1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. N-am sunat-o. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Încheie cazul! N-am avut discuția asta. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Majoritatea nici nu apar în apărarea penală. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Apar la examen, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 pe care trebuie să-l promovez ca să lucrez. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 Ai verificat e-mailul? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Știați că voi promova! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un toast pentru Lorna! 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, am venit să-ți reamintesc de datorie. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Mă ocup. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Și dacă anulăm factura? - Ce trebuie să fac? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Pentru tine. - Ce e? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Ai citație. - Acum te ocupi și de asta? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya vs Arthur Rollins. Ce treabă am eu? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Viața mea e în joc. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Nu e o teorie. Există o conspirație. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,835 - Cine e Peter Sterghos? - Am inventat numele 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 pentru legătura între Bishop și De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco a pus-o pe Gloria să-l dea în gât pe Moya? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 I-a dat o armă ca să-l incrimineze pe Moya. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Tu cine naiba ești? - Agent James De Marco. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Suntem în război. Trebuie să-ți alegi tabăra. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Ne putem ajuta reciproc. - Cum? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 De acum încolo, noi doi vom fi avocații lui Hector Moya. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Dle Haller? 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Cei din jurul tău mor! Te urăsc! Nu vreau să te mai văd niciodată! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,074 - Din partea lui Moya. - E blindată? 29 00:01:15,075 --> 00:01:18,994 Și ranforsată. El vine la pachet. Moya vrea să fii protejat. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Ai nevoie de șofer. N-am încredere în nimeni. 31 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 E periculos. 32 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 Știu. Avem tancul și soldatul. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Ieși! - De ce îl arestați? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Va fi deportat. - De Marco a făcut-o, nu? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Vezi să nu urmezi! 36 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 O să-l găsesc pe nenorocit! O să-l găsesc și o să-l îngrop! 37 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 PROGRAM MARTORI COMUNI CAZUL LA COSSE 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Te simți bine? 39 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Da. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Sunt... 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 vigilentă. 42 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Bine. Înțeleg dacă nu te simți în largul tău să conduci. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Nu prea sunt un talisman norocos. 44 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Dar privește partea bună! Cu mașina asta și noii bodyguarzi, 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ce poate merge rău? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA MESAJ NOU 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER A POSTAT O FOTOGRAFIE. 48 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 INSTAGRAM HEYHEYHAYLEY! 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NICIO POSTARE NOUĂ 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 51 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Sunt pe pagina lui Hayley, dar nu pot să-i mai văd pozele. 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Scrie că nu are postări. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Cred că te-a blocat. 54 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Nu, i-am dat like la poză acum cinci secunde. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Se pare că i-ai amintit să te blocheze. 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Să mă blocheze? Pe bune? 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Doamne, când n-o să mă mai pedepsească? 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 În apărarea ei, adolescenților nu prea le place 59 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 când tații îi urmăresc pe rețelele sociale, 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 chiar dacă-s în relații bune. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Cazul acesta mi-a distrus viața. 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Așa că azi trebuie să iasă cât mai bine. 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 De ce? Ce e azi? 64 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Trebuie să-l aduc pe De Marco în boxa martorilor. 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Dar judecătoarea n-o să-mi permită dacă nu arăt că e relevant pentru caz. 66 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Pentru asta sunt ceilalți martori. Sunt ca niște verigi. 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Fiecare martor ne oferă temeiul pentru următorul. 68 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val ne duce la Sly Jr. 69 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Jr. ne duce la Trina. Să sperăm că așa ajungem la De Marco! 70 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Fir-ar! Lorna! Scuze! Înainte să începi... 71 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Trebuie să mă trec „Andrea” în telefon? 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Scuze. Am fost distras. Ce faci? 73 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Am ratat apelul judecătoarei Turner. S-a amânat o oră. 74 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 M-au sunat și pe mine. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Poftim! 76 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Era frumos să mă anunți. Credeam că întârzii. 77 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Azi e prima zi ca avocat și aveam nevoie de timp pentru pregătire. 78 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Trebuia să-mi aleg costumul potrivit și pantofii, ceea ce am făcut. 79 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Sunt la două străzi. Tu? 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Întâi opresc undeva, dar nu contează. 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Am nevoie să te ocupi de ceva. 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Avem un client care e pus sub acuzare azi. 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 E în arest la tribunal. 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Cum o să reușești? 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Nu eu. Tu. Felicitări! Tocmai ți s-a acordat primul caz. 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Poftim? Cine e clientul? 87 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Păi, clientul este Daniel Varela. 88 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? Nu cunosc numele. E clientul nostru? 89 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Scuze, Lorna! - Mickey! 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Se întrerupe. Intrăm în tunel. 91 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Bine, pa! 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Crezi că nu știu ce faci? 93 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Nenorocitul de Sam Scales? 94 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 95 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Ce-ai mai făcut acum, Sam? 96 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Scuze! Señor Varela. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Ce are? Sunt o zecime spaniol. 98 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Ai nevoie de multe identități în breasla mea. 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Sunt prea mulți nebuni pe lume. 100 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 N-am făcut decât să stimulez economia locală. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Cu plăcere! - Sam! 102 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Bine! În primul rând, nici nu e slujba mea cu normă întreagă. 103 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Era o chestie în plus pentru caritate. 104 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Am în derulare un proiect mult mai profitabil. 105 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Nu. Nu vreau să știu nimic. 106 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Deja ne datorezi destui bani. Câte o infracțiune pe rând! 107 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Stai, despre ce vorbești? 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Credeam că suntem chit după faza cu galeria. 109 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 A fost pentru o factură. 110 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Ce porcărie! Cum rămâne cu codul de etică? 111 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Nu știu, Sam! Ce-ar fi să-l întrebi... 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,138 Să mă gândesc! Pe Benny Bates! 113 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Sau pe Francois DuPont. 114 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Sau... Ăsta îmi place. 115 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt? 116 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Spune-mi ce cauți aici! 117 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 După cum știi, 118 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 sunt probleme cu munca acum. 119 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Au loc greve în tot Los Angelesul. 120 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Oamenii sunt disperați. 121 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Am început să colectez bani pentru muncitorii în grevă. 122 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 M-am gândit că e un mod de a ajuta lumea. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Așa. Și? 124 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Nimic. Mergea grozav. 125 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Am donat 100.000 de dolari în carduri cadou. Uite unde am ajuns! 126 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Ai donat 100.000 de dolari? 127 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, câți bani ai strâns? 128 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Cred că trei? 129 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Ai strâns 300.000 de dolari? Adică ai păstrat 200.000 pentru tine? 130 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Toți iau câte puțin din încasări. Taxe administrative, cheltuieli de regie. 131 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Ce cheltuieli? Ești doar tu cu un laptop. Ar trebui să fii închis. 132 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Bine. Ascultă! 133 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Te rog! Trebuie să mă scoți de aici. Sunt deja aici de două zile. 134 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 135 00:07:48,301 --> 00:07:50,552 Nu e un moment bun să fii dat afară. 136 00:07:50,553 --> 00:07:52,888 Sunt în toiul procesului. Ce-ai făcut? 137 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Nimic. Totul este o mare exagerare. 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Dl Siegel a refuzat ședințele de dezintoxicare. 139 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Ce? Haide! - S-a tot certat cu personalul. 140 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Și am găsit zeci de ambalaje de sendvișuri în salonul său. 141 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Sendvișuri? Cine i le-a dat? 142 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Nu puteți să-i dați un avertisment? Nu e un moment bun. 143 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 I-a aruncat fizioterapeutului în față o farfurie cu cheesecake. 144 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Nu mă autoincriminez. - Bine. 145 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Izzy o să te ducă acasă, 146 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 după ce mă lasă la tribunal. 147 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Poți sta acolo până găsești ceva. 148 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Cheesecake, pe bune? 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Dacă îi poți spune așa. 150 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Mașină nouă! Scumpă! 151 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Ce-i cu Îngerii iadului? 152 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Îți explic mai târziu. 153 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Haide! - Să mergem! 154 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Aveți sifon cu zmeură? 155 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 E totul în regulă? 156 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Nu știu. 157 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraudă electronică. Furt sub pretexte false. 158 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Pe Sam îl așteaptă trei ani de închisoare. 159 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Pare risc profesional pentru un escroc. 160 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Iar judecătorii lucrează prin rotație. 161 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 E rândul judecătoarei Connor. E mama răniților. 162 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Face parte din consiliul Spitalului de Pediatrie, 163 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 copreședintă la Prieteni pentru Bătrâni, 164 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 voluntară la ASPCA. 165 00:09:39,745 --> 00:09:42,831 Pare lista țintelor preferate ale lui Sam. 166 00:09:42,832 --> 00:09:45,125 Am noroc dacă-l scot pe cauțiune. 167 00:09:45,126 --> 00:09:48,129 Iubito, ești cel mai deștept om pe care îl cunosc. 168 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Dacă cineva poate găsi o soluție, 169 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 tu ai făcut-o deja. 170 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Mi-a luat atât de mult să devin avocată. 171 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Acum că am reușit, trebuie să recuperez timpul pierdut. 172 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Dacă o s-o dau în bară la începutul carierei, 173 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 cum o să ne permitem să ne schimbăm locuința? 174 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Fumul de la iarba vecinului intră prin ventilație 175 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 și cred că Winston e amețit. 176 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Iubito! 177 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Iubito! 178 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Iubito, e primul tău caz. 179 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Fii mai blândă cu soția mea, da? 180 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 De cât timp spuneai că doarme? 181 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Te simți bine? 182 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Mănânci? 183 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Tot ce pot mânca din preparatele de cinci stele. 184 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Trebuie să mănânci ceva. 185 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Trebuie să prinzi puteri, da? 186 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Îmi pun croitorul să-ți modifice costumele, da? 187 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Mersi, Mickey! 188 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Succes! 189 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Tu urmezi, Haller. 190 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 O dai înainte cu conspirația? 191 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Sper că știi ce faci. 192 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Vă mulțumesc tuturor pentru flexibilitate și punctualitate. 193 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Sperăm ca lifturile să fie funcționale săptămâna viitoare. 194 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Bine, să începem! Dle Haller, vă puteți chema primul martor. 195 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Mulțumesc. Apărarea îl cheamă pe Frank Valenzuela. 196 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Puteți spune juriului cu ce vă ocupați? 