1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Eu não liguei para ela. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Encerre este caso. Nunca tivemos esta conversa. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 A maioria disso nem aparece numa defesa criminal. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Aparece no exame da Ordem, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 em que tenho que passar para ser advogada criminal. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Já viu seu e-mail? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Você sabia que eu passaria! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Um brinde a Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, só vim te lembrar da sua dívida. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Eu vou pagar. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - E se cancelarmos a dívida? - O que devo fazer? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Para você. - O que é isto? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Está intimado. - Também está intimando agora? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya contra Arthur Rollins. O que tenho a ver? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Posso pegar perpétua. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Não é só uma teoria. Existe uma conspiração. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Quem é Peter Sterghos? 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,835 É o nome que eu encontrei 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 para conectar Neil Bishop ao agente De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Está dizendo que De Marco fez Gloria entregar Hector Moya? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 E deu uma arma para ela plantar no quarto dele. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Quem diabos é você? - James De Marco, DEA. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Isso é uma guerra. Tem que escolher seu lado. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Podemos nos ajudar. - O que propõe? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 De agora em diante, Sly, você e eu representaremos Hector Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Sr. Haller? 27 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 28 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Todos ao seu redor morrem! Eu te odeio. Nunca mais quero falar com você! 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Hector Moya mandou. - É à prova de balas? 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 E blindado. Ele vem com o carro. Moya quer te proteger o tempo todo. 31 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Precisa de um motorista. Não confio em mais ninguém. 32 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 É muito perigoso. 33 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 O tanque e o soldado são para isso. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Saia! - Por que o estão prendendo? 35 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Está na lista de deportação. - É De Marco, não é? 36 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Para trás, ou te prendemos. 37 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Vou achar o filho da puta que fez isso e vou enterrá-lo. 38 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 CRONOGRAMA DE TESTEMUNHAS CASO LA COSSE 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Tudo bem, Izzy? 40 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sim. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Só... 42 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ficando alerta. 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Certo. Entendo perfeitamente se não quiser me levar. 44 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Não tenho sido um amuleto da sorte. 45 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Mas veja. Pelo lado positivo, com este carro e os novos guarda-costas, 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 o que pode dar errado? 47 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NOVA MENSAGEM 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLAY HALLER POSTOU UMA FOTO. 49 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 INSTAGRAM EIEIHAYLEY! 50 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 AINDA NÃO HÁ POSTAGENS 51 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 52 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Estou no perfil da Hayley, mas não dá mais para ver as fotos. 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Diz que ela não postou nada. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Talvez ela te bloqueou. 55 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Não. Curti uma foto dela há cinco segundos. Eu... 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Parece que você a lembrou de bloquear você. 57 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Me bloquear? Como assim? 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Nossa. Quando ela vai parar de me punir? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Em defesa dela, a maioria dos adolescentes não gosta 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 quando os pais os seguem nas redes sociais, 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 mesmo quando falam com eles. 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Esse caso acabou com a minha vida. 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Por isso hoje tem que dar tudo certo. 64 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Por quê? O que tem hoje? 65 00:03:36,925 --> 00:03:40,595 Preciso fazer esse agente da DEA depor. De Marco. 66 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Mas a juíza só permitirá se eu mostrar que ele é relevante para o caso. 67 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Por isso servem as outras testemunhas. É como uma corrente. 68 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Cada testemunha dá a base para chegar à próxima. 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val vai nos trazer Sly Jr. 70 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Jr. vai trazer Trina. Tomara que isso nos leve até De Marco. 71 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Merda. Lorna. Sinto muito. Antes de começar... 72 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Preciso mudar meu nome no seu celular para Andrea? 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Me desculpe. Eu me distraí. E aí? 74 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Perdi uma ligação da Juíza Turner. Começaremos uma hora mais tarde. 75 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Ah, sim. Também me ligaram. 76 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Olha só! 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Poderia ter falado. Achei que fosse me atrasar. 78 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Hoje é meu 1o dia como advogada e eu precisava me preparar. 79 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Eu precisava escolher o traje certo... e os sapatos de salto, o que eu fiz. 80 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Estou a duas quadras. E você? 81 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Vou fazer uma parada antes, mas não importa. 82 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Preciso que faça outra coisa primeiro. 83 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Um cliente nosso foi preso, e hoje será sua audiência. 84 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Ele foi preso no tribunal. 85 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Como vai cuidar disso? 86 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Eu não. Você. Parabéns. Acabou de pegar seu primeiro caso. 87 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Como é? Quem é o cliente? 88 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 O cliente é... Daniel Varela. 89 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? Não sei quem é. Ele é cliente nosso? 90 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Certo. Lamento, Lorna. - Mickey! 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Está cortando. Vamos entrar num túnel. 92 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Tchau. 93 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Acha que não sei o que você fez? 94 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales, porra? 95 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 O PODER E A LEI 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Certo. O que fez desta vez, Sam? 97 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Me perdoe. Señor Varela. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 O quê? Sou um décimo espanhol. 99 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Precisa ter várias identidades no meu trabalho. 100 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Há muitos loucos por aí. 101 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 E eu não fiz nada além de estimular a economia local. 