1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. N-am sunat-o.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Încheie cazul! N-am avut discuția asta.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Majoritatea nici nu apar
în apărarea penală.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Apar la examen,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
pe care trebuie să-l promovez
ca să lucrez.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,229
Ai verificat e-mailul?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Știați că voi promova!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un toast pentru Lorna!
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, am venit să-ți reamintesc de datorie.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Mă ocup.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Și dacă anulăm factura?
- Ce trebuie să fac?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Pentru tine.
- Ce e?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Ai citație.
- Acum te ocupi și de asta?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya vs Arthur Rollins.
Ce treabă am eu?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Viața mea e în joc.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Nu e o teorie. Există o conspirație.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,835
- Cine e Peter Sterghos?
- Am inventat numele
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
pentru legătura între Bishop și De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco a pus-o pe Gloria
să-l dea în gât pe Moya?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
I-a dat o armă
ca să-l incrimineze pe Moya.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Tu cine naiba ești?
- Agent James De Marco.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Suntem în război.
Trebuie să-ți alegi tabăra.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Ne putem ajuta reciproc.
- Cum?
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
De acum încolo, noi doi vom fi
avocații lui Hector Moya.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Dle Haller?
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
27
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Cei din jurul tău mor! Te urăsc!
Nu vreau să te mai văd niciodată!
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,074
- Din partea lui Moya.
- E blindată?
29
00:01:15,075 --> 00:01:18,994
Și ranforsată. El vine la pachet.
Moya vrea să fii protejat.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Ai nevoie de șofer.
N-am încredere în nimeni.
31
00:01:21,664 --> 00:01:22,623
E periculos.
32
00:01:22,624 --> 00:01:24,625
Știu. Avem tancul și soldatul.
33
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Ieși!
- De ce îl arestați?
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Va fi deportat.
- De Marco a făcut-o, nu?
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Vezi să nu urmezi!
36
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
O să-l găsesc pe nenorocit!
O să-l găsesc și o să-l îngrop!
37
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
PROGRAM MARTORI COMUNI
CAZUL LA COSSE
38
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Te simți bine?
39
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Da.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Sunt...
41
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
vigilentă.
42
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Bine. Înțeleg dacă nu te simți
în largul tău să conduci.
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Nu prea sunt un talisman norocos.
44
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Dar privește partea bună!
Cu mașina asta și noii bodyguarzi,
45
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
ce poate merge rău?
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
MESAJ NOU
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER A POSTAT O FOTOGRAFIE.
48
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
INSTAGRAM
HEYHEYHAYLEY!
49
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NICIO POSTARE NOUĂ
50
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
51
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Sunt pe pagina lui Hayley,
dar nu pot să-i mai văd pozele.
52
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Scrie că nu are postări.
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Cred că te-a blocat.
54
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Nu, i-am dat like la poză
acum cinci secunde.
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Se pare că i-ai amintit să te blocheze.
56
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Să mă blocheze? Pe bune?
57
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Doamne, când n-o să mă mai pedepsească?
58
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
În apărarea ei,
adolescenților nu prea le place
59
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
când tații îi urmăresc
pe rețelele sociale,
60
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
chiar dacă-s în relații bune.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Cazul acesta mi-a distrus viața.
62
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Așa că azi trebuie să iasă cât mai bine.
63
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
De ce? Ce e azi?
64
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Trebuie să-l aduc pe De Marco
în boxa martorilor.
65
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Dar judecătoarea n-o să-mi permită
dacă nu arăt că e relevant pentru caz.
66
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Pentru asta sunt ceilalți martori.
Sunt ca niște verigi.
67
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Fiecare martor ne oferă temeiul
pentru următorul.
68
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val ne duce la Sly Jr.
69
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. ne duce la Trina.
Să sperăm că așa ajungem la De Marco!
70
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Fir-ar! Lorna! Scuze! Înainte să începi...
71
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Trebuie să mă trec „Andrea” în telefon?
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Scuze. Am fost distras. Ce faci?
73
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Am ratat apelul judecătoarei Turner.
S-a amânat o oră.
74
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
M-au sunat și pe mine.
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Poftim!
76
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Era frumos să mă anunți.
Credeam că întârzii.
77
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Azi e prima zi ca avocat
și aveam nevoie de timp pentru pregătire.
78
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Trebuia să-mi aleg costumul potrivit
și pantofii, ceea ce am făcut.
79
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Sunt la două străzi. Tu?
80
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Întâi opresc undeva, dar nu contează.
81
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Am nevoie să te ocupi de ceva.
82
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Avem un client care e pus sub acuzare azi.
83
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
E în arest la tribunal.
84
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Cum o să reușești?
85
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Nu eu. Tu. Felicitări!
Tocmai ți s-a acordat primul caz.
86
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Poftim? Cine e clientul?
87
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Păi, clientul este Daniel Varela.
88
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela? Nu cunosc numele.
E clientul nostru?
89
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Scuze, Lorna!
- Mickey!
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Se întrerupe. Intrăm în tunel.
91
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Bine, pa!
92
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Crezi că nu știu ce faci?
93
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Nenorocitul de Sam Scales?
94
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
95
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Ce-ai mai făcut acum, Sam?
96
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Scuze! Señor Varela.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Ce are? Sunt o zecime spaniol.
98
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Ai nevoie de multe identități
în breasla mea.
99
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Sunt prea mulți nebuni pe lume.
100
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
N-am făcut decât să stimulez
economia locală.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Cu plăcere!
