1
00:00:05,880 --> 00:00:06,880
[música dramática]
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,466
A Deborah Glass... Eu não liguei pra ela.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Encerre esse caso.
A gente nunca teve essa conversa.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
A maioria dessas coisas
nem aparece no ramo da defesa criminal.
5
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
Mas aparece no exame, que eu preciso
passar pra poder fazer defesa criminal.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,770
- E aí, já viu seu e-mail?
- [ri alto]
7
00:00:21,771 --> 00:00:23,230
Você sabia que eu ia passar!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Um brinde à Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, eu tô aqui
pra te lembrar da sua dívida.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Tô resolvendo.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,320
O que diria
se a gente perdoasse sua dívida?
12
00:00:30,321 --> 00:00:31,989
- O que eu preciso fazer?
- Pra você.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,532
- Que isso?
- Foi intimado, Mick.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,242
Tá entregando intimação agora também?
15
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya contra Arthur Rollins.
Que que isso tem a ver comigo?
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Minha vida tá em jogo aqui.
17
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Não é só uma hipótese.
Realmente existe uma conspiração.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Quem é Peter Sterghos?
19
00:00:43,126 --> 00:00:47,296
Esse foi o nome que surgiu na tentativa
de conectar o Neil Bishop com o De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Então o De Marco
fez a Gloria entregar o Hector Moya?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Ele deu uma arma
pra ela plantar no quarto dele.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Quem é você, porra?
- Agente James De Marco, Narcóticos.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
É uma guerra, Haller.
Tem que escolher de que lado está.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- A gente pode se ajudar.
- O que tá propondo?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
De agora em diante, Sly,
vamos ser coadvogados do Hector Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,105
Dr. Haller?
27
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
[pancada metálica]
28
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
29
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Todos à sua volta morrem! Eu te odeio!
Nunca mais vou falar com você!
30
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- [Lorna] Cortesia do Hector Moya.
- Blindado?
31
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
E reforçado. É um acessório do carro.
O Moya quer você protegido o tempo todo.
32
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Tem que ter motorista,
e não confio em mais ninguém pra isso.
33
00:01:21,664 --> 00:01:22,623
Não, é perigoso.
34
00:01:22,624 --> 00:01:24,625
Eu sei. Por isso,
um soldado dentro do tanque.
35
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Sai do carro!
- Por que tão prendendo ele?
36
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Tá na lista de deportações.
- Foi o De Marco, não foi?
37
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Fica longe se não quiser ser o próximo!
38
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Vou achar o filho da puta que fez isso.
39
00:01:32,092 --> 00:01:34,052
Quando eu encontrar, vou acabar com ele.
40
00:01:34,677 --> 00:01:36,679
[silêncio]
41
00:01:43,144 --> 00:01:45,062
DÚVIDA RAZOÁVEL
42
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
[jazz-funk animado tocando]
43
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
AGENDA CONJUNTA
DE TESTEMUNHAS DO CASO LA COSSE
44
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
Tá tudo bem, Izzy?
45
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Tudo.
46
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Só tô...
47
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
ficando esperta.
48
00:02:15,343 --> 00:02:16,969
Tá, eu...
49
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
entendo se você não tiver
muito confortável dirigindo.
50
00:02:21,516 --> 00:02:24,017
Eu não tô dando
boa sorte ultimamente, então...
51
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
[Izzy zomba]
52
00:02:28,064 --> 00:02:32,109
Olha, pelo lado bom, com esse carro
e os nossos seguranças novos,
53
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
o que que pode dar errado, né?
54
00:02:39,576 --> 00:02:40,743
[celular apita]
55
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
NOVA MENSAGEM DE LORNA
56
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER PUBLICOU UMA FOTO
57
00:02:56,467 --> 00:02:57,718
NENHUMA PUBLICAÇÃO AINDA
58
00:02:57,719 --> 00:02:59,011
[música para]
59
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
Izzy.
60
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Eu tô aqui no perfil da Hayley,
mas eu não tô vendo as fotos.
61
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
- Diz que não tem publicações.
- Acho que ela pode ter te bloqueado.
62
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Não, eu curti uma foto dela
tem cinco minutos...
63
00:03:12,317 --> 00:03:15,278
É, parece que você acabou
de lembrar ela de bloquear você.
64
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
Me bloquear? Peraí, como assim?
65
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
[suspira] Quando ela vai parar
de me punir?
66
00:03:21,242 --> 00:03:22,784
Em defesa dela,
67
00:03:22,785 --> 00:03:27,372
a maioria dos adolescentes não gostam
que os pais sigam eles nas redes,
68
00:03:27,373 --> 00:03:29,291
mesmo quando tão se falando.
69
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Esse caso ferrou totalmente a minha vida.
70
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
É por isso que hoje
tem que ser o mais tranquilo possível.
71
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Por quê? O que acontece hoje?
72
00:03:36,925 --> 00:03:40,762
Bom, eu tenho que pôr o agente
da Narcóticos pra testemunhar. O De Marco.
73
00:03:41,429 --> 00:03:44,056
Mas a juíza não vai deixar
se eu não mostrar
74
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
que ele é relevante pro caso.
75
00:03:46,267 --> 00:03:50,312
Pra isso que servem as outras testemunhas.
É uma conexão em cadeia.
76
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Cada testemunha dá elementos
pra chegar na próxima.
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
O Val vai nos levar ao Sly Junior,
78
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
o Sly Junior vai nos levar à Trina,
e espero que isso nos leve ao De Marco.
79
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
[celular toca, vibra]
80
00:04:02,492 --> 00:04:03,701
Eita-ferro, a Lorna.
81
00:04:04,410 --> 00:04:05,911
Lorna, desculpa, antes de começar...
82
00:04:05,912 --> 00:04:08,664
Vou ter que mudar meu nome pra "Andrea"
no celular pra você responder?
83
00:04:08,665 --> 00:04:11,124
Me desculpa, eu me distraí. O que que foi?
84
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Eu perdi uma chamada da juíza Turner.
Vamos começar uma hora mais tarde.
85
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Sim, eles também me ligaram.
86
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Ah, valeu.
87
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Um avisozinho seria bem legal.
Achei que ia me atrasar.
88
00:04:19,926 --> 00:04:23,846
É meu 1o dia como advogada de verdade.
Eu precisava de tempo pra me preparar.
89
00:04:24,430 --> 00:04:27,975
Bom, eu precisava escolher
o terninho certo. E os saltos.
90
00:04:27,976 --> 00:04:30,936
[animada] E escolhi!
Tô a duas quadras de lá. Onde cê tá?
91
00:04:30,937 --> 00:04:33,605
Vou ter que fazer uma parada antes,
mas não importa.
92
00:04:33,606 --> 00:04:35,899
Preciso de você em outro assunto primeiro.
93
00:04:35,900 --> 00:04:39,236
Um dos nossos clientes foi preso,
e a instrução é hoje.
94
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Ele tá preso lá no tribunal.
95
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Como é que vai dar conta?
96
00:04:42,907 --> 00:04:44,366
Eu não vou. Você vai.
97
00:04:44,367 --> 00:04:46,660
Felicidades, esse é o seu primeiro caso.
98
00:04:46,661 --> 00:04:48,495
Peraí, o quê? Quem é o cliente?
99
00:04:48,496 --> 00:04:52,207
Ah, bom, o cliente é Daniel Varela.
100
00:04:52,208 --> 00:04:56,378
[hesita] Daniel Varela?
Eu não conheço esse nome. É cliente nosso?
101
00:04:56,379 --> 00:04:59,673
- Tá legal. Desculpa, Lorna, tá falhando.
- [Lorna] Mickey!
102
00:04:59,674 --> 00:05:02,301
A gente tá entrando num túnel agora.
Tá bom, tchau.
103
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Acha que eu não sei que tá fingindo?
104
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
- [guincho animado]
- [música animada]
105
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
[portão zumbe]
106
00:05:19,152 --> 00:05:21,611
- [se assusta]
- [música se dissipa]
107
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
O merda do Sam Scales?
108
00:05:27,118 --> 00:05:31,330
[toca música-tema]
109
00:05:31,331 --> 00:05:36,043
O PODER E A LEI
110
00:05:36,044 --> 00:05:37,002
[música se dissipa]
111
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
Tá bom. O que você fez dessa vez, Sam?
Ou, desculpa...
112
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Señor Varela.
113
00:05:42,592 --> 00:05:45,302
O quê? Eu sou um décimo espanhol.
114
00:05:45,303 --> 00:05:48,848
Sem falar que meu ramo de trabalho
exige várias identidades.
115
00:05:49,349 --> 00:05:50,849
Tem muito maluco por aí,
116
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
e eu não fiz nada
117
00:05:53,144 --> 00:05:56,188
além de estimular a economia local.
118
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
119
00:05:57,857 --> 00:06:02,027
Tudo bem, tá, primeiro que esse nem é
o meu trabalho principal.
120
00:06:02,028 --> 00:06:04,822
Isso é só um bico
que eu tava fazendo pra caridade.
121
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Nesse momento, eu tô com um projeto
muito mais lucrativo rolando.
122
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Não. Eu não quero ouvir nada sobre isso.