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 103 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Está bem. Primeiro, este não é meu trabalho de tempo integral. 104 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 É só um extra que eu fazia por caridade. 105 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Eu tenho um projeto bem maior para ganhar dinheiro. 106 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Não quero saber nada sobre isso. 107 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Você já nos deve o suficiente. Por favor. Um crime por vez. 108 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Espere. Do que está falando? 109 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Achei que o trabalho da galeria tinha pagado. 110 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Pagou uma conta. 111 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Isso é besteira! O que houve com o código de ética? 112 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Não sei, Sam! Por que não pergunta... 113 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Deixe-me pensar. 114 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates? 115 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Ou François DuPont? 116 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Ou... Eu adoro este. 117 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ...Gunther Schmidt? 118 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Diga por que está aqui. 119 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Bem, como sabe, 120 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 o trabalho está difícil agora. 121 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Há greves acontecendo em toda LA. 122 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 As pessoas estão em apuros. 123 00:06:50,952 --> 00:06:53,036 Então comecei a levantar fundos 124 00:06:53,037 --> 00:06:56,457 para comprar vales-alimentação para os grevistas. 125 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Achei que seria um jeito de, sabe, retribuir. 126 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Aham. E? 127 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 E nada. Estava indo muito bem. 128 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Doei 100 mil dólares em vales-presente. Veja aonde isso me levou. 129 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Você doou cem mil dólares? 130 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, quanto você arrecadou? 131 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Talvez... trezentos? 132 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Trezentos mil? Então você ficou com 200? 133 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Todo mundo tira um pouco. Taxas administrativas. Despesas. 134 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Que despesas? É você e um notebook. Você deveria estar preso, Sam. 135 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Certo. Olhe. 136 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Por favor. Você tem que me tirar daqui. Já estou aqui há dois dias inteiros. 137 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 138 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Legal, escolheu a pior hora para ser expulso. 139 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Estou num julgamento. O que você fez? 140 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Nada. Estão fazendo uma tempestade num copo d'água. 141 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 O Sr. Siegel se recusou a ir às suas consultas. 142 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Qual é, Legal? - Discutia com os funcionários. 143 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 E achamos dezenas de embalagens de sanduíche no quarto dele. 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Quem deu sanduíches para ele? 145 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Olhe. Não podem adverti-lo ou algo assim? Não é uma boa hora. 146 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Ele também jogou um prato de cheesecake na cara do fisioterapeuta. 147 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 Me abstenho. 148 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 Está bem. 149 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Legal, Izzy vai te levar para casa 150 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 depois que ela me deixar no fórum. 151 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Pode ficar lá até achar outro lugar. 152 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Cheesecake, sério? 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Dos fajutos. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Nossa! Carro novo! Chique. 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Qual é a dos Hells Angels? 156 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Explico depois. 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Vamos. - Vamos lá. 158 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Tem refrigerante de framboesa? 159 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Tudo bem aí? 160 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Não sei. 161 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude eletrônica. Roubo por estelionato. 162 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam pode pegar três anos de prisão. 163 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Bem, parece um risco ocupacional para um vigarista. 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 E vão mudar o juiz de acusação no centro. 165 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 A Juíza Connor vai substituir. A benfeitora dos benfeitores. 166 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Ouça, ela é membro do conselho do Hospital Infantil, 167 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 vice-presidente dos Amigos dos Idosos de LA 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 e defensora dos direitos animais. 169 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Nossa, parece uma lista dos alvos favoritos de Sam. 170 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Será sorte soltá-lo sob fiança. 171 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Você é a pessoa mais inteligente que conheço. 172 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 E se alguém puder resolver isso, 173 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 você já resolveu. 174 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Eu demorei tanto... para me tornar advogada. 175 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Então agora tenho que compensar o tempo perdido. 176 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Se eu errar feio antes mesmo da minha carreira começar, 177 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 como vamos pagar para sair do nosso apartamento? 178 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 A maconha do vizinho está entrando pelos dutos, 179 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 e Winston está ficando chapado. 180 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Querida. 181 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Querida. 182 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Querida, este é seu primeiro caso. 183 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Então dê um tempo para minha esposa. 184 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Há quanto tempo ele está dormindo? 185 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Você está bem? 186 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Está se alimentando? 187 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Toda a culinária cinco estrelas da prisão. 188 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Precisa se alimentar, Julian. 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Precisa de força, está bem? 190 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Vou falar para meu alfaiate ajustar seus ternos, tá? 191 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Obrigado, Mickey. 192 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Boa sorte hoje. 193 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Sua vez, Haller. 194 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Vai falar sua teoria da conspiração? 195 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 É bom que saiba o que está fazendo. 196 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Obrigada a todos pela flexibilidade e pontualidade esta manhã. 197 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperamos que os elevadores voltem a funcionar semana que vem. 198 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Certo. Vamos começar. Sr. Haller, chame sua 1a testemunha. 199 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Obrigado, Excelência. A defesa chama Frank Valenzuela. 200 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Sr. Valenzuela, pode dizer ao júri sua profissão? 201 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Bem, para começar, sou um agente de fiança do estado. 