1 00:00:05,880 --> 00:00:06,880 [música dramática] 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,466 A Deborah Glass... Eu não liguei pra ela. 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Encerre esse caso. A gente nunca teve essa conversa. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 A maioria dessas coisas nem aparece no ramo da defesa criminal. 5 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 Mas aparece no exame, que eu preciso passar pra poder fazer defesa criminal. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,770 - E aí, já viu seu e-mail? - [ri alto] 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,230 Você sabia que eu ia passar! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Um brinde à Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, eu tô aqui pra te lembrar da sua dívida. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Tô resolvendo. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,320 O que diria se a gente perdoasse sua dívida? 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,989 - O que eu preciso fazer? - Pra você. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,532 - Que isso? - Foi intimado, Mick. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,242 Tá entregando intimação agora também? 15 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya contra Arthur Rollins. Que que isso tem a ver comigo? 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Minha vida tá em jogo aqui. 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Não é só uma hipótese. Realmente existe uma conspiração. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Quem é Peter Sterghos? 19 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 Esse foi o nome que surgiu na tentativa de conectar o Neil Bishop com o De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Então o De Marco fez a Gloria entregar o Hector Moya? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Ele deu uma arma pra ela plantar no quarto dele. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Quem é você, porra? - Agente James De Marco, Narcóticos. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 É uma guerra, Haller. Tem que escolher de que lado está. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - A gente pode se ajudar. - O que tá propondo? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 De agora em diante, Sly, vamos ser coadvogados do Hector Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,105 Dr. Haller? 27 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 [pancada metálica] 28 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 29 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Todos à sua volta morrem! Eu te odeio! Nunca mais vou falar com você! 30 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - [Lorna] Cortesia do Hector Moya. - Blindado? 31 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 E reforçado. É um acessório do carro. O Moya quer você protegido o tempo todo. 32 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Tem que ter motorista, e não confio em mais ninguém pra isso. 33 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 Não, é perigoso. 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 Eu sei. Por isso, um soldado dentro do tanque. 35 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Sai do carro! - Por que tão prendendo ele? 36 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Tá na lista de deportações. - Foi o De Marco, não foi? 37 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Fica longe se não quiser ser o próximo! 38 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Vou achar o filho da puta que fez isso. 39 00:01:32,092 --> 00:01:34,052 Quando eu encontrar, vou acabar com ele. 40 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 [silêncio] 41 00:01:43,144 --> 00:01:45,062 DÚVIDA RAZOÁVEL 42 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 [jazz-funk animado tocando] 43 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 AGENDA CONJUNTA DE TESTEMUNHAS DO CASO LA COSSE 44 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 Tá tudo bem, Izzy? 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Tudo. 46 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Só tô... 47 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ficando esperta. 48 00:02:15,343 --> 00:02:16,969 Tá, eu... 49 00:02:16,970 --> 00:02:20,974 entendo se você não tiver muito confortável dirigindo. 50 00:02:21,516 --> 00:02:24,017 Eu não tô dando boa sorte ultimamente, então... 51 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 [Izzy zomba] 52 00:02:28,064 --> 00:02:32,109 Olha, pelo lado bom, com esse carro e os nossos seguranças novos, 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 o que que pode dar errado, né? 54 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 [celular apita] 55 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 NOVA MENSAGEM DE LORNA 56 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER PUBLICOU UMA FOTO 57 00:02:56,467 --> 00:02:57,718 NENHUMA PUBLICAÇÃO AINDA 58 00:02:57,719 --> 00:02:59,011 [música para] 59 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 Izzy. 60 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Eu tô aqui no perfil da Hayley, mas eu não tô vendo as fotos. 61 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 - Diz que não tem publicações. - Acho que ela pode ter te bloqueado. 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Não, eu curti uma foto dela tem cinco minutos... 63 00:03:12,317 --> 00:03:15,278 É, parece que você acabou de lembrar ela de bloquear você. 64 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Me bloquear? Peraí, como assim? 65 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 [suspira] Quando ela vai parar de me punir? 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,784 Em defesa dela, 67 00:03:22,785 --> 00:03:27,372 a maioria dos adolescentes não gostam que os pais sigam eles nas redes, 68 00:03:27,373 --> 00:03:29,291 mesmo quando tão se falando. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Esse caso ferrou totalmente a minha vida. 70 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 É por isso que hoje tem que ser o mais tranquilo possível. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Por quê? O que acontece hoje? 72 00:03:36,925 --> 00:03:40,762 Bom, eu tenho que pôr o agente da Narcóticos pra testemunhar. O De Marco. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,056 Mas a juíza não vai deixar se eu não mostrar 74 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 que ele é relevante pro caso. 75 00:03:46,267 --> 00:03:50,312 Pra isso que servem as outras testemunhas. É uma conexão em cadeia. 76 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Cada testemunha dá elementos pra chegar na próxima. 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,235 O Val vai nos levar ao Sly Junior, 78 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 o Sly Junior vai nos levar à Trina, e espero que isso nos leve ao De Marco. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 [celular toca, vibra] 80 00:04:02,492 --> 00:04:03,701 Eita-ferro, a Lorna. 81 00:04:04,410 --> 00:04:05,911 Lorna, desculpa, antes de começar... 82 00:04:05,912 --> 00:04:08,664 Vou ter que mudar meu nome pra "Andrea" no celular pra você responder? 83 00:04:08,665 --> 00:04:11,124 Me desculpa, eu me distraí. O que que foi? 84 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Eu perdi uma chamada da juíza Turner. Vamos começar uma hora mais tarde. 85 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Sim, eles também me ligaram. 86 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Ah, valeu. 87 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Um avisozinho seria bem legal. Achei que ia me atrasar. 88 00:04:19,926 --> 00:04:23,846 É meu 1o dia como advogada de verdade. Eu precisava de tempo pra me preparar. 89 00:04:24,430 --> 00:04:27,975 Bom, eu precisava escolher o terninho certo. E os saltos. 90 00:04:27,976 --> 00:04:30,936 [animada] E escolhi! Tô a duas quadras de lá. Onde cê tá? 91 00:04:30,937 --> 00:04:33,605 Vou ter que fazer uma parada antes, mas não importa. 92 00:04:33,606 --> 00:04:35,899 Preciso de você em outro assunto primeiro. 93 00:04:35,900 --> 00:04:39,236 Um dos nossos clientes foi preso, e a instrução é hoje. 94 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Ele tá preso lá no tribunal. 95 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Como é que vai dar conta? 96 00:04:42,907 --> 00:04:44,366 Eu não vou. Você vai. 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,660 Felicidades, esse é o seu primeiro caso. 98 00:04:46,661 --> 00:04:48,495 Peraí, o quê? Quem é o cliente? 99 00:04:48,496 --> 00:04:52,207 Ah, bom, o cliente é Daniel Varela. 100 00:04:52,208 --> 00:04:56,378 [hesita] Daniel Varela? Eu não conheço esse nome. É cliente nosso? 101 00:04:56,379 --> 00:04:59,673 - Tá legal. Desculpa, Lorna, tá falhando. - [Lorna] Mickey! 102 00:04:59,674 --> 00:05:02,301 A gente tá entrando num túnel agora. Tá bom, tchau. 103 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Acha que eu não sei que tá fingindo? 104 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 - [guincho animado] - [música animada] 105 00:05:09,267 --> 00:05:10,435 [portão zumbe] 106 00:05:19,152 --> 00:05:21,611 - [se assusta] - [música se dissipa] 107 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 O merda do Sam Scales? 