123
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Você já deve muita grana pra gente.
Por favor, só um crime de cada vez.
124
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Espera, que conversa é essa?
125
00:06:16,584 --> 00:06:20,128
Achei que a gente tava resolvido
depois daquele trabalho da galeria.
126
00:06:20,129 --> 00:06:21,755
Aquilo foi pra uma dívida.
127
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
Ah, isso é palhaçada!
128
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
Onde foi parar o código de ética, hein?
129
00:06:25,802 --> 00:06:30,681
Eu sei lá! Sam, por que não pergunta,
deixa eu ver, pro Benny Bates, ou...
130
00:06:31,265 --> 00:06:34,142
pro François DuPont, ou...
131
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Eu adoro esse aqui. Gunther Schmidt?
132
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
Me fala por que você tá aqui.
133
00:06:41,234 --> 00:06:42,110
Bom...
134
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
como cê sabe,
135
00:06:44,779 --> 00:06:46,780
a questão trabalhista tá complicada agora.
136
00:06:46,781 --> 00:06:50,951
Tem greves rolando em toda LA.
Então as pessoas tão passando dificuldade.
137
00:06:50,952 --> 00:06:54,871
Aí eu comecei a arrecadar dinheiro
pra comprar vale-alimentação
138
00:06:54,872 --> 00:06:56,457
pros trabalhadores grevistas.
139
00:06:57,291 --> 00:06:59,252
Eu achei que seria um jeito de, sei lá...
140
00:06:59,961 --> 00:07:00,794
retribuir.
141
00:07:00,795 --> 00:07:02,672
Aham. E?
142
00:07:03,256 --> 00:07:05,465
E nada. Tava tudo indo bem.
143
00:07:05,466 --> 00:07:08,135
Eu consegui doar 100 mil dólares
em vales pra eles,
144
00:07:08,136 --> 00:07:09,553
e olha onde eu vim parar.
145
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Você doou 100 mil dólares?
146
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
Sam, quanto você arrecadou?
147
00:07:15,810 --> 00:07:18,353
- Hum... 300? Talvez.
- [música cômica]
148
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Arrecadou 300 mil dólares?
Então você ficou com 200 mil?
149
00:07:22,817 --> 00:07:25,402
Que isso?
Todo mundo tira uma comissãozinha.
150
00:07:25,403 --> 00:07:27,737
Taxas administrativas, despesas.
151
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Que despesas? É você e um computador.
Olha, você devia ficar preso, Sam.
152
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Tá. Tá bom, olha.
153
00:07:32,910 --> 00:07:35,787
Por favor. Você tem que me tirar daqui.
154
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
Já faz dois dias que eu tô aqui.
155
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
[imita sotaque espanhol] Por favor.
156
00:07:45,715 --> 00:07:46,548
[suspira]
157
00:07:46,549 --> 00:07:48,341
- [suspira]
- [música se dissipa]
158
00:07:48,342 --> 00:07:50,594
Legal, escolheu a pior hora
pra ser expulso.
159
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
Tô no meio de um julgamento.
Que você fez agora?
160
00:07:53,055 --> 00:07:56,558
Nada. Eles estão exagerando demais
a situação.
161
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
O Sr. Siegel se recusava
a ir pra reabilitação.
162
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Vivia discutindo com funcionários.
- Fala sério, Legal.
163
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
E nós encontramos
embalagens de sanduíches no quarto dele.
164
00:08:06,152 --> 00:08:10,614
Sanduíches? Quem deu sanduíches pra ele?
Olha, não pode dar uma advertência?
165
00:08:10,615 --> 00:08:11,948
Não é uma boa hora, tá?
166
00:08:11,949 --> 00:08:16,328
E ele também jogou um prato de cheesecake
na cara do fisioterapeuta.
167
00:08:16,329 --> 00:08:17,746
Nada a declarar.
168
00:08:17,747 --> 00:08:18,914
Tudo bem, tudo bem.
169
00:08:18,915 --> 00:08:23,043
Olha, Legal,
a Izzy vai te levar pra minha casa
170
00:08:23,044 --> 00:08:24,961
depois que me deixar no tribunal.
171
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Pode ficar lá e encontrar um lugar novo.
172
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Cheesecake, Legal?
173
00:08:28,466 --> 00:08:30,425
Se é que dá pra chamar disso.
174
00:08:30,426 --> 00:08:34,679
- Uh, carro novo! Que chique!
- [Mick] É.
175
00:08:34,680 --> 00:08:38,100
- [Legal] Qual é a dos Hells Angels?
- [Mick] Eu te explico depois.
176
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Entra aí.
177
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Tem água com gás de framboesa?
178
00:09:01,123 --> 00:09:02,750
Hum? [suspira]
179
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
[suspira alto]
180
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Tá tudo bem aí?
181
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
[resmunga] Eu não sei.
182
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude eletrônica,
vários casos de estelionato.
183
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
O Sam pode pegar três anos de cadeia.
184
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
É, tá parecendo um risco ocupacional
pra um vigarista, né?
185
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
E eles vão trocar
o grupo de juízes do centro.
186
00:09:27,817 --> 00:09:29,484
A juíza Connor vai entrar.
187
00:09:29,485 --> 00:09:32,153
A Madre Teresa de todas as Madre Teresas.
Vai vendo.
188
00:09:32,154 --> 00:09:34,614
Ela é diretora do Hospital Infantil,
189
00:09:34,615 --> 00:09:37,409
copresidente dos Amigos dos Idosos
de Los Angeles,
190
00:09:37,410 --> 00:09:40,245
advogada voluntária
dos Defensores dos Animais.
191
00:09:40,246 --> 00:09:42,914
Caramba, tá parecendo
uma lista de alvos preferidos do Sam.
192
00:09:42,915 --> 00:09:45,333
Vou ter sorte se conseguir fiança pra ele.
193
00:09:45,334 --> 00:09:48,712
Olha, amor, você é a pessoa
mais inteligente que eu conheço.
194
00:09:48,713 --> 00:09:50,881
E, quando alguém tá indo com a farinha,
195
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
você tá voltando com o bolo.
196
00:09:55,219 --> 00:09:57,263
Eu levei tanto tempo
197
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
pra me tornar advogada.
198
00:10:00,057 --> 00:10:03,351
E, agora que eu sou,
eu tenho que compensar o tempo perdido.
199
00:10:03,352 --> 00:10:07,314
Se eu acabar me queimando
antes da minha carreira começar,
200
00:10:07,315 --> 00:10:10,400
como é que a gente vai conseguir sair
do nosso apartamento?
201
00:10:10,401 --> 00:10:13,653
A marofa do baseado do vizinho
tá entrando pelo duto,
202
00:10:13,654 --> 00:10:15,655
e o Winston tá ficando doidão por tabela.
203
00:10:15,656 --> 00:10:17,198
[Winston ronca]
204
00:10:17,199 --> 00:10:19,284
[música doce suave]
205
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
Amor...
206
00:10:22,413 --> 00:10:23,372
Amor...
207
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Amor, esse é o seu primeiro caso.
208
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
Então pega leve
com a minha esposa, tá bom?
209
00:10:41,766 --> 00:10:44,017
Quanto tempo você falou
que ele tá dormindo?
210
00:10:44,018 --> 00:10:45,269
[elevador apita]
211
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
- [burburinho]
- [música fica dinâmica]
212
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
{\an8}ELEVADOR EM MANUTENÇÃO
213
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
[música se dissipa]
214
00:11:06,999 --> 00:11:09,126
[Mick suspira]
215
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Você tá bem?
216
00:11:13,047 --> 00:11:14,715
Hum? Tá se alimentando?
217
00:11:15,383 --> 00:11:18,385
Toda a cozinha cinco estrelas
da cadeia que posso suportar.
218
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Você tem que comer alguma coisa, Julian.
219
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Você precisa de força. Tá?
220
00:11:23,808 --> 00:11:26,560
Vou pedir pro meu alfaiate
ajustar uns ternos pra você.
221
00:11:28,145 --> 00:11:29,105
[riso leve]
222
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Valeu, Mickey.
223
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Boa sorte hoje.
224
00:11:36,862 --> 00:11:39,281
Bom, é a sua vez, Haller.
225
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
Seguindo a linha da conspiração, é?
226
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
Espero que saiba o que tá fazendo.
227
00:11:45,329 --> 00:11:49,416
Obrigada a todos vocês pela flexibilidade
e tempo nessa manhã.
228
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperamos que os elevadores
estejam funcionando na semana que vem.
229
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Então vamos começar. Dr. Haller,
pode chamar sua primeira testemunha.
230
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Obrigado, Excelência.
A defesa chama Frank Valenzuela.
231
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Sr. Valenzuela, pode dizer ao júri
qual é seu ramo de trabalho?
232
00:12:04,515 --> 00:12:08,059
Bom, pra começar,
eu sou agente de fianças licenciado.
233
00:12:08,060 --> 00:12:11,855
E tenho licença de detetive particular
pra citação e intimação.
234
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Citação e intimação.
Pode explicar o que significa?
235
00:12:14,859 --> 00:12:17,444
É tipo quando alguém é processado,
essas coisas,
236
00:12:17,445 --> 00:12:21,114
e o advogado tem que mandar uma intimação
se precisa que a pessoa vá testemunhar.