- Sam!
102
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Bine! În primul rând,
nici nu e slujba mea cu normă întreagă.
103
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Era o chestie în plus pentru caritate.
104
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Am în derulare
un proiect mult mai profitabil.
105
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Nu. Nu vreau să știu nimic.
106
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Deja ne datorezi destui bani.
Câte o infracțiune pe rând!
107
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Stai, despre ce vorbești?
108
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Credeam că suntem chit
după faza cu galeria.
109
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
A fost pentru o factură.
110
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Ce porcărie! Cum rămâne cu codul de etică?
111
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Nu știu, Sam! Ce-ar fi să-l întrebi...
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,138
Să mă gândesc! Pe Benny Bates!
113
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Sau pe Francois DuPont.
114
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Sau... Ăsta îmi place.
115
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt?
116
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Spune-mi ce cauți aici!
117
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
După cum știi,
118
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
sunt probleme cu munca acum.
119
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Au loc greve în tot Los Angelesul.
120
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Oamenii sunt disperați.
121
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Am început să colectez bani
pentru muncitorii în grevă.
122
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
M-am gândit că e un mod de a ajuta lumea.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Așa. Și?
124
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Nimic. Mergea grozav.
125
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Am donat 100.000 de dolari
în carduri cadou. Uite unde am ajuns!
126
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Ai donat 100.000 de dolari?
127
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, câți bani ai strâns?
128
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Cred că trei?
129
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Ai strâns 300.000 de dolari?
Adică ai păstrat 200.000 pentru tine?
130
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Toți iau câte puțin din încasări.
Taxe administrative, cheltuieli de regie.
131
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Ce cheltuieli? Ești doar tu cu un laptop.
Ar trebui să fii închis.
132
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Bine. Ascultă!
133
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Te rog! Trebuie să mă scoți de aici.
Sunt deja aici de două zile.
134
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
135
00:07:48,301 --> 00:07:50,552
Nu e un moment bun să fii dat afară.
136
00:07:50,553 --> 00:07:52,888
Sunt în toiul procesului. Ce-ai făcut?
137
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Nimic. Totul este o mare exagerare.
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Dl Siegel a refuzat
ședințele de dezintoxicare.
139
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Ce? Haide!
- S-a tot certat cu personalul.
140
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Și am găsit zeci de ambalaje de sendvișuri
în salonul său.
141
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Sendvișuri? Cine i le-a dat?
142
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Nu puteți să-i dați un avertisment?
Nu e un moment bun.
143
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
I-a aruncat fizioterapeutului în față
o farfurie cu cheesecake.
144
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Nu mă autoincriminez.
- Bine.
145
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Izzy o să te ducă acasă,
146
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
după ce mă lasă la tribunal.
147
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Poți sta acolo până găsești ceva.
148
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Cheesecake, pe bune?
149
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Dacă îi poți spune așa.
150
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Mașină nouă! Scumpă!
151
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Ce-i cu Îngerii iadului?
152
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Îți explic mai târziu.
153
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Haide!
- Să mergem!
154
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Aveți sifon cu zmeură?
155
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
E totul în regulă?
156
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Nu știu.
157
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraudă electronică.
Furt sub pretexte false.
158
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Pe Sam îl așteaptă trei ani de închisoare.
159
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Pare risc profesional pentru un escroc.
160
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Iar judecătorii lucrează prin rotație.
161
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
E rândul judecătoarei Connor.
E mama răniților.
162
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Face parte din consiliul
Spitalului de Pediatrie,
163
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
copreședintă la Prieteni pentru Bătrâni,
164
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
voluntară la ASPCA.
165
00:09:39,745 --> 00:09:42,831
Pare lista țintelor preferate ale lui Sam.
166
00:09:42,832 --> 00:09:45,125
Am noroc dacă-l scot pe cauțiune.
167
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
Iubito, ești cel mai deștept om
pe care îl cunosc.
168
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Dacă cineva poate găsi o soluție,
169
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
tu ai făcut-o deja.
170
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Mi-a luat atât de mult să devin avocată.
171
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Acum că am reușit,
trebuie să recuperez timpul pierdut.
172
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Dacă o s-o dau în bară
la începutul carierei,
173
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
cum o să ne permitem
să ne schimbăm locuința?
174
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Fumul de la iarba vecinului
intră prin ventilație
175
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
și cred că Winston e amețit.
176
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Iubito!
177
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Iubito!
178
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Iubito, e primul tău caz.
179
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Fii mai blândă cu soția mea, da?
180
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
De cât timp spuneai că doarme?
181
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Te simți bine?
182
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Mănânci?
183
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Tot ce pot mânca
din preparatele de cinci stele.
184
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Trebuie să mănânci ceva.
185
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Trebuie să prinzi puteri, da?
186
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Îmi pun croitorul
să-ți modifice costumele, da?
187
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Mersi, Mickey!
188
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Succes!
189
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Tu urmezi, Haller.
190
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
O dai înainte cu conspirația?
191
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Sper că știi ce faci.
192
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Vă mulțumesc tuturor
pentru flexibilitate și punctualitate.
193
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Sperăm ca lifturile să fie funcționale
săptămâna viitoare.
194
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Bine, să începem!
Dle Haller, vă puteți chema primul martor.
195
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Mulțumesc. Apărarea îl cheamă
pe Frank Valenzuela.
196
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Puteți spune juriului cu ce vă ocupați?
197
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Sunt garant de cauțiune certificat.