202 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 Também sou investigador particular, 203 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 então cumpro mandados judiciais. 204 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Pode explicar ao júri o que é isso? 205 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Quando uma pessoa é processada 206 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 e o advogado tem que intimar alguém para depor, 207 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 eu entrego a intimação. 208 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 E o senhor já entregou uma intimação à vítima, Gloria Dayton? 209 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Sim, entreguei. 210 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 E quando foi isso? 211 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Na segunda-feira, 3 de agosto, às 18h06, 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 na frente do prédio dela. 213 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 O senhor é muito preciso na hora e local. 214 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Como tem tanta certeza? 215 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 É porque eu sempre tiro uma foto com data e hora 216 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 para provar a intimação. 217 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Então tirou uma foto da Sra. Dayton depois de lhe entregar uma intimação? 218 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Exatamente. 219 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Prova A da defesa, Excelência. 220 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Excelência, o Ministério Público confirma 221 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 que o Sr. Valenzuela entregou uma intimação a Gloria Dayton. 222 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Não precisa da foto. 223 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Agradeço a oferta do advogado, 224 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 mas é importante que o júri tenha uma visão completa. 225 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 A menos que a acusação se oponha à exibição da foto da vítima. 226 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Pode mostrar a foto ao júri, Sr. Haller. 227 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Obrigado. 228 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 Sr. Valenzuela, esta é a foto que tirou da Sra. Dayton? 229 00:13:22,301 --> 00:13:23,468 depois de intimá-la? 230 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Sim. - Quem o contratou para intimá-la? 231 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 E para qual caso? 232 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Eu trabalhava para Sylvester Funaro Jr. 233 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 em um pedido de HC. Caso Moya contra Rollins. 234 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Um habeas corpus. 235 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 É quando alguém alega que sua prisão é ilegal, certo? 236 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Sim, Rollins é o diretor da prisão de Victorville. 237 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Entendo. E o senhor entendia o fundamento para esse pedido de habeas? 238 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Sim. Hector Moya cumpre perpétua por um crime... 239 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protesto, Excelência. Podemos nos aproximar? 240 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Diga a objeção, Sr. Forsythe. 241 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Relevância, para começar. Juíza, aonde isso vai dar? 242 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 O Sr. Haller quer sequestrar o caso 243 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 e nos levar a outro diferente. 244 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Excelência, os detalhes da intimação da Sra. Dayton 245 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 são relevantes para este julgamento. 246 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Acreditamos que isso motivou o crime. 247 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Só pode ser brincadeira. 248 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 É a base de toda a nossa defesa. 249 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Posso apresentar uma cópia certificada do HC. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Não será necessário. 251 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Vou indeferir a objeção, mas preciso que mantenha o foco. 252 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Claro, Excelência. 253 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Continue, Sr. Valenzuela. 254 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 O senhor depôs nesse HC? 255 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Sim. Hector Moya. 256 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 É um membro de cartel tentando sair da prisão em Victorville. 257 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 No pedido, ele alega que a DEA plantou uma arma para ele, 258 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 e essas acusações lhe deram perpétua. 259 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 A Sra. Dayton sabia sobre isso? 260 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Dr. Funaro, o advogado, achava que sim. Por isso me mandou intimá-la. 261 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Entendo. E como a Sra. Dayton reagiu quando viu a intimação? 262 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Como ela reagiu? - Sim. 263 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Ela ficou irritada? Com raiva? 264 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Com raiva? Não. 265 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 A maioria das pessoas fica, 266 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 mas para mim pareceu que... ela estava com medo de algo. 267 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Protesto. Especulação. 268 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Vou retirar a pergunta. 269 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Sr. Valenzuela, o que fez depois de intimar a Sra. Dayton? 270 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Disse ao Dr. Funaro que terminei. 271 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Então, só ouvi falar dela após uma semana ou mais, 272 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 quando soube que La Cosse foi preso pelo homicídio dela. 273 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 E como reagiu a essa notícia? 274 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Acho que fiquei aliviado, sabe? 275 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Aliviado? Por quê? 276 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Porque não tínhamos nada a ver com isso. Nada a ver com o caso Moya. 277 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Por que isso o preocuparia? 278 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Bem, sabe como é. 279 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Intimei alguém para um chefe de cartel, 280 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 e ela acaba morta. 281 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Não precisa ser... - Protesto! Excelência! 282 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Preciso interromper. 283 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Estamos saindo da área de conhecimento do Sr. Valenzuela. 284 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Sem mais perguntas. 285 00:16:11,512 --> 00:16:12,596 Obrigada. 286 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Há algo me perturbando no caso Scott Glass. 287 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Como alguém poderia representá-lo? 288 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Claro. 289 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Parece bobeira, e não quero culpar a vítima... 290 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Não curti esse papo. 291 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 Por que Deborah Glass faria sua caminhada 292 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 no dia em que seu ex louco estaria solto? 293 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Por que ela o deixaria encontrá-la? 294 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Isso é culpar a vítima. - Talvez. 295 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Mas, se fosse eu, teria logo saído da cidade. 296 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Por que ela não saiu depois que você ligou? 297 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, eu não... 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Eu sei. Me desculpe. Falei demais. 299 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Só estou pensando no que a defesa poderá dizer. 300 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 A boa notícia é que não importa. 