237
00:12:21,115 --> 00:12:22,407
Aí entrego a intimação.
238
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
E entregou uma intimação
pra vítima desse caso, a Gloria Dayton?
239
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
- Sim, entreguei.
- [Mick] E quando foi isso?
240
00:12:29,582 --> 00:12:32,125
Foi segunda-feira, 3 de agosto, às 18h06,
241
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
na escadaria da frente do prédio dela.
242
00:12:34,712 --> 00:12:39,007
É muita precisão com a hora e o local.
Como pode ter tanta certeza?
243
00:12:39,008 --> 00:12:42,135
É porque eu sempre tiro uma foto
com o registro de horário
244
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
pra provar que foi cumprido.
245
00:12:44,096 --> 00:12:48,975
Hum... Então tirou uma foto da Gloria Dayton
logo depois que entregou a intimação?
246
00:12:48,976 --> 00:12:50,060
Tirei, sim.
247
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
[Mick] Prova "A" da defesa, Excelência.
248
00:12:55,858 --> 00:13:00,570
Hã, Excelência, a acusação está satisfeita
em estipular que o Sr. Valenzuela entregou
249
00:13:00,571 --> 00:13:03,281
uma intimação para Gloria Dayton.
Não preciso da foto.
250
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Eu agradeço a oferta do promotor,
251
00:13:05,117 --> 00:13:07,952
mas acreditamos que é importante
que o júri tenha o quadro geral,
252
00:13:07,953 --> 00:13:12,499
a menos que a acusação veja um problema
se apresentarmos uma foto da vítima.
253
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Pode apresentar a foto ao júri,
Dr. Haller.
254
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
Obrigado, Excelência.
255
00:13:19,215 --> 00:13:22,300
Bom, Sr. Valenzuela,
essa é a foto que tirou da Sra. Dayton
256
00:13:22,301 --> 00:13:23,468
depois que a intimou?
257
00:13:23,469 --> 00:13:24,761
Exatamente.
258
00:13:24,762 --> 00:13:28,139
Quem te contratou pra entregar
essa intimação? E pra qual caso?
259
00:13:28,140 --> 00:13:30,934
Eu tava trabalhando pra um advogado,
Sylvester Funaro Junior,
260
00:13:30,935 --> 00:13:33,853
em uma solicitação de habeas corpus
em Moya contra Rollins.
261
00:13:33,854 --> 00:13:35,230
Habeas corpus.
262
00:13:35,231 --> 00:13:38,900
É quando alguém alega
que seu encarceramento é ilegal, não é?
263
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Exato. Rollins é o diretor
da Penitenciária Federal de Victorville.
264
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Entendo. E o senhor sabe qual é a base
pra esse pedido de habeas corpus?
265
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Sei. O Hector Moya tá cumprindo
perpétua por crime com arma...
266
00:13:49,495 --> 00:13:52,413
Protesto, Excelência.
Podemos nos aproximar?
267
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
[música intrigante]
268
00:13:55,251 --> 00:13:58,920
- Explique o protesto, Dr. Forsythe.
- Relevância, pra começar.
269
00:13:58,921 --> 00:14:00,839
Excelência, aonde querem chegar com isso?
270
00:14:00,840 --> 00:14:03,258
O Dr. Haller está querendo
sequestrar esse caso
271
00:14:03,259 --> 00:14:05,176
e nos levar pra outro
totalmente sem relação.
272
00:14:05,177 --> 00:14:08,888
Excelência, os detalhes da intimação
da Gloria Dayton são relevantes
273
00:14:08,889 --> 00:14:12,308
pro julgamento, porque acreditamos
que foi o que motivou o assassinato.
274
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Cê só pode tá brincando.
275
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Essa é a base de toda a nossa defesa.
276
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Eu posso apresentar uma cópia autenticada
do habeas corpus, se quiser.
277
00:14:19,692 --> 00:14:23,111
Não será necessário, Dr. Haller.
Eu vou negar o protesto.
278
00:14:23,112 --> 00:14:24,445
Mas mantenha o foco.
279
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Sim, Excelência.
280
00:14:28,242 --> 00:14:29,909
[música fica tensa, suave]
281
00:14:29,910 --> 00:14:33,997
Por favor, continue, Sr. Valenzuela.
Estava falando o habeas corpus.
282
00:14:33,998 --> 00:14:35,832
Isso, o Hector Moya.
283
00:14:35,833 --> 00:14:39,085
Ele é um cara do cartel
tentando sair da cadeia de Victorville.
284
00:14:39,086 --> 00:14:43,172
Na petição, ele alega que a Narcóticos
plantou uma arma pra incriminar ele,
285
00:14:43,173 --> 00:14:45,593
e a acusação da arma
foi que deu a perpétua.
286
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
A Srta. Dayton tinha
informações sobre isso?
287
00:14:48,637 --> 00:14:51,222
Bom, o advogado achava que tinha.
O Dr. Funaro.
288
00:14:51,223 --> 00:14:53,057
Por isso ele mandou entregar a intimação.
289
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Entendi. E como a Srta. Dayton reagiu
quando viu a intimação?
290
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
[Val] Como ela reagiu?
291
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Sim, ela ficou irritada, com raiva?
292
00:15:01,483 --> 00:15:03,527
Raiva? Não. [riso leve]
293
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Muita gente fica com raiva.
294
00:15:06,572 --> 00:15:08,449
Mas, pra mim, pareceu que...
295
00:15:09,199 --> 00:15:11,701
- Que ela tava com medo.
- Protesto. Especulação.
296
00:15:11,702 --> 00:15:13,078
[Mick] Retiro a pergunta.
297
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Sr. Valenzuela, o que fez
depois que intimou a Srta. Dayton?
298
00:15:17,583 --> 00:15:21,419
Avisei o Dr. Funaro que tava cumprido.
Depois não ouvi mais falar dela
299
00:15:21,420 --> 00:15:23,338
até cerca de uma semana depois,
300
00:15:23,339 --> 00:15:27,550
quando eu soube que o Sr. La Cosse
tinha sido preso pelo assassinato dela.
301
00:15:27,551 --> 00:15:29,886
[Mick] E como reagiu a essa notícia?
302
00:15:29,887 --> 00:15:32,889
Olha, eu acho que fiquei aliviado.
303
00:15:32,890 --> 00:15:34,515
Aliviado? Por quê?
304
00:15:34,516 --> 00:15:37,310
Porque significava
que a gente não tinha nada a ver com isso.
305
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
Nada a ver com o caso Moya.
306
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
Hum. E por que o senhor
se preocuparia com isso?
307
00:15:42,024 --> 00:15:45,902
Ué, cê sabe. Entrego uma intimação
pra alguém em nome de um chefe de cartel.
308
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
Em seguida, ela acaba morta.
309
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Não precisa ser nenhum...
- Protesto! Excelência!
310
00:15:49,698 --> 00:15:52,325
Vou interromper a testemunha.
Estamos entrando numa área
311
00:15:52,326 --> 00:15:54,202
além da especialidade do Sr. Valenzuela.
312
00:15:54,203 --> 00:15:56,329
Sem mais perguntas, Excelência.
313
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
[música continua]
314
00:16:06,382 --> 00:16:09,969
[música se dissipa]
315
00:16:11,804 --> 00:16:13,555
- [Andy] Obrigada.
- [Vanessa] Uhum.
316
00:16:17,226 --> 00:16:20,144
Tem uma coisa me deixando doida
nesse caso do Scott Glass.
317
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Como alguém pode representar ele?
318
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Claro.
319
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Pode parecer absurdo,
e não quero culpabilizar a vítima, mas...
320
00:16:26,944 --> 00:16:29,112
- Não gostei do começo dessa frase.
- É que...
321
00:16:29,113 --> 00:16:31,572
Por que a Deborah Glass foi fazer
a caminhada habitual dela
322
00:16:31,573 --> 00:16:33,449
no dia que o lunático do ex
ia ser liberado?
323
00:16:33,450 --> 00:16:35,326
Por que foi
onde ele poderia encontrar ela?
324
00:16:35,327 --> 00:16:37,412
Isso é culpar a vítima.
325
00:16:37,413 --> 00:16:41,124
Talvez. Mas, se fosse eu,
eu teria sumido da cidade na hora.
326
00:16:41,125 --> 00:16:43,292
Por que ela não fez isso
quando você ligou?
327
00:16:43,293 --> 00:16:46,672
- Vanessa, eu não...
- Eu sei, desculpa. É uma péssima ideia.
328
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Eu só tô tentando ver todos os ângulos
que a defesa pode explorar.
329
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
A boa notícia é que não importa.
330
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
O Scott Glass matou ela.
Nós temos testemunhas e DNA pra provar.
331
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Se eles só têm culpabilização da vítima
e especulação, estamos bem.
332
00:17:03,564 --> 00:17:05,773
Claro. Tá certa.
333
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
[música tensa angustiante]
334
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Tinha mais alguma coisa?
335
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
[música se dissipa]
336
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
[sem fôlego] Izzy! Pai amado.
337
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Obrigada por chegar aqui tão rápido.