198
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
Am și licență de detectiv.
199
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
Îmi trebuie ca agent procedural.
200
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Agent procedural.
Îi explicați juriului ce faceți?
201
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Când oamenii sunt dați în judecată,
202
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
iar avocatul are nevoie
să cheme pe cineva să depună mărturie,
203
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
eu îi înmânez citația.
204
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
I-ați înmânat vreo citație victimei,
Gloriei Dayton?
205
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Da.
206
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Când?
207
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Luni, pe 3 august, la 18:06,
208
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
în fața blocului ei.
209
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
Sunteți precis
în privința datei și locului.
210
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
De unde știți sigur?
211
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Mereu fac poză cu data și ora
ca să demonstrez că au primit-o.
212
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
I-ați făcut o poză drei Dayton
după ce i-ați înmânat citația?
213
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Exact.
214
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Apărarea prezintă proba A.
215
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Statul dorește să confirme
216
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
că dl Valenzuela i-a înmânat citația
Gloriei Dayton.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Nu e nevoie de poză.
218
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Deși apreciez oferta,
219
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
e important ca juriul
să aibă o imagine de ansamblu.
220
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Asta dacă Procuratura nu are o problemă
cu prezentarea pozei.
221
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Puteți prezenta fotografia juriului.
222
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Mulțumesc.
223
00:13:19,215 --> 00:13:22,300
Dle Valenzuela,
asta e fotografia făcută drei Dayton
224
00:13:22,301 --> 00:13:23,468
după citație?
225
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Da.
- Cine v-a angajat să i-o înmânați?
226
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Și pentru ce caz?
227
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Lucram pentru Sylvester Funaro Jr.
228
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
la o petiție habeas corpus.
Moya vs Rollins.
229
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
O petiție habeas.
230
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Atunci când cineva susține
că încarcerarea e ilegală, corect?
231
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Rollins e directorul închisorii
din Victorville.
232
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Înțeleg. Ați înțeles baza acestei petiții?
233
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Da. Hector Moya e închis pe viață pentru...
234
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Obiecție, onorată instanță!
Ne putem apropia?
235
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Spuneți-vă obiecția!
236
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Relevanța, pentru început.
Unde vrea să ajungă?
237
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Dl Haller încearcă să acapareze cazul
și să facă trimitere la alt caz.
238
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Detaliile citației înmânate drei Dayton
239
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
sunt extrem de relevante.
240
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Credem că a fost motivul uciderii ei.
241
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Cred că glumești!
242
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
E fundamentul întregii apărări.
243
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Dacă doriți, vă pot prezenta
o copie a petiției habeas.
244
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Nu este nevoie.
245
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Resping obiecția,
dar trebuie să rămâneți la subiect.
246
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Desigur.
247
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Continuați, dle Valenzuela!
Vorbeați despre cazul habeas?
248
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Da, Hector Moya.
249
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
E un șef de cartel
care încearcă să iasă din închisoare.
250
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Susține că cei de la Narcotice
i-au pus o armă în locuință,
251
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
iar acuzația i-a adus condamnarea.
252
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Dra Dayton avea informații?
253
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
Avocatul credea asta. Dl Funaro.
254
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
De aceea i-am dat citația.
255
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Am înțeles. Și cum a reacționat dra Dayton
când a văzut citația?
256
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Cum a reacționat?
- Da.
257
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Era iritată? Furioasă?
258
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Furioasă? Nu.
259
00:15:04,028 --> 00:15:05,529
Majoritatea se enervează,
260
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
dar ea mi s-a părut mai mult temătoare.
261
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Obiecție! Speculații.
262
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Retrag întrebarea.
263
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Ce ați făcut după ce i-ați înmânat citația
drei Dayton?
264
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
I-am spus dlui Funaro.
265
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
N-am mai știut nimic
despre ea vreo săptămână,
266
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
apoi am aflat că dl La Cosse
a fost arestat pentru uciderea ei.
267
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Cum ați reacționat la acea veste?
268
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Cred că m-am simțit ușurat.
269
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Ușurat? De ce?
270
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Însemna că noi n-aveam nicio legătură.
Nu era legat de cazul Moya.
271
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
De ce v-ați face griji?
272
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Știți foarte bine.
273
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Am înmânat o citație
pentru un șef de cartel,
274
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
iar ea a fost ucisă.
275
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Nu e nevoie să fii...
- Obiecție!
276
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Opresc martorul.
277
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Afirmațiile îi depășesc competențele.
278
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Nu mai am întrebări.
279
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Mulțumesc.
280
00:16:17,393 --> 00:16:20,103
Ceva nu-mi dă pace la cazul Scott Glass.
281
00:16:20,104 --> 00:16:22,146
Cum poate să-l reprezinte cineva?
282
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Și asta.
283
00:16:24,274 --> 00:16:26,943
Știu că sună aiurea.
Nu vreau să acuz victima.
284
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Nu-mi place insinuarea.
285
00:16:28,529 --> 00:16:33,408
De ce s-a plimbat ca de obicei
în ziua în care nebunul a fost eliberat?
286
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
De ce s-ar expune așa?
287
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Acuzi victima.
- Poate.
288
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
În locul ei, aș fi părăsit orașul imediat.
289
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- De ce n-a făcut-o când ai sunat-o?
- Vanessa, nu...
290
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Știu. Îmi pare rău. Par îngrozitoare.
291
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Încerc să anticipez abordările apărării.
292
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Vestea bună e că nu contează.
293
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass a ucis-o.
