá-la?
231
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
E para qual caso?
232
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Eu trabalhava para Sylvester Funaro Jr.
233
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
em um pedido de HC.
Caso Moya contra Rollins.
234
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Um habeas corpus.
235
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
É quando alguém alega
que sua prisão é ilegal, certo?
236
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Sim, Rollins é o diretor
da prisão de Victorville.
237
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Entendo. E o senhor entendia o fundamento
para esse pedido de habeas?
238
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Sim. Hector Moya cumpre perpétua
por um crime...
239
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protesto, Excelência.
Podemos nos aproximar?
240
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Diga a objeção, Sr. Forsythe.
241
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Relevância, para começar.
Juíza, aonde isso vai dar?
242
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
O Sr. Haller quer sequestrar o caso
243
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
e nos levar a outro diferente.
244
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Excelência, os detalhes
da intimação da Sra. Dayton
245
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
são relevantes para este julgamento.
246
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Acreditamos que isso motivou o crime.
247
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Só pode ser brincadeira.
248
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
É a base de toda a nossa defesa.
249
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Posso apresentar
uma cópia certificada do HC.
250
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Não será necessário.
251
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Vou indeferir a objeção,
mas preciso que mantenha o foco.
252
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Claro, Excelência.
253
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Continue, Sr. Valenzuela.
254
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
O senhor depôs nesse HC?
255
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Sim. Hector Moya.
256
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
É um membro de cartel
tentando sair da prisão em Victorville.
257
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
No pedido, ele alega
que a DEA plantou uma arma para ele,
258
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
e essas acusações lhe deram perpétua.
259
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
A Sra. Dayton sabia sobre isso?
260
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Dr. Funaro, o advogado, achava que sim.
Por isso me mandou intimá-la.
261
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Entendo. E como a Sra. Dayton reagiu
quando viu a intimação?
262
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Como ela reagiu?
- Sim.
263
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Ela ficou irritada? Com raiva?
264
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Com raiva? Não.
265
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
A maioria das pessoas fica,
266
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
mas para mim pareceu que...
ela estava com medo de algo.
267
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Protesto. Especulação.
268
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Vou retirar a pergunta.
269
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Sr. Valenzuela, o que fez
depois de intimar a Sra. Dayton?
270
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Disse ao Dr. Funaro que terminei.
271
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Então, só ouvi falar dela
após uma semana ou mais,
272
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
quando soube que La Cosse foi preso
pelo homicídio dela.
273
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
E como reagiu a essa notícia?
274
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Acho que fiquei aliviado, sabe?
275
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Aliviado? Por quê?
276
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Porque não tínhamos nada a ver com isso.
Nada a ver com o caso Moya.
277
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Por que isso o preocuparia?
278
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Bem, sabe como é.
279
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Intimei alguém para um chefe de cartel,
280
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
e ela acaba morta.
281
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Não precisa ser...
- Protesto! Excelência!
282
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Preciso interromper.
283
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Estamos saindo da área de conhecimento
do Sr. Valenzuela.
284
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Sem mais perguntas.
285
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
Obrigada.
286
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Há algo me perturbando
no caso Scott Glass.
287
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Como alguém poderia representá-lo?
288
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Claro.
289
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Parece bobeira,
e não quero culpar a vítima...
290
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Não curti esse papo.
291
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
Por que Deborah Glass faria sua caminhada
292
00:16:31,073 --> 00:16:33,408
no dia em que seu ex louco estaria solto?
293
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Por que ela o deixaria encontrá-la?
294
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Isso é culpar a vítima.
- Talvez.
295
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Mas, se fosse eu,
teria logo saído da cidade.
296
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Por que ela não saiu
depois que você ligou?
297
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, eu não...
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Eu sei. Me desculpe.
Falei demais.
299
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Só estou pensando
no que a defesa poderá dizer.
300
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
A boa notícia é que não importa.
301
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass a matou.
Temos testemunhas e provas de DNA.
302
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Se tudo o que eles têm é culpar a vítima
e especulação, vai dar tudo certo.
303
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Certo. Tem razão.
304
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Havia algo mais?
305
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Meu Deus!
306
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Obrigada por chegar aqui tão rápido.
307
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Já perdi a primeira testemunha.
Sly Jr. vai depor.
308
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Imagina. E aí?
- Preciso que fique na audiência.