301 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass a matou. Temos testemunhas e provas de DNA. 302 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Se tudo o que eles têm é culpar a vítima e especulação, vai dar tudo certo. 303 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Certo. Tem razão. 304 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Havia algo mais? 305 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Meu Deus! 306 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Obrigada por chegar aqui tão rápido. 307 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Já perdi a primeira testemunha. Sly Jr. vai depor. 308 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Imagina. E aí? - Preciso que fique na audiência. 309 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Quando Sam for chamado, me avise. 310 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Pode deixar. 311 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Obrigada. 312 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Espere. Achei que os detentos tinham seus elevadores. 313 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 O único que comporta cadeira de rodas está quebrado. 314 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Estão reformando. Vou acreditar quando vir. 315 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Este lugar é o 1o círculo do inferno. 316 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Você não faz ideia. - Sam. 317 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Estarei em outra sala até o seu caso ser chamado. 318 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy me manterá informada. 319 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Enquanto espera, faça palavras cruzadas. 320 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Espere. Outra... Espere. Aonde ela está indo? 321 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCADAS 322 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 O que não faço pela minha carreira? 323 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 A defesa chama Sly Funaro Jr. 324 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Sr. Funaro, pode nos contar 325 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 o que o levou a emitir uma intimação para Gloria Dayton? 326 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Com certeza. 327 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Começou quando o Sr. Hector Moya veio me pedir ajuda. 328 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Com um pedido de habeas corpus? 329 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Sim. 330 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 O Sr. Moya está em uma prisão federal. 331 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Foi condenado por tráfico, 332 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 e outra acusação por armas lhe rendeu prisão perpétua. 333 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Ele me disse que a arma não era dele. 334 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Protesto. Boato. 335 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Deferido. 336 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Vamos tentar de novo, Sr. Funaro. 337 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Seu pedido de habeas 338 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 foi baseado na sua crença de que o Sr. Moya é inocente da acusação. 339 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Está correto? 340 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sim. 341 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Nossa investigação revelou fortes indícios 342 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 de que a arma tinha sido plantada no quarto dele antes da polícia chegar. 343 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Plantada por quem? 344 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Bem, investigamos isso e descobrimos que duas mulheres 345 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 estiveram no quarto de Moya várias vezes durante sua estada. 346 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Duas acompanhantes que usavam os nomes Glory Days e Trina Trixxx. 347 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Com... três X. 348 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Era mais fácil encontrá-la pela internet, então a contatei e marquei o encontro. 349 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 E o que ficou sabendo? 350 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 IZZY FALTAM TRÊS. 351 00:20:09,583 --> 00:20:12,002 Que o sobrenome verdadeiro dela era Rafferty. 352 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Além disso, ela conhecia o Sr. Moya, mas negou ter plantado uma arma. 353 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Protesto. Boato de novo! 354 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Deferido. 355 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 O júri desconsiderará a última resposta. 356 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 O que mais ficou sabendo nesse encontro com Trina Rafferty? 357 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Perguntei sobre a outra acompanhante, Glory Days. Gloria Dayton. 358 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 E? 359 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Ela disse que Gloria admitiu ter plantado a arma... 360 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protesto! Boato! 361 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Por ordem do Agente James De Marco. - Tentei ser paciente. 362 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Mas estamos com três boatos a esta altura. 363 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Deferido. Sr. Haller? 364 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Podemos nos aproximar? 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Excelência, eu concordo com Forsythe. Isso é boato. 366 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Por isso precisamos ouvir da própria pessoa, James De Marco. 367 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Por isso o arrolamos na nova lista de testemunhas. 368 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Eu disse que lhe daria o fim de semana para ver a lista, 369 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mas poderia se posicionar quanto ao Agente De Marco hoje? 370 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Com prazer, Excelência. 371 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 O Ministério Público rechaça 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a inclusão do Agente De Marco como testemunha. 373 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 O Sr. Haller deve provar a relevância para admiti-lo. 374 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Estou inclinada a concordar com o Sr. Forsythe. 375 00:21:24,032 --> 00:21:25,116 {\an8}IZZY VOCÊ É A PRÓXIMA! 376 00:21:25,117 --> 00:21:27,952 {\an8}A próxima testemunha corroborará o depoimento do Sr. Funaro 377 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 e solidificará a relevância. Só pedimos paciência ao tribunal. 378 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Que já está se esgotando. 379 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Vamos terminar com esta testemunha 380 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 e fazer perguntas que ele possa responder. 381 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Cuidaremos da próxima quando chegar a hora. 382 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Claro, Excelência. 383 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Espere! Segure! Obrigada! 384 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Espere. Mas que... 385 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Filho da... 386 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 São só quatro lances. 387 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 De salto de 10cm. 388 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Tudo bem. Está tudo bem. 389 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 LORNA - VOCÊ É A PRÓXIMA! CADÊ VOCÊ?? 390 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Muito bem. A preliminar será no dia 17 do mês que vem. 391 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Algo mais, Sra. Acosta? 392 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Metade dos arquivos são meus. 393 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Quanto antes terminarmos, melhor. 394 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Amém. 395 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Aqui! Com licença. 396 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Com licença. Sinto muito. Com licença. 397 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Estou pronta, Excelência! 398 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Que bom que estamos todos presentes, Sra... 399 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Pelo réu. 400 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sim. Obrigada, Sra. Crane. 401 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Mas teremos uma pausa de 30 minutos. 