Avem martori și probe ADN.
294
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Dacă pot doar să dea vina pe victimă
și să speculeze, suntem bine.
295
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Da. Ai dreptate.
296
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Voiai să mai discutăm ceva?
297
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Dumnezeule!
298
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Mersi că ai venit așa de repede!
299
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Am ratat primul martor.
Sly Jr. urmează acum.
300
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- E în regulă! Cum te ajut?
- Stai în sală!
301
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Când urmează Sam, dă-mi mesaj!
302
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
S-a făcut!
303
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Mersi!
304
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Deținuții trebuie transportați
în lifturi păzite.
305
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Singurul în care încape un scaun
nu funcționează.
306
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Au spus că le modernizează. Să vedem!
307
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Parcă este primul cerc al iadului.
308
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Nici n-ai idee!
- Sam!
309
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Mă duc în altă sală până te cheamă.
310
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy mă ține la curent.
311
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Completează un rebus cât aștepți!
312
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Stai! Altă sală? Stai!
Unde te duci? Unde se duce?
313
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
SCĂRI
314
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Câte nu fac eu pentru carieră!
315
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Apărarea îl cheamă pe Sly Funaro Jr.
316
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Dle Funaro, puteți spune Curții
317
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
ce v-a motivat să emiteți o citație
pentru Gloria Dayton?
318
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Sigur.
319
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Totul a început
când dl Hector Moya mi-a cerut ajutorul.
320
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Pentru petiția habeas corpus?
321
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Da.
322
00:18:58,387 --> 00:19:03,558
Dl Moya e închis în închisoarea federală.
A fost condamnat pentru droguri
323
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
și i s-au adus acuzații suplimentare
pentru armă, condamnându-l pe viață.
324
00:19:09,106 --> 00:19:12,900
- Mi-a spus că arma nu era a lui.
- Obiecție! Mărturie indirectă.
325
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Se susține.
326
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Bine. Să încercăm din nou, dle Funaro!
327
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Petiția depusă de dvs.
328
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
s-a bazat pe convingerea
că dl Moya era nevinovat de acuzație.
329
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Este corect?
330
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Da.
331
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Ancheta noastră
a scos la iveală posibilitatea
332
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
ca arma să fi fost pusă în camera sa
înainte de sosirea poliției.
333
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Pusă de cine?
334
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Ne-am interesat
și am descoperit că două femei
335
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
fuseseră în camera sa de mai multe ori.
336
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Două escorte care își spuneau Glory Days
și Trina Trixxx.
337
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Cu trei de „x”.
338
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Ea a fost mai ușor de găsit pe internet,
așa că am aranjat o întâlnire cu ea.
339
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Și ce ați aflat din întâlnire?
340
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
În primul rând, numele ei era Rafferty.
341
00:20:13,253 --> 00:20:17,340
Apoi că îl cunoștea pe dl Moya,
dar a negat că a pus arma.
342
00:20:17,341 --> 00:20:19,383
Obiecție! Iar mărturie indirectă!
343
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Se susține.
344
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Juriul va ignora ultimul răspuns.
345
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Ce ați mai descoperit
din întâlnirea cu Trina Rafferty?
346
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Am întrebat-o despre cealaltă escortă,
Glory Days. Gloria Dayton.
347
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Și?
348
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
A spus că Gloria a recunoscut
că a pus arma...
349
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Mărturie indirectă!
350
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- La ordinul lui James De Marco.
- Am fost răbdător.
351
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Dar avem deja trei mărturii indirecte.
352
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Se susține. Domnule Haller?
353
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Ne putem apropia?
354
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Sunt de acord cu dl Forsythe.
E mărturie indirectă.
355
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
De aceea trebuie să auzim
direct de la sursă,
356
00:20:59,049 --> 00:21:00,424
de la James De Marco.
357
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
De aceea l-am trecut pe lista de martori.
358
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
V-am acordat timp
pentru verificarea listei de martori,
359
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
dar vă puteți adresa
agentului De Marco azi?
360
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Sigur, onorată instanță.
361
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
Statul obiectează vehement
362
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
la includerea domnului agent ca martor.
363
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Dl Haller încă nu i-a dovedit relevanța
pentru a-l accepta.
364
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Sincer, tind să fiu de acord
cu dl Forsythe.
365
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Următorul nostru martor va confirma
declarația dlui Funaro
366
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
și va consolida relevanța.
Avem nevoie doar de puțină răbdare.
367
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
E pe terminate, dle Haller.
368
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Să terminăm cu acest martor!
Puneți-i întrebări la care poate răspunde!
369
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Ne ocupăm de următorul
la momentul potrivit.
370
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Desigur.
371
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Stați! Țineți-l! Mulțumesc!
372
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Stai! Ce naiba?
373
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Fir-ar să fie...
374
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
Sunt doar două etaje.
Pe tocuri de zece cm.
375
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
E în regulă. Totul e în regulă.
376
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ÎNCĂ TREI. TU URMEZI! UNDE EȘTI?
377
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Bine. Înfățișarea preliminară
e luna viitoare pe 17.
378
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Altceva, dră Acosta?
379
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Jumătate din dosare sunt ale mele.
380
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Vreau să terminăm cât mai repede.
381
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Să dea Domnul!
382
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Sunt aici! Mă scuzați!
383
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Mă scuzați! Pardon!
384
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Sunt pregătită!
385
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Mă bucur că suntem toți prezenți, dră...
386
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Pentru apărare.