309
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Quando Sam for chamado, me avise.
310
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Pode deixar.
311
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Obrigada.
312
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Espere. Achei que os detentos
tinham seus elevadores.
313
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
O único que comporta
cadeira de rodas está quebrado.
314
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Estão reformando.
Vou acreditar quando vir.
315
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Este lugar é o 1o círculo do inferno.
316
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Você não faz ideia.
- Sam.
317
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Estarei em outra sala
até o seu caso ser chamado.
318
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy me manterá informada.
319
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Enquanto espera, faça palavras cruzadas.
320
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Espere. Outra... Espere.
Aonde ela está indo?
321
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCADAS
322
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
O que não faço pela minha carreira?
323
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
A defesa chama Sly Funaro Jr.
324
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Sr. Funaro, pode nos contar
325
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
o que o levou a emitir uma intimação
para Gloria Dayton?
326
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Com certeza.
327
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Começou quando o Sr. Hector Moya
veio me pedir ajuda.
328
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Com um pedido de habeas corpus?
329
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Sim.
330
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
O Sr. Moya está em uma prisão federal.
331
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Foi condenado por tráfico,
332
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
e outra acusação por armas
lhe rendeu prisão perpétua.
333
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Ele me disse que a arma não era dele.
334
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Protesto. Boato.
335
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Deferido.
336
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Vamos tentar de novo, Sr. Funaro.
337
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Seu pedido de habeas
338
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
foi baseado na sua crença
de que o Sr. Moya é inocente da acusação.
339
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Está correto?
340
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sim.
341
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Nossa investigação revelou fortes indícios
342
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
de que a arma tinha sido plantada
no quarto dele antes da polícia chegar.
343
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Plantada por quem?
344
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Bem, investigamos isso
e descobrimos que duas mulheres
345
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
estiveram no quarto de Moya
várias vezes durante sua estada.
346
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Duas acompanhantes que usavam os nomes
Glory Days e Trina Trixxx.
347
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Com... três X.
348
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Era mais fácil encontrá-la pela internet,
então a contatei e marquei o encontro.
349
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
E o que ficou sabendo?
350
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
IZZY
FALTAM TRÊS.
351
00:20:09,583 --> 00:20:12,002
Que o sobrenome verdadeiro dela
era Rafferty.
352
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Além disso, ela conhecia o Sr. Moya,
mas negou ter plantado uma arma.
353
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Protesto. Boato de novo!
354
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Deferido.
355
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
O júri desconsiderará a última resposta.
356
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
O que mais ficou sabendo
nesse encontro com Trina Rafferty?
357
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Perguntei sobre a outra acompanhante,
Glory Days. Gloria Dayton.
358
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
E?
359
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Ela disse que Gloria admitiu
ter plantado a arma...
360
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protesto! Boato!
361
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Por ordem do Agente James De Marco.
- Tentei ser paciente.
362
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Mas estamos com três boatos a esta altura.
363
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Deferido. Sr. Haller?
364
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Podemos nos aproximar?
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Excelência, eu concordo com Forsythe.
Isso é boato.
366
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Por isso precisamos ouvir
da própria pessoa, James De Marco.
367
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Por isso o arrolamos
na nova lista de testemunhas.
368
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Eu disse que lhe daria o fim de semana
para ver a lista,
369
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mas poderia se posicionar
quanto ao Agente De Marco hoje?
370
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Com prazer, Excelência.
371
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
O Ministério Público rechaça
372
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a inclusão do Agente De Marco
como testemunha.
373
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
O Sr. Haller deve provar a relevância
para admiti-lo.
374
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Estou inclinada a concordar
com o Sr. Forsythe.
375
00:21:24,032 --> 00:21:25,116
{\an8}IZZY
VOCÊ É A PRÓXIMA!
376
00:21:25,117 --> 00:21:27,952
{\an8}A próxima testemunha corroborará
o depoimento do Sr. Funaro
377
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
e solidificará a relevância.
Só pedimos paciência ao tribunal.
378
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Que já está se esgotando.
379
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Vamos terminar com esta testemunha
380
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
e fazer perguntas que ele possa responder.
381
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Cuidaremos da próxima
quando chegar a hora.
382
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Claro, Excelência.
383
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Espere! Segure!
Obrigada!
384
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Espere. Mas que...
385
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Filho da...