402 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Tenho uma chamada com o banco de alimentos sobre o próximo evento beneficente. 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Vejo os advogados daqui a 30 minutos. 404 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Opa. Alarme falso. 405 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Você desceu quatro lances de escada? 406 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sim. Só tem um elevador funcionando. 407 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Você está dando tilt? 408 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Não. 409 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Só... espere aqui. 410 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Certo. 411 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Sr. Funaro, esclareça para nós. Há quanto tempo é advogado? 412 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Fará dois anos no mês que vem. 413 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Nossa! Dois anos. 414 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Já participou de um julgamento? 415 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 No tribunal? 416 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sim, no tribunal. 417 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Ainda não. 418 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Muitos advogados dizem que o objetivo é ficar fora do tribunal. 419 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sim. De onde estou, não é um mau conselho, Sr. Funaro. 420 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Formado há dois anos, nunca pôs os pés num tribunal, 421 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 mas acaba entrando com uma petição de HC 422 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 em nome de um traficante internacional. 423 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Como é isso? 424 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 É só entrar no site do tribunal e baixar o... 425 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Não. Quero dizer, como acabou tendo o Sr. Moya como cliente? 426 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Foi uma indicação. 427 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 De quem? 428 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Do meu pai. 429 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ah, seu pai. Sylvester Funaro. 430 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Um advogado cassado que está preso por sonegação de impostos? 431 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sim. 432 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Inclusive, foi na prisão que seu pai conheceu Moya. É isso mesmo? 433 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sim. 434 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Sente-se preparado pelo seu pai 435 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 para assumir um HC complicado para um membro de cartel condenado? 436 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sim. 437 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Ou acha que talvez seu pai, um preso por sonegação de impostos, 438 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 que explorou o estado para sua própria segurança e benefício, 439 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 você acha que talvez ocorra a ele 440 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 usar um colega condenado para sua própria segurança e benefício? 441 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protesto. Especulação e argumentação. 442 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Deferido. Sr. Forsythe. 443 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Perdão, Excelência. 444 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Devemos nos preocupar? 445 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Só mais uma pergunta, Sr. Funaro. 446 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Essa sua história sobre a arma plantada, 447 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 que acredito que você inventou, 448 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 o senhor já conseguiu verificar algo a respeito? 449 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Bem, digo... 450 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Apenas "sim" ou "não", Sr. Funaro. É assim que funciona no tribunal. 451 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Não. 452 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Nada mais, Excelência. 453 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Ai, não! Meu salto! 454 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Tinha que ser assim. 455 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Agradeço a todos pela paciência. 456 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Voltamos ao caso número 72789. 457 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Ministério Público contra Samuel Scales, vulgo Daniel Varela, 458 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 vulgo Vincenzo D'Aramo. Acho que todos entenderam. 459 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 As partes já confirmaram a presença antes do intervalo. 460 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Então, Sra. Crane, seu cliente está pronto? 461 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Perdão, Excelência. 462 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Meu cliente voltou para a cela durante o intervalo, 463 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 mas o oficial me ligou. 464 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Parece que meu cliente está preso lá embaixo. 465 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Ele está numa cadeira de rodas. 466 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Não há elevadores funcionando no prédio que possam acomodá-lo. 467 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Lamento ouvir isso, mas... 468 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Podemos fazer essa audiência de acusação no porão para acomodá-lo? 469 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Sim. Claro. E obrigada, Excelência. 470 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Embora isso implique descer dez lances de escada. 471 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Onze, se contar o porão. E subir tudo de novo. 472 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 E não quero prejudicar sua programação do dia. 473 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos remarcar para amanhã se o tribunal permitir. 474 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Bem, normalmente, sim. 475 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Mas meu cliente foi preso há dois dias. 476 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 E, por lei, a menos que o réu conceda esse tempo, 477 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ele tem o direito de ser acusado em 48h. Então... 478 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Não é complicado? 479 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Excelência, além do seu trabalho incrível para a comunidade, 480 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 também notei que a senhora é a presidente 481 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 do Comitê da Corte Superior contra o capacitismo. 482 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Então sabe mais do que ninguém que grande injustiça seria 483 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 se um réu fosse forçado a renunciar aos seus direitos constitucionais 484 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 baseado em uma deficiência inevitável. 485 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Sra. Acosta, seria possível que a senhora e a Sra. Crane 486 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 cheguem a um acordo sobre este assunto 487 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para evitarmos passar o dia todo juntas? 488 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Com certeza, Excelência. 489 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 490 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 491 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Obrigado por vir, Sra. Rafferty. 492 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Achei que não tinha escolha. 493 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Pode dizer como conheceu a vítima deste caso, Gloria Dayton? 494 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Claro. Éramos acompanhantes. 495 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Trabalhei com Gloria por dez anos. 496 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usávamos a mesma secretária eletrônica até ela começar a trabalhar com Julian. 497 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 E a senhora teve algum contato com a comunidade policial 498 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 durante o tempo em que trabalhava com Dayton? 