387
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Da. Mulțumesc, dră Crane.
388
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Dar trebuie să luăm
o pauză de 30 de minute.
389
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Urmează să mă sune de la cantină
pentru o strângere de fonduri.
390
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Așa că reluăm după 30 de minute.
391
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Alarmă falsă.
392
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Ai coborât în fugă două etaje?
393
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Funcționează doar un...
394
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Dai erori?
395
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Nu.
396
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Așteaptă aici!
397
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Bine.
398
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Lămuriți-ne, dle Funaro!
De cât timp practicați avocatura?
399
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Luna viitoare se împlinesc doi ani.
400
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Doi ani întregi!
Ați mai fost implicat într-un proces?
401
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Adică la tribunal?
402
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Da, la tribunal.
403
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Până acum, nu.
404
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Mulți avocați spun
că obiectivul e să nu ajungi aici.
405
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Da. După cum se vede, nu e un sfat rău.
406
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Ați absolvit de doi ani,
n-ați călcat prin tribunal,
407
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
dar ați ajuns să depuneți o petiție habeas
în numele unui traficant internațional.
408
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Cum vine asta?
409
00:24:10,365 --> 00:24:12,491
Intri pe site-ul Curții și descarci...
410
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Nu, întrebam cum ați ajuns
să-l aveți drept client pe dl Moya?
411
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Printr-o recomandare.
412
00:24:20,584 --> 00:24:21,501
Din partea cui?
413
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
A tatălui meu.
414
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
A tatălui dvs. Sylvester Funaro Senior.
415
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un avocat exclus din Barou
și condamnat pentru evaziune fiscală?
416
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Da.
417
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
De fapt, tatăl dvs. l-a întâlnit
pe dl Moya în închisoare, nu?
418
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Da.
419
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Credeți că tatăl dvs. v-a pregătit
420
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
ca să preluați un caz complicat
pentru un traficant?
421
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Da.
422
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Sau credeți că tatăl dvs.,
un om închis pentru evaziune fiscală
423
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
și care a exploatat statul
pentru binele său,
424
00:24:58,288 --> 00:25:05,252
s-a gândit să-l exploateze pe un deținut
în interesul propriu?
425
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Obiecție! Speculații și polemică.
426
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Se susține. Dle Forsythe?
427
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Îmi cer scuze.
428
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Să ne facem griji?
429
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
O ultimă întrebare, dle Funaro.
430
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
La povestea despre arma pusă de altcineva,
pe care sunt sigur că ați inventat-o,
431
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
ați putut să verificați informațiile?
432
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Păi...
433
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Doar „da” sau „nu”.
Așa se răspunde în instanță.
434
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Nu.
435
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Nu mai am nimic de adăugat.
436
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Nu, tocul meu!
437
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Trebuia s-o fac.
438
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Mulțumesc tuturor pentru răbdare!
439
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Revenim la cazul 72789.
440
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Statul vs Samuel Scales
alias Daniel Varela,
441
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo.
Cred că înțelegem ideea.
442
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Părțile și-au făcut deja
notificarea de prezență.
443
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Dră Crane, clientul dvs. este pregătit?
444
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
Îmi cer scuze, onorată instanță.
445
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Clientul meu s-a întors în celulă
în timpul pauzei
446
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
și tocmai m-a sunat aprodul.
447
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Se pare că clientul meu
a rămas blocat acolo.
448
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
E în scaun cu rotile.
449
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Momentan, nu sunt lifturi funcționale
în clădire pentru el.
450
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Îmi pare rău să aud asta, dar...
451
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Am putea muta înfățișarea la subsol
ca să-i întrunim nevoile?
452
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Da, desigur. Mulțumesc, onorată instanță.
453
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Deși asta ar însemna
să coborâm cinci etaje.
454
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Șase, cu subsolul. Și să urcăm iar.
455
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Și n-aș vrea să vă decalez tot programul.
456
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Am putea reprograma pentru mâine,
dacă se poate.
457
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
În mod normal, da.
458
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Dar clientul meu a fost arestat
acum două zile.
459
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Conform legii,
dacă acuzatul nu renunță la termen,
460
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
are dreptul la înfățișare
în 48 de ore. Așa că...
461
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Nu avem o problemă?
462
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Pe lângă munca dvs. pentru comunitate,
463
00:27:49,042 --> 00:27:55,048
am observat că sunteți președinta comisiei
pentru drepturile celor cu dizabilități.
464
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Dvs. știți cel mai bine
că ar fi o mare nedreptate
465
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
ca un inculpat să fie obligat
să renunțe la drepturi,
466
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
pe baza unei dizabilități.
467
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Dră Acosta, poate ajungeți
la o înțelegere cu dra Crane
468
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
în această chestiune,
469
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
ca să ne asigurăm șansa
de a trece cu bine de ziua de azi?
470
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Desigur, onorată instanță.
471
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
472
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
473
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Mulțumim că ați venit astăzi.
474
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Nu credeam că am de ales.
475
00:28:36,548 --> 00:28:39,551
Ne puteți spune cum ați cunoscut-o
pe Gloria Dayton?
476
00:28:40,051 --> 00:28:42,094
Sigur. Amândouă eram escorte.
477
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Am lucrat cu Gloria timp de zece ani.
478
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Foloseam același serviciu telefonic,
până a început să lucreze cu Julian.
479
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
Ați avut vreo legătură cu oamenii legii
480
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
cât timp ați lucrat împreună?
481
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Dacă am fost arestată?