386
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
São só quatro lances.
387
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
De salto de 10cm.
388
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Tudo bem. Está tudo bem.
389
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
LORNA - VOCÊ É A PRÓXIMA!
CADÊ VOCÊ??
390
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Muito bem. A preliminar será
no dia 17 do mês que vem.
391
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Algo mais, Sra. Acosta?
392
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Metade dos arquivos são meus.
393
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Quanto antes terminarmos, melhor.
394
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Amém.
395
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Aqui! Com licença.
396
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Com licença.
Sinto muito. Com licença.
397
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Estou pronta, Excelência!
398
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Que bom que estamos todos presentes, Sra...
399
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Pelo réu.
400
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sim. Obrigada, Sra. Crane.
401
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Mas teremos uma pausa de 30 minutos.
402
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Tenho uma chamada com o banco de alimentos
sobre o próximo evento beneficente.
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Vejo os advogados daqui a 30 minutos.
404
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Opa. Alarme falso.
405
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Você desceu quatro lances de escada?
406
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sim. Só tem um elevador funcionando.
407
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Você está dando tilt?
408
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Não.
409
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Só... espere aqui.
410
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Certo.
411
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Sr. Funaro, esclareça para nós.
Há quanto tempo é advogado?
412
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Fará dois anos no mês que vem.
413
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Nossa! Dois anos.
414
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Já participou de um julgamento?
415
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
No tribunal?
416
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sim, no tribunal.
417
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Ainda não.
418
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Muitos advogados dizem
que o objetivo é ficar fora do tribunal.
419
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sim. De onde estou,
não é um mau conselho, Sr. Funaro.
420
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Formado há dois anos,
nunca pôs os pés num tribunal,
421
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
mas acaba entrando
com uma petição de HC
422
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
em nome de um traficante internacional.
423
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Como é isso?
424
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
É só entrar no site do tribunal
e baixar o...
425
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Não. Quero dizer, como acabou tendo
o Sr. Moya como cliente?
426
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Foi uma indicação.
427
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
De quem?
428
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Do meu pai.
429
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ah, seu pai. Sylvester Funaro.
430
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Um advogado cassado que está preso
por sonegação de impostos?
431
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sim.
432
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Inclusive, foi na prisão
que seu pai conheceu Moya. É isso mesmo?
433
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sim.
434
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Sente-se preparado pelo seu pai
435
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
para assumir um HC complicado
para um membro de cartel condenado?
436
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sim.
437
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Ou acha que talvez seu pai,
um preso por sonegação de impostos,
438
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
que explorou o estado
para sua própria segurança e benefício,
439
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
você acha que talvez ocorra a ele
440
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
usar um colega condenado
para sua própria segurança e benefício?
441
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protesto. Especulação e argumentação.
442
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Deferido. Sr. Forsythe.
443
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Perdão, Excelência.
444
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Devemos nos preocupar?
445
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Só mais uma pergunta, Sr. Funaro.
446
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Essa sua história sobre a arma plantada,
447
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
que acredito que você inventou,
448
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
o senhor já conseguiu verificar
algo a respeito?
449
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Bem, digo...
450
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Apenas "sim" ou "não", Sr. Funaro.
É assim que funciona no tribunal.
451
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Não.
452
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Nada mais, Excelência.
453
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Ai, não! Meu salto!
454
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Tinha que ser assim.
455
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Agradeço a todos pela paciência.
456
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Voltamos ao caso número 72789.
457
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Ministério Público contra Samuel Scales,
vulgo Daniel Varela,
458
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
vulgo Vincenzo D'Aramo.
Acho que todos entenderam.
459
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
As partes já confirmaram a presença
antes do intervalo.
460
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Então, Sra. Crane,
seu cliente está pronto?
461
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Perdão, Excelência.
462
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Meu cliente voltou para a cela
durante o intervalo,
463
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
mas o oficial me ligou.
464
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Parece que meu cliente está preso
lá embaixo.
465
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Ele está numa cadeira de rodas.
466
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Não há elevadores funcionando no prédio
que possam acomodá-lo.
467
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Lamento ouvir isso, mas...
468
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Podemos fazer essa audiência de acusação
no porão para acomodá-lo?
469
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Sim. Claro.
E obrigada, Excelência.
470
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Embora isso implique
descer dez lances de escada.