499 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Se eu já fui detida? 500 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sim, claro. Algumas vezes. 501 00:29:00,780 --> 00:29:03,782 Foi detida por alguém da delegacia antidrogas, 502 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 a DEA? 503 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Não. Só pela Polícia de LA e os xerifes. 504 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Certo. Deixe-me ser mais específico. 505 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Já foi detida por um agente da DEA chamado James De Marco? 506 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Não me lembro. 507 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Tem certeza? 508 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Claro, tenho certeza. Eu disse "não", não disse? 509 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Então afirma não conhecer o Agente James De Marco? 510 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Isso mesmo. Não o conheço. 511 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Mas, Sra. Rafferty, não me disse antes do seu depoimento hoje 512 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 que Gloria Dayton era uma informante 513 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 que trabalhava para De Marco, da DEA? 514 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Eu te disse muitas coisas porque você pagava meu aluguel. 515 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Como é? Excelência... - Eu disse o que você queria. 516 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Não conheço nenhum Agente De Marco. 517 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Só disse isso para você pagar meu apartamento e minhas compras. 518 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Como assim? Podemos nos aproximar? 519 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Advogados, aproximem-se. 520 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Excelência. 521 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Sr. Haller, acredito que não está indo como esperava. 522 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Esse é o eufemismo do ano. 523 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Você disse que sua testemunha daria uma conexão com De Marco. 524 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Mas ela está fazendo exatamente o oposto. 525 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 É óbvio que esta testemunha foi coagida. 526 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Além de alegar que o senhor a subornou. 527 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Isso é absurdo. 528 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Posso garantir que nunca paguei um centavo pelo depoimento dela 529 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 ou de qualquer testemunha. 530 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Para todos os efeitos, o depoimento dela não justifica a intimação De Marco. 531 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Excelência, só estou dizendo... - Não. 532 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Não vou permitir o depoimento do Agente De Marco, Sr. Haller. 533 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 É a minha decisão. 534 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Considerando isso, 535 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ainda deseja prosseguir? 536 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Só mais umas perguntas. - Muito bem. 537 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Quer piorar a situação? 538 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 Sra. Rafferty, esse apartamento que disse que aluguei, 539 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 há quanto tempo mora lá? 540 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Desde dezembro passado. 541 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 E quando me conheceu? 542 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Não sei. 543 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Na primavera, talvez? Abril? - Abril? 544 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 E como consegui este apartamento para você 545 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 se você já morava lá quando te conheci? 546 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Bem, não te conheci pessoalmente. 547 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 O outro advogado. Aquele com quem está trabalhando. 548 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr.? - Sim. Ele alugou o lugar para mim. 549 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Certo. E o que o Sr. Funaro te pediu em troca? 550 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 O mesmo que você. Mentir sobre o Agente De Marco. 551 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Há uns segundos, você disse que nunca ouviu falar do Agente De Marco. 552 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Não que não ouvi falar. Falei que não o conhecia. 553 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Há uma diferença, sabe? 554 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Certo. Sra. Rafferty, você recebeu uma ligação 555 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 ou uma visita nos últimos dias de um policial, 556 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 alguém interessado no seu depoimento de hoje? 557 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Só estou dizendo a verdade. 558 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Só isso. 559 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Que diabos foi isso? 560 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 Bem, De Marco obviamente a pegou. 561 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Bem, deu certo. 562 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Já temos algo da casa de Sterghos? 563 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, estamos no meio do dia. 564 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Não vão fazer nada agora. As câmeras estão ligadas. 565 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Temos que ser pacientes. - Certo. 566 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 A boa notícia é que a Sra. Crane está ganhando de 1-0 no tribunal. 567 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Ela arrasou. - Nem tive que ir a julgamento. 568 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Tome isso, Juíza Connor, sua caridosa! 569 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Que maldade. Ela é um ser humano extraordinário. 570 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 571 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Recebi sua mensagem. 572 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Que bom que deixa um par de sapatos no arquivo. 573 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Sempre podemos mudar o visual, Jessica. 574 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Muito obrigada. Você me salvou. 575 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 O que houve com seu sapato? 576 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Depois eu conto. 577 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 A boa notícia é que caiu para roubo por estelionato. 578 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 A juíza deu condicional. Ele só precisa devolver o dinheiro. 579 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - O que não vai acontecer tão cedo. - Como assim? 580 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Tenho que pagar mais ao meu investidor. Senão estou morto. 581 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Não, se não nos pagar, você está morto, tá? 582 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Sem falar no que a juíza ordenou. 583 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Foi um longo dia. Vamos levá-lo para casa. 584 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, precisamos de outro plano para fazer De Marco depor. 585 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Crie um argumento para a juíza. 586 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 A juíza já o rejeitou. 587 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Faça que aceite. Esse é o trabalho. Vamos. 588 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Certo. Pode deixar. 589 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Querida, estou tão... orgulhoso de você. 590 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Olá? 591 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Ei. 592 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Podem me deixar no In-N-Out Burger? 593 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Espero que goste. Era tudo o que tinha em casa. 594 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Eu disse que podia pedir algo para comer além do vinho. 595 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 A taxa de entrega estava absurda. Por uma mísera garrafa? 596 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, vamos comer em paz, certo? 