482
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Da. De câteva ori.
483
00:29:00,780 --> 00:29:03,782
V-a arestat cineva
de la Agenția Națională Antidrog,
484
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
de la Narcotice?
485
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Nu. Doar de la LAPD
și de la biroul șerifului.
486
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Dați-mi voie să fiu mai precis!
487
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
V-a reținut vreodată un agent
pe nume James De Marco?
488
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Nu-l cunosc.
489
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Sunteți sigură?
490
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Da, sunt sigură. Am spus deja că nu.
491
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Spuneți că nu-l cunoașteți
pe James De Marco?
492
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Exact. Nu-l cunosc.
493
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Dar nu mi-ați spus
înainte de mărturia de azi
494
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
că Gloria Dayton era informatoare
495
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
pentru agentul James De Marco?
496
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
V-am spus multe lucruri
pentru că îmi plăteați chiria.
497
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Ce făceam?
- Am spus ce voiați să auziți.
498
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Nu cunosc niciun De Marco, da?
499
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Am spus asta ca să-mi plătiți
apartamentul și alimentele.
500
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Ce tot spuneți? Ne putem apropia?
501
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Apropiați-vă, domnilor!
502
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
Onorată instanță!
503
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Dle Haller, presupun că nu merge
așa cum sperați.
504
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Asta e puțin spus!
505
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Ați spus că martora
va stabili o legătură cu De Marco.
506
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Din păcate pentru dvs., face opusul.
507
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Este evident
că martora a fost influențată.
508
00:30:09,599 --> 00:30:13,352
- Și acuzația ei de mărturie mincinoasă.
- E ridicolă.
509
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Pot garanta Curții că n-am plătit
niciun sfanț pentru mărturia ei
510
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
sau a altui martor.
511
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Însă, mărturia ei nu susține
implicarea ca martor a dlui De Marco.
512
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Spun doar că...
- Nu!
513
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Nu-i permit agentului De Marco
să depună mărturie acum.
514
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Am hotărât.
515
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Cu toate astea,
516
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
doriți să continuați?
517
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Doar câteva întrebări.
- Bine.
518
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Vrei să te afunzi și mai mult?
519
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Ați spus că v-am închiriat un apartament.
De cât timp locuiți acolo?
520
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Din decembrie anul trecut.
521
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Și când m-ați cunoscut?
522
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Nu știu.
523
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- În primăvară? În aprilie?
- Aprilie?
524
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
Cum v-am închiriat un apartament,
525
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
dacă deja locuiați acolo atunci?
526
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Păi, n-ați făcut-o personal.
527
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
A fost celălalt avocat.
Cel cu care lucrați.
528
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr.?
- El l-a închiriat pentru mine.
529
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Bine. Și ce v-a cerut dl Funaro în schimb?
530
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Același lucru ca dvs.
Să mint despre agentul De Marco.
531
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Acum câteva secunde ați spus
că n-ați auzit de el.
532
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
N-am spus asta.
Am spus că nu l-am cunoscut.
533
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Există o diferență.
534
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Dră Rafferty, ați primit un apel telefonic
535
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
sau o vizită, în ultimele zile,
de la un polițist,
536
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
de la cineva interesat
de mărturia dvs. de azi?
537
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Eu doar spun adevărul.
538
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Atât.
539
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Ce naiba a fost asta?
540
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco a constrâns-o cumva.
541
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
A funcționat.
542
00:32:06,716 --> 00:32:08,842
Avem vești de acasă de la Sterghos?
543
00:32:08,843 --> 00:32:10,802
Mick, e miezul zilei.
544
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
N-o să facă nimic ziua.
Camerele sunt active.
545
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Trebuie răbdare.
- Bine.
546
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Dar avem vești bune, am auzit
că dra Crane a obținut o victorie.
547
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- A fost grozavă!
- N-am ajuns la proces.
548
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Ți-am făcut-o, judecătoare Mironosiță!
549
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Ce rea sunt! E o femeie extraordinară.
550
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
551
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Am primit mesajul tău.
552
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Ce bine că ai
o pereche de rezervă la birou!
553
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Nu se știe niciodată, Jessica.
554
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Mersi mult! M-ai salvat.
555
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Ce a pățit pantoful?
556
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Îți povestesc eu!
557
00:32:45,964 --> 00:32:49,508
Vestea bună e că s-a redus
la contravenție sub pretext fals.
558
00:32:49,509 --> 00:32:52,844
E eliberat condiționat.
Trebuie doar să restituie banii.
559
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- N-o să se întâmple prea curând.
- Ce tot spui?
560
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Am de dat și mai mult investitorului.
Dacă nu, sunt mort.
561
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Dacă nu ne plătești pe noi ești mort!
562
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Ca să nu pomenesc hotărârea!
563
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
A fost o zi lungă.
Ce-ar fi să te duc acasă?
564
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, trebuie să-l aducem
ca martor pe De Marco!
565
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Găsește un temei!
566
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Judecătoarea l-a respins.
567
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Fă-o să-l accepte! Asta e meseria. Hai!
568
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Bine, o să mă ocup de asta.
569
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Iubito, sunt foarte mândru de tine.
570
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Auziți?
571
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Alo?
572
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Puteți să mă lăsați și pe mine
la In-N-Out Burger?
573
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Sper să fie bun. Atât am avut prin casă.
574
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Ți-am zis că puteam să comandăm
și mâncare pe lângă vin.
575
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Taxa de livrare e ridicolă.