471
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Onze, se contar o porão.
E subir tudo de novo.
472
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
E não quero prejudicar
sua programação do dia.
473
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos remarcar para amanhã
se o tribunal permitir.
474
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Bem, normalmente, sim.
475
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Mas meu cliente foi preso há dois dias.
476
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
E, por lei,
a menos que o réu conceda esse tempo,
477
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
ele tem o direito de ser acusado
em 48h. Então...
478
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Não é complicado?
479
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Excelência, além do seu trabalho incrível
para a comunidade,
480
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
também notei que a senhora é a presidente
481
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
do Comitê da Corte Superior
contra o capacitismo.
482
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Então sabe mais do que ninguém
que grande injustiça seria
483
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
se um réu fosse forçado a renunciar
aos seus direitos constitucionais
484
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
baseado em uma deficiência inevitável.
485
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Sra. Acosta, seria possível
que a senhora e a Sra. Crane
486
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
cheguem a um acordo sobre este assunto
487
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para evitarmos passar o dia todo juntas?
488
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Com certeza, Excelência.
489
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
490
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
491
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Obrigado por vir, Sra. Rafferty.
492
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Achei que não tinha escolha.
493
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Pode dizer como conheceu a vítima
deste caso, Gloria Dayton?
494
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Claro. Éramos acompanhantes.
495
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Trabalhei com Gloria por dez anos.
496
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usávamos a mesma secretária eletrônica
até ela começar a trabalhar com Julian.
497
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
E a senhora teve algum contato
com a comunidade policial
498
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
durante o tempo
em que trabalhava com Dayton?
499
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Se eu já fui detida?
500
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sim, claro. Algumas vezes.
501
00:29:00,780 --> 00:29:03,782
Foi detida por alguém
da delegacia antidrogas,
502
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
a DEA?
503
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Não. Só pela Polícia de LA e os xerifes.
504
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Certo. Deixe-me ser mais específico.
505
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Já foi detida por um agente da DEA
chamado James De Marco?
506
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Não me lembro.
507
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Tem certeza?
508
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Claro, tenho certeza.
Eu disse "não", não disse?
509
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Então afirma não conhecer
o Agente James De Marco?
510
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Isso mesmo. Não o conheço.
511
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Mas, Sra. Rafferty, não me disse
antes do seu depoimento hoje
512
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
que Gloria Dayton era uma informante
513
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
que trabalhava para De Marco, da DEA?
514
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Eu te disse muitas coisas
porque você pagava meu aluguel.
515
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Como é? Excelência...
- Eu disse o que você queria.
516
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Não conheço nenhum Agente De Marco.
517
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Só disse isso para você pagar
meu apartamento e minhas compras.
518
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Como assim? Podemos nos aproximar?
519
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Advogados, aproximem-se.
520
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Excelência.
521
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Sr. Haller, acredito que não está indo
como esperava.
522
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Esse é o eufemismo do ano.
523
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Você disse que sua testemunha
daria uma conexão com De Marco.
524
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Mas ela está fazendo exatamente o oposto.
525
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
É óbvio que esta testemunha foi coagida.
526
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Além de alegar que o senhor a subornou.
527
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Isso é absurdo.
528
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Posso garantir que nunca paguei
um centavo pelo depoimento dela
529
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
ou de qualquer testemunha.
530
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Para todos os efeitos, o depoimento dela
não justifica a intimação De Marco.
531
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Excelência, só estou dizendo...
- Não.
532
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Não vou permitir o depoimento
do Agente De Marco, Sr. Haller.
533
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
É a minha decisão.
534
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Considerando isso,
535
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
ainda deseja prosseguir?
536
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Só mais umas perguntas.
- Muito bem.
537
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Quer piorar a situação?
538
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
Sra. Rafferty, esse apartamento
que disse que aluguei,
539
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
há quanto tempo mora lá?
540
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Desde dezembro passado.
541
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
E quando me conheceu?
542
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Não sei.
543
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Na primavera, talvez? Abril?
- Abril?
544
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
E como consegui este apartamento para você
545
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
se você já morava lá quando te conheci?
546
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Bem, não te conheci pessoalmente.
547
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
O outro advogado.
Aquele com quem está trabalhando.
548
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr.?
- Sim. Ele alugou o lugar para mim.
549
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Certo. E o que o Sr. Funaro
te pediu em troca?
