1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Дебора Гласс. Я ей не позвонила.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Доведи это дело до ума.
Этого разговора не было.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Большинство из этого
не нужно для уголовных дел.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,724
Зато нужно для экзамена,
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,810
который я должна сдать,
чтоб браться за уголовные дела.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Проверила почту?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Вы знали, что я сдам.
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Тост за Лорну.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
- Сэм, напоминаю тебе про долг.
- Я работаю над этим.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- А если мы закроем долг?
- Что надо сделать?
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Это тебе.
- Что это?
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Повестка.
- Вэл, ты и повестки разносишь?
13
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
«Гектор Мойя против Роллинза».
Я тут при чём?
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,580
Мне светит пожизненное.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
И это не теория, это реальный заговор.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,333
Что за Питер Стергос?
17
00:00:43,334 --> 00:00:47,296
Это имя всплыло, когда я искал
связь Нила Бишопа с Де Марко.
18
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
То есть Де Марко заставил Глорию
сдать Гектора Мойю?
19
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Он дал ей пушку,
чтоб она подбросила ему.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Ты что за хрен?
- Джеймс Де Марко, УБН.
21
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Это война. И ты должен выбрать сторону.
22
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Можем помочь друг другу.
- Как?
23
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
С этого момента, Слай,
мы оба защищаем Гектора Мойю.
24
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Мистер Холлер?
25
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Эдди?
26
00:01:08,651 --> 00:01:10,194
Вокруг тебя все умирают!
27
00:01:10,195 --> 00:01:12,905
Ненавижу тебя!
Видеть тебя больше не желаю!
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,157
- От Гектора Мойи.
- Бронированный?
29
00:01:15,158 --> 00:01:18,994
И пуленепробиваемый. Он прилагается.
Мойя выделил тебе охрану.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Тебе нужен водитель.
Я никому это не доверю.
31
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Это опасно.
- Да. Для этого есть танк и солдат.
32
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Выходи!
- За что он арестован?
33
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Он будет депортирован.
- Это Де Марко?
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Отвали, не то тоже сядешь.
35
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Я найду мудака, который это сделал.
Я его найду и закопаю.
36
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
ГРАФИК ОПРОСА СВИДЕТЕЛЕЙ
ПО ДЕЛУ ЛА КОССА
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Всё хорошо?
38
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Да.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Просто
40
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
стараюсь бдить.
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,390
Ладно. Я пойму,
если тебе не хочется меня возить.
42
00:02:21,558 --> 00:02:24,018
Я сейчас
не сказать чтобы удачу приносил.
43
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Но с другой стороны, с этой машиной
и нашими новыми телохранителями
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
что может пойти не так?
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
ЛОРНА
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
ХЭЙЛИ ХОЛЛЕР
ОПУБЛИКОВАЛА ФОТО
47
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
НОВЫХ ПОСТОВ НЕТ
48
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Иззи?
49
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Я на странице Хэйли
больше не вижу фотографий.
50
00:03:05,059 --> 00:03:06,977
Написано, что нет постов.
51
00:03:06,978 --> 00:03:08,687
Видимо, тебя заблокировали.
52
00:03:08,688 --> 00:03:11,316
Нет, я пять секунд назад
поставил лайк, и...
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Похоже, ты напомнил ей
тебя заблокировать.
54
00:03:16,112 --> 00:03:17,614
Заблокировать? Да ладно?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,241
Блин, она продолжает меня наказывать.
56
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Скажу в ее защиту,
большинству подростков не нравится,
57
00:03:24,579 --> 00:03:27,081
когда их отцы
подписаны на них в соцсетях.
58
00:03:27,582 --> 00:03:31,544
- Даже если они общаются.
- Это дело мне всю жизнь испортило.
59
00:03:32,337 --> 00:03:35,172
Поэтому сегодня
всё должно пройти гладко.
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
А что? Что будет сегодня?
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Я должен вызвать в суд
этого агента УБН, Де Марко.
62
00:03:41,512 --> 00:03:45,516
Но судья не позволит, если не докажу,
что он имеет отношение к делу.