Pentru o amărâtă de sticlă?
576
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, te rog, putem să mâncăm liniștiți?
577
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
De ce ești așa de șucărit?
578
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
A fost crunt în instanță.
579
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Vorbești cu omul potrivit.
580
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Martora mea și-a schimbat declarația.
581
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
A fost un dezastru. M-a acuzat
că am plătit-o ca să mintă în instanță.
582
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Aoleu! Dar știi cum stă treaba.
583
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Dacă ești doborât, nu rămâi acolo.
Lupți și mai aprig.
584
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Care e planul?
585
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Sperăm ca ea să...
586
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Numai puțin!
587
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Bună!
- Bună! E un moment prost?
588
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Nu, dar nu știam că vii.
589
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Am altă întâlnire. Legal e aici.
590
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Ce s-a întâmplat? Intră!
591
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez mi-a luat cazul lui Scott Glass.
592
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Din cauza dispensei Cruz?
593
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Credeam că i-ai spus deja.
594
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Am făcut-o, dar a aflat Vanessa.
Asistenta mea.
595
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Cum?
- I-am spus eu. Credeam că e de încredere.
596
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Dar s-a dus direct la Suarez.
597
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Acum o face pe neștiutorul
ca să nu aibă de suferit.
598
00:35:15,363 --> 00:35:18,074
Îmi pare rău, dar asta nu mă surprinde.
599
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
Ce vrei să spui?
600
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Poate că n-ar fi trebuit
să-i spui junioarei.
601
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Ce-i făcut e bun făcut, nu?
602
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Colaborăm de peste un an.
Sunt mentorul ei.
603
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Știi ce vreau să spun.
E concurență crâncenă la voi. E politică.
604
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Spun doar
605
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
că nu mă miră că o procuroare începătoare
a profitat de șansă.
606
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Sau că Suarez s-a întors împotriva ta...
607
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Bine.
608
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
N-am venit pentru asta.
609
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Cum adică?
610
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Am venit ca să primesc puțină înțelegere.
611
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Sau un sfat.
612
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Sau doar o îmbrățișare.
Nu ca să fiu atacată.
613
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Nu te atac, Andy. Eu...
614
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Ce? Pui la îndoială ce fac
și cu cine o fac?
615
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Îți spun realitatea.
- Serios?
616
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Te rog! Poate să-mi spună cum stă treaba
mărețul și înțeleptul Mickey Haller?
617
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Nu trebuia să ai încredere în Suarez.
618
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Urma să mă promoveze.
Șefă la Infracțiuni Majore.
619
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
La greu, ți-a tăiat craca.
620
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Vrei să spui că sunt naivă?
- Spun că ambiția costă.
621
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Poate că ai fost orbită de a ta.
622
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Du-te dracului!
623
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Haide, Andy!
624
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Păi, n-a mers prea bine.
625
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Instanțele din țară au susținut mereu
626
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
că eforturile de a împiedica apărarea să...
627
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
A împiedica? Nu.
628
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Eforturile de a zădărnici
tentativele apărării...
629
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTĂ DE MIȘCARE
630
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Fir-ar! Raton.
631
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...de a prezenta teorii alternative
632
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
sunt periculoase și pot fi anulate.
633
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Aoleu!
634
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Futu-i!
635
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
636
00:37:29,497 --> 00:37:30,914
- Ce?
- Sună-l pe Mickey!
637
00:37:30,915 --> 00:37:33,167
Ce? Este...
638
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Da, Cisco.
639
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick, Bishop și De Marco s-au dus
acasă la Sterghos. I-am prins.
640
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Ce?
641
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
E cea mai bună veste de azi.
642
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Montez filmarea.
Îți dau detaliile dimineață.
643
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Bine. Bravo, Cisco! Mersi, frate!
644
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Isuse!
645
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Da, Izzy.
646
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
L-am prins! Am văzut pe camere.
647
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Da, știu. Cisco ți-a luat-o înainte.
648
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Ce facem acum?
649
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Acum dormim și vorbim dimineață, da?
650
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bravo, Izzy! Odihnește-te! Bine, pa!
651
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Zău așa!
652
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Vorbim mâine!
- Haller?
653
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
654
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Ce naiba faci acolo?
655
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Băiatul meu a încasat-o la boxă azi.
Puteai să-l pregătești.
656
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Am făcut-o, Sly.
657
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Mureai dacă obiectai mai mult?
658
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Ce a făcut Trina?
I-a distrus cazul lui Moya.
659
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Nu, mi-a distrus mie cazul.
Cât despre fiul tău, mi-am dat silința.
660
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Sincer, e mai bine pentru el.
661
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
A înțeles ce se întâmplă într-o instanță.
662
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
M-ai pus ca martor?
663
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Despre asta era vorba?
Despre vacanța în LA?
664
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Mi se cuvine o schimbare de peisaj.
665
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
Închisoarea districtuală e mai bună.
666
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Îmi ești dator, Haller.
667
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Da, ești pe listă, Sly.
668
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Am mâinile legate.
Ține de judecătoare. Noapte bună!
669
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Cine tot sună?
670
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Văd că recuperezi sâmbăta.
671
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Te-am învățat bine.
672
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Am nevoie de dosarele lui Glass.
673
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez ți-a dat ție cazul.
674
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
A văzut că sunt capabilă să mă descurc.
675
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Așa vezi tu lucrurile?
676
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Am avut încredere în tine.
677
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Eu te-am instruit.
678
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Chiar crezi că nu vei face nicio greșeală?