597 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Nossa! O que deu em você? 598 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Dia terrível no tribunal. 599 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Está falando com a pessoa certa. 600 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Minha testemunha estragou o depoimento. 601 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Foi um desastre. Ela até me acusou de pagá-la para mentir. 602 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Caramba. Mas, garoto, você sabe o que fazer. 603 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Quando você cai, não fica no chão. Você se levanta determinado. 604 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Então qual é o plano? 605 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Bem, esperamos que ela... 606 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Só um segundo. 607 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Oi! - Oi. Hora ruim? 608 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Não, eu só não sabia que você viria. 609 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Estou com outra visita. Legal está aqui. 610 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 O que está havendo? Entre. 611 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Bem, Suarez me tirou do caso Scott Glass. 612 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Por causa da saída temporária? 613 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Achei que já tivesse contado a ele. 614 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Sim, mas daí Vanessa descobriu. Minha auxiliar. 615 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Como foi isso? - Eu contei. Achei que podia confiar nela. 616 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Mas ela foi logo contar para Suarez. 617 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Agora ele está se fazendo de bobo para não respingar nele. 618 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Lamento, Andrea, mas não estou surpreso. 619 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Como assim? 620 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Não deveria ter contado à sua subordinada. 621 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Agora já foi, certo? 622 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Trabalhamos juntas há mais de um ano. Sou a mentora dela. 623 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Você me entende. Aquele escritório é cruel. É política. 624 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Só estou dizendo 625 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 que não me espanta uma procuradora júnior aproveitar a 1a chance que teve. 626 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Ou que Suarez tenha te traído... 627 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Certo. 628 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Não vim aqui para isso. 629 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Como assim, "isso"? 630 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Vim aqui atrás de empatia. 631 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Ou conselhos. 632 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Ou um abraço de consolo. Não vim aqui para ser atacada. 633 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Não estou te atacando. Estou... 634 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Está o quê? Questionando o que faço e com quem faço? 635 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Estou dizendo como é. 636 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Sério? 637 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Sim, por favor. O grande e sábio Mickey Haller pode me dizer como é? 638 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Confiar em Suarez não foi uma boa ideia. 639 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Ele ia me promover. Chefe de Crimes Graves. 640 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Quando a coisa se complicou, ele desistiu. 641 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Está dizendo que sou ingênua? - A ambição pode custar caro. 642 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Talvez tenha sido cegada por sua ambição. 643 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Vá se foder, Haller. 644 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Qual é, Andy? Andy! 645 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Bem, não deu muito certo. 646 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Os tribunais daqui sempre defenderam 647 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que os esforços para evitar que a defesa... 648 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Evitar? Não. 649 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Que os esforços para frustrar a defesa de... 650 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MOVIMENTO DETECTADO 651 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Droga. Guaxinim. 652 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...de apresentar teorias alternativas de defesa 653 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 são perigosos e sujeitos a reversão. 654 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Ai, meu Deus. 655 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Puta merda! 656 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 657 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - O quê? - Ligue para Mickey. 658 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 O quê? 659 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 É... 660 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Oi, Cisco. 661 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick. Bishop e De Marco apareceram na casa de Sterghos. Nós o pegamos. 662 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 O quê? 663 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 É a melhor notícia do dia. 664 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Vou editar a filmagem. Levo os detalhes de manhã. 665 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Está bem. Bom trabalho, Cisco. Obrigado, cara. 666 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Nossa. 667 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Oi, Izzy. 668 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Nós o pegamos. Vi nas câmeras. 669 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Sim, eu sei. Cisco já me falou. 670 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 O que fazemos agora? 671 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Agora vamos dormir, e falamos sobre isso amanhã, está bem? 672 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bom trabalho, Izzy. Vá descansar. Tchau. 673 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Qual é? 674 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Conversamos amanhã. - Haller? 675 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 676 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 O que está fazendo, Haller? 677 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Meu filho levou uma surra hoje. Podia tê-lo preparado. 678 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Nós o preparamos, Sly. 679 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Você teria morrido se protestasse mais? 680 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 O que houve com Trina? Ela arruinou o caso de Moya. 681 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Não, Sly, ela arruinou meu caso. Quanto ao seu filho, fiz o que pude. 682 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Na real, é o melhor para ele. 683 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Ele sentiu o gostinho de uma sala de audiências. 684 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Você me arrolou como testemunha? 685 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Então é disso que se trata? Suas férias em LA? 686 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Ei, preciso de uma mudança de ares. 687 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 A cadeia do condado é melhor que esta cova. 688 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 E você me deve uma. 689 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Você está na lista, Sly. 690 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Não está mais em minhas mãos. Depende da juíza. Boa noite. 691 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Quem fica ligando? 692 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Trabalhando no sábado, pelo visto. 693 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Ensinei você bem. 694 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Preciso dos arquivos de Scott Glass. 695 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez te deu o caso Glass. 696 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Ele viu que sou capaz de conduzi-lo sozinha. 697 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 E você concorda com isso? 698 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, eu confiei em você. 699 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Fui sua mentora. 