550
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
O mesmo que você.
Mentir sobre o Agente De Marco.
551
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Há uns segundos, você disse
que nunca ouviu falar do Agente De Marco.
552
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Não que não ouvi falar.
Falei que não o conhecia.
553
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Há uma diferença, sabe?
554
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Certo. Sra. Rafferty,
você recebeu uma ligação
555
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
ou uma visita nos últimos dias
de um policial,
556
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
alguém interessado
no seu depoimento de hoje?
557
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Só estou dizendo a verdade.
558
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Só isso.
559
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Que diabos foi isso?
560
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
Bem, De Marco obviamente a pegou.
561
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Bem, deu certo.
562
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Já temos algo da casa de Sterghos?
563
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, estamos no meio do dia.
564
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Não vão fazer nada agora.
As câmeras estão ligadas.
565
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Temos que ser pacientes.
- Certo.
566
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
A boa notícia é que a Sra. Crane
está ganhando de 1-0 no tribunal.
567
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Ela arrasou.
- Nem tive que ir a julgamento.
568
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Tome isso, Juíza Connor, sua caridosa!
569
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Que maldade.
Ela é um ser humano extraordinário.
570
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
571
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Recebi sua mensagem.
572
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Que bom que deixa um par de sapatos
no arquivo.
573
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Sempre podemos mudar o visual, Jessica.
574
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Muito obrigada. Você me salvou.
575
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
O que houve com seu sapato?
576
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Depois eu conto.
577
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
A boa notícia
é que caiu para roubo por estelionato.
578
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
A juíza deu condicional.
Ele só precisa devolver o dinheiro.
579
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- O que não vai acontecer tão cedo.
- Como assim?
580
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Tenho que pagar mais
ao meu investidor. Senão estou morto.
581
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Não, se não nos pagar,
você está morto, tá?
582
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Sem falar no que a juíza ordenou.
583
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Foi um longo dia. Vamos levá-lo para casa.
584
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, precisamos de outro plano
para fazer De Marco depor.
585
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Crie um argumento para a juíza.
586
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
A juíza já o rejeitou.
587
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Faça que aceite.
Esse é o trabalho. Vamos.
588
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Certo. Pode deixar.
589
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Querida, estou tão... orgulhoso de você.
590
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Olá?
591
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Ei.
592
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Podem me deixar no In-N-Out Burger?
593
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Espero que goste.
Era tudo o que tinha em casa.
594
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Eu disse que podia pedir algo
para comer além do vinho.
595
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
A taxa de entrega estava absurda.
Por uma mísera garrafa?
596
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor,
vamos comer em paz, certo?
597
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Nossa! O que deu em você?
598
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Dia terrível no tribunal.
599
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Está falando com a pessoa certa.
600
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Minha testemunha estragou o depoimento.
601
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Foi um desastre.
Ela até me acusou de pagá-la para mentir.
602
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Caramba. Mas, garoto,
você sabe o que fazer.
603
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Quando você cai, não fica no chão.
Você se levanta determinado.
604
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Então qual é o plano?
605
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Bem, esperamos que ela...
606
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Só um segundo.
607
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Oi!
- Oi. Hora ruim?
608
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Não, eu só não sabia que você viria.
609
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Estou com outra visita. Legal está aqui.
610
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
O que está havendo? Entre.
611
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Bem, Suarez me tirou do caso Scott Glass.
612
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Por causa da saída temporária?
613
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Achei que já tivesse contado a ele.
614
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Sim, mas daí Vanessa descobriu.
Minha auxiliar.
615
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Como foi isso?
- Eu contei. Achei que podia confiar nela.
616
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Mas ela foi logo contar para Suarez.
617
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Agora ele está se fazendo de bobo
para não respingar nele.
618
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Lamento, Andrea, mas não estou surpreso.
619
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Como assim?
620
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Não deveria ter contado à sua subordinada.
621
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Agora já foi, certo?
622
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Trabalhamos juntas
há mais de um ano. Sou a mentora dela.
623
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Você me entende.
Aquele escritório é cruel. É política.
624
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Só estou dizendo
625
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
que não me espanta uma procuradora júnior
aproveitar a 1a chance que teve.
626
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Ou que Suarez tenha te traído...
627
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Certo.
628
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Não vim aqui para isso.