338
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Já perdi a primeira testemunha.
Sly Junior já vai sentar no banco.
339
00:17:31,675 --> 00:17:34,343
- Sem problema. Que foi?
- Preciso que fique no tribunal.
340
00:17:34,344 --> 00:17:36,220
Quando parecer
que Sam vai ser chamado, avisa.
341
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Deixa comigo.
342
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Obrigada.
343
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Peraí, eu achava que detentos só vinham
nos elevadores de custódia.
344
00:17:43,562 --> 00:17:46,731
É, mas o único que cabe uma cadeira
tá quebrado também.
345
00:17:46,732 --> 00:17:49,358
Disseram que vão melhorar.
Mas só acredito vendo.
346
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Esse lugar parece
o primeiro círculo do inferno.
347
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Você nem faz ideia.
- Sam, escuta...
348
00:17:53,655 --> 00:17:56,365
Eu vou tá em outro tribunal
até chamarem o seu caso.
349
00:17:56,366 --> 00:18:00,745
A Izzy vai me manter informada. Então,
enquanto espera, faz palavras cruzadas.
350
00:18:00,746 --> 00:18:03,331
Espera, outro tri... Espera!
Aonde é que cê tá indo?
351
00:18:03,332 --> 00:18:04,832
Aonde ela tá indo, cara?
352
00:18:04,833 --> 00:18:06,417
[música divertida]
353
00:18:06,418 --> 00:18:08,003
ESCADAS
354
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
[Lorna grunhe]
355
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
O que não faço pela minha carreira!
O que não faço pela minha carreira!
356
00:18:26,647 --> 00:18:28,065
[arfa de leve]
357
00:18:29,483 --> 00:18:30,859
[expira]
358
00:18:33,821 --> 00:18:35,404
[música se dissipa]
359
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
[Mick] A defesa chama Sly Funaro Junior.
360
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Dr. Funaro, pode, por favor,
dizer ao tribunal
361
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
o que o levou a solicitar
uma intimação para Gloria Dayton?
362
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
Ah... claro.
Começou quando o Sr. Hector Moya
363
00:18:49,253 --> 00:18:50,420
veio me pedir ajuda.
364
00:18:51,713 --> 00:18:53,756
Ajuda com um habeas corpus?
365
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
[hesita] É, foi.
366
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
[hesita] O Sr. Moya tá em prisão federal.
367
00:19:01,807 --> 00:19:06,102
Ele foi condenado por tráfico de drogas
e teve um agravante de arma
368
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
que resultou em prisão perpétua.
369
00:19:09,106 --> 00:19:11,983
Mas ele disse que a arma
que a polícia encontrou não era dele.
370
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
- Protesto. Ouvir dizer.
- Aceito.
371
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Tá, vamos tentar de novo, Dr. Funaro.
372
00:19:17,906 --> 00:19:20,700
O habeas corpus que o senhor pediu
foi baseado na sua crença
373
00:19:20,701 --> 00:19:24,579
de que o Sr. Moya era inocente
em relação à arma, isso é correto?
374
00:19:24,580 --> 00:19:26,707
Ah... está.
375
00:19:28,959 --> 00:19:32,920
A nossa investigação descobriu
uma forte possibilidade de que a arma foi,
376
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
na verdade, plantada no quarto dele
antes da polícia chegar.
377
00:19:38,051 --> 00:19:38,927
[porta abre]
378
00:19:40,971 --> 00:19:43,014
É... plantada por quem?
379
00:19:43,015 --> 00:19:46,225
Ah... Bom, nós investigamos
380
00:19:46,226 --> 00:19:48,477
e descobrimos que havia duas mulheres
381
00:19:48,478 --> 00:19:51,815
que estiveram no quarto do Sr. Moya
várias vezes durante a estada dele.
382
00:19:52,524 --> 00:19:57,070
Um par de acompanhantes, conhecidas
como Glory Days e a Trina Trixxx.
383
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Com três "X".
384
00:20:01,158 --> 00:20:05,494
[ri] Foi fácil de encontrar na internet.
Aí eu entrei em contato
385
00:20:05,495 --> 00:20:06,871
e marquei uma reunião.
386
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
[Mick] E o que descobriu nessa reunião?
387
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
[Sly Jr.] Primeiro que o sobrenome
verdadeiro dela era "Rafferty".
388
00:20:13,253 --> 00:20:16,255
E também que ela conhecia o Sr. Moya, hã...
389
00:20:16,256 --> 00:20:19,383
- Mas negou ter plantado uma arma.
- Protesto, ouvir dizer de novo.
390
00:20:19,384 --> 00:20:23,138
Aceito. O júri vai desconsiderar
a última resposta.
391
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
E o que mais descobriu
no seu encontro com a Trina Rafferty?
392
00:20:27,351 --> 00:20:31,396
Eu perguntei sobre a outra acompanhante,
a Glory Days.
393
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
A Gloria Dayton.
394
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
E?
395
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Ela disse que a Gloria admitiu
pra ela que tinha plantado a arma.
396
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protesto, ouvir dizer.
397
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
Sob as ordens de um agente da Narcóticos
chamado James De Marco.
398
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Já temos um ouvir dizer triplo
nesse momento!
399
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Aceito. Dr. Haller?
400
00:20:48,622 --> 00:20:49,997
Podemos nos aproximar?
401
00:20:49,998 --> 00:20:52,875
- [juíza suspira]
- [música intrigante divertida]
402
00:20:52,876 --> 00:20:56,128
Excelência, concordo com o Dr. Forsythe,
isso é ouvir dizer.
403
00:20:56,129 --> 00:21:00,424
E é por isso que temos que saber
direto da fonte, o agente James De Marco.
404
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
Por isso que temos ele
na lista atualizada de testemunhas.
405
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Dr. Forsythe, eu dei o fim de semana
pra revisar a lista de testemunhas,
406
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mas há possibilidade de analisar
o agente De Marco hoje?
407
00:21:10,435 --> 00:21:13,813
Ah, é claro, Excelência.
O Estado se opõe veementemente
408
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
à inclusão do agente De Marco
como testemunha.
409
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
O Dr. Haller ainda precisa provar
relevância suficiente pra admiti-lo.
410
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Devo dizer que estou propensa
a concordar com o Dr. Forsythe.
411
00:21:24,032 --> 00:21:26,742
[Mick] Excelência,
nossa próxima testemunha vai cooperar
412
00:21:26,743 --> 00:21:30,121
com o depoimento do Dr. Funaro
e solidificar a relevância.
413
00:21:30,122 --> 00:21:32,164
Só pedimos paciência do tribunal.
414
00:21:32,165 --> 00:21:33,749
Que está se esgotando, Dr. Haller.
415
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Vejam, vamos terminar com essa testemunha
e fazer perguntas que ele possa responder.
416
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Aí lidamos com a próxima
quando chegar o momento.
417
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Claro, Excelência.
418
00:21:43,552 --> 00:21:45,011
[elevador apita]
419
00:21:45,012 --> 00:21:46,304
[música se dissipa]
420
00:21:46,305 --> 00:21:49,516
Espera, espera, segura! Ai, obrigada!
421
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Peraí. Que que é isso?
422
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
[música cômica]
423
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Filho da...
424
00:22:02,404 --> 00:22:03,904
[ofega]
425
00:22:03,905 --> 00:22:05,365
São só quatro andares.
426
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
E com salto dez.
427
00:22:07,534 --> 00:22:09,577
Tudo bem. Vai dar tudo certo.
428
00:22:09,578 --> 00:22:11,871
[música se dissipa]
429
00:22:11,872 --> 00:22:16,001
CADÊ VOCÊ?
430
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Muito bem, a preliminar vai ser
no dia 17 no mês que vem.
431
00:22:21,798 --> 00:22:23,674
Mais alguma coisa, Dra. Acosta?
432
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Metade dos arquivos são meus, Excelência.
433
00:22:25,802 --> 00:22:28,180
Também quero resolver tudo
o mais rápido possível.
434
00:22:28,764 --> 00:22:29,972
Que assim seja.
435
00:22:29,973 --> 00:22:31,223
Aqui! Aqui!
436
00:22:31,224 --> 00:22:32,600
Licença, licença.
437
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Dá licença, licença.
Ai, desculpa. Licença.
438
00:22:36,396 --> 00:22:37,939
Eu tô pronta, Excelência!
439
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
[juíza] Que bom que estamos
todos presentes, doutora...
440
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, representando o réu.
441
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sim. Bom, obrigada, Dra. Crane,
442
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
mas lamento dizer
que precisamos de um recesso de meia hora.
443
00:22:49,117 --> 00:22:51,994
Tenho videoconferência
com o Banco Regional de Alimentos
444
00:22:51,995 --> 00:22:55,706
sobre uma arrecadação de fundos.
Então nos vemos daqui a 30 minutos.
445
00:22:55,707 --> 00:22:57,501
[burburinho]
446
00:23:01,546 --> 00:23:04,382
[Lorna expira]
447
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Opa, foi alarme falso.
448
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Você correu quatro lances de escadas?
449
00:23:09,221 --> 00:23:12,391
Corri. Só tem um funcionando...