700 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Acha mesmo que nunca cometerá um erro? 701 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Vai me dizer que se não fosse dez anos mais jovem, 702 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 não teria feito o mesmo? 703 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Você me ensinou bem, Andrea. 704 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Então vou te ensinar mais uma coisa. 705 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Tome cuidado com as pessoas em que confia. 706 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Eu vou tomar. 707 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Olá. 708 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bom dia! - Bom dia. 709 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Nossa! 710 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Tanto faz, cara. Sensível. 711 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Certo. Estamos prontos, Hitchcock? 712 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Mais prontos do que nunca. 713 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 O ex-policial favorito de todos. 714 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 715 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Esta é a porta dos fundos. 716 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - O que ele está fazendo? - Fique vendo. 717 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 E é isso. Depois disso, foram embora. 718 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 É suficiente. Mais do que suficiente. Isso é inacreditável, Cisco. 719 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Garoto, o que estou vendo aqui? 720 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevância. É o agente da DEA que procuramos, De Marco. 721 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 E esse ex-policial, Neil Bishop, era o investigador da promotoria. 722 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Estão invadindo a casa de uma potencial testemunha de defesa. 723 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Nossa! Como diabos orquestraram algo assim? 724 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Precisávamos de provas concretas para unir os dois, então... 725 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery e Victory. Pode ser o que estamos procurando. 726 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Houve um duplo homicídio na Av. Montgomery perto de Lake Balboa. 727 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 E veja qual detetive pegou o caso. 728 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Mataram dois traficantes numa guerra de cartéis. 729 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era investigador, mas achei uma foto de um agente da DEA no local. 730 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Então De Marco estava envolvido. 731 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Isso o ligava ao seu bando, mas isso foi há dez anos. 732 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Então pensamos em usar isso para revelar De Marco agora. 733 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Mas tínhamos que assustá-los para se arriscarem. 734 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Lamento, Excelência, mas nossa investigação 735 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 descobriu 33 novas pessoas que podem ser relevantes ao caso. 736 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Isso é um absurdo. 737 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Aqui tem metade do departamento do xerife. 738 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Até meu investigador está na lista. 739 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 E na lista desses 30 novos nomes, 740 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 também incluímos este cara, Peter Sterghos. 741 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Quem é Peter Sterghos? 742 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Não é quem ele é. É onde ele mora. 743 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Em frente à casa onde ocorreu o duplo homicídio. 744 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Então o investigador examinou todos os novos nomes da sua lista, 745 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 encontrou esse cara, Sterghos, e quando viu onde ele mora... 746 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Ficou com medo. 747 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Por que o colocaríamos na lista se ele não tivesse visto nada? 748 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Visto o quê? 749 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 Quem sabe? Faz dez anos. 750 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Sabíamos que havia algo estranho no duplo homicídio. 751 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Um assassinato do cartel não solucionado. 752 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Ainda mais estranho 753 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 é que não confiscaram nenhum bem, como dinheiro ou drogas. 754 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Então algo estranho aconteceu. 755 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 E Bishop e De Marco estavam envolvidos. 756 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Mas como conseguiram que Peter Sterghos os deixasse usar a casa dele? 757 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Ideia da Izzy. 758 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Minha amiga alugou meu estúdio para um programa de TV. 759 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Usamos a mesma ideia para tirar Peter Sterghos de sua casa. 760 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Sr. Sterghos, que bom vê-lo. 761 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Este é nosso consultor, Dennis. 762 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Obrigada por nos deixar usar sua casa. 763 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 E eu simplesmente entrei e instalei as câmeras. 764 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 765 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 O que tinha dentro da caixa de pizza? 766 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Eu não queria atrapalhar a cadeia de custódia, então fotografei. 767 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Que diabos é isso? 768 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 769 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Foi o que imaginei. 770 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Colocaram lá para desacreditar o depoimento dele 771 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ou chantageá-lo para ficar quieto. 772 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Então estão com medo. 773 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 E estamos perto. 774 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Só precisamos usar isso da melhor maneira. 775 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Com licença. 776 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 O quê? Legal. 777 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 O quê? 778 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Esqueça a nova casa de repouso. 779 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Me coloque no próximo voo para Boca Raton. 780 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Não quero ficar perto de você. 781 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Espere. Do que está falando? Isso é incrível. 782 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Claro, é emocionante. 783 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Só esqueceu uma coisa. 784 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Criminosos com distintivos são o pior tipo de todos. 785 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ninguém sabe disso melhor do que um advogado de defesa. 786 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 O que devo fazer? Deixar passar? 787 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Não! Mas tem que ter cuidado, garoto. 788 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 E cuidado não é o seu forte. 789 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Esse agente, sejam quais forem os segredos que ele esconde, 790 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 está disposto a matar para protegê-los. 791 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Ele foi atrás de você uma vez. 792 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Por que acha que não terminaria o serviço? 793 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Só estou dizendo que, com um cara assim, 794 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 se você for atrás dele, 795 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 é melhor não errar. 796 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 797 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Legendas: Fabio Teixeira