629
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Como assim, "isso"?
630
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Vim aqui atrás de empatia.
631
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Ou conselhos.
632
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Ou um abraço de consolo.
Não vim aqui para ser atacada.
633
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Não estou te atacando. Estou...
634
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Está o quê?
Questionando o que faço e com quem faço?
635
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Estou dizendo como é.
636
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Sério?
637
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Sim, por favor. O grande e sábio
Mickey Haller pode me dizer como é?
638
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Confiar em Suarez não foi uma boa ideia.
639
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Ele ia me promover.
Chefe de Crimes Graves.
640
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Quando a coisa se complicou, ele desistiu.
641
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Está dizendo que sou ingênua?
- A ambição pode custar caro.
642
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Talvez tenha sido cegada por sua ambição.
643
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Vá se foder, Haller.
644
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Qual é, Andy? Andy!
645
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Bem, não deu muito certo.
646
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Os tribunais daqui sempre defenderam
647
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que os esforços para evitar que a defesa...
648
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Evitar? Não.
649
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Que os esforços para frustrar a defesa de...
650
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOVIMENTO DETECTADO
651
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Droga. Guaxinim.
652
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...de apresentar
teorias alternativas de defesa
653
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
são perigosos e sujeitos a reversão.
654
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Ai, meu Deus.
655
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Puta merda!
656
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
657
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- O quê?
- Ligue para Mickey.
658
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
O quê?
659
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
É...
660
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Oi, Cisco.
661
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick. Bishop e De Marco apareceram
na casa de Sterghos. Nós o pegamos.
662
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
O quê?
663
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
É a melhor notícia do dia.
664
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Vou editar a filmagem.
Levo os detalhes de manhã.
665
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Está bem.
Bom trabalho, Cisco. Obrigado, cara.
666
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Nossa.
667
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Oi, Izzy.
668
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Nós o pegamos. Vi nas câmeras.
669
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Sim, eu sei. Cisco já me falou.
670
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
O que fazemos agora?
671
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Agora vamos dormir,
e falamos sobre isso amanhã, está bem?
672
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bom trabalho, Izzy.
Vá descansar. Tchau.
673
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Qual é?
674
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Conversamos amanhã.
- Haller?
675
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
676
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
O que está fazendo, Haller?
677
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Meu filho levou uma surra hoje.
Podia tê-lo preparado.
678
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Nós o preparamos, Sly.
679
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Você teria morrido se protestasse mais?
680
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
O que houve com Trina?
Ela arruinou o caso de Moya.
681
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Não, Sly, ela arruinou meu caso.
Quanto ao seu filho, fiz o que pude.
682
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Na real, é o melhor para ele.
683
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Ele sentiu o gostinho
de uma sala de audiências.
684
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Você me arrolou como testemunha?
685
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Então é disso que se trata?
Suas férias em LA?
686
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Ei, preciso de uma mudança de ares.
687
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
A cadeia do condado é melhor
que esta cova.
688
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
E você me deve uma.
689
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Você está na lista, Sly.
690
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Não está mais em minhas mãos.
Depende da juíza. Boa noite.
691
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Quem fica ligando?
692
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Trabalhando no sábado, pelo visto.
693
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Ensinei você bem.
694
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Preciso dos arquivos de Scott Glass.
695
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez te deu o caso Glass.
696
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Ele viu que sou capaz
de conduzi-lo sozinha.
697
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
E você concorda com isso?
698
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, eu confiei em você.
699
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Fui sua mentora.
700
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Acha mesmo que nunca cometerá um erro?
701
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Vai me dizer
que se não fosse dez anos mais jovem,
702
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
não teria feito o mesmo?
703
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Você me ensinou bem, Andrea.
704
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Então vou te ensinar mais uma coisa.
705
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Tome cuidado com as pessoas em que confia.
706
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Eu vou tomar.
707
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Olá.
708
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bom dia!
- Bom dia.
709
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Nossa!
710
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Tanto faz, cara. Sensível.
711
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Certo. Estamos prontos, Hitchcock?
712
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Mais prontos do que nunca.
713
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
O ex-policial favorito de todos.
714
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
715
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Esta é a porta dos fundos.
716
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- O que ele está fazendo?
- Fique vendo.
717
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
E é isso. Depois disso, foram embora.
718
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
É suficiente. Mais do que suficiente.