679
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Vrei să spui că, dacă erai
cu zece ani mai tânără,
680
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
nu făceai la fel?
681
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
M-ai învățat bine, Andrea.
682
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Atunci, te mai învăț ceva.
683
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Ai grijă în cine ai încredere!
684
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Eu așa o să fac.
685
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Bună!
686
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- 'Neața!
- Bună dimineața!
687
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
În fine! Ce sensibili sunteți!
688
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Suntem gata, Hitchcock?
689
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Mai gata ca oricând!
690
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Fostul polițist, iubit de noi toți.
691
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo!
692
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Asta e intrarea din spate.
693
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Ce naiba face?
- Uită-te!
694
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Asta e tot. Apoi au plecat.
695
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
E destul, mai mult decât destul.
E incredibil, Cisco!
696
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Puștiule, la ce mă uit?
697
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
La relevanță. E agentul de la Narcotice
pe care îl urmăream.
698
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Neil Bishop, fostul polițist,
era anchetatorul lor.
699
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Ei intră prin efracție
în casa unui potențial martor al apărării.
700
00:43:09,128 --> 00:43:12,046
Cum naiba ați orchestrat așa ceva?
701
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Știam că ne trebuie dovezi concrete
care să-i lege pe cei doi, așa că...
702
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery și Victory.
S-ar putea să fie ceea ce căutăm.
703
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
A fost o crimă dublă
pe Montgomery Avenue, lângă Lacul Balboa.
704
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Uite ce detectiv a primit cazul!
705
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Doi traficanți au fost uciși de bande.
706
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era detectiv și avem o poză
cu un agent de la Narcotice.
707
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Deci De Marco a fost implicat.
708
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
S-a făcut legătura cu echipa lui,
dar în urmă cu zece ani.
709
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Ne-am gândit să ne folosim de asta
ca să-l momim pe De Marco.
710
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Trebuia să-i speriem ca să riște.
711
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Îmi cer scuze, dar ancheta noastră
712
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
a găsit 33 de oameni relevanți pentru caz.
713
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
E absurd.
714
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Sunt jumătate
din angajații biroului șerifului.
715
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Până și anchetatorul meu e pe listă.
716
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
Și pe lista cu 30 de nume noi
717
00:44:03,682 --> 00:44:06,434
l-am inclus și pe el, pe Peter Sterghos.
718
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Cine e Peter Sterghos?
719
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Nu contează cine este, ci unde locuiește.
720
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Vizavi de casa unde a avut loc
dubla omucidere.
721
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Deci anchetatorul a verificat
toate numele de pe lista voastră,
722
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
l-a găsit pe Sterghos,
iar când a văzut unde locuiește...
723
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
S-a speriat.
724
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
De ce l-am avea pe listă
dacă n-a văzut ceva?
725
00:44:28,666 --> 00:44:31,417
- Ce să vadă?
- Cine știe? Au trecut zece ani.
726
00:44:31,418 --> 00:44:34,462
Știam că era ceva în neregulă
cu dubla omucidere.
727
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Acele crime n-au fost soluționate.
728
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Dar, și mai ciudat,
729
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
n-au confiscat nici droguri, nici bani.
730
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
S-a întâmplat ceva dubios.
731
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Bishop și De Marco au fost implicați.
732
00:44:45,891 --> 00:44:48,476
Dar cum l-ați făcut pe Peter Sterghos
733
00:44:48,477 --> 00:44:50,019
să vă lase casa?
734
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Izzy a reușit asta.
735
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Amica mea mi-a închiriat studioul
pentru TV.
736
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Am folosit aceeași idee
ca să-l scoatem din casă.
737
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Îmi pare bine, dle Sterghos!
738
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
El e consilierul tehnic, Dennis.
739
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Mulțumim că ne puneți casa la dispoziție!
740
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Doar am intrat și am montat camerele.
741
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà!
742
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Nu mi-ai spus! Ce era în cutia de pizza?
743
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
N-am vrut să deranjez lanțul provenienței,
așa că am făcut o poză.
744
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Ce naiba e aia?
745
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaină.
746
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
M-am gândit eu!
747
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Au pus-o ca să-i discrediteze mărturia
748
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
sau să-l șantajeze ca să tacă.
749
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Adică le e frică.
750
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Și suntem aproape.
751
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Trebuie să ne gândim cum folosim asta.
752
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Mă scuzați!
753
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Ce e? Legal!
754
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Ce e?
755
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Uită de noul azil!
756
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Rezervă-mi următorul zbor spre Boca!
757
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Nu vreau să fiu în preajma ta.
758
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Stai, ce tot spui? E nemaipomenit.
759
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Sigur, e palpitant.
760
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Dar ai uitat un lucru.
761
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Infractorii cu insigne
sunt cei mai răi dintre toți.
762
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Nimeni nu știe asta mai bine
decât un avocat.
763
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Ce să fac, atunci? Să trec cu vederea?
764
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Nu! Dar trebuie să ai grijă, puștiule!
765
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Și nu e punctul tău forte.
766
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Orice secrete ar ascunde acel agent,
767
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
e dispus să ucidă ca să le păstreze.
768
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Te-a vânat o dată.
769
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
De unde știi
că nu va termina ce a început?
770
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Spun doar că, într-un astfel de caz,
771
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
dacă îl vânezi,
772
00:46:38,962 --> 00:46:40,506
fă bine să nu ratezi!
773
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
774
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Subtitrarea: Ramona Coman