108 00:05:27,118 --> 00:05:31,330 [toca música-tema] 109 00:05:31,331 --> 00:05:36,043 O PODER E A LEI 110 00:05:36,044 --> 00:05:37,002 [música se dissipa] 111 00:05:37,003 --> 00:05:40,340 Tá bom. O que você fez dessa vez, Sam? Ou, desculpa... 112 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Señor Varela. 113 00:05:42,592 --> 00:05:45,302 O quê? Eu sou um décimo espanhol. 114 00:05:45,303 --> 00:05:48,848 Sem falar que meu ramo de trabalho exige várias identidades. 115 00:05:49,349 --> 00:05:50,849 Tem muito maluco por aí, 116 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 e eu não fiz nada 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,188 além de estimular a economia local. 118 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 119 00:05:57,857 --> 00:06:02,027 Tudo bem, tá, primeiro que esse nem é o meu trabalho principal. 120 00:06:02,028 --> 00:06:04,822 Isso é só um bico que eu tava fazendo pra caridade. 121 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Nesse momento, eu tô com um projeto muito mais lucrativo rolando. 122 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Não. Eu não quero ouvir nada sobre isso. 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Você já deve muita grana pra gente. Por favor, só um crime de cada vez. 124 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Espera, que conversa é essa? 125 00:06:16,584 --> 00:06:20,128 Achei que a gente tava resolvido depois daquele trabalho da galeria. 126 00:06:20,129 --> 00:06:21,755 Aquilo foi pra uma dívida. 127 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 Ah, isso é palhaçada! 128 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 Onde foi parar o código de ética, hein? 129 00:06:25,802 --> 00:06:30,681 Eu sei lá! Sam, por que não pergunta, deixa eu ver, pro Benny Bates, ou... 130 00:06:31,265 --> 00:06:34,142 pro François DuPont, ou... 131 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Eu adoro esse aqui. Gunther Schmidt? 132 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 Me fala por que você tá aqui. 133 00:06:41,234 --> 00:06:42,110 Bom... 134 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 como cê sabe, 135 00:06:44,779 --> 00:06:46,780 a questão trabalhista tá complicada agora. 136 00:06:46,781 --> 00:06:50,951 Tem greves rolando em toda LA. Então as pessoas tão passando dificuldade. 137 00:06:50,952 --> 00:06:54,871 Aí eu comecei a arrecadar dinheiro pra comprar vale-alimentação 138 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 pros trabalhadores grevistas. 139 00:06:57,291 --> 00:06:59,252 Eu achei que seria um jeito de, sei lá... 140 00:06:59,961 --> 00:07:00,794 retribuir. 141 00:07:00,795 --> 00:07:02,672 Aham. E? 142 00:07:03,256 --> 00:07:05,465 E nada. Tava tudo indo bem. 143 00:07:05,466 --> 00:07:08,135 Eu consegui doar 100 mil dólares em vales pra eles, 144 00:07:08,136 --> 00:07:09,553 e olha onde eu vim parar. 145 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Você doou 100 mil dólares? 146 00:07:13,683 --> 00:07:15,226 Sam, quanto você arrecadou? 147 00:07:15,810 --> 00:07:18,353 - Hum... 300? Talvez. - [música cômica] 148 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Arrecadou 300 mil dólares? Então você ficou com 200 mil? 149 00:07:22,817 --> 00:07:25,402 Que isso? Todo mundo tira uma comissãozinha. 150 00:07:25,403 --> 00:07:27,737 Taxas administrativas, despesas. 151 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Que despesas? É você e um computador. Olha, você devia ficar preso, Sam. 152 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Tá. Tá bom, olha. 153 00:07:32,910 --> 00:07:35,787 Por favor. Você tem que me tirar daqui. 154 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 Já faz dois dias que eu tô aqui. 155 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 [imita sotaque espanhol] Por favor. 156 00:07:45,715 --> 00:07:46,548 [suspira] 157 00:07:46,549 --> 00:07:48,341 - [suspira] - [música se dissipa] 158 00:07:48,342 --> 00:07:50,594 Legal, escolheu a pior hora pra ser expulso. 159 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 Tô no meio de um julgamento. Que você fez agora? 160 00:07:53,055 --> 00:07:56,558 Nada. Eles estão exagerando demais a situação. 161 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 O Sr. Siegel se recusava a ir pra reabilitação. 162 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Vivia discutindo com funcionários. - Fala sério, Legal. 163 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 E nós encontramos embalagens de sanduíches no quarto dele. 164 00:08:06,152 --> 00:08:10,614 Sanduíches? Quem deu sanduíches pra ele? Olha, não pode dar uma advertência? 165 00:08:10,615 --> 00:08:11,948 Não é uma boa hora, tá? 166 00:08:11,949 --> 00:08:16,328 E ele também jogou um prato de cheesecake na cara do fisioterapeuta. 167 00:08:16,329 --> 00:08:17,746 Nada a declarar. 168 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 Tudo bem, tudo bem. 169 00:08:18,915 --> 00:08:23,043 Olha, Legal, a Izzy vai te levar pra minha casa 170 00:08:23,044 --> 00:08:24,961 depois que me deixar no tribunal. 171 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Pode ficar lá e encontrar um lugar novo. 172 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Cheesecake, Legal? 173 00:08:28,466 --> 00:08:30,425 Se é que dá pra chamar disso. 174 00:08:30,426 --> 00:08:34,679 - Uh, carro novo! Que chique! - [Mick] É. 175 00:08:34,680 --> 00:08:38,100 - [Legal] Qual é a dos Hells Angels? - [Mick] Eu te explico depois. 176 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Entra aí. 177 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Tem água com gás de framboesa? 178 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Hum? [suspira] 179 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 [suspira alto] 180 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Tá tudo bem aí? 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 [resmunga] Eu não sei. 182 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude eletrônica, vários casos de estelionato. 183 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 O Sam pode pegar três anos de cadeia. 184 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 É, tá parecendo um risco ocupacional pra um vigarista, né? 185 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 E eles vão trocar o grupo de juízes do centro. 186 00:09:27,817 --> 00:09:29,484 A juíza Connor vai entrar. 187 00:09:29,485 --> 00:09:32,153 A Madre Teresa de todas as Madre Teresas. Vai vendo. 188 00:09:32,154 --> 00:09:34,614 Ela é diretora do Hospital Infantil, 189 00:09:34,615 --> 00:09:37,409 copresidente dos Amigos dos Idosos de Los Angeles, 190 00:09:37,410 --> 00:09:40,245 advogada voluntária dos Defensores dos Animais. 191 00:09:40,246 --> 00:09:42,914 Caramba, tá parecendo uma lista de alvos preferidos do Sam. 192 00:09:42,915 --> 00:09:45,333 Vou ter sorte se conseguir fiança pra ele. 193 00:09:45,334 --> 00:09:48,712 Olha, amor, você é a pessoa mais inteligente que eu conheço. 194 00:09:48,713 --> 00:09:50,881 E, quando alguém tá indo com a farinha, 195 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 você tá voltando com o bolo. 196 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 Eu levei tanto tempo 197 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 pra me tornar advogada. 198 00:10:00,057 --> 00:10:03,351 E, agora que eu sou, eu tenho que compensar o tempo perdido. 199 00:10:03,352 --> 00:10:07,314 Se eu acabar me queimando antes da minha carreira começar, 200 00:10:07,315 --> 00:10:10,400 como é que a gente vai conseguir sair do nosso apartamento? 201 00:10:10,401 --> 00:10:13,653 A marofa do baseado do vizinho tá entrando pelo duto, 202 00:10:13,654 --> 00:10:15,655 e o Winston tá ficando doidão por tabela. 203 00:10:15,656 --> 00:10:17,198 [Winston ronca] 204 00:10:17,199 --> 00:10:19,284 [música doce suave] 205 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Amor... 206 00:10:22,413 --> 00:10:23,372 Amor... 207 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Amor, esse é o seu primeiro caso. 208 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Então pega leve com a minha esposa, tá bom? 209 00:10:41,766 --> 00:10:44,017 Quanto tempo você falou que ele tá dormindo? 210 00:10:44,018 --> 00:10:45,269 [elevador apita] 211 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 - [burburinho] - [música fica dinâmica] 212 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 {\an8}ELEVADOR EM MANUTENÇÃO 213 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 [música se dissipa] 214 00:11:06,999 --> 00:11:09,126 [Mick suspira] 215 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Você tá bem? 216 00:11:13,047 --> 00:11:14,715 Hum? Tá se alimentando? 217 00:11:15,383 --> 00:11:18,385 Toda a cozinha cinco estrelas da cadeia que posso suportar. 218 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Você tem que comer alguma coisa, Julian. 219 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Você precisa de força. Tá? 220 00:11:23,808 --> 00:11:26,560 Vou pedir pro meu alfaiate ajustar uns ternos pra você. 221 00:11:28,145 --> 00:11:29,105 [riso leve] 222 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Valeu, Mickey. 223 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Boa sorte hoje. 224 00:11:36,862 --> 00:11:39,281 Bom, é a sua vez, Haller. 225 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 Seguindo a linha da conspiração, é? 226 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 Espero que saiba o que tá fazendo. 227 00:11:45,329 --> 00:11:49,416 Obrigada a todos vocês pela flexibilidade e tempo nessa manhã. 228 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperamos que os elevadores estejam funcionando na semana que vem. 229 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Então vamos começar. Dr. Haller, pode chamar sua primeira testemunha. 230 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Obrigado, Excelência. A defesa chama Frank Valenzuela. 231 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Sr. Valenzuela, pode dizer ao júri qual é seu ramo de trabalho? 232 00:12:04,515 --> 00:12:08,059 Bom, pra começar, eu sou agente de fianças licenciado. 233 00:12:08,060 --> 00:12:11,855 E tenho licença de detetive particular pra citação e intimação. 234 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Citação e intimação. Pode explicar o que significa? 235 00:12:14,859 --> 00:12:17,444 É tipo quando alguém é processado, essas coisas, 236 00:12:17,445 --> 00:12:21,114 e o advogado tem que mandar uma intimação se precisa que a pessoa vá testemunhar. 237 00:12:21,115 --> 00:12:22,407 Aí entrego a intimação. 238 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 E entregou uma intimação pra vítima desse caso, a Gloria Dayton? 239 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 - Sim, entreguei. - [Mick] E quando foi isso? 240 00:12:29,582 --> 00:12:32,125 Foi segunda-feira, 3 de agosto, às 18h06, 241 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 na escadaria da frente do prédio dela. 242 00:12:34,712 --> 00:12:39,007 É muita precisão com a hora e o local. Como pode ter tanta certeza? 243 00:12:39,008 --> 00:12:42,135 É porque eu sempre tiro uma foto com o registro de horário 244 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 pra provar que foi cumprido. 245 00:12:44,096 --> 00:12:48,975 Hum... Então tirou uma foto da Gloria Dayton logo depois que entregou a intimação? 246 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Tirei, sim. 247 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 [Mick] Prova "A" da defesa, Excelência. 248 00:12:55,858 --> 00:13:00,570 Hã, Excelência, a acusação está satisfeita em estipular que o Sr. Valenzuela entregou 249 00:13:00,571 --> 00:13:03,281 uma intimação para Gloria Dayton. Não preciso da foto. 250 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Eu agradeço a oferta do promotor, 251 00:13:05,117 --> 00:13:07,952 mas acreditamos que é importante que o júri tenha o quadro geral, 252 00:13:07,953 --> 00:13:12,499 a menos que a acusação veja um problema se apresentarmos uma foto da vítima. 253 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Pode apresentar a foto ao júri, Dr. Haller. 254 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 Obrigado, Excelência. 255 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 Bom, Sr. Valenzuela, essa é a foto que tirou da Sra. Dayton 256 00:13:22,301 --> 00:13:23,468 depois que a intimou? 257 00:13:23,469 --> 00:13:24,761 Exatamente. 258 00:13:24,762 --> 00:13:28,139 Quem te contratou pra entregar essa intimação? E pra qual caso? 259 00:13:28,140 --> 00:13:30,934 Eu tava trabalhando pra um advogado, Sylvester Funaro Junior, 260 00:13:30,935 --> 00:13:33,853 em uma solicitação de habeas corpus em Moya contra Rollins. 261 00:13:33,854 --> 00:13:35,230 Habeas corpus. 262 00:13:35,231 --> 00:13:38,900 É quando alguém alega que seu encarceramento é ilegal, não é? 263 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Exato. Rollins é o diretor da Penitenciária Federal de Victorville. 264 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Entendo. E o senhor sabe qual é a base pra esse pedido de habeas corpus? 265 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Sei. O Hector Moya tá cumprindo perpétua por crime com arma... 266 00:13:49,495 --> 00:13:52,413 Protesto, Excelência. Podemos nos aproximar? 267 00:13:52,414 --> 00:13:54,625 [música intrigante] 268 00:13:55,251 --> 00:13:58,920 - Explique o protesto, Dr. Forsythe. - Relevância, pra começar. 269 00:13:58,921 --> 00:14:00,839 Excelência, aonde querem chegar com isso? 270 00:14:00,840 --> 00:14:03,258 O Dr. Haller está querendo sequestrar esse caso 271 00:14:03,259 --> 00:14:05,176 e nos levar pra outro totalmente sem relação. 272 00:14:05,177 --> 00:14:08,888 Excelência, os detalhes da intimação da Gloria Dayton são relevantes 273 00:14:08,889 --> 00:14:12,308 pro julgamento, porque acreditamos que foi o que motivou o assassinato. 274 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Cê só pode tá brincando. 275 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Essa é a base de toda a nossa defesa. 276 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Eu posso apresentar uma cópia autenticada do habeas corpus, se quiser. 277 00:14:19,692 --> 00:14:23,111 Não será necessário, Dr. Haller. Eu vou negar o protesto. 278 00:14:23,112 --> 00:14:24,445 Mas mantenha o foco. 279 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Sim, Excelência. 280 00:14:28,242 --> 00:14:29,909 [música fica tensa, suave] 281 00:14:29,910 --> 00:14:33,997 Por favor, continue, Sr. Valenzuela. Estava falando o habeas corpus. 282 00:14:33,998 --> 00:14:35,832 Isso, o Hector Moya. 283 00:14:35,833 --> 00:14:39,085 Ele é um cara do cartel tentando sair da cadeia de Victorville. 284 00:14:39,086 --> 00:14:43,172 Na petição, ele alega que a Narcóticos plantou uma arma pra incriminar ele, 285 00:14:43,173 --> 00:14:45,593 e a acusação da arma foi que deu a perpétua. 286 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 A Srta. Dayton tinha informações sobre isso? 287 00:14:48,637 --> 00:14:51,222 Bom, o advogado achava que tinha. O Dr. Funaro. 288 00:14:51,223 --> 00:14:53,057 Por isso ele mandou entregar a intimação. 289 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Entendi. E como a Srta. Dayton reagiu quando viu a intimação? 290 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 [Val] Como ela reagiu? 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Sim, ela ficou irritada, com raiva? 292 00:15:01,483 --> 00:15:03,527 Raiva? Não. [riso leve] 293 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Muita gente fica com raiva. 294 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 Mas, pra mim, pareceu que... 295 00:15:09,199 --> 00:15:11,701 - Que ela tava com medo. - Protesto. Especulação. 296 00:15:11,702 --> 00:15:13,078 [Mick] Retiro a pergunta. 297 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Sr. Valenzuela, o que fez depois que intimou a Srta. Dayton? 298 00:15:17,583 --> 00:15:21,419 Avisei o Dr. Funaro que tava cumprido. Depois não ouvi mais falar dela 299 00:15:21,420 --> 00:15:23,338 até cerca de uma semana depois, 300 00:15:23,339 --> 00:15:27,550 quando eu soube que o Sr. La Cosse tinha sido preso pelo assassinato dela. 301 00:15:27,551 --> 00:15:29,886 [Mick] E como reagiu a essa notícia? 302 00:15:29,887 --> 00:15:32,889 Olha, eu acho que fiquei aliviado. 303 00:15:32,890 --> 00:15:34,515 Aliviado? Por quê? 304 00:15:34,516 --> 00:15:37,310 Porque significava que a gente não tinha nada a ver com isso. 305 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 Nada a ver com o caso Moya. 306 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 Hum. E por que o senhor se preocuparia com isso? 307 00:15:42,024 --> 00:15:45,902 Ué, cê sabe. Entrego uma intimação pra alguém em nome de um chefe de cartel. 308 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 Em seguida, ela acaba morta. 309 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Não precisa ser nenhum... - Protesto! Excelência! 310 00:15:49,698 --> 00:15:52,325 Vou interromper a testemunha. Estamos entrando numa área 311 00:15:52,326 --> 00:15:54,202 além da especialidade do Sr. Valenzuela. 312 00:15:54,203 --> 00:15:56,329 Sem mais perguntas, Excelência. 313 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 [música continua] 314 00:16:06,382 --> 00:16:09,969 [música se dissipa] 315 00:16:11,804 --> 00:16:13,555 - [Andy] Obrigada. - [Vanessa] Uhum. 316 00:16:17,226 --> 00:16:20,144 Tem uma coisa me deixando doida nesse caso do Scott Glass. 317 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Como alguém pode representar ele? 318 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Claro. 319 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Pode parecer absurdo, e não quero culpabilizar a vítima, mas... 320 00:16:26,944 --> 00:16:29,112 - Não gostei do começo dessa frase. - É que... 321 00:16:29,113 --> 00:16:31,572 Por que a Deborah Glass foi fazer a caminhada habitual dela 322 00:16:31,573 --> 00:16:33,449 no dia que o lunático do ex ia ser liberado? 323 00:16:33,450 --> 00:16:35,326 Por que foi onde ele poderia encontrar ela? 324 00:16:35,327 --> 00:16:37,412 Isso é culpar a vítima. 325 00:16:37,413 --> 00:16:41,124 Talvez. Mas, se fosse eu, eu teria sumido da cidade na hora. 326 00:16:41,125 --> 00:16:43,292 Por que ela não fez isso quando você ligou? 327 00:16:43,293 --> 00:16:46,672 - Vanessa, eu não... - Eu sei, desculpa. É uma péssima ideia. 328 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Eu só tô tentando ver todos os ângulos que a defesa pode explorar. 329 00:16:51,010 --> 00:16:53,429 A boa notícia é que não importa. 330 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 O Scott Glass matou ela. Nós temos testemunhas e DNA pra provar. 331 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Se eles só têm culpabilização da vítima e especulação, estamos bem. 332 00:17:03,564 --> 00:17:05,773 Claro. Tá certa. 333 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 [música tensa angustiante] 334 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Tinha mais alguma coisa? 335 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 [música se dissipa] 336 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 [sem fôlego] Izzy! Pai amado. 337 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Obrigada por chegar aqui tão rápido. 338 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Já perdi a primeira testemunha. Sly Junior já vai sentar no banco. 339 00:17:31,675 --> 00:17:34,343 - Sem problema. Que foi? - Preciso que fique no tribunal. 340 00:17:34,344 --> 00:17:36,220 Quando parecer que Sam vai ser chamado, avisa. 341 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Deixa comigo. 342 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Obrigada. 343 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Peraí, eu achava que detentos só vinham nos elevadores de custódia. 344 00:17:43,562 --> 00:17:46,731 É, mas o único que cabe uma cadeira tá quebrado também. 345 00:17:46,732 --> 00:17:49,358 Disseram que vão melhorar. Mas só acredito vendo. 346 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Esse lugar parece o primeiro círculo do inferno. 347 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Você nem faz ideia. - Sam, escuta... 348 00:17:53,655 --> 00:17:56,365 Eu vou tá em outro tribunal até chamarem o seu caso. 349 00:17:56,366 --> 00:18:00,745 A Izzy vai me manter informada. Então, enquanto espera, faz palavras cruzadas. 350 00:18:00,746 --> 00:18:03,331 Espera, outro tri... Espera! Aonde é que cê tá indo? 351 00:18:03,332 --> 00:18:04,832 Aonde ela tá indo, cara? 352 00:18:04,833 --> 00:18:06,417 [música divertida] 353 00:18:06,418 --> 00:18:08,003 ESCADAS 354 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 [Lorna grunhe] 355 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 O que não faço pela minha carreira! O que não faço pela minha carreira! 356 00:18:26,647 --> 00:18:28,065 [arfa de leve] 357 00:18:29,483 --> 00:18:30,859 [expira] 358 00:18:33,821 --> 00:18:35,404 [música se dissipa] 359 00:18:35,405 --> 00:18:37,658 [Mick] A defesa chama Sly Funaro Junior. 360 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Dr. Funaro, pode, por favor, dizer ao tribunal 361 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 o que o levou a solicitar uma intimação para Gloria Dayton? 362 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 Ah... claro. Começou quando o Sr. Hector Moya 363 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 veio me pedir ajuda. 364 00:18:51,713 --> 00:18:53,756 Ajuda com um habeas corpus? 365 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 [hesita] É, foi. 366 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 [hesita] O Sr. Moya tá em prisão federal. 367 00:19:01,807 --> 00:19:06,102 Ele foi condenado por tráfico de drogas e teve um agravante de arma 368 00:19:06,103 --> 00:19:08,230 que resultou em prisão perpétua. 369 00:19:09,106 --> 00:19:11,983 Mas ele disse que a arma que a polícia encontrou não era dele. 370 00:19:11,984 --> 00:19:14,069 - Protesto. Ouvir dizer. - Aceito. 371 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Tá, vamos tentar de novo, Dr. Funaro. 372 00:19:17,906 --> 00:19:20,700 O habeas corpus que o senhor pediu foi baseado na sua crença 373 00:19:20,701 --> 00:19:24,579 de que o Sr. Moya era inocente em relação à arma, isso é correto? 374 00:19:24,580 --> 00:19:26,707 Ah... está. 375 00:19:28,959 --> 00:19:32,920 A nossa investigação descobriu uma forte possibilidade de que a arma foi, 376 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 na verdade, plantada no quarto dele antes da polícia chegar. 377 00:19:38,051 --> 00:19:38,927 [porta abre] 378 00:19:40,971 --> 00:19:43,014 É... plantada por quem? 379 00:19:43,015 --> 00:19:46,225 Ah... Bom, nós investigamos 380 00:19:46,226 --> 00:19:48,477 e descobrimos que havia duas mulheres 381 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 que estiveram no quarto do Sr. Moya várias vezes durante a estada dele. 382 00:19:52,524 --> 00:19:57,070 Um par de acompanhantes, conhecidas como Glory Days e a Trina Trixxx. 383 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Com três "X". 384 00:20:01,158 --> 00:20:05,494 [ri] Foi fácil de encontrar na internet. Aí eu entrei em contato 385 00:20:05,495 --> 00:20:06,871 e marquei uma reunião. 386 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 [Mick] E o que descobriu nessa reunião? 387 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 [Sly Jr.] Primeiro que o sobrenome verdadeiro dela era "Rafferty". 388 00:20:13,253 --> 00:20:16,255 E também que ela conhecia o Sr. Moya, hã... 389 00:20:16,256 --> 00:20:19,383 - Mas negou ter plantado uma arma. - Protesto, ouvir dizer de novo. 390 00:20:19,384 --> 00:20:23,138 Aceito. O júri vai desconsiderar a última resposta. 391 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 E o que mais descobriu no seu encontro com a Trina Rafferty? 392 00:20:27,351 --> 00:20:31,396 Eu perguntei sobre a outra acompanhante, a Glory Days. 393 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 A Gloria Dayton. 394 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 E? 395 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Ela disse que a Gloria admitiu pra ela que tinha plantado a arma. 396 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protesto, ouvir dizer. 397 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 Sob as ordens de um agente da Narcóticos chamado James De Marco. 398 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Já temos um ouvir dizer triplo nesse momento! 399 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Aceito. Dr. Haller? 400 00:20:48,622 --> 00:20:49,997 Podemos nos aproximar? 401 00:20:49,998 --> 00:20:52,875 - [juíza suspira] - [música intrigante divertida] 402 00:20:52,876 --> 00:20:56,128 Excelência, concordo com o Dr. Forsythe, isso é ouvir dizer. 403 00:20:56,129 --> 00:21:00,424 E é por isso que temos que saber direto da fonte, o agente James De Marco. 404 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Por isso que temos ele na lista atualizada de testemunhas. 405 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Dr. Forsythe, eu dei o fim de semana pra revisar a lista de testemunhas, 406 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mas há possibilidade de analisar o agente De Marco hoje? 407 00:21:10,435 --> 00:21:13,813 Ah, é claro, Excelência. O Estado se opõe veementemente 408 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 à inclusão do agente De Marco como testemunha. 409 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 O Dr. Haller ainda precisa provar relevância suficiente pra admiti-lo. 410 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Devo dizer que estou propensa a concordar com o Dr. Forsythe. 411 00:21:24,032 --> 00:21:26,742 [Mick] Excelência, nossa próxima testemunha vai cooperar 412 00:21:26,743 --> 00:21:30,121 com o depoimento do Dr. Funaro e solidificar a relevância. 413 00:21:30,122 --> 00:21:32,164 Só pedimos paciência do tribunal. 414 00:21:32,165 --> 00:21:33,749 Que está se esgotando, Dr. Haller. 415 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Vejam, vamos terminar com essa testemunha e fazer perguntas que ele possa responder. 416 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Aí lidamos com a próxima quando chegar o momento. 417 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Claro, Excelência. 418 00:21:43,552 --> 00:21:45,011 [elevador apita] 419 00:21:45,012 --> 00:21:46,304 [música se dissipa] 420 00:21:46,305 --> 00:21:49,516 Espera, espera, segura! Ai, obrigada! 421 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Peraí. Que que é isso? 422 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 [música cômica] 423 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Filho da... 424 00:22:02,404 --> 00:22:03,904 [ofega] 425 00:22:03,905 --> 00:22:05,365 São só quatro andares. 426 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 E com salto dez. 427 00:22:07,534 --> 00:22:09,577 Tudo bem. Vai dar tudo certo. 428 00:22:09,578 --> 00:22:11,871 [música se dissipa] 429 00:22:11,872 --> 00:22:16,001 CADÊ VOCÊ? 430 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Muito bem, a preliminar vai ser no dia 17 no mês que vem. 431 00:22:21,798 --> 00:22:23,674 Mais alguma coisa, Dra. Acosta? 432 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Metade dos arquivos são meus, Excelência. 433 00:22:25,802 --> 00:22:28,180 Também quero resolver tudo o mais rápido possível. 434 00:22:28,764 --> 00:22:29,972 Que assim seja. 435 00:22:29,973 --> 00:22:31,223 Aqui! Aqui! 436 00:22:31,224 --> 00:22:32,600 Licença, licença. 437 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Dá licença, licença. Ai, desculpa. Licença. 438 00:22:36,396 --> 00:22:37,939 Eu tô pronta, Excelência! 439 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 [juíza] Que bom que estamos todos presentes, doutora... 440 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, representando o réu. 441 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sim. Bom, obrigada, Dra. Crane, 442 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 mas lamento dizer que precisamos de um recesso de meia hora. 443 00:22:49,117 --> 00:22:51,994 Tenho videoconferência com o Banco Regional de Alimentos 444 00:22:51,995 --> 00:22:55,706 sobre uma arrecadação de fundos. Então nos vemos daqui a 30 minutos. 445 00:22:55,707 --> 00:22:57,501 [burburinho] 446 00:23:01,546 --> 00:23:04,382 [Lorna expira] 447 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Opa, foi alarme falso. 448 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Você correu quatro lances de escadas? 449 00:23:09,221 --> 00:23:12,391 Corri. Só tem um funcionando... 450 00:23:15,519 --> 00:23:18,438 - [suspiro triunfal] - [música divertida] 451 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Que foi, bugou? 452 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Não. 453 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Só... me espera aqui. 454 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 Tá bom. 455 00:23:29,074 --> 00:23:33,702 Bom, Dr. Funaro, nos esclareça. Há quanto tempo o senhor está advogando? 456 00:23:33,703 --> 00:23:34,912 [música se dissipa] 457 00:23:34,913 --> 00:23:37,331 Vai fazer uns dois anos mês que vem. 458 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Ah, dois anos já. E o senhor já participou de um julgamento antes? 459 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Cê diz, tipo, no tribunal? 460 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 [William] Sim, no tribunal. 461 00:23:46,675 --> 00:23:48,467 - Nenhum até agora. - Hum. 462 00:23:48,468 --> 00:23:51,930 Mas muitos advogados dizem que o objetivo é ficar fora do tribunal. 463 00:23:52,514 --> 00:23:55,559 Sim, do meu ponto de vista, não é um conselho ruim, Dr. Funaro. 464 00:23:56,560 --> 00:24:00,813 Então, formado há dois anos, nunca pisou em um tribunal e, ainda assim, 465 00:24:00,814 --> 00:24:05,860 acabou solicitando um habeas corpus em nome de um traficante internacional. 466 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Como que isso aconteceu? 467 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Ah, é... É só ir no site do tribunal e baixar o... 468 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Ah, não. Eu perguntei como o senhor acabou tendo o Sr. Moya como cliente. 469 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ah, é... 470 00:24:18,623 --> 00:24:19,833 Foi uma indicação. 471 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 De quem? 472 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Do meu pai. 473 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ah, do seu pai. Sylvester Funaro pai, 474 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 um advogado expulso que está cumprindo pena em prisão federal por sonegação? 475 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Isso. 476 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 E foi na cadeia que o seu pai conheceu o Sr. Moya, está correto? 477 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Foi. 478 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Acha que foi preparado adequadamente pelo seu pai 479 00:24:43,315 --> 00:24:45,941 pra assumir um caso complicado de habeas corpus 480 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 pra um membro de cartel condenado? 481 00:24:48,195 --> 00:24:50,488 [hesita] Acho. 482 00:24:50,489 --> 00:24:55,117 Ou acha que talvez seu pai, um indivíduo encarcerado por sonegação de impostos, 483 00:24:55,118 --> 00:24:58,871 alguém que explorou o Estado pra sua própria vantagem e benefício, 484 00:24:58,872 --> 00:25:03,125 acha que talvez possa ter ocorrido a ele explorar um colega condenado 485 00:25:03,126 --> 00:25:05,252 pra sua própria vantagem e benefício também? 486 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protesto. Especulação e argumentativo. 487 00:25:08,590 --> 00:25:10,049 Aceito. Dr. Forsythe. 488 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Peço desculpas, Excelência. 489 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Devemos nos preocupar? 490 00:25:14,304 --> 00:25:16,765 Só mais uma pergunta, Dr. Funaro. 491 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Essa sua história da arma plantada, 492 00:25:20,727 --> 00:25:25,941 que tenho certeza que o senhor inventou, o senhor chegou a verificar a veracidade? 493 00:25:27,484 --> 00:25:28,984 Bom, quer dizer, ah... 494 00:25:28,985 --> 00:25:31,196 É só "sim" ou "não", Dr. Funaro. 495 00:25:31,780 --> 00:25:33,114 No tribunal é assim. 496 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Não. 497 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Só isso, Excelência. 498 00:25:46,002 --> 00:25:47,546 [hesita] 499 00:25:59,808 --> 00:26:02,017 - [som de objeto quebrando] - [grunhe baixo] 500 00:26:02,018 --> 00:26:04,144 Ai, não! Meu salto! 501 00:26:04,145 --> 00:26:06,146 - [música divertida] - [alarme soando] 502 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 [todos resmungam] 503 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Tinha que ser feito. 504 00:26:20,537 --> 00:26:22,288 [música se dissipa] 505 00:26:22,289 --> 00:26:24,123 Obrigada a todos pela paciência. 506 00:26:24,124 --> 00:26:30,379 Estamos de volta ao caso número 72789, o povo contra Samuel Scales, 507 00:26:30,380 --> 00:26:34,758 vulgo, Daniel Varela, vulgo Vincenzo D'Aramo. 508 00:26:34,759 --> 00:26:38,554 Acho que todos já pegamos a ideia. As partes já declararam presença 509 00:26:38,555 --> 00:26:40,765 antes do recesso. Portanto... 510 00:26:41,641 --> 00:26:43,350 Dra. Crane, seu cliente está pronto? 511 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Eu peço desculpas, Excelência. 512 00:26:46,313 --> 00:26:49,607 Meu cliente voltou pra cela de custódia durante o recesso, 513 00:26:49,608 --> 00:26:51,484 mas recebi uma ligação do oficial. 514 00:26:52,360 --> 00:26:55,404 Parece que o meu cliente ficou preso lá embaixo. 515 00:26:55,405 --> 00:26:56,780 Ele é cadeirante. 516 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 E, no momento, não tem elevadores operando no prédio que possam acomodá-lo. 517 00:27:01,286 --> 00:27:04,288 Sinceramente eu lamento ouvir isso, mas... 518 00:27:04,289 --> 00:27:06,290 acho que podemos, nesse caso, 519 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 levar essa audiência até o porão pra acomodá-lo. 520 00:27:09,628 --> 00:27:13,213 Sim, é claro! E obrigada, Excelência. 521 00:27:13,214 --> 00:27:17,427 Apesar que isso exigiria descer dez lances de escadas. Onze, 522 00:27:18,011 --> 00:27:21,347 se contar o porão. E aí voltar de novo, e eu não... 523 00:27:21,348 --> 00:27:24,017 Não quero fazer seu cronograma sair do planejado. 524 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Nós podemos reagendar pra amanhã, se o tribunal permitir. 525 00:27:29,522 --> 00:27:34,193 Normalmente, sim, mas meu cliente foi preso dois dias atrás 526 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 e, a menos que o réu renuncie ao prazo, 527 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ele tem o direito à audiência dentro de 48 horas, então... 528 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Não é uma sinuca? 529 00:27:45,455 --> 00:27:48,999 Excelência, e além de todo o seu incrível esforço pela comunidade, 530 00:27:49,000 --> 00:27:53,587 por acaso eu também notei que a senhora é a presidenta do Comitê da Suprema Corte 531 00:27:53,588 --> 00:27:55,048 para Pessoas com Deficiência, 532 00:27:55,632 --> 00:27:58,717 então a senhora bem sabe a grave injustiça que seria 533 00:27:58,718 --> 00:28:02,888 se um réu fosse obrigado a renunciar aos seus direitos constitucionais 534 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 baseado em uma incapacidade além do controle dele. 535 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Dra. Acosta, talvez seja possível que você e Dra. Crane 536 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 cheguem a um acordo sobre essa questão, 537 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 pra evitar a possibilidade de acabarmos passando o nosso dia juntas. 538 00:28:17,028 --> 00:28:18,363 Ah... 539 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Com certeza, Excelência. 540 00:28:24,703 --> 00:28:26,412 [música se dissipa] 541 00:28:26,413 --> 00:28:27,621 [Trina] Rafferty. 542 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 543 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Obrigado por vir, Srta. Rafferty. 544 00:28:33,586 --> 00:28:36,463 - Não tive outra escolha. - [jurados riem] 545 00:28:36,464 --> 00:28:39,384 Pode nos dizer como conhecia a vítima? A Gloria Dayton? 546 00:28:40,051 --> 00:28:42,094 Claro. Éramos acompanhantes. 547 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Trabalhei com a Gloria esporadicamente por dez anos. 548 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usávamos o mesmo serviço de atendimento, até ela começar a trabalhar com o Julian. 549 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 E teve algum contato com as autoridades policiais 550 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 durante o tempo que trabalhou com a Srta. Dayton? 551 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Quer dizer se já fui presa? 552 00:28:57,569 --> 00:28:59,486 [ri] Já, claro. Algumas vezes. 553 00:28:59,487 --> 00:29:00,696 [jurados riem] 554 00:29:00,697 --> 00:29:03,782 E já foi presa por alguém da Agência de Repressão às Drogas? 555 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 A Narcóticos? 556 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Não, só Polícia de Los Angeles e delegados. 557 00:29:10,123 --> 00:29:11,081 [música tensa] 558 00:29:11,082 --> 00:29:15,961 Eu preciso... Deixa eu ser mais específico. Já foi detida por um agente da Narcóticos 559 00:29:15,962 --> 00:29:17,213 chamado James De Marco? 560 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Não me soa familiar. 561 00:29:19,382 --> 00:29:21,550 - Tem certeza? - Claro que eu tenho. 562 00:29:21,551 --> 00:29:23,553 Eu falei que não, não falei? 563 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Então está dizendo que não conhece o James De Marco? 564 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Exatamente, eu não conheço ele. 565 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Mas, senhorita, você não me falou antes do depoimento hoje 566 00:29:32,604 --> 00:29:35,439 que Gloria Dayton era informante confidencial que trabalhava 567 00:29:35,440 --> 00:29:37,149 para o agente James De Marco da Narcóticos? 568 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Eu falei um monte de coisas porque você pagava meu aluguel. 569 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - [Mick] Eu o quê? Excelência! - Falei o que queria que eu falasse. 570 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Eu não conheço nenhum agente De Marco, tá bom? 571 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Eu só te falei isso pra você bancar meu apartamento e minhas despesas. 572 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 - Tem que sobreviver. - Para. Podemos nos aproximar? 573 00:29:50,872 --> 00:29:52,498 Advogados, aproximem-se. 574 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 [suspiro indignado] Excelência... 575 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Dr. Haller, acho que não está indo do jeito que esperava. 576 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Esse é o eufemismo do ano. 577 00:30:00,340 --> 00:30:02,424 Disse ao tribunal que sua próxima testemunha 578 00:30:02,425 --> 00:30:04,176 faria uma conexão com o agente De Marco. 579 00:30:04,177 --> 00:30:06,512 Infelizmente pra você, ela está fazendo o contrário. 580 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Excelência, está muito claro que essa testemunha foi manipulada. 581 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Sem falar da acusação dela de indução ao perjúrio. 582 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Isso é ridículo, Excelência. 583 00:30:13,353 --> 00:30:15,896 Posso garantir pro tribunal que nunca dei um centavo 584 00:30:15,897 --> 00:30:19,149 pelo depoimento desta testemunha nem pra nenhuma outra testemunha. 585 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Ainda assim, o depoimento dela não apoia a inclusão do De Marco como testemunha. 586 00:30:23,488 --> 00:30:25,823 - Excelência, só tô dizendo que... - Não, não. 587 00:30:25,824 --> 00:30:29,827 Eu não vou permitir que o agente De Marco testemunhe nesse momento, Dr. Haller. 588 00:30:29,828 --> 00:30:31,496 E isso está decidido. 589 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Dito isto, 590 00:30:34,499 --> 00:30:36,208 ainda deseja prosseguir? 591 00:30:36,209 --> 00:30:39,086 - Só mais algumas perguntas, Excelência. - Está bem. 592 00:30:39,087 --> 00:30:41,840 Vai querer cavar esse buraco ainda mais fundo, é? 593 00:30:46,344 --> 00:30:49,805 Srta. Rafferty, esse apartamento que você disse que paguei pra você, 594 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 quanto tempo morou lá? 595 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Acho que desde dezembro. 596 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 E quando foi que me conheceu? 597 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Eu não sei. Hã... 598 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Na primavera, talvez? Abril? - Abril? 599 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Como eu paguei esse apartamento pra você se já estava lá quando eu te conheci? 600 00:31:07,407 --> 00:31:09,074 Hum, bom, não... 601 00:31:09,075 --> 00:31:11,034 [riso nervoso] Não você, pessoalmente. 602 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Aquele... Aquele outro advogado que trabalha com você. 603 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Ah, fala do Sylvester Funaro Junior? - Isso, ele alugou o apartamento pra mim. 604 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Tá, e o que o Dr. Funaro quis que você fizesse em troca? 605 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 O mesmo que você queria. Mentir sobre o agente De Marco. 606 00:31:24,132 --> 00:31:26,133 Mas, poucos segundos atrás, você disse 607 00:31:26,134 --> 00:31:28,093 que nunca ouviu falar do James De Marco. 608 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Eu nunca disse que não tinha ouvido falar, disse que não conhecia. 609 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Tem uma diferença aí, né? 610 00:31:35,018 --> 00:31:39,187 Tudo bem. Srta. Rafferty, você recebeu uma ligação ou uma visita 611 00:31:39,188 --> 00:31:44,485 nos últimos dias de alguma autoridade, alguém interessado no seu testemunho hoje? 612 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Eu só tô falando a verdade. 613 00:31:48,698 --> 00:31:49,907 Só isso. 614 00:31:49,908 --> 00:31:52,368 [música tensa continua] 615 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 [música se dissipa] 616 00:31:59,292 --> 00:32:01,460 Que merda foi aquela? 617 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 Tá na cara que o De Marco chegou nela. 618 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 É, e funcionou. 619 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Temos alguma coisa da casa do Sterghos? 620 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, a gente tá na metade do dia. 621 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Não vão conseguir nada em plena luz do dia. Tem câmeras filmando. 622 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - A gente tem que ter paciência. - Tá bom. 623 00:32:17,602 --> 00:32:21,813 Mas a boa notícia é que a Dra. Crane destruiu no tribunal. 624 00:32:21,814 --> 00:32:24,483 - Ela arrasou. - Eu nem precisei ir a julgamento. 625 00:32:24,484 --> 00:32:27,110 Então toma essa, juíza Connor, Madre Teresa! 626 00:32:27,111 --> 00:32:30,238 Que maldade. Na verdade, ela é um ser humano maravilhoso. 627 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 [Jessica] Lorna! 628 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Recebi sua mensagem. 629 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Não acredito que guarda um par de sapatos no arquivo. 630 00:32:36,704 --> 00:32:39,373 Nunca se sabe quando vai precisar de um novo visual, Jessica. 631 00:32:39,374 --> 00:32:41,416 Muito obrigada. Você é uma salvadora. 632 00:32:41,417 --> 00:32:43,418 O que aconteceu com o seu salto? 633 00:32:43,419 --> 00:32:44,379 É... 634 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Depois eu conto. 635 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 A boa é que reduziram pra delito leve de contravenção e estelionato. 636 00:32:49,550 --> 00:32:51,718 A juíza concordou com a condicional supervisionada. 637 00:32:51,719 --> 00:32:55,555 - Agora é só ele devolver o dinheiro. - O que não vai acontecer tão cedo. 638 00:32:55,556 --> 00:32:56,765 Que conversa é essa? 639 00:32:56,766 --> 00:32:59,142 Tenho que pagar muito mais pro meu último investidor. 640 00:32:59,143 --> 00:33:00,394 Se não pagar, tô morto. 641 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Não, não, Sam, se não pagar a gente, tá morto. Tá bom? 642 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Sem falar o que o tribunal ordenou. 643 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Tá legal, foi um dia longo. Vamo levar você pra casa. 644 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, precisamos de outro jeito pro De Marco testemunhar. 645 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Então pensa em um argumento pra juíza. 646 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ela já descartou ele. 647 00:33:14,867 --> 00:33:18,121 Faz ela mudar de ideia. Esse é o seu trabalho, Lorna. Vamos. 648 00:33:18,621 --> 00:33:21,040 Tá bom. Eu vejo. 649 00:33:21,541 --> 00:33:22,374 [Lorna zomba] 650 00:33:22,375 --> 00:33:23,918 Amor, vambora. 651 00:33:24,419 --> 00:33:25,336 Tô orgulhoso. 652 00:33:25,837 --> 00:33:27,087 [Sam] Oi? 653 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 [hesita] Ei. 654 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Vocês podem me deixar num lugar pra comer um hambúrguer? 655 00:33:35,888 --> 00:33:36,889 [rolha estoura] 656 00:33:37,890 --> 00:33:41,351 Espero que esteja bom. Porque é tudo que eu tenha em casa. 657 00:33:41,352 --> 00:33:45,189 Eu te falei, eu poderia ter pedido comida com vinho. 658 00:33:45,690 --> 00:33:49,985 A taxa de entrega foi ridícula. Por uma mísera garrafa? 659 00:33:49,986 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, vamos só comer em paz, tá bom? 660 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Credo. Que bicho te mordeu? 661 00:33:56,826 --> 00:33:58,285 [suspiro cansado] 662 00:33:58,286 --> 00:34:00,078 Dia difícil no tribunal. 663 00:34:00,079 --> 00:34:02,205 Você tá falando com o cara certo. 664 00:34:02,206 --> 00:34:06,001 - [música suave tocando no ambiente] - A minha testemunha sabotou o depoimento. 665 00:34:06,002 --> 00:34:07,211 Foi um desastre. 666 00:34:07,795 --> 00:34:10,047 Me acusou de subornar ela pra mentir. 667 00:34:10,048 --> 00:34:11,715 Rapaz! 668 00:34:11,716 --> 00:34:13,341 Mas você conhece a rotina. 669 00:34:13,342 --> 00:34:15,635 Você é derrubado, mas não fica no chão. 670 00:34:15,636 --> 00:34:17,679 Você sai do corner socando. 671 00:34:17,680 --> 00:34:19,139 E aí? Qual é o plano? 672 00:34:19,140 --> 00:34:22,185 - [suspira] Bom, vamo torcer pra... - [campainha toca] 673 00:34:26,731 --> 00:34:27,982 Eu vou ver quem é. 674 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Oi. - Oi. Hora ruim? 675 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Não, eu não sabia que você vinha. 676 00:34:38,785 --> 00:34:40,994 Me pegou em outro encontro. O Legal tá aqui. 677 00:34:40,995 --> 00:34:42,205 [riso forçado] 678 00:34:44,624 --> 00:34:47,042 O que que tá rolando? Entra. 679 00:34:47,043 --> 00:34:48,086 [Andy suspira] 680 00:34:51,839 --> 00:34:56,469 Bom, o Suarez me tirou do caso Scott Glass. 681 00:34:57,386 --> 00:34:59,931 Por causa do que aconteceu com a Renúncia do Cruz? 682 00:35:00,640 --> 00:35:02,224 Achei que tinha falado pra ele. 683 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Eu falei, mas aí a Vanessa descobriu. Minha assistente. 684 00:35:05,812 --> 00:35:08,188 - Como isso aconteceu? - Eu contei pra ela. 685 00:35:08,189 --> 00:35:11,566 Achei que podia confiar nela. Só que ela levou direto pro Suarez, 686 00:35:11,567 --> 00:35:15,363 e agora ele tá se fazendo de sonso pra não explodir na cara dele. 687 00:35:15,947 --> 00:35:18,074 Desculpa, Andrea, é que eu não tô surpreso. 688 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 Como assim? 689 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Você não devia ter contado nada pra sua assistente. 690 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Tá? O que tá feito, tá feito. 691 00:35:24,455 --> 00:35:26,665 Faz mais de um ano que a gente trabalha junto. 692 00:35:26,666 --> 00:35:28,792 - Sou mentora dela. - Sabe o que quero dizer. 693 00:35:28,793 --> 00:35:31,253 Aquele gabinete é impiedoso. É tudo política. 694 00:35:31,254 --> 00:35:34,297 Só tô dizendo que não me surpreende uma promotora aspirante 695 00:35:34,298 --> 00:35:36,175 tirar vantagem quando consegue. 696 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 - Ou o Suarez ter virado as costas... - [Andy zomba] 697 00:35:39,929 --> 00:35:41,972 - Tá bom... - [música dramática suave] 698 00:35:41,973 --> 00:35:44,850 [hesita, suspira] Não vim aqui pra isso. 699 00:35:44,851 --> 00:35:46,351 Peraí, como assim, "isso"? 700 00:35:46,352 --> 00:35:49,855 Mick, eu vim aqui pra empatia, 701 00:35:49,856 --> 00:35:54,442 ou conselho, ou pra ter um ombro amigo. 702 00:35:54,443 --> 00:35:56,361 Eu não vim aqui pra ser atacada. 703 00:35:56,362 --> 00:35:59,406 - Eu não tô te atacando, Andy. Eu só tô... - Só tá o quê? 704 00:35:59,407 --> 00:36:01,826 Colocando em dúvida o que faço e com quem faço? 705 00:36:02,827 --> 00:36:03,952 Só falando a verdade. 706 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Ah, jura? 707 00:36:06,414 --> 00:36:09,583 Tá, por favor, o grande e sábio Mickey Haller 708 00:36:09,584 --> 00:36:11,376 pode me mostrar a verdade? 709 00:36:11,377 --> 00:36:13,545 Andy, confiar no Suarez não foi uma boa. 710 00:36:13,546 --> 00:36:16,715 Ele ia me promover pra chefe de Crimes Graves. 711 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Assim que a coisa complicou, ele deu pra trás. 712 00:36:19,010 --> 00:36:20,177 Tá dizendo que sou ingênua? 713 00:36:20,178 --> 00:36:23,096 Não, tô dizendo que a ambição pode custar caro. 714 00:36:23,097 --> 00:36:25,808 Talvez... a sua tenha te cegado. 715 00:36:28,186 --> 00:36:29,269 Vai se foder. 716 00:36:29,270 --> 00:36:31,438 Ah, Andy, para com isso. Andy! 717 00:36:31,439 --> 00:36:33,024 [música continua] 718 00:36:35,276 --> 00:36:37,570 - [porta bate, motor liga] - [Mick suspira] 719 00:36:39,363 --> 00:36:42,909 É, isso não foi muito bom. 720 00:36:44,076 --> 00:36:44,910 [Mick resmunga] 721 00:36:44,911 --> 00:36:47,746 [música se dissipa] 722 00:36:47,747 --> 00:36:50,416 - [Winston resmunga] - [Cisco ressona] 723 00:36:53,294 --> 00:36:56,588 Tribunais de todo o país já decidiram repetidamente 724 00:36:56,589 --> 00:36:59,007 que esforços para impedir a defesa... 725 00:36:59,008 --> 00:37:01,635 "Impedir"? Não. 726 00:37:01,636 --> 00:37:04,930 Esforços para frustrar a defesa de fazer... 727 00:37:04,931 --> 00:37:06,098 [notebook apita] 728 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MOVIMENTO DETECTADO 729 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Que droga. Guaxinim. 730 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...fazer a apresentação de hipóteses alternativas 731 00:37:18,110 --> 00:37:21,196 são arriscados e sujeitos à anulação. 732 00:37:21,197 --> 00:37:22,113 [notebook apita] 733 00:37:22,114 --> 00:37:23,616 Ô meu Deus... 734 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Puta merda! 735 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 736 00:37:29,121 --> 00:37:30,997 - [arfa] O que foi? - Liga pro Mickey. 737 00:37:30,998 --> 00:37:32,958 Quê? Isso... 738 00:37:32,959 --> 00:37:35,044 - [música instigante] - [Cisco expira] 739 00:37:37,546 --> 00:37:41,175 - [música se dissipa] - [celular tocando, vibrando] 740 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Oi, Cisco. 741 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick, o Bishop e o De Marco apareceram na casa do Sterghos. A gente pegou ele. 742 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 O quê? 743 00:37:53,688 --> 00:37:55,605 É a melhor notícia que eu recebo hoje. 744 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 É, eu vou editar as imagens e te passo os detalhes de manhã. 745 00:37:58,818 --> 00:38:02,070 Beleza, ótimo, ótimo. Mandou bem, Cisco. Valeu. 746 00:38:02,071 --> 00:38:04,865 - [Cisco, Lorna suspiram] - [Winston resmunga] 747 00:38:05,366 --> 00:38:06,492 [grunhe baixo] 748 00:38:09,370 --> 00:38:12,163 [celular tocando, vibrando] 749 00:38:12,164 --> 00:38:13,332 Ah, fala sério... 750 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Oi, Izzy. 751 00:38:16,752 --> 00:38:18,795 Mick, a gente pegou ele. Acabei de ver nas câmeras. 752 00:38:18,796 --> 00:38:21,339 É, eu sei. O Cisco já tinha me avisado. 753 00:38:21,340 --> 00:38:22,757 E o que a gente faz agora? 754 00:38:22,758 --> 00:38:26,678 Ah, bom, agora a gente vai dormir, e amanhã a gente debate. Tá bom? 755 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Mandou bem, Izzy. Vai descansar. Beijo, tchau. 756 00:38:32,351 --> 00:38:34,353 [grunhe baixo] 757 00:38:37,815 --> 00:38:39,942 - [celular tocando, vibrando] - Ai, porra! 758 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Pessoal, amanhã a gente conversa! - [Sly] Haller? 759 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 760 00:38:48,159 --> 00:38:49,994 Que merda cê tá fazendo, Haller? Hum? 761 00:38:50,578 --> 00:38:54,289 Meu filho só levou porrada no depoimento. Podia ter preparado ele. 762 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 A gente preparou ele, Sly. 763 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Ia morrer se protestasse mais? Hum? 764 00:38:58,085 --> 00:39:01,504 E essa merda com a Trina? Ela destruiu o caso Moya. 765 00:39:01,505 --> 00:39:03,715 Não, Sly, ela destruiu o meu caso. 766 00:39:03,716 --> 00:39:06,010 E, quanto ao seu filho, eu fiz o que eu pude. 767 00:39:06,510 --> 00:39:08,345 Sinceramente, fez muito bem pra ele. 768 00:39:08,346 --> 00:39:11,056 Ele teve um gostinho de como é um tribunal. 769 00:39:11,057 --> 00:39:12,058 É... 770 00:39:12,683 --> 00:39:14,434 Me colocou na lista de testemunhas? 771 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 É disso que se trata, não é? Do seu passeio em Los Angeles? 772 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Aí, eu tô precisando de uma mudança de ares. 773 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 Até a cadeia do condado é melhor que essa merda. 774 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 E você me deve, Haller. 775 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 É, você tá na lista, Sly. 776 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Mas tá fora do meu controle. Depende da juíza, tá bom? Boa noite. 777 00:39:35,039 --> 00:39:37,624 [Legal ao longe] Quem é que fica ligando? 778 00:39:37,625 --> 00:39:40,961 - [Mick grunhe] - [música dramática] 779 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 [música se dissipa] 780 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Ajeitando tudo num sábado, olha só. 781 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 [ri sem graça] Te ensinei bem. 782 00:40:00,606 --> 00:40:02,857 Preciso dos autos do caso Scott Glass. 783 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 [música tensa suave] 784 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 O Suarez te deu o caso Glass. 785 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Ele viu que eu sou capaz de tocar sozinha. 786 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 É assim que você enxerga? 787 00:40:15,830 --> 00:40:18,290 Vanessa, eu confiei em você. 788 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Eu instruí você. 789 00:40:23,129 --> 00:40:25,797 Acha mesmo que você nunca vai cometer um erro? 790 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Sério que vai me falar que, se fosse dez anos mais nova, 791 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 você não faria a mesma coisa? 792 00:40:31,720 --> 00:40:33,764 Você me ensinou bem, Andrea. 793 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Eu vou te ensinar mais uma coisa. 794 00:40:48,863 --> 00:40:49,822 Toma cuidado 795 00:40:50,739 --> 00:40:52,116 em quem confia. 796 00:40:53,868 --> 00:40:54,910 Eu vou tomar. 797 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 [música se dissipa] 798 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 [Lorna] Olá. 799 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bom dia, bom dia! - Bom dia. 800 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 [Cisco] Nossa! 801 00:41:14,805 --> 00:41:16,724 [música cômica] 802 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 [suspira] 803 00:41:22,480 --> 00:41:24,857 [grunhe] Que seja, cara. 804 00:41:25,357 --> 00:41:26,567 Melindrosos. 805 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Beleza. Tudo pronto, Hitchcock? 806 00:41:29,403 --> 00:41:31,237 Pronto como sempre estaremos. 807 00:41:31,238 --> 00:41:33,990 [música fica intrigante, misteriosa] 808 00:41:33,991 --> 00:41:39,204 QUINTAL DA FRENTE 809 00:41:39,205 --> 00:41:41,581 [vídeo sem som] 810 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 O ex-policial querido de todos. 811 00:41:45,002 --> 00:41:48,672 PORTA DA FRENTE 812 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 813 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 Essa é a câmera da porta dos fundos. 814 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Que que ele tá fazendo? - Continua vendo. 815 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 E é isso. Depois disso eles vão embora. 816 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 É o bastante. É mais do que o bastante. Isso é incrível, Cisco. 817 00:42:53,821 --> 00:42:55,947 Rapaz, o que é que eu tô vendo aqui? 818 00:42:55,948 --> 00:42:57,490 [suspira] Relevância. 819 00:42:57,491 --> 00:43:00,618 É o agente da Narcóticos que a gente tá atrás, o De Marco. 820 00:43:00,619 --> 00:43:03,871 E esse ex-policial, Neil Bishop, era investigador da Narcóticos. 821 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 E a dupla dinâmica tá invadindo a casa de uma testemunha em potencial da defesa. 822 00:43:08,627 --> 00:43:12,046 Caramba, como é que vocês orquestraram uma coisa assim? 823 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Bom, a gente sabia que precisava de prova tangível pra conectar os dois. 824 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery com a Victory. Pode ser o que a gente procurava. 825 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Teve um homicídio duplo na Av. Montgomery perto do Lago Balboa. 826 00:43:24,310 --> 00:43:26,019 E olha o investigador do caso. 827 00:43:26,020 --> 00:43:29,063 Dois traficantes foram mortos em uma guerra de cartéis. 828 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 O Bishop era investigador, mas achei foto de um agente da Narcóticos na cena. 829 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 O que significa que o De Marco estava envolvido. 830 00:43:34,778 --> 00:43:38,781 É, isso amarrava com a turma dele. Só que foi dez anos atrás. 831 00:43:38,782 --> 00:43:42,494 Aí a gente achou que poderia usar isso pra tirar o De Marco das sombras. 832 00:43:43,162 --> 00:43:45,788 Só que a gente tinha que assustar pra eles arriscarem. 833 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 [Mick] Eu peço desculpa, Excelência, 834 00:43:47,875 --> 00:43:50,543 mas nossa investigação descobriu 33 pessoas novas 835 00:43:50,544 --> 00:43:52,378 que podem ser relevantes para o caso. 836 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Isso é um absurdo. 837 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Olha, ele tem metade do departamento de polícia aqui. 838 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Até meu investigador está nessa lista. 839 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 E na lista desses 30 nomes novos, 840 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 nós também incluímos esse cara, o Peter Sterghos. 841 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Quem é Peter Sterghos? 842 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Não é quem ele é, mas sim onde ele mora. 843 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Bem de frente pra casa onde aconteceu o homicídio duplo. 844 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Então o investigador verifica todos os nomes novos da lista, 845 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 descobre esse tal de Sterghos, e, quando vê onde ele mora... 846 00:44:23,577 --> 00:44:28,665 Ele se assusta. Por que nós teríamos ele na lista se ele não viu alguma coisa? 847 00:44:28,666 --> 00:44:29,582 Viu o quê? 848 00:44:29,583 --> 00:44:31,376 Ah, vai saber. Já faz dez anos. 849 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 A gente sabia que tinha coisa errada no homicídio duplo. 850 00:44:34,463 --> 00:44:36,923 Foi um assassinato de cartel nunca resolvido. 851 00:44:36,924 --> 00:44:40,343 E o mais estranho é que eles não confiscaram nenhuma posse, 852 00:44:40,344 --> 00:44:41,719 tipo grana ou drogas. 853 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Então algo suspeito aconteceu. 854 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Bishop e De Marco só podem ter participado. 855 00:44:45,891 --> 00:44:48,309 Mas como fizeram esse tal de Peter Sterghos 856 00:44:48,310 --> 00:44:50,019 deixar vocês usarem a casa? 857 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Isso foi a Izzy. 858 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Uma amiga alugou meu estúdio pra um programa de TV, 859 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 aí a gente usou a mesma ideia pra fazer o Peter Sterghos sair da casa. 860 00:44:57,152 --> 00:45:01,280 Sr. Sterghos, prazer ver o senhor. Esse é nosso consultor técnico, o Dennis. 861 00:45:01,281 --> 00:45:03,992 Obrigada de novo por nos deixar usar a sua casa adorável. 862 00:45:04,618 --> 00:45:07,621 E aí eu só entrei e instalei as câmeras. 863 00:45:09,081 --> 00:45:10,165 Voilà. 864 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Mas nunca me falou. O que tinha dentro da caixa de pizza? 865 00:45:13,419 --> 00:45:15,628 Eu não queria interromper a cadeia de custódia, 866 00:45:15,629 --> 00:45:17,339 daí eu só tirei uma foto. 867 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 E o que é isso? 868 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 869 00:45:22,761 --> 00:45:24,595 Foi o que eu imaginei. 870 00:45:24,596 --> 00:45:27,515 Eles plantaram aí pra poder descreditar o depoimento 871 00:45:27,516 --> 00:45:29,518 ou chantagear pra ele ficar quieto. 872 00:45:30,102 --> 00:45:33,229 Significa que estão com medo. Significa que estamos perto. 873 00:45:33,230 --> 00:45:35,732 Só temos que pensar no melhor jeito de usar isso. 874 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 [música se dissipa] 875 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Com licença. 876 00:45:41,655 --> 00:45:43,198 Que que foi? Legal... 877 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Que foi? 878 00:45:46,285 --> 00:45:49,079 Esquece da nova casa de repouso. 879 00:45:49,663 --> 00:45:52,123 Só me coloca no próximo voo pra Boca. 880 00:45:52,124 --> 00:45:54,292 Eu não quero ficar nem perto de você. 881 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Peraí, que história é essa, Legal? Isso é incrível. 882 00:45:57,004 --> 00:45:59,589 Claro, é estimulante. 883 00:45:59,590 --> 00:46:01,507 Só se esqueceu de uma coisa. 884 00:46:01,508 --> 00:46:05,303 Criminosos com distintivos são os piores de todos. 885 00:46:05,304 --> 00:46:08,474 Ninguém sabe disso melhor do que um advogado de defesa. 886 00:46:09,183 --> 00:46:12,268 [gagueja] E o que que eu devo fazer? Só deixar pra lá? 887 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Não! Mas você tem que ter cuidado. 888 00:46:16,190 --> 00:46:18,650 E ter cuidado não é sua melhor habilidade. 889 00:46:19,359 --> 00:46:22,487 Esse agente, seja lá o que ele tá escondendo, 890 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 tá disposto a matar pra proteger. 891 00:46:25,407 --> 00:46:26,949 Ele já veio atrás de você. 892 00:46:26,950 --> 00:46:29,619 O que te faz pensar que não vai terminar o serviço? 893 00:46:29,620 --> 00:46:31,705 [música tensa] 894 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Eu só tô falando que um cara como esse, 895 00:46:35,834 --> 00:46:37,795 se você for atrás dele, 896 00:46:38,962 --> 00:46:40,798 é melhor não errar. 897 00:46:42,549 --> 00:46:44,551 [música fica ameaçadora] 898 00:46:51,433 --> 00:46:52,892 [música para] 899 00:46:52,893 --> 00:46:55,687 [toca música-tema de créditos]