Isso é inacreditável, Cisco.
719
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Garoto, o que estou vendo aqui?
720
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevância. É o agente da DEA
que procuramos, De Marco.
721
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
E esse ex-policial, Neil Bishop,
era o investigador da promotoria.
722
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Estão invadindo a casa
de uma potencial testemunha de defesa.
723
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Nossa!
Como diabos orquestraram algo assim?
724
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Precisávamos de provas concretas
para unir os dois, então...
725
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery e Victory.
Pode ser o que estamos procurando.
726
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Houve um duplo homicídio
na Av. Montgomery perto de Lake Balboa.
727
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
E veja qual detetive pegou o caso.
728
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Mataram dois traficantes
numa guerra de cartéis.
729
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era investigador, mas achei
uma foto de um agente da DEA no local.
730
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Então De Marco estava envolvido.
731
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Isso o ligava ao seu bando,
mas isso foi há dez anos.
732
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Então pensamos em usar isso
para revelar De Marco agora.
733
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Mas tínhamos que assustá-los
para se arriscarem.
734
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Lamento, Excelência,
mas nossa investigação
735
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
descobriu 33 novas pessoas
que podem ser relevantes ao caso.
736
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Isso é um absurdo.
737
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Aqui tem metade do departamento do xerife.
738
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Até meu investigador está na lista.
739
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
E na lista desses 30 novos nomes,
740
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
também incluímos este cara,
Peter Sterghos.
741
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Quem é Peter Sterghos?
742
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Não é quem ele é. É onde ele mora.
743
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Em frente à casa
onde ocorreu o duplo homicídio.
744
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Então o investigador examinou
todos os novos nomes da sua lista,
745
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
encontrou esse cara, Sterghos,
e quando viu onde ele mora...
746
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Ficou com medo.
747
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Por que o colocaríamos na lista
se ele não tivesse visto nada?
748
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Visto o quê?
749
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
Quem sabe? Faz dez anos.
750
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Sabíamos que havia algo estranho
no duplo homicídio.
751
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Um assassinato do cartel não solucionado.
752
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Ainda mais estranho
753
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
é que não confiscaram nenhum bem,
como dinheiro ou drogas.
754
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Então algo estranho aconteceu.
755
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
E Bishop e De Marco estavam envolvidos.
756
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Mas como conseguiram que Peter Sterghos
os deixasse usar a casa dele?
757
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Ideia da Izzy.
758
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Minha amiga alugou meu estúdio
para um programa de TV.
759
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Usamos a mesma ideia
para tirar Peter Sterghos de sua casa.
760
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Sr. Sterghos, que bom vê-lo.
761
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Este é nosso consultor, Dennis.
762
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Obrigada por nos deixar usar sua casa.
763
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
E eu simplesmente entrei
e instalei as câmeras.
764
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
765
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
O que tinha dentro da caixa de pizza?
766
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Eu não queria atrapalhar
a cadeia de custódia, então fotografei.
767
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Que diabos é isso?
768
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
769
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Foi o que imaginei.
770
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Colocaram lá
para desacreditar o depoimento dele
771
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
ou chantageá-lo para ficar quieto.
772
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Então estão com medo.
773
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
E estamos perto.
774
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Só precisamos usar isso da melhor maneira.
775
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Com licença.
776
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
O quê? Legal.
777
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
O quê?
778
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Esqueça a nova casa de repouso.
779
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Me coloque no próximo voo para Boca Raton.
780
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Não quero ficar perto de você.
781
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Espere. Do que está falando?
Isso é incrível.
782
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Claro, é emocionante.
783
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Só esqueceu uma coisa.
784
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Criminosos com distintivos
são o pior tipo de todos.
785
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ninguém sabe disso melhor
do que um advogado de defesa.
786
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
O que devo fazer? Deixar passar?
787
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Não! Mas tem que ter cuidado, garoto.
788
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
E cuidado não é o seu forte.
789
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Esse agente, sejam quais forem
os segredos que ele esconde,
790
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
está disposto a matar para protegê-los.
791
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Ele foi atrás de você uma vez.
792
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Por que acha que não terminaria o serviço?
793
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Só estou dizendo que, com um cara assim,
794
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
se você for atrás dele,
795
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
é melhor não errar.
796
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY
797
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Legendas: Fabio Teixeira