63
00:03:47,018 --> 00:03:50,312
Для этого нужны другие свидетели.
Это как домино.
64
00:03:50,313 --> 00:03:52,941
Каждый дает основания
для вызова следующего.
65
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Вэл даст нам Слая-младшего.
66
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
Слай даст нам Трину.
Надеюсь, это приведет нас к Де Марко.
67
00:04:02,492 --> 00:04:05,369
А, чёрт, Лорна.
Прости, прежде чем начнешь...
68
00:04:05,370 --> 00:04:08,538
Записать меня в твоем телефоне
как «Андреа», чтобы ты ответил?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Да, прости. Меня отвлекли. Что такое?
70
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Судья Тёрнер звонила,
сегодня начнем на час позже.
71
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Да, мне тоже звонили.
72
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Ну, привет!
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Мог бы и предупредить.
Я думала, что опоздаю.
74
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Сегодня мой первый день с дипломом,
мне надо было подготовиться.
75
00:04:23,846 --> 00:04:26,599
Вернее, выбрать соответствующий костюм.
76
00:04:27,100 --> 00:04:29,059
И туфли, что я и сделала.
77
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Я в двух кварталах. А ты?
78
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Мне нужно кое-куда заехать,
но это неважно.
79
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
У меня к тебе будет просьба.
80
00:04:36,109 --> 00:04:39,236
Нашего клиента арестовали,
сегодня выдвинут обвинения.
81
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Его держат взаперти в здании суда.
82
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
И что будешь делать?
83
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Не я, а ты. Поздравляю.
Это твое первое дело.
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Что? А кто клиент?
85
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Ну, клиента зовут Даниэль Варела.
86
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Даниэль Варела? Впервые слышу.
Он точно наш клиент?
87
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Да. Прости, Лорна.
- Микки!
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Связь прерывается, мы едем в туннель.
89
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Мик!
- Ну всё, пока.
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Думаешь, я не знаю, что ты сделал?
91
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Сэм, сука, Скэйлс?
92
00:05:32,206 --> 00:05:36,044
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
93
00:05:36,961 --> 00:05:38,920
Так. Что на сей раз, Сэм?
94
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Ой, прости. Сеньор Варела.
95
00:05:42,008 --> 00:05:44,719
Что? Я на одну десятую испанец.
96
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
В моей работе нужно иметь много имен.
97
00:05:49,015 --> 00:05:50,433
Много психов развелось.
98
00:05:50,933 --> 00:05:56,188
И я не сделал ничего,
кроме стимулирования местной экономики.
99
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Не благодари.
- Сэм.
100
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Ладно, для начала
это даже не моя основная работа.
101
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Это подработка,
для благотворительности.
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
У меня сейчас есть
гораздо более денежный проект.
103
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Нет, ничего не хочу знать.
104
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ты и так нам задолжал.
Давай по одному преступлению за раз.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
Стой, о чём ты?
106
00:06:16,751 --> 00:06:19,545
Я думал, после галереи мы в расчете.
107
00:06:20,296 --> 00:06:21,755
Это по одному счету.
108
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Чушь собачья!
Что случилось с этическим кодексом?
109
00:06:25,802 --> 00:06:28,805
Не знаю, Сэм.
Попробуй спросить... Дай подумать.
110
00:06:29,305 --> 00:06:30,138
Бенни Бейтса.
111
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Или Франсуа Дюпона.
112
00:06:33,393 --> 00:06:35,185
Или... Вот этот супер.
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
Гюнтера Шмидта.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Рассказывай, как попал.
115
00:06:41,317 --> 00:06:43,903
Ну, как ты знаешь,
116
00:06:44,779 --> 00:06:46,780
у рабочих сейчас проблемы.
117
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
По всему Лос-Анджелесу забастовки.
118
00:06:49,242 --> 00:06:50,992
Люди отчаялись.
119
00:06:50,993 --> 00:06:56,457
Я начал собирать деньги на покупку
подарочных карт для бастующих.
120
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Я решил, что это будет
хороший способ отплатить им.
121
00:07:01,671 --> 00:07:02,671
И?