197 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Sunt garant de cauțiune certificat. 198 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 Am și licență de detectiv. 199 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 Îmi trebuie ca agent procedural. 200 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Agent procedural. Îi explicați juriului ce faceți? 201 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Când oamenii sunt dați în judecată, 202 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 iar avocatul are nevoie să cheme pe cineva să depună mărturie, 203 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 eu îi înmânez citația. 204 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 I-ați înmânat vreo citație victimei, Gloriei Dayton? 205 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Da. 206 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Când? 207 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Luni, pe 3 august, la 18:06, 208 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 în fața blocului ei. 209 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 Sunteți precis în privința datei și locului. 210 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 De unde știți sigur? 211 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Mereu fac poză cu data și ora ca să demonstrez că au primit-o. 212 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 I-ați făcut o poză drei Dayton după ce i-ați înmânat citația? 213 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Exact. 214 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Apărarea prezintă proba A. 215 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Statul dorește să confirme 216 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 că dl Valenzuela i-a înmânat citația Gloriei Dayton. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Nu e nevoie de poză. 218 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Deși apreciez oferta, 219 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 e important ca juriul să aibă o imagine de ansamblu. 220 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Asta dacă Procuratura nu are o problemă cu prezentarea pozei. 221 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Puteți prezenta fotografia juriului. 222 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Mulțumesc. 223 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 Dle Valenzuela, asta e fotografia făcută drei Dayton 224 00:13:22,301 --> 00:13:23,468 după citație? 225 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Da. - Cine v-a angajat să i-o înmânați? 226 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Și pentru ce caz? 227 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Lucram pentru Sylvester Funaro Jr. 228 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 la o petiție habeas corpus. Moya vs Rollins. 229 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 O petiție habeas. 230 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Atunci când cineva susține că încarcerarea e ilegală, corect? 231 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Rollins e directorul închisorii din Victorville. 232 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Înțeleg. Ați înțeles baza acestei petiții? 233 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Da. Hector Moya e închis pe viață pentru... 234 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Obiecție, onorată instanță! Ne putem apropia? 235 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Spuneți-vă obiecția! 236 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Relevanța, pentru început. Unde vrea să ajungă? 237 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Dl Haller încearcă să acapareze cazul și să facă trimitere la alt caz. 238 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Detaliile citației înmânate drei Dayton 239 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 sunt extrem de relevante. 240 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Credem că a fost motivul uciderii ei. 241 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Cred că glumești! 242 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 E fundamentul întregii apărări. 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Dacă doriți, vă pot prezenta o copie a petiției habeas. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Nu este nevoie. 245 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Resping obiecția, dar trebuie să rămâneți la subiect. 246 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Desigur. 247 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Continuați, dle Valenzuela! Vorbeați despre cazul habeas? 248 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Da, Hector Moya. 249 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 E un șef de cartel care încearcă să iasă din închisoare. 250 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Susține că cei de la Narcotice i-au pus o armă în locuință, 251 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 iar acuzația i-a adus condamnarea. 252 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Dra Dayton avea informații? 253 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 Avocatul credea asta. Dl Funaro. 254 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 De aceea i-am dat citația. 255 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Am înțeles. Și cum a reacționat dra Dayton când a văzut citația? 256 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Cum a reacționat? - Da. 257 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Era iritată? Furioasă? 258 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Furioasă? Nu. 259 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Majoritatea se enervează, 260 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 dar ea mi s-a părut mai mult temătoare. 261 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Obiecție! Speculații. 262 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Retrag întrebarea. 263 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Ce ați făcut după ce i-ați înmânat citația drei Dayton? 264 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 I-am spus dlui Funaro. 265 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 N-am mai știut nimic despre ea vreo săptămână, 266 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 apoi am aflat că dl La Cosse a fost arestat pentru uciderea ei. 267 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Cum ați reacționat la acea veste? 268 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Cred că m-am simțit ușurat. 269 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Ușurat? De ce? 270 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Însemna că noi n-aveam nicio legătură. Nu era legat de cazul Moya. 271 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 De ce v-ați face griji? 272 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Știți foarte bine. 273 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Am înmânat o citație pentru un șef de cartel, 274 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 iar ea a fost ucisă. 275 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Nu e nevoie să fii... - Obiecție! 276 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Opresc martorul. 277 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Afirmațiile îi depășesc competențele. 278 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Nu mai am întrebări. 279 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Mulțumesc. 280 00:16:17,393 --> 00:16:20,103 Ceva nu-mi dă pace la cazul Scott Glass. 281 00:16:20,104 --> 00:16:22,146 Cum poate să-l reprezinte cineva? 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Și asta. 283 00:16:24,274 --> 00:16:26,943 Știu că sună aiurea. Nu vreau să acuz victima. 284 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Nu-mi place insinuarea. 285 00:16:28,529 --> 00:16:33,408 De ce s-a plimbat ca de obicei în ziua în care nebunul a fost eliberat? 286 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 De ce s-ar expune așa? 287 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Acuzi victima. - Poate. 288 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 În locul ei, aș fi părăsit orașul imediat. 289 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - De ce n-a făcut-o când ai sunat-o? - Vanessa, nu... 290 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Știu. Îmi pare rău. Par îngrozitoare. 291 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Încerc să anticipez abordările apărării. 292 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Vestea bună e că nu contează. 293 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass a ucis-o. Avem martori și probe ADN. 294 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Dacă pot doar să dea vina pe victimă și să speculeze, suntem bine. 295 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Da. Ai dreptate. 296 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Voiai să mai discutăm ceva? 297 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Dumnezeule! 298 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Mersi că ai venit așa de repede! 299 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Am ratat primul martor. Sly Jr. urmează acum. 300 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - E în regulă! Cum te ajut? - Stai în sală! 301 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Când urmează Sam, dă-mi mesaj! 302 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 S-a făcut! 303 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Mersi! 304 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Deținuții trebuie transportați în lifturi păzite. 305 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Singurul în care încape un scaun nu funcționează. 306 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Au spus că le modernizează. Să vedem! 307 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Parcă este primul cerc al iadului. 308 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Nici n-ai idee! - Sam! 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Mă duc în altă sală până te cheamă. 310 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy mă ține la curent. 311 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Completează un rebus cât aștepți! 312 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Stai! Altă sală? Stai! Unde te duci? Unde se duce? 313 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 SCĂRI 314 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Câte nu fac eu pentru carieră! 315 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Apărarea îl cheamă pe Sly Funaro Jr. 316 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Dle Funaro, puteți spune Curții 317 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 ce v-a motivat să emiteți o citație pentru Gloria Dayton? 318 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Sigur. 319 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Totul a început când dl Hector Moya mi-a cerut ajutorul. 320 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Pentru petiția habeas corpus? 321 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Da. 322 00:18:58,387 --> 00:19:03,558 Dl Moya e închis în închisoarea federală. A fost condamnat pentru droguri 323 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 și i s-au adus acuzații suplimentare pentru armă, condamnându-l pe viață. 324 00:19:09,106 --> 00:19:12,900 - Mi-a spus că arma nu era a lui. - Obiecție! Mărturie indirectă. 325 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Se susține. 326 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Bine. Să încercăm din nou, dle Funaro! 327 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Petiția depusă de dvs. 328 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 s-a bazat pe convingerea că dl Moya era nevinovat de acuzație. 329 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Este corect? 330 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Da. 331 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Ancheta noastră a scos la iveală posibilitatea 332 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 ca arma să fi fost pusă în camera sa înainte de sosirea poliției. 333 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Pusă de cine? 334 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Ne-am interesat și am descoperit că două femei 335 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 fuseseră în camera sa de mai multe ori. 336 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Două escorte care își spuneau Glory Days și Trina Trixxx. 337 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Cu trei de „x”. 338 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Ea a fost mai ușor de găsit pe internet, așa că am aranjat o întâlnire cu ea. 339 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Și ce ați aflat din întâlnire? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 În primul rând, numele ei era Rafferty. 341 00:20:13,253 --> 00:20:17,340 Apoi că îl cunoștea pe dl Moya, dar a negat că a pus arma. 342 00:20:17,341 --> 00:20:19,383 Obiecție! Iar mărturie indirectă! 343 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Se susține. 344 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Juriul va ignora ultimul răspuns. 345 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Ce ați mai descoperit din întâlnirea cu Trina Rafferty? 346 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Am întrebat-o despre cealaltă escortă, Glory Days. Gloria Dayton. 347 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Și? 348 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 A spus că Gloria a recunoscut că a pus arma... 349 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Mărturie indirectă! 350 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - La ordinul lui James De Marco. - Am fost răbdător. 351 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Dar avem deja trei mărturii indirecte. 352 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Se susține. Domnule Haller? 353 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Ne putem apropia? 354 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Sunt de acord cu dl Forsythe. E mărturie indirectă. 355 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 De aceea trebuie să auzim direct de la sursă, 356 00:20:59,049 --> 00:21:00,424 de la James De Marco. 357 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 De aceea l-am trecut pe lista de martori. 358 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 V-am acordat timp pentru verificarea listei de martori, 359 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 dar vă puteți adresa agentului De Marco azi? 360 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Sigur, onorată instanță. 361 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 Statul obiectează vehement 362 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 la includerea domnului agent ca martor. 363 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Dl Haller încă nu i-a dovedit relevanța pentru a-l accepta. 364 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Sincer, tind să fiu de acord cu dl Forsythe. 365 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Următorul nostru martor va confirma declarația dlui Funaro 366 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 și va consolida relevanța. Avem nevoie doar de puțină răbdare. 367 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 E pe terminate, dle Haller. 368 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Să terminăm cu acest martor! Puneți-i întrebări la care poate răspunde! 369 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Ne ocupăm de următorul la momentul potrivit. 370 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Desigur. 371 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Stați! Țineți-l! Mulțumesc! 372 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Stai! Ce naiba? 373 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Fir-ar să fie... 374 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 Sunt doar două etaje. Pe tocuri de zece cm. 375 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 E în regulă. Totul e în regulă. 376 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ÎNCĂ TREI. TU URMEZI! UNDE EȘTI? 377 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Bine. Înfățișarea preliminară e luna viitoare pe 17. 378 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Altceva, dră Acosta? 379 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Jumătate din dosare sunt ale mele. 380 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Vreau să terminăm cât mai repede. 381 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Să dea Domnul! 382 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Sunt aici! Mă scuzați! 383 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Mă scuzați! Pardon! 384 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Sunt pregătită! 385 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Mă bucur că suntem toți prezenți, dră... 386 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Pentru apărare. 387 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Da. Mulțumesc, dră Crane. 388 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Dar trebuie să luăm o pauză de 30 de minute. 389 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Urmează să mă sune de la cantină pentru o strângere de fonduri. 390 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Așa că reluăm după 30 de minute. 391 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Alarmă falsă. 392 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Ai coborât în fugă două etaje? 393 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Funcționează doar un... 394 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Dai erori? 395 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Nu. 396 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Așteaptă aici! 397 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Bine. 398 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Lămuriți-ne, dle Funaro! De cât timp practicați avocatura? 399 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Luna viitoare se împlinesc doi ani. 400 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Doi ani întregi! Ați mai fost implicat într-un proces? 401 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Adică la tribunal? 402 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Da, la tribunal. 403 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Până acum, nu. 404 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Mulți avocați spun că obiectivul e să nu ajungi aici. 405 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Da. După cum se vede, nu e un sfat rău. 406 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Ați absolvit de doi ani, n-ați călcat prin tribunal, 407 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 dar ați ajuns să depuneți o petiție habeas în numele unui traficant internațional. 408 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Cum vine asta? 409 00:24:10,365 --> 00:24:12,491 Intri pe site-ul Curții și descarci... 410 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Nu, întrebam cum ați ajuns să-l aveți drept client pe dl Moya? 411 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Printr-o recomandare. 412 00:24:20,584 --> 00:24:21,501 Din partea cui? 413 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 A tatălui meu. 414 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 A tatălui dvs. Sylvester Funaro Senior. 415 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un avocat exclus din Barou și condamnat pentru evaziune fiscală? 416 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Da. 417 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 De fapt, tatăl dvs. l-a întâlnit pe dl Moya în închisoare, nu? 418 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Da. 419 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Credeți că tatăl dvs. v-a pregătit 420 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 ca să preluați un caz complicat pentru un traficant? 421 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Da. 422 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Sau credeți că tatăl dvs., un om închis pentru evaziune fiscală 423 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 și care a exploatat statul pentru binele său, 424 00:24:58,288 --> 00:25:05,252 s-a gândit să-l exploateze pe un deținut în interesul propriu? 425 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Obiecție! Speculații și polemică. 426 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Se susține. Dle Forsythe? 427 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Îmi cer scuze. 428 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Să ne facem griji? 429 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 O ultimă întrebare, dle Funaro. 430 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 La povestea despre arma pusă de altcineva, pe care sunt sigur că ați inventat-o, 431 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 ați putut să verificați informațiile? 432 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Păi... 433 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Doar „da” sau „nu”. Așa se răspunde în instanță. 434 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Nu. 435 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Nu mai am nimic de adăugat. 436 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Nu, tocul meu! 437 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Trebuia s-o fac. 438 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Mulțumesc tuturor pentru răbdare! 439 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Revenim la cazul 72789. 440 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Statul vs Samuel Scales alias Daniel Varela, 441 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo. Cred că înțelegem ideea. 442 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Părțile și-au făcut deja notificarea de prezență. 443 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Dră Crane, clientul dvs. este pregătit? 444 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 Îmi cer scuze, onorată instanță. 445 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Clientul meu s-a întors în celulă în timpul pauzei 446 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 și tocmai m-a sunat aprodul. 447 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Se pare că clientul meu a rămas blocat acolo. 448 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 E în scaun cu rotile. 449 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Momentan, nu sunt lifturi funcționale în clădire pentru el. 450 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Îmi pare rău să aud asta, dar... 451 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Am putea muta înfățișarea la subsol ca să-i întrunim nevoile? 452 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Da, desigur. Mulțumesc, onorată instanță. 453 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Deși asta ar însemna să coborâm cinci etaje. 454 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Șase, cu subsolul. Și să urcăm iar. 455 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Și n-aș vrea să vă decalez tot programul. 456 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Am putea reprograma pentru mâine, dacă se poate. 457 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 În mod normal, da. 458 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Dar clientul meu a fost arestat acum două zile. 459 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Conform legii, dacă acuzatul nu renunță la termen, 460 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 are dreptul la înfățișare în 48 de ore. Așa că... 461 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Nu avem o problemă? 462 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Pe lângă munca dvs. pentru comunitate, 463 00:27:49,042 --> 00:27:55,048 am observat că sunteți președinta comisiei pentru drepturile celor cu dizabilități. 464 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Dvs. știți cel mai bine că ar fi o mare nedreptate 465 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 ca un inculpat să fie obligat să renunțe la drepturi, 466 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 pe baza unei dizabilități. 467 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Dră Acosta, poate ajungeți la o înțelegere cu dra Crane 468 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 în această chestiune, 469 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 ca să ne asigurăm șansa de a trece cu bine de ziua de azi? 470 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Desigur, onorată instanță. 471 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 472 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 473 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Mulțumim că ați venit astăzi. 474 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Nu credeam că am de ales. 475 00:28:36,548 --> 00:28:39,551 Ne puteți spune cum ați cunoscut-o pe Gloria Dayton? 476 00:28:40,051 --> 00:28:42,094 Sigur. Amândouă eram escorte. 477 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Am lucrat cu Gloria timp de zece ani. 478 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Foloseam același serviciu telefonic, până a început să lucreze cu Julian. 479 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 Ați avut vreo legătură cu oamenii legii 480 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 cât timp ați lucrat împreună? 481 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Dacă am fost arestată? 482 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Da. De câteva ori. 483 00:29:00,780 --> 00:29:03,782 V-a arestat cineva de la Agenția Națională Antidrog, 484 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 de la Narcotice? 485 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Nu. Doar de la LAPD și de la biroul șerifului. 486 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Dați-mi voie să fiu mai precis! 487 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 V-a reținut vreodată un agent pe nume James De Marco? 488 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Nu-l cunosc. 489 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Sunteți sigură? 490 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Da, sunt sigură. Am spus deja că nu. 491 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Spuneți că nu-l cunoașteți pe James De Marco? 492 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Exact. Nu-l cunosc. 493 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Dar nu mi-ați spus înainte de mărturia de azi 494 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 că Gloria Dayton era informatoare 495 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 pentru agentul James De Marco? 496 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 V-am spus multe lucruri pentru că îmi plăteați chiria. 497 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Ce făceam? - Am spus ce voiați să auziți. 498 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Nu cunosc niciun De Marco, da? 499 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Am spus asta ca să-mi plătiți apartamentul și alimentele. 500 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Ce tot spuneți? Ne putem apropia? 501 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Apropiați-vă, domnilor! 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Onorată instanță! 503 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Dle Haller, presupun că nu merge așa cum sperați. 504 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Asta e puțin spus! 505 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Ați spus că martora va stabili o legătură cu De Marco. 506 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Din păcate pentru dvs., face opusul. 507 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Este evident că martora a fost influențată. 508 00:30:09,599 --> 00:30:13,352 - Și acuzația ei de mărturie mincinoasă. - E ridicolă. 509 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Pot garanta Curții că n-am plătit niciun sfanț pentru mărturia ei 510 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 sau a altui martor. 511 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Însă, mărturia ei nu susține implicarea ca martor a dlui De Marco. 512 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Spun doar că... - Nu! 513 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Nu-i permit agentului De Marco să depună mărturie acum. 514 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Am hotărât. 515 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Cu toate astea, 516 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 doriți să continuați? 517 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Doar câteva întrebări. - Bine. 518 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Vrei să te afunzi și mai mult? 519 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Ați spus că v-am închiriat un apartament. De cât timp locuiți acolo? 520 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Din decembrie anul trecut. 521 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Și când m-ați cunoscut? 522 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Nu știu. 523 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - În primăvară? În aprilie? - Aprilie? 524 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 Cum v-am închiriat un apartament, 525 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 dacă deja locuiați acolo atunci? 526 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Păi, n-ați făcut-o personal. 527 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 A fost celălalt avocat. Cel cu care lucrați. 528 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr.? - El l-a închiriat pentru mine. 529 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Bine. Și ce v-a cerut dl Funaro în schimb? 530 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Același lucru ca dvs. Să mint despre agentul De Marco. 531 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Acum câteva secunde ați spus că n-ați auzit de el. 532 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 N-am spus asta. Am spus că nu l-am cunoscut. 533 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Există o diferență. 534 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Dră Rafferty, ați primit un apel telefonic 535 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 sau o vizită, în ultimele zile, de la un polițist, 536 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 de la cineva interesat de mărturia dvs. de azi? 537 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Eu doar spun adevărul. 538 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Atât. 539 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Ce naiba a fost asta? 540 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco a constrâns-o cumva. 541 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 A funcționat. 542 00:32:06,716 --> 00:32:08,842 Avem vești de acasă de la Sterghos? 543 00:32:08,843 --> 00:32:10,802 Mick, e miezul zilei. 544 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 N-o să facă nimic ziua. Camerele sunt active. 545 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Trebuie răbdare. - Bine. 546 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Dar avem vești bune, am auzit că dra Crane a obținut o victorie. 547 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - A fost grozavă! - N-am ajuns la proces. 548 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Ți-am făcut-o, judecătoare Mironosiță! 549 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Ce rea sunt! E o femeie extraordinară. 550 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 551 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Am primit mesajul tău. 552 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Ce bine că ai o pereche de rezervă la birou! 553 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Nu se știe niciodată, Jessica. 554 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Mersi mult! M-ai salvat. 555 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Ce a pățit pantoful? 556 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Îți povestesc eu! 557 00:32:45,964 --> 00:32:49,508 Vestea bună e că s-a redus la contravenție sub pretext fals. 558 00:32:49,509 --> 00:32:52,844 E eliberat condiționat. Trebuie doar să restituie banii. 559 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - N-o să se întâmple prea curând. - Ce tot spui? 560 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Am de dat și mai mult investitorului. Dacă nu, sunt mort. 561 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Dacă nu ne plătești pe noi ești mort! 562 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Ca să nu pomenesc hotărârea! 563 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 A fost o zi lungă. Ce-ar fi să te duc acasă? 564 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, trebuie să-l aducem ca martor pe De Marco! 565 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Găsește un temei! 566 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Judecătoarea l-a respins. 567 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Fă-o să-l accepte! Asta e meseria. Hai! 568 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Bine, o să mă ocup de asta. 569 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Iubito, sunt foarte mândru de tine. 570 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Auziți? 571 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Alo? 572 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Puteți să mă lăsați și pe mine la In-N-Out Burger? 573 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Sper să fie bun. Atât am avut prin casă. 574 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Ți-am zis că puteam să comandăm și mâncare pe lângă vin. 575 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Taxa de livrare e ridicolă. Pentru o amărâtă de sticlă? 576 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, te rog, putem să mâncăm liniștiți? 577 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 De ce ești așa de șucărit? 578 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 A fost crunt în instanță. 579 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Vorbești cu omul potrivit. 580 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Martora mea și-a schimbat declarația. 581 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 A fost un dezastru. M-a acuzat că am plătit-o ca să mintă în instanță. 582 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Aoleu! Dar știi cum stă treaba. 583 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Dacă ești doborât, nu rămâi acolo. Lupți și mai aprig. 584 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Care e planul? 585 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Sperăm ca ea să... 586 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Numai puțin! 587 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Bună! - Bună! E un moment prost? 588 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Nu, dar nu știam că vii. 589 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Am altă întâlnire. Legal e aici. 590 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Ce s-a întâmplat? Intră! 591 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez mi-a luat cazul lui Scott Glass. 592 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Din cauza dispensei Cruz? 593 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Credeam că i-ai spus deja. 594 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Am făcut-o, dar a aflat Vanessa. Asistenta mea. 595 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Cum? - I-am spus eu. Credeam că e de încredere. 596 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Dar s-a dus direct la Suarez. 597 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Acum o face pe neștiutorul ca să nu aibă de suferit. 598 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 Îmi pare rău, dar asta nu mă surprinde. 599 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 Ce vrei să spui? 600 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Poate că n-ar fi trebuit să-i spui junioarei. 601 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Ce-i făcut e bun făcut, nu? 602 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Colaborăm de peste un an. Sunt mentorul ei. 603 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Știi ce vreau să spun. E concurență crâncenă la voi. E politică. 604 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Spun doar 605 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 că nu mă miră că o procuroare începătoare a profitat de șansă. 606 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Sau că Suarez s-a întors împotriva ta... 607 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Bine. 608 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 N-am venit pentru asta. 609 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Cum adică? 610 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Am venit ca să primesc puțină înțelegere. 611 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Sau un sfat. 612 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Sau doar o îmbrățișare. Nu ca să fiu atacată. 613 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Nu te atac, Andy. Eu... 614 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Ce? Pui la îndoială ce fac și cu cine o fac? 615 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 - Îți spun realitatea. - Serios? 616 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Te rog! Poate să-mi spună cum stă treaba mărețul și înțeleptul Mickey Haller? 617 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Nu trebuia să ai încredere în Suarez. 618 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Urma să mă promoveze. Șefă la Infracțiuni Majore. 619 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 La greu, ți-a tăiat craca. 620 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Vrei să spui că sunt naivă? - Spun că ambiția costă. 621 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Poate că ai fost orbită de a ta. 622 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Du-te dracului! 623 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Haide, Andy! 624 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Păi, n-a mers prea bine. 625 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Instanțele din țară au susținut mereu 626 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 că eforturile de a împiedica apărarea să... 627 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 A împiedica? Nu. 628 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Eforturile de a zădărnici tentativele apărării... 629 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTĂ DE MIȘCARE 630 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Fir-ar! Raton. 631 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...de a prezenta teorii alternative 632 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 sunt periculoase și pot fi anulate. 633 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Aoleu! 634 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Futu-i! 635 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 636 00:37:29,497 --> 00:37:30,914 - Ce? - Sună-l pe Mickey! 637 00:37:30,915 --> 00:37:33,167 Ce? Este... 638 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Da, Cisco. 639 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick, Bishop și De Marco s-au dus acasă la Sterghos. I-am prins. 640 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Ce? 641 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 E cea mai bună veste de azi. 642 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Montez filmarea. Îți dau detaliile dimineață. 643 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Bine. Bravo, Cisco! Mersi, frate! 644 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Isuse! 645 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Da, Izzy. 646 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 L-am prins! Am văzut pe camere. 647 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Da, știu. Cisco ți-a luat-o înainte. 648 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Ce facem acum? 649 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Acum dormim și vorbim dimineață, da? 650 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bravo, Izzy! Odihnește-te! Bine, pa! 651 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Zău așa! 652 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Vorbim mâine! - Haller? 653 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 654 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Ce naiba faci acolo? 655 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Băiatul meu a încasat-o la boxă azi. Puteai să-l pregătești. 656 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Am făcut-o, Sly. 657 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Mureai dacă obiectai mai mult? 658 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Ce a făcut Trina? I-a distrus cazul lui Moya. 659 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Nu, mi-a distrus mie cazul. Cât despre fiul tău, mi-am dat silința. 660 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Sincer, e mai bine pentru el. 661 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 A înțeles ce se întâmplă într-o instanță. 662 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 M-ai pus ca martor? 663 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Despre asta era vorba? Despre vacanța în LA? 664 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Mi se cuvine o schimbare de peisaj. 665 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 Închisoarea districtuală e mai bună. 666 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Îmi ești dator, Haller. 667 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Da, ești pe listă, Sly. 668 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Am mâinile legate. Ține de judecătoare. Noapte bună! 669 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Cine tot sună? 670 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Văd că recuperezi sâmbăta. 671 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Te-am învățat bine. 672 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Am nevoie de dosarele lui Glass. 673 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez ți-a dat ție cazul. 674 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 A văzut că sunt capabilă să mă descurc. 675 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Așa vezi tu lucrurile? 676 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Am avut încredere în tine. 677 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Eu te-am instruit. 678 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Chiar crezi că nu vei face nicio greșeală? 679 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Vrei să spui că, dacă erai cu zece ani mai tânără, 680 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 nu făceai la fel? 681 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 M-ai învățat bine, Andrea. 682 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Atunci, te mai învăț ceva. 683 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Ai grijă în cine ai încredere! 684 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Eu așa o să fac. 685 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Bună! 686 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - 'Neața! - Bună dimineața! 687 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 În fine! Ce sensibili sunteți! 688 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Suntem gata, Hitchcock? 689 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Mai gata ca oricând! 690 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Fostul polițist, iubit de noi toți. 691 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo! 692 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Asta e intrarea din spate. 693 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Ce naiba face? - Uită-te! 694 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Asta e tot. Apoi au plecat. 695 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 E destul, mai mult decât destul. E incredibil, Cisco! 696 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Puștiule, la ce mă uit? 697 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 La relevanță. E agentul de la Narcotice pe care îl urmăream. 698 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Neil Bishop, fostul polițist, era anchetatorul lor. 699 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Ei intră prin efracție în casa unui potențial martor al apărării. 700 00:43:09,128 --> 00:43:12,046 Cum naiba ați orchestrat așa ceva? 701 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Știam că ne trebuie dovezi concrete care să-i lege pe cei doi, așa că... 702 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery și Victory. S-ar putea să fie ceea ce căutăm. 703 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 A fost o crimă dublă pe Montgomery Avenue, lângă Lacul Balboa. 704 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Uite ce detectiv a primit cazul! 705 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Doi traficanți au fost uciși de bande. 706 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era detectiv și avem o poză cu un agent de la Narcotice. 707 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Deci De Marco a fost implicat. 708 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 S-a făcut legătura cu echipa lui, dar în urmă cu zece ani. 709 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Ne-am gândit să ne folosim de asta ca să-l momim pe De Marco. 710 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Trebuia să-i speriem ca să riște. 711 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Îmi cer scuze, dar ancheta noastră 712 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 a găsit 33 de oameni relevanți pentru caz. 713 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 E absurd. 714 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Sunt jumătate din angajații biroului șerifului. 715 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Până și anchetatorul meu e pe listă. 716 00:43:59,720 --> 00:44:02,931 Și pe lista cu 30 de nume noi 717 00:44:03,682 --> 00:44:06,434 l-am inclus și pe el, pe Peter Sterghos. 718 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Cine e Peter Sterghos? 719 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Nu contează cine este, ci unde locuiește. 720 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Vizavi de casa unde a avut loc dubla omucidere. 721 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Deci anchetatorul a verificat toate numele de pe lista voastră, 722 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 l-a găsit pe Sterghos, iar când a văzut unde locuiește... 723 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 S-a speriat. 724 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 De ce l-am avea pe listă dacă n-a văzut ceva? 725 00:44:28,666 --> 00:44:31,417 - Ce să vadă? - Cine știe? Au trecut zece ani. 726 00:44:31,418 --> 00:44:34,462 Știam că era ceva în neregulă cu dubla omucidere. 727 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Acele crime n-au fost soluționate. 728 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Dar, și mai ciudat, 729 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 n-au confiscat nici droguri, nici bani. 730 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 S-a întâmplat ceva dubios. 731 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Bishop și De Marco au fost implicați. 732 00:44:45,891 --> 00:44:48,476 Dar cum l-ați făcut pe Peter Sterghos 733 00:44:48,477 --> 00:44:50,019 să vă lase casa? 734 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Izzy a reușit asta. 735 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Amica mea mi-a închiriat studioul pentru TV. 736 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Am folosit aceeași idee ca să-l scoatem din casă. 737 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Îmi pare bine, dle Sterghos! 738 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 El e consilierul tehnic, Dennis. 739 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Mulțumim că ne puneți casa la dispoziție! 740 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Doar am intrat și am montat camerele. 741 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà! 742 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Nu mi-ai spus! Ce era în cutia de pizza? 743 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 N-am vrut să deranjez lanțul provenienței, așa că am făcut o poză. 744 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Ce naiba e aia? 745 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaină. 746 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 M-am gândit eu! 747 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Au pus-o ca să-i discrediteze mărturia 748 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 sau să-l șantajeze ca să tacă. 749 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Adică le e frică. 750 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Și suntem aproape. 751 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Trebuie să ne gândim cum folosim asta. 752 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Mă scuzați! 753 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Ce e? Legal! 754 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Ce e? 755 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Uită de noul azil! 756 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Rezervă-mi următorul zbor spre Boca! 757 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Nu vreau să fiu în preajma ta. 758 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Stai, ce tot spui? E nemaipomenit. 759 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Sigur, e palpitant. 760 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Dar ai uitat un lucru. 761 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Infractorii cu insigne sunt cei mai răi dintre toți. 762 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Nimeni nu știe asta mai bine decât un avocat. 763 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Ce să fac, atunci? Să trec cu vederea? 764 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Nu! Dar trebuie să ai grijă, puștiule! 765 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Și nu e punctul tău forte. 766 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Orice secrete ar ascunde acel agent, 767 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 e dispus să ucidă ca să le păstreze. 768 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Te-a vânat o dată. 769 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 De unde știi că nu va termina ce a început? 770 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Spun doar că, într-un astfel de caz, 771 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 dacă îl vânezi, 772 00:46:38,962 --> 00:46:40,506 fă bine să nu ratezi! 773 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 774 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Subtitrarea: Ramona Coman