450
00:23:15,519 --> 00:23:18,438
- [suspiro triunfal]
- [música divertida]
451
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Que foi, bugou?
452
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Não.
453
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Só... me espera aqui.
454
00:23:27,406 --> 00:23:28,490
Tá bom.
455
00:23:29,074 --> 00:23:33,702
Bom, Dr. Funaro, nos esclareça.
Há quanto tempo o senhor está advogando?
456
00:23:33,703 --> 00:23:34,912
[música se dissipa]
457
00:23:34,913 --> 00:23:37,331
Vai fazer uns dois anos mês que vem.
458
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Ah, dois anos já. E o senhor já participou
de um julgamento antes?
459
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Cê diz, tipo, no tribunal?
460
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
[William] Sim, no tribunal.
461
00:23:46,675 --> 00:23:48,467
- Nenhum até agora.
- Hum.
462
00:23:48,468 --> 00:23:51,930
Mas muitos advogados dizem
que o objetivo é ficar fora do tribunal.
463
00:23:52,514 --> 00:23:55,559
Sim, do meu ponto de vista,
não é um conselho ruim, Dr. Funaro.
464
00:23:56,560 --> 00:24:00,813
Então, formado há dois anos,
nunca pisou em um tribunal e, ainda assim,
465
00:24:00,814 --> 00:24:05,860
acabou solicitando um habeas corpus
em nome de um traficante internacional.
466
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Como que isso aconteceu?
467
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Ah, é... É só ir no site do tribunal
e baixar o...
468
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Ah, não. Eu perguntei como o senhor
acabou tendo o Sr. Moya como cliente.
469
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ah, é...
470
00:24:18,623 --> 00:24:19,833
Foi uma indicação.
471
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
De quem?
472
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Do meu pai.
473
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ah, do seu pai. Sylvester Funaro pai,
474
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
um advogado expulso que está cumprindo
pena em prisão federal por sonegação?
475
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Isso.
476
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
E foi na cadeia que o seu pai
conheceu o Sr. Moya, está correto?
477
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Foi.
478
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Acha que foi preparado
adequadamente pelo seu pai
479
00:24:43,315 --> 00:24:45,941
pra assumir um caso complicado
de habeas corpus
480
00:24:45,942 --> 00:24:47,569
pra um membro de cartel condenado?
481
00:24:48,195 --> 00:24:50,488
[hesita] Acho.
482
00:24:50,489 --> 00:24:55,117
Ou acha que talvez seu pai, um indivíduo
encarcerado por sonegação de impostos,
483
00:24:55,118 --> 00:24:58,871
alguém que explorou o Estado
pra sua própria vantagem e benefício,
484
00:24:58,872 --> 00:25:03,125
acha que talvez possa ter ocorrido a ele
explorar um colega condenado
485
00:25:03,126 --> 00:25:05,252
pra sua própria vantagem
e benefício também?
486
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protesto. Especulação e argumentativo.
487
00:25:08,590 --> 00:25:10,049
Aceito. Dr. Forsythe.
488
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Peço desculpas, Excelência.
489
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Devemos nos preocupar?
490
00:25:14,304 --> 00:25:16,765
Só mais uma pergunta, Dr. Funaro.
491
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Essa sua história da arma plantada,
492
00:25:20,727 --> 00:25:25,941
que tenho certeza que o senhor inventou,
o senhor chegou a verificar a veracidade?
493
00:25:27,484 --> 00:25:28,984
Bom, quer dizer, ah...
494
00:25:28,985 --> 00:25:31,196
É só "sim" ou "não", Dr. Funaro.
495
00:25:31,780 --> 00:25:33,114
No tribunal é assim.
496
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Não.
497
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Só isso, Excelência.
498
00:25:46,002 --> 00:25:47,546
[hesita]
499
00:25:59,808 --> 00:26:02,017
- [som de objeto quebrando]
- [grunhe baixo]
500
00:26:02,018 --> 00:26:04,144
Ai, não! Meu salto!
501
00:26:04,145 --> 00:26:06,146
- [música divertida]
- [alarme soando]
502
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
[todos resmungam]
503
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Tinha que ser feito.
504
00:26:20,537 --> 00:26:22,288
[música se dissipa]
505
00:26:22,289 --> 00:26:24,123
Obrigada a todos pela paciência.
506
00:26:24,124 --> 00:26:30,379
Estamos de volta ao caso número 72789,
o povo contra Samuel Scales,
507
00:26:30,380 --> 00:26:34,758
vulgo, Daniel Varela,
vulgo Vincenzo D'Aramo.
508
00:26:34,759 --> 00:26:38,554
Acho que todos já pegamos a ideia.
As partes já declararam presença
509
00:26:38,555 --> 00:26:40,765
antes do recesso. Portanto...
510
00:26:41,641 --> 00:26:43,350
Dra. Crane, seu cliente está pronto?
511
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Eu peço desculpas, Excelência.
512
00:26:46,313 --> 00:26:49,607
Meu cliente voltou
pra cela de custódia durante o recesso,
513
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
mas recebi uma ligação do oficial.
514
00:26:52,360 --> 00:26:55,404
Parece que o meu cliente
ficou preso lá embaixo.
515
00:26:55,405 --> 00:26:56,780
Ele é cadeirante.
516
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
E, no momento, não tem elevadores operando
no prédio que possam acomodá-lo.
517
00:27:01,286 --> 00:27:04,288
Sinceramente eu lamento ouvir isso, mas...
518
00:27:04,289 --> 00:27:06,290
acho que podemos, nesse caso,
519
00:27:06,291 --> 00:27:09,627
levar essa audiência
até o porão pra acomodá-lo.
520
00:27:09,628 --> 00:27:13,213
Sim, é claro! E obrigada, Excelência.
521
00:27:13,214 --> 00:27:17,427
Apesar que isso exigiria descer dez lances
de escadas. Onze,
522
00:27:18,011 --> 00:27:21,347
se contar o porão.
E aí voltar de novo, e eu não...
523
00:27:21,348 --> 00:27:24,017
Não quero fazer
seu cronograma sair do planejado.
524
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Nós podemos reagendar pra amanhã,
se o tribunal permitir.
525
00:27:29,522 --> 00:27:34,193
Normalmente, sim,
mas meu cliente foi preso dois dias atrás
526
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
e, a menos que o réu renuncie ao prazo,
527
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
ele tem o direito à audiência
dentro de 48 horas, então...
528
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Não é uma sinuca?
529
00:27:45,455 --> 00:27:48,999
Excelência, e além de todo o seu incrível
esforço pela comunidade,
530
00:27:49,000 --> 00:27:53,587
por acaso eu também notei que a senhora
é a presidenta do Comitê da Suprema Corte
531
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
para Pessoas com Deficiência,
532
00:27:55,632 --> 00:27:58,717
então a senhora bem sabe
a grave injustiça que seria
533
00:27:58,718 --> 00:28:02,888
se um réu fosse obrigado a renunciar
aos seus direitos constitucionais
534
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
baseado em uma incapacidade
além do controle dele.
535
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Dra. Acosta, talvez seja possível
que você e Dra. Crane
536
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
cheguem a um acordo sobre essa questão,
537
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
pra evitar a possibilidade de acabarmos
passando o nosso dia juntas.
538
00:28:17,028 --> 00:28:18,363
Ah...
539
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Com certeza, Excelência.
540
00:28:24,703 --> 00:28:26,412
[música se dissipa]
541
00:28:26,413 --> 00:28:27,621
[Trina] Rafferty.
542
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
543
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Obrigado por vir, Srta. Rafferty.
544
00:28:33,586 --> 00:28:36,463
- Não tive outra escolha.
- [jurados riem]
545
00:28:36,464 --> 00:28:39,384
Pode nos dizer como conhecia a vítima?
A Gloria Dayton?
546
00:28:40,051 --> 00:28:42,094
Claro. Éramos acompanhantes.
547
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Trabalhei com a Gloria
esporadicamente por dez anos.
548
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usávamos o mesmo serviço de atendimento,
até ela começar a trabalhar com o Julian.
549
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
E teve algum contato
com as autoridades policiais
550
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
durante o tempo que trabalhou
com a Srta. Dayton?
551
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Quer dizer se já fui presa?
552
00:28:57,569 --> 00:28:59,486
[ri] Já, claro. Algumas vezes.
553
00:28:59,487 --> 00:29:00,696
[jurados riem]
554
00:29:00,697 --> 00:29:03,782
E já foi presa por alguém
da Agência de Repressão às Drogas?
555
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
A Narcóticos?
556
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Não, só Polícia de Los Angeles
e delegados.
557
00:29:10,123 --> 00:29:11,081
[música tensa]
558
00:29:11,082 --> 00:29:15,961
Eu preciso... Deixa eu ser mais específico.
Já foi detida por um agente da Narcóticos
559
00:29:15,962 --> 00:29:17,213
chamado James De Marco?
560
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Não me soa familiar.
561
00:29:19,382 --> 00:29:21,550
- Tem certeza?
- Claro que eu tenho.
562
00:29:21,551 --> 00:29:23,553
Eu falei que não, não falei?
563
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Então está dizendo que não conhece
o James De Marco?
564
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Exatamente, eu não conheço ele.
565
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Mas, senhorita,
você não me falou antes do depoimento hoje
566
00:29:32,604 --> 00:29:35,439
que Gloria Dayton era
informante confidencial que trabalhava
567
00:29:35,440 --> 00:29:37,149
para o agente James De Marco
da Narcóticos?
568
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Eu falei um monte de coisas
porque você pagava meu aluguel.
569
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- [Mick] Eu o quê? Excelência!
- Falei o que queria que eu falasse.
570
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Eu não conheço
nenhum agente De Marco, tá bom?
571
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Eu só te falei isso pra você bancar
meu apartamento e minhas despesas.
572
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
- Tem que sobreviver.
- Para. Podemos nos aproximar?
573
00:29:50,872 --> 00:29:52,498
Advogados, aproximem-se.
574
00:29:52,499 --> 00:29:54,334
[suspiro indignado] Excelência...
575
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Dr. Haller, acho que não está indo
do jeito que esperava.
576
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Esse é o eufemismo do ano.
577
00:30:00,340 --> 00:30:02,424
Disse ao tribunal
que sua próxima testemunha
578
00:30:02,425 --> 00:30:04,176
faria uma conexão com o agente De Marco.
579
00:30:04,177 --> 00:30:06,512
Infelizmente pra você,
ela está fazendo o contrário.
580
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Excelência, está muito claro
que essa testemunha foi manipulada.
581
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Sem falar da acusação dela
de indução ao perjúrio.
582
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Isso é ridículo, Excelência.
583
00:30:13,353 --> 00:30:15,896
Posso garantir pro tribunal
que nunca dei um centavo
584
00:30:15,897 --> 00:30:19,149
pelo depoimento desta testemunha
nem pra nenhuma outra testemunha.
585
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Ainda assim, o depoimento dela não apoia
a inclusão do De Marco como testemunha.
586
00:30:23,488 --> 00:30:25,823
- Excelência, só tô dizendo que...
- Não, não.
587
00:30:25,824 --> 00:30:29,827
Eu não vou permitir que o agente De Marco
testemunhe nesse momento, Dr. Haller.
588
00:30:29,828 --> 00:30:31,496
E isso está decidido.
589
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Dito isto,
590
00:30:34,499 --> 00:30:36,208
ainda deseja prosseguir?
591
00:30:36,209 --> 00:30:39,086
- Só mais algumas perguntas, Excelência.
- Está bem.
592
00:30:39,087 --> 00:30:41,840
Vai querer cavar esse buraco
ainda mais fundo, é?
593
00:30:46,344 --> 00:30:49,805
Srta. Rafferty, esse apartamento
que você disse que paguei pra você,
594
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
quanto tempo morou lá?
595
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Acho que desde dezembro.
596
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
E quando foi que me conheceu?
597
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Eu não sei. Hã...
598
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Na primavera, talvez? Abril?
- Abril?
599
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Como eu paguei esse apartamento pra você
se já estava lá quando eu te conheci?
600
00:31:07,407 --> 00:31:09,074
Hum, bom, não...
601
00:31:09,075 --> 00:31:11,034
[riso nervoso] Não você, pessoalmente.
602
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Aquele... Aquele outro advogado
que trabalha com você.
603
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Ah, fala do Sylvester Funaro Junior?
- Isso, ele alugou o apartamento pra mim.
604
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Tá, e o que o Dr. Funaro quis
que você fizesse em troca?
605
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
O mesmo que você queria.
Mentir sobre o agente De Marco.
606
00:31:24,132 --> 00:31:26,133
Mas, poucos segundos atrás, você disse
607
00:31:26,134 --> 00:31:28,093
que nunca ouviu falar do James De Marco.
608
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Eu nunca disse que não tinha ouvido falar,
disse que não conhecia.
609
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Tem uma diferença aí, né?
610
00:31:35,018 --> 00:31:39,187
Tudo bem. Srta. Rafferty,
você recebeu uma ligação ou uma visita
611
00:31:39,188 --> 00:31:44,485
nos últimos dias de alguma autoridade,
alguém interessado no seu testemunho hoje?
612
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Eu só tô falando a verdade.
613
00:31:48,698 --> 00:31:49,907
Só isso.
614
00:31:49,908 --> 00:31:52,368
[música tensa continua]
615
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
[música se dissipa]
616
00:31:59,292 --> 00:32:01,460
Que merda foi aquela?
617
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
Tá na cara que o De Marco chegou nela.
618
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
É, e funcionou.
619
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Temos alguma coisa da casa do Sterghos?
620
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, a gente tá na metade do dia.
621
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Não vão conseguir nada
em plena luz do dia. Tem câmeras filmando.
622
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- A gente tem que ter paciência.
- Tá bom.
623
00:32:17,602 --> 00:32:21,813
Mas a boa notícia
é que a Dra. Crane destruiu no tribunal.
624
00:32:21,814 --> 00:32:24,483
- Ela arrasou.
- Eu nem precisei ir a julgamento.
625
00:32:24,484 --> 00:32:27,110
Então toma essa,
juíza Connor, Madre Teresa!
626
00:32:27,111 --> 00:32:30,238
Que maldade. Na verdade,
ela é um ser humano maravilhoso.
627
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
[Jessica] Lorna!
628
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Recebi sua mensagem.
629
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Não acredito que guarda
um par de sapatos no arquivo.
630
00:32:36,704 --> 00:32:39,373
Nunca se sabe quando vai precisar
de um novo visual, Jessica.
631
00:32:39,374 --> 00:32:41,416
Muito obrigada. Você é uma salvadora.
632
00:32:41,417 --> 00:32:43,418
O que aconteceu com o seu salto?
633
00:32:43,419 --> 00:32:44,379
É...
634
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Depois eu conto.
635
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
A boa é que reduziram pra delito leve
de contravenção e estelionato.
636
00:32:49,550 --> 00:32:51,718
A juíza concordou
com a condicional supervisionada.
637
00:32:51,719 --> 00:32:55,555
- Agora é só ele devolver o dinheiro.
- O que não vai acontecer tão cedo.
638
00:32:55,556 --> 00:32:56,765
Que conversa é essa?
639
00:32:56,766 --> 00:32:59,142
Tenho que pagar muito mais
pro meu último investidor.
640
00:32:59,143 --> 00:33:00,394
Se não pagar, tô morto.
641
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Não, não, Sam, se não pagar a gente,
tá morto. Tá bom?
642
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Sem falar o que o tribunal ordenou.
643
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Tá legal, foi um dia longo.
Vamo levar você pra casa.
644
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, precisamos de outro jeito
pro De Marco testemunhar.
645
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Então pensa em um argumento pra juíza.
646
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ela já descartou ele.
647
00:33:14,867 --> 00:33:18,121
Faz ela mudar de ideia.
Esse é o seu trabalho, Lorna. Vamos.
648
00:33:18,621 --> 00:33:21,040
Tá bom. Eu vejo.
649
00:33:21,541 --> 00:33:22,374
[Lorna zomba]
650
00:33:22,375 --> 00:33:23,918
Amor, vambora.
651
00:33:24,419 --> 00:33:25,336
Tô orgulhoso.
652
00:33:25,837 --> 00:33:27,087
[Sam] Oi?
653
00:33:27,088 --> 00:33:29,424
[hesita] Ei.
654
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Vocês podem me deixar num lugar
pra comer um hambúrguer?
655
00:33:35,888 --> 00:33:36,889
[rolha estoura]
656
00:33:37,890 --> 00:33:41,351
Espero que esteja bom.
Porque é tudo que eu tenha em casa.
657
00:33:41,352 --> 00:33:45,189
Eu te falei, eu poderia ter pedido
comida com vinho.
658
00:33:45,690 --> 00:33:49,985
A taxa de entrega foi ridícula.
Por uma mísera garrafa?
659
00:33:49,986 --> 00:33:53,238
Legal, por favor,
vamos só comer em paz, tá bom?
660
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Credo. Que bicho te mordeu?
661
00:33:56,826 --> 00:33:58,285
[suspiro cansado]
662
00:33:58,286 --> 00:34:00,078
Dia difícil no tribunal.
663
00:34:00,079 --> 00:34:02,205
Você tá falando com o cara certo.
664
00:34:02,206 --> 00:34:06,001
- [música suave tocando no ambiente]
- A minha testemunha sabotou o depoimento.
665
00:34:06,002 --> 00:34:07,211
Foi um desastre.
666
00:34:07,795 --> 00:34:10,047
Me acusou de subornar ela pra mentir.
667
00:34:10,048 --> 00:34:11,715
Rapaz!
668
00:34:11,716 --> 00:34:13,341
Mas você conhece a rotina.
669
00:34:13,342 --> 00:34:15,635
Você é derrubado, mas não fica no chão.
670
00:34:15,636 --> 00:34:17,679
Você sai do corner socando.
671
00:34:17,680 --> 00:34:19,139
E aí? Qual é o plano?
672
00:34:19,140 --> 00:34:22,185
- [suspira] Bom, vamo torcer pra...
- [campainha toca]
673
00:34:26,731 --> 00:34:27,982
Eu vou ver quem é.
674
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Oi.
- Oi. Hora ruim?
675
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Não, eu não sabia que você vinha.
676
00:34:38,785 --> 00:34:40,994
Me pegou em outro encontro.
O Legal tá aqui.
677
00:34:40,995 --> 00:34:42,205
[riso forçado]
678
00:34:44,624 --> 00:34:47,042
O que que tá rolando? Entra.
679
00:34:47,043 --> 00:34:48,086
[Andy suspira]
680
00:34:51,839 --> 00:34:56,469
Bom, o Suarez me tirou
do caso Scott Glass.
681
00:34:57,386 --> 00:34:59,931
Por causa do que aconteceu
com a Renúncia do Cruz?
682
00:35:00,640 --> 00:35:02,224
Achei que tinha falado pra ele.
683
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Eu falei, mas aí a Vanessa descobriu.
Minha assistente.
684
00:35:05,812 --> 00:35:08,188
- Como isso aconteceu?
- Eu contei pra ela.
685
00:35:08,189 --> 00:35:11,566
Achei que podia confiar nela.
Só que ela levou direto pro Suarez,
686
00:35:11,567 --> 00:35:15,363
e agora ele tá se fazendo de sonso
pra não explodir na cara dele.
687
00:35:15,947 --> 00:35:18,074
Desculpa, Andrea,
é que eu não tô surpreso.
688
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
Como assim?
689
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Você não devia ter contado nada
pra sua assistente.
690
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Tá? O que tá feito, tá feito.
691
00:35:24,455 --> 00:35:26,665
Faz mais de um ano
que a gente trabalha junto.
692
00:35:26,666 --> 00:35:28,792
- Sou mentora dela.
- Sabe o que quero dizer.
693
00:35:28,793 --> 00:35:31,253
Aquele gabinete é impiedoso.
É tudo política.
694
00:35:31,254 --> 00:35:34,297
Só tô dizendo que não me surpreende
uma promotora aspirante
695
00:35:34,298 --> 00:35:36,175
tirar vantagem quando consegue.
696
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
- Ou o Suarez ter virado as costas...
- [Andy zomba]
697
00:35:39,929 --> 00:35:41,972
- Tá bom...
- [música dramática suave]
698
00:35:41,973 --> 00:35:44,850
[hesita, suspira] Não vim aqui pra isso.
699
00:35:44,851 --> 00:35:46,351
Peraí, como assim, "isso"?
700
00:35:46,352 --> 00:35:49,855
Mick, eu vim aqui pra empatia,
701
00:35:49,856 --> 00:35:54,442
ou conselho, ou pra ter um ombro amigo.
702
00:35:54,443 --> 00:35:56,361
Eu não vim aqui pra ser atacada.
703
00:35:56,362 --> 00:35:59,406
- Eu não tô te atacando, Andy. Eu só tô...
- Só tá o quê?
704
00:35:59,407 --> 00:36:01,826
Colocando em dúvida
o que faço e com quem faço?
705
00:36:02,827 --> 00:36:03,952
Só falando a verdade.
706
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Ah, jura?
707
00:36:06,414 --> 00:36:09,583
Tá, por favor,
o grande e sábio Mickey Haller
708
00:36:09,584 --> 00:36:11,376
pode me mostrar a verdade?
709
00:36:11,377 --> 00:36:13,545
Andy, confiar no Suarez não foi uma boa.
710
00:36:13,546 --> 00:36:16,715
Ele ia me promover
pra chefe de Crimes Graves.
711
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Assim que a coisa complicou,
ele deu pra trás.
712
00:36:19,010 --> 00:36:20,177
Tá dizendo que sou ingênua?
713
00:36:20,178 --> 00:36:23,096
Não, tô dizendo
que a ambição pode custar caro.
714
00:36:23,097 --> 00:36:25,808
Talvez... a sua tenha te cegado.
715
00:36:28,186 --> 00:36:29,269
Vai se foder.
716
00:36:29,270 --> 00:36:31,438
Ah, Andy, para com isso. Andy!
717
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
[música continua]
718
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
- [porta bate, motor liga]
- [Mick suspira]
719
00:36:39,363 --> 00:36:42,909
É, isso não foi muito bom.
720
00:36:44,076 --> 00:36:44,910
[Mick resmunga]
721
00:36:44,911 --> 00:36:47,746
[música se dissipa]
722
00:36:47,747 --> 00:36:50,416
- [Winston resmunga]
- [Cisco ressona]
723
00:36:53,294 --> 00:36:56,588
Tribunais de todo o país
já decidiram repetidamente
724
00:36:56,589 --> 00:36:59,007
que esforços para impedir a defesa...
725
00:36:59,008 --> 00:37:01,635
"Impedir"? Não.
726
00:37:01,636 --> 00:37:04,930
Esforços para frustrar a defesa de fazer...
727
00:37:04,931 --> 00:37:06,098
[notebook apita]
728
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOVIMENTO DETECTADO
729
00:37:10,186 --> 00:37:12,104
Que droga. Guaxinim.
730
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...fazer a apresentação
de hipóteses alternativas
731
00:37:18,110 --> 00:37:21,196
são arriscados e sujeitos à anulação.
732
00:37:21,197 --> 00:37:22,113
[notebook apita]
733
00:37:22,114 --> 00:37:23,616
Ô meu Deus...
734
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Puta merda!
735
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
736
00:37:29,121 --> 00:37:30,997
- [arfa] O que foi?
- Liga pro Mickey.
737
00:37:30,998 --> 00:37:32,958
Quê? Isso...
738
00:37:32,959 --> 00:37:35,044
- [música instigante]
- [Cisco expira]
739
00:37:37,546 --> 00:37:41,175
- [música se dissipa]
- [celular tocando, vibrando]
740
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Oi, Cisco.
741
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick, o Bishop e o De Marco apareceram
na casa do Sterghos. A gente pegou ele.
742
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
O quê?
743
00:37:53,688 --> 00:37:55,605
É a melhor notícia que eu recebo hoje.
744
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
É, eu vou editar as imagens
e te passo os detalhes de manhã.
745
00:37:58,818 --> 00:38:02,070
Beleza, ótimo, ótimo.
Mandou bem, Cisco. Valeu.
746
00:38:02,071 --> 00:38:04,865
- [Cisco, Lorna suspiram]
- [Winston resmunga]
747
00:38:05,366 --> 00:38:06,492
[grunhe baixo]
748
00:38:09,370 --> 00:38:12,163
[celular tocando, vibrando]
749
00:38:12,164 --> 00:38:13,332
Ah, fala sério...
750
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Oi, Izzy.
751
00:38:16,752 --> 00:38:18,795
Mick, a gente pegou ele.
Acabei de ver nas câmeras.
752
00:38:18,796 --> 00:38:21,339
É, eu sei. O Cisco já tinha me avisado.
753
00:38:21,340 --> 00:38:22,757
E o que a gente faz agora?
754
00:38:22,758 --> 00:38:26,678
Ah, bom, agora a gente vai dormir,
e amanhã a gente debate. Tá bom?
755
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Mandou bem, Izzy.
Vai descansar. Beijo, tchau.
756
00:38:32,351 --> 00:38:34,353
[grunhe baixo]
757
00:38:37,815 --> 00:38:39,942
- [celular tocando, vibrando]
- Ai, porra!
758
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Pessoal, amanhã a gente conversa!
- [Sly] Haller?
759
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
760
00:38:48,159 --> 00:38:49,994
Que merda cê tá fazendo, Haller? Hum?
761
00:38:50,578 --> 00:38:54,289
Meu filho só levou porrada no depoimento.
Podia ter preparado ele.
762
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
A gente preparou ele, Sly.
763
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Ia morrer se protestasse mais? Hum?
764
00:38:58,085 --> 00:39:01,504
E essa merda com a Trina?
Ela destruiu o caso Moya.
765
00:39:01,505 --> 00:39:03,715
Não, Sly, ela destruiu o meu caso.
766
00:39:03,716 --> 00:39:06,010
E, quanto ao seu filho,
eu fiz o que eu pude.
767
00:39:06,510 --> 00:39:08,345
Sinceramente, fez muito bem pra ele.
768
00:39:08,346 --> 00:39:11,056
Ele teve um gostinho
de como é um tribunal.
769
00:39:11,057 --> 00:39:12,058
É...
770
00:39:12,683 --> 00:39:14,434
Me colocou na lista de testemunhas?
771
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
É disso que se trata, não é?
Do seu passeio em Los Angeles?
772
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Aí, eu tô precisando
de uma mudança de ares.
773
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
Até a cadeia do condado
é melhor que essa merda.
774
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
E você me deve, Haller.
775
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
É, você tá na lista, Sly.
776
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Mas tá fora do meu controle.
Depende da juíza, tá bom? Boa noite.
777
00:39:35,039 --> 00:39:37,624
[Legal ao longe] Quem é que fica ligando?
778
00:39:37,625 --> 00:39:40,961
- [Mick grunhe]
- [música dramática]
779
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
[música se dissipa]
780
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Ajeitando tudo num sábado, olha só.
781
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
[ri sem graça] Te ensinei bem.
782
00:40:00,606 --> 00:40:02,857
Preciso dos autos do caso Scott Glass.
783
00:40:02,858 --> 00:40:04,944
[música tensa suave]
784
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
O Suarez te deu o caso Glass.
785
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Ele viu que eu sou capaz de tocar sozinha.
786
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
É assim que você enxerga?
787
00:40:15,830 --> 00:40:18,290
Vanessa, eu confiei em você.
788
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Eu instruí você.
789
00:40:23,129 --> 00:40:25,797
Acha mesmo
que você nunca vai cometer um erro?
790
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Sério que vai me falar que,
se fosse dez anos mais nova,
791
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
você não faria a mesma coisa?
792
00:40:31,720 --> 00:40:33,764
Você me ensinou bem, Andrea.
793
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Eu vou te ensinar mais uma coisa.
794
00:40:48,863 --> 00:40:49,822
Toma cuidado
795
00:40:50,739 --> 00:40:52,116
em quem confia.
796
00:40:53,868 --> 00:40:54,910
Eu vou tomar.
797
00:41:01,459 --> 00:41:03,461
[música se dissipa]
798
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
[Lorna] Olá.
799
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bom dia, bom dia!
- Bom dia.
800
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
[Cisco] Nossa!
801
00:41:14,805 --> 00:41:16,724
[música cômica]
802
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
[suspira]
803
00:41:22,480 --> 00:41:24,857
[grunhe] Que seja, cara.
804
00:41:25,357 --> 00:41:26,567
Melindrosos.
805
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Beleza. Tudo pronto, Hitchcock?
806
00:41:29,403 --> 00:41:31,237
Pronto como sempre estaremos.
807
00:41:31,238 --> 00:41:33,990
[música fica intrigante, misteriosa]
808
00:41:33,991 --> 00:41:39,204
QUINTAL DA FRENTE
809
00:41:39,205 --> 00:41:41,581
[vídeo sem som]
810
00:41:41,582 --> 00:41:44,043
O ex-policial querido de todos.
811
00:41:45,002 --> 00:41:48,672
PORTA DA FRENTE
812
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
813
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
Essa é a câmera da porta dos fundos.
814
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Que que ele tá fazendo?
- Continua vendo.
815
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
E é isso. Depois disso eles vão embora.
816
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
É o bastante. É mais do que o bastante.
Isso é incrível, Cisco.
817
00:42:53,821 --> 00:42:55,947
Rapaz, o que é que eu tô vendo aqui?
818
00:42:55,948 --> 00:42:57,490
[suspira] Relevância.
819
00:42:57,491 --> 00:43:00,618
É o agente da Narcóticos
que a gente tá atrás, o De Marco.
820
00:43:00,619 --> 00:43:03,871
E esse ex-policial, Neil Bishop,
era investigador da Narcóticos.
821
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
E a dupla dinâmica tá invadindo a casa
de uma testemunha em potencial da defesa.
822
00:43:08,627 --> 00:43:12,046
Caramba, como é que vocês
orquestraram uma coisa assim?
823
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Bom, a gente sabia que precisava
de prova tangível pra conectar os dois.
824
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery com a Victory.
Pode ser o que a gente procurava.
825
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Teve um homicídio duplo
na Av. Montgomery perto do Lago Balboa.
826
00:43:24,310 --> 00:43:26,019
E olha o investigador do caso.
827
00:43:26,020 --> 00:43:29,063
Dois traficantes foram mortos
em uma guerra de cartéis.
828
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
O Bishop era investigador, mas achei foto
de um agente da Narcóticos na cena.
829
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
O que significa
que o De Marco estava envolvido.
830
00:43:34,778 --> 00:43:38,781
É, isso amarrava com a turma dele.
Só que foi dez anos atrás.
831
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
Aí a gente achou que poderia usar isso
pra tirar o De Marco das sombras.
832
00:43:43,162 --> 00:43:45,788
Só que a gente tinha que assustar
pra eles arriscarem.
833
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
[Mick] Eu peço desculpa, Excelência,
834
00:43:47,875 --> 00:43:50,543
mas nossa investigação descobriu
33 pessoas novas
835
00:43:50,544 --> 00:43:52,378
que podem ser relevantes para o caso.
836
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Isso é um absurdo.
837
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Olha, ele tem metade
do departamento de polícia aqui.
838
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Até meu investigador está nessa lista.
839
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
E na lista desses 30 nomes novos,
840
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
nós também incluímos esse cara,
o Peter Sterghos.
841
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Quem é Peter Sterghos?
842
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Não é quem ele é, mas sim onde ele mora.
843
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Bem de frente pra casa
onde aconteceu o homicídio duplo.
844
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Então o investigador verifica
todos os nomes novos da lista,
845
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
descobre esse tal de Sterghos,
e, quando vê onde ele mora...
846
00:44:23,577 --> 00:44:28,665
Ele se assusta. Por que nós teríamos ele
na lista se ele não viu alguma coisa?
847
00:44:28,666 --> 00:44:29,582
Viu o quê?
848
00:44:29,583 --> 00:44:31,376
Ah, vai saber. Já faz dez anos.
849
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
A gente sabia que tinha coisa errada
no homicídio duplo.
850
00:44:34,463 --> 00:44:36,923
Foi um assassinato de cartel
nunca resolvido.
851
00:44:36,924 --> 00:44:40,343
E o mais estranho
é que eles não confiscaram nenhuma posse,
852
00:44:40,344 --> 00:44:41,719
tipo grana ou drogas.
853
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Então algo suspeito aconteceu.
854
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Bishop e De Marco
só podem ter participado.
855
00:44:45,891 --> 00:44:48,309
Mas como fizeram
esse tal de Peter Sterghos
856
00:44:48,310 --> 00:44:50,019
deixar vocês usarem a casa?
857
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Isso foi a Izzy.
858
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Uma amiga alugou meu estúdio
pra um programa de TV,
859
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
aí a gente usou a mesma ideia
pra fazer o Peter Sterghos sair da casa.
860
00:44:57,152 --> 00:45:01,280
Sr. Sterghos, prazer ver o senhor.
Esse é nosso consultor técnico, o Dennis.
861
00:45:01,281 --> 00:45:03,992
Obrigada de novo por nos deixar usar
a sua casa adorável.
862
00:45:04,618 --> 00:45:07,621
E aí eu só entrei e instalei as câmeras.
863
00:45:09,081 --> 00:45:10,165
Voilà.
864
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Mas nunca me falou.
O que tinha dentro da caixa de pizza?
865
00:45:13,419 --> 00:45:15,628
Eu não queria interromper
a cadeia de custódia,
866
00:45:15,629 --> 00:45:17,339
daí eu só tirei uma foto.
867
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
E o que é isso?
868
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
869
00:45:22,761 --> 00:45:24,595
Foi o que eu imaginei.
870
00:45:24,596 --> 00:45:27,515
Eles plantaram aí
pra poder descreditar o depoimento
871
00:45:27,516 --> 00:45:29,518
ou chantagear pra ele ficar quieto.
872
00:45:30,102 --> 00:45:33,229
Significa que estão com medo.
Significa que estamos perto.
873
00:45:33,230 --> 00:45:35,732
Só temos que pensar
no melhor jeito de usar isso.
874
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
[música se dissipa]
875
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Com licença.
876
00:45:41,655 --> 00:45:43,198
Que que foi? Legal...
877
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Que foi?
878
00:45:46,285 --> 00:45:49,079
Esquece da nova casa de repouso.
879
00:45:49,663 --> 00:45:52,123
Só me coloca no próximo voo pra Boca.
880
00:45:52,124 --> 00:45:54,292
Eu não quero ficar nem perto de você.
881
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Peraí, que história é essa, Legal?
Isso é incrível.
882
00:45:57,004 --> 00:45:59,589
Claro, é estimulante.
883
00:45:59,590 --> 00:46:01,507
Só se esqueceu de uma coisa.
884
00:46:01,508 --> 00:46:05,303
Criminosos com distintivos
são os piores de todos.
885
00:46:05,304 --> 00:46:08,474
Ninguém sabe disso melhor
do que um advogado de defesa.
886
00:46:09,183 --> 00:46:12,268
[gagueja] E o que que eu devo fazer?
Só deixar pra lá?
887
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Não! Mas você tem que ter cuidado.
888
00:46:16,190 --> 00:46:18,650
E ter cuidado não é sua melhor habilidade.
889
00:46:19,359 --> 00:46:22,487
Esse agente,
seja lá o que ele tá escondendo,
890
00:46:22,488 --> 00:46:24,823
tá disposto a matar pra proteger.
891
00:46:25,407 --> 00:46:26,949
Ele já veio atrás de você.
892
00:46:26,950 --> 00:46:29,619
O que te faz pensar
que não vai terminar o serviço?
893
00:46:29,620 --> 00:46:31,705
[música tensa]
894
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Eu só tô falando que um cara como esse,
895
00:46:35,834 --> 00:46:37,795
se você for atrás dele,
896
00:46:38,962 --> 00:46:40,798
é melhor não errar.
897
00:46:42,549 --> 00:46:44,551
[música fica ameaçadora]
898
00:46:51,433 --> 00:46:52,892
[música para]
899
00:46:52,893 --> 00:46:55,687
[toca música-tema de créditos]