122
00:07:02,672 --> 00:07:04,841
И ничего. Всё шло отлично.
123
00:07:05,341 --> 00:07:09,553
Я пожертвовал подарочных карт
на 100 000 долларов, и вот что получил.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Ты пожертвовал 100 000 долларов?
125
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
Сэм, сколько ты собрал?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Может, три сотни?
127
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Триста тысяч долларов?
Значит, двести ты оставил себе?
128
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Все берут чуть-чуть сверху.
Административные и накладные расходы.
129
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Какие расходы? У тебя только ноутбук.
Твое место в тюрьме, Сэм.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Ладно, слушай.
131
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Прошу, вытащи меня отсюда.
Я тут уже два дня сижу.
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Пор фавор.
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Легал, ну ты выбрал время, конечно.
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
У меня сейчас суд. Что ты натворил?
135
00:07:52,889 --> 00:07:56,641
Ничего. Они раздули из мухи слона.
136
00:07:56,642 --> 00:07:59,352
Мистер Сигал отказался от реабилитации.
137
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Что? Брось, Легал!
- Спорил с персоналом.
138
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
И мы нашли в его комнате
десятки оберток от сэндвичей.
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
От сэндвичей? Кто их ему дал?
140
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Слушайте, сделайте ему предупреждение.
Сейчас не лучший момент.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
А еще он бросил блюдце с чизкейком
в лицо физиотерапевту.
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,955
- Пользуюсь пятой поправкой.
- Так.
143
00:08:18,956 --> 00:08:22,626
Слушай, Легал,
Иззи отвезет тебя ко мне домой,
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
после того как высадит меня у суда.
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Живи там, пока не подыщем жилье.
146
00:08:27,089 --> 00:08:30,009
- Чизкейк, правда?
- Если можно его так назвать.
147
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Ого! Новая машина! Шикарная.
148
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
А зачем тебе «Ангелы Ада»?
149
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Потом объясню.
150
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Садись.
- Поехали.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,411
Есть малиновая газировка?
152
00:09:11,759 --> 00:09:12,760
Всё хорошо?
153
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Не знаю.
154
00:09:15,805 --> 00:09:18,890
Банковское мошенничество.
Кража под ложным предлогом.
155
00:09:18,891 --> 00:09:21,476
Сэму грозит три года тюрьмы.
156
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Что ж, профессиональный риск
всех мошенников.
157
00:09:24,939 --> 00:09:27,899
И в центре меняют судью,
выдвигающего обвинения.
158
00:09:27,900 --> 00:09:31,486
Теперь там судья Коннор.
Благодетель из благодетелей.
159
00:09:31,487 --> 00:09:34,573
Слушай, она член правления
детской больницы,
160
00:09:34,574 --> 00:09:37,450
сопредседатель общества
«Друзей престарелых»,
161
00:09:37,451 --> 00:09:39,744
адвокат общества защиты животных.
162
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Ого, как будто список
любимых целей Сэма.
163
00:09:42,873 --> 00:09:44,709
Хоть бы под залог выпустили.
164
00:09:45,334 --> 00:09:48,087
Ну, милая, ты самая умная
из всех, кого я знаю.
165
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
И если кто и разберется,
166
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
то только ты.
167
00:09:55,261 --> 00:09:59,307
Я так долго шла к тому,
чтобы стать юристом.
168
00:10:00,057 --> 00:10:02,935
И теперь я обязана
наверстать упущенное.
169
00:10:03,519 --> 00:10:06,980
Если я опускаю руки
еще до начала своей карьеры,
170
00:10:06,981 --> 00:10:10,358
как мы вообще сможем
выбраться из нашей квартиры?
171
00:10:10,359 --> 00:10:13,653
Соседский дым от травки
просачивается через вентиляцию,
172
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
и даже Уинстон уже под кайфом.
173
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Дорогая.
174
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Дорогая.
175
00:10:25,249 --> 00:10:26,917
Это твое первое дело.
176
00:10:29,086 --> 00:10:31,380
Сделай моей жене поблажку, ладно?
177
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Как давно, говоришь, он спит?
178
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Как ты?
179
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Ты хоть поел?
180
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Все пятизвездочные тюремные блюда,
что смог съесть.
181
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Ты должен есть, Джулиан.
182
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Тебе нужны силы, понимаешь?
183
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
Попрошу своего портного
подшить тебе костюмы.
184
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Спасибо, Микки.
185
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
Удачи сегодня.
186
00:11:36,862 --> 00:11:38,698
Ну, твоя очередь, Холлер.
187
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Раскручиваешь тему заговора?
188
00:11:42,743 --> 00:11:44,286
Надеюсь, ты разобрался.
189
00:11:45,329 --> 00:11:49,416
Спасибо всем, что вы сегодня
подстроились под изменения графика.
190
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Надеемся, к следующей неделе
все лифты починят.
191
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Итак, начнем. Мистер Холлер,
вызывайте первого свидетеля.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Спасибо, Ваша честь.
Защита вызывает Фрэнка Валенсуэлу.
193
00:12:01,470 --> 00:12:04,514
Мистер Валенсуэла,
расскажите, кем вы работаете.
194
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
У меня есть гослицензия
поручителя под залог
195
00:12:07,810 --> 00:12:09,811
и лицензия частного детектива,
196
00:12:09,812 --> 00:12:11,855
она помогает доставлять повестки.
197
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Можете объяснить присяжным,
что это за работа?
198
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Ну, если на кого-нибудь подают в суд,
199
00:12:17,153 --> 00:12:21,030
и адвокату нужно вызвать
кого-нибудь для дачи показаний,
200
00:12:21,031 --> 00:12:22,407
я вручаю повестки.
201
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Вы когда-либо вручали повестку
жертве, Глории Дэйтон?
202
00:12:26,412 --> 00:12:27,371
Да, вручал.
203
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
И когда это было?
204
00:12:29,498 --> 00:12:34,086
В понедельник, 3 августа, в 18:06
перед ее домом.
205
00:12:34,920 --> 00:12:37,547
Вы так точно помните дату и время.
206
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Почему вы так уверены?
207
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Я всегда делаю фото с отметкой времени,
чтобы доказать факт вручения.
208
00:12:44,555 --> 00:12:48,975
Значит, вы сфотографировали мисс Дэйтон
в момент вручения повестки?
209
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Всё верно.
210
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Вещдок защиты «А», Ваша честь.
211
00:12:55,941 --> 00:12:58,693
Ваша честь, обвинение признаёт,
212
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
что мистер Валенсуэла
вручил повестку Глории Дэйтон.
213
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Фото необязательно.
214
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Я ценю предложение обвинения,
215
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
но нам важно, чтобы присяжные
видели полную картину.
216
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Если обвинение не возражает
против демонстрации фото жертвы.
217
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
- Можете показать фото присяжным.
- Спасибо, Ваша честь.
218
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
{\an8}Это то самое фото, что вы сделали
в момент вручения повестки?
219
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Да.
- Кто нанял вас для ее вручения?
220
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
И по какому делу?
221
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Адвокат Сильвестр Фунаро — младший,
222
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
по оспариванию заключения.
Дело «Мойя против Роллинза».
223
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Оспаривание.
224
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Значит, кто-то хочет доказать,
что его заключение незаконно, да?
225
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Да. Роллинз —
надзиратель тюрьмы в Викторвилле.
226
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Ясно. А вам известны
основания для этого оспаривания?
227
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Да. Гектор Мойя сидит пожизненно
за преступление...
228
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
Протестую, Ваша честь.
Можно к вам подойти?
229
00:13:55,334 --> 00:13:56,918
Обоснуйте ваш протест.
230
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Как минимум релевантность.
Судья, к чему это всё?
231
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
Мистер Холлер пытается увести дело
232
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
к другому, не связанному с этим.
233
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Ваша честь, повестка,
врученная мисс Дэйтон,
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
играет очень важную роль.
235
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Мы считаем ее мотивом для убийства.
236
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Да вы издеваетесь.
237
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
На этом основана вся наша защита.
238
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Я могу предоставить копию
этого оспаривания, если хотите.
239
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Это лишнее.
240
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Я отклоню протест,
а вы не отвлекайтесь от сути.
241
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Да, Ваша честь.
242
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Продолжайте, мистер Валенсуэла.
Вы давали показания по тому делу?
243
00:14:33,831 --> 00:14:39,085
Да, Гектор Мойя — член картеля,
он хочет выйти из тюрьмы Викторвилля.
244
00:14:39,086 --> 00:14:42,756
Он заявил, что наркоконтроль
подкинул ему пистолет,
245
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
из-за которого ему дали пожизненное.
246
00:14:46,719 --> 00:14:48,636
А мисс Дэйтон знала об этом?
247
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Адвокат Фунаро считал, что знала,
и велел мне вручить ей повестку.
248
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ясно. И как мисс Дэйтон
отреагировала на эту повестку?
249
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Как отреагировала?
- Да.
250
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Была недовольна? Разозлилась?
251
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Разозлилась? Нет.
252
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Многие люди злятся,
253
00:15:06,530 --> 00:15:09,949
но мне показалось,
как будто она чего-то испугалась.
254
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Протестую. Домыслы.
255
00:15:11,577 --> 00:15:12,786
Я сниму вопрос.
256
00:15:14,204 --> 00:15:17,582
Мистер Валенсуэла, что вы сделали
после вручения повестки?
257
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Сообщил об этом мистеру Фунаро.
258
00:15:19,543 --> 00:15:23,463
И потом я о ней не слышал,
наверное, около недели,
259
00:15:23,464 --> 00:15:27,550
когда узнал, что мистер Ла Косс
арестован за ее убийство.
260
00:15:27,551 --> 00:15:29,428
Как вы отреагировали на это?
261
00:15:29,929 --> 00:15:32,556
Я думаю, скорее с облегчением.
262
00:15:33,057 --> 00:15:34,432
Вот как? Почему?
263
00:15:34,433 --> 00:15:38,562
Это значит, что мы тут ни при чём,
мы никак не связаны с делом Мойи.
264
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
Почему вас это беспокоило?
265
00:15:42,107 --> 00:15:43,107
Ну, знаете.
266
00:15:43,108 --> 00:15:47,570
Я вручил ей повестку
от босса картеля, а она умерла.
267
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Не надо...
- Протестую! Ваша честь!
268
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Я остановлю опрос.
269
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Это не входит
в компетенцию мистера Валенсуэлы.
270
00:15:54,203 --> 00:15:55,704
Вопросов больше нет.
271
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Спасибо.
272
00:16:17,476 --> 00:16:20,186
В деле Скотта Гласса
одно не дает мне покоя.
273
00:16:20,187 --> 00:16:22,146
То, как его можно защищать?
274
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Это тоже.
275
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Это звучит дерьмово,
я не хочу винить жертву...
276
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Начало мне не нравится.
277
00:16:28,529 --> 00:16:31,572
Почему Дебора Гласс
гуляла той же тропой в день,
278
00:16:31,573 --> 00:16:35,326
когда вышел ее чокнутый бывший?
Зачем идти туда, где ее найдут?
279
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Это обвинение жертвы.
- Возможно.
280
00:16:38,080 --> 00:16:43,126
Но я бы первым делом уехала из города
сразу после твоего звонка.
281
00:16:43,127 --> 00:16:44,252
Ванесса, я...
282
00:16:44,253 --> 00:16:46,672
Да, прости, я говорю ужасные вещи.
283
00:16:47,840 --> 00:16:51,009
Я пытаюсь обдумать
возможные доводы защиты.
284
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Суть в том, что это уже неважно.
285
00:16:54,013 --> 00:16:57,473
Скотт Гласс ее убил.
У нас есть свидетели и ДНК.
286
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Если им останется лишь винить жертву
и строить домыслы, пусть.
287
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
Да. Ты права.
288
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Я чего-то не знаю?
289
00:17:24,251 --> 00:17:26,085
Иззи! Боже мой!
290
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Спасибо, что так быстро приехала.
291
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Первого свидетеля я пропустила.
Сейчас идет Слай-младший.
292
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Без проблем. А что?
- Посиди в суде.
293
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Когда вызовут Сэма, напиши мне.
294
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Поняла.
295
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Спасибо.
296
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Стоп. Я думала,
заключенных возят в отдельных лифтах.
297
00:17:43,562 --> 00:17:46,606
Да, но лифт для инвалидов
тоже не работает.
298
00:17:46,607 --> 00:17:49,358
Якобы модернизируют.
Пока не увижу, не поверю.
299
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Тут как в первом круге ада.
300
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Не то слово.
- Сэм. Так.
301
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Я буду в другом зале,
пока нас не вызовут.
302
00:17:56,241 --> 00:17:57,992
Иззи будет со мной на связи.
303
00:17:57,993 --> 00:18:00,745
Пока ждешь,
можешь разгадывать кроссворд.
304
00:18:00,746 --> 00:18:04,249
Стой. В другом зале? Стой!
Куда ты... Куда она пошла?
305
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ЛЕСТНИЦА
306
00:18:17,304 --> 00:18:20,724
Это всё ради карьеры.
307
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Мы вызываем Слая Фунаро — младшего.
308
00:18:38,742 --> 00:18:40,993
Мистер Фунаро, можете рассказать суду,
309
00:18:40,994 --> 00:18:44,123
из-за чего вы выписали
повестку Глории Дэйтон?
310
00:18:44,623 --> 00:18:45,706
Конечно.
311
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Всё началось, когда мистер Гектор Мойя
обратился ко мне за помощью.
312
00:18:51,797 --> 00:18:53,757
Оспорить заключение?
313
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Да.
314
00:18:58,470 --> 00:19:01,806
Мистер Мойя сидит в федеральной тюрьме
315
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
за хранение наркотиков,
316
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
а за переделку оружия
он получил пожизненный срок.
317
00:19:09,106 --> 00:19:11,440
Мне он сказал,
что этот пистолет не его.
318
00:19:11,441 --> 00:19:12,900
Протестую. Чужие слова.
319
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Поддерживаю.
320
00:19:15,070 --> 00:19:17,322
Ладно, еще раз, мистер Фунаро.
321
00:19:17,906 --> 00:19:20,449
Вы оспорили арест
на основании убеждения,
322
00:19:20,450 --> 00:19:24,580
что мистер Мойя невиновен
в хранении оружия, верно?
323
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Да.
324
00:19:29,001 --> 00:19:32,461
Наше расследование показало,
что с большой вероятностью
325
00:19:32,462 --> 00:19:35,966
пистолет был подброшен
в его комнату до приезда полиции.
326
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
И кто его подбросил?
327
00:19:43,891 --> 00:19:48,436
Мы изучили этот вопрос,
и оказалось, что две женщины в тот день
328
00:19:48,437 --> 00:19:51,398
неоднократно заходили
в комнату мистера Мойи.
329
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
Девушки из службы эскорта,
они назвались Глори Дэйс и Трина Трикс.
330
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
С тремя иксами на конце.
331
00:20:02,034 --> 00:20:04,035
Ее было легче найти в сети,
332
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
я с ней связался,
договорился о встрече.
333
00:20:06,955 --> 00:20:08,956
{\an8}И что вы узнали из этой встречи?
334
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
{\an8}Что ее настоящая фамилия — Рафферти.
335
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
И что она знала мистера Мойю,
но отрицала, что подбросила пистолет.
336
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Протестую. Снова чужие слова!
337
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Поддерживаю.
338
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Присяжные проигнорируют
последний ответ.
339
00:20:24,014 --> 00:20:27,350
Что еще вы узнали
из встречи с Триной Рафферти?
340
00:20:27,351 --> 00:20:31,313
Я спросил ее
о другой эскортнице, Глори Дэйс.
341
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Глории Дэйтон.
342
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
И?
343
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Она сказала, Глория призналась ей,
что подбросила пистолет.
344
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Протестую!
345
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- По приказу агента Де Марко.
- Я пытался терпеть.
346
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Но это уже третий
пересказ с чужих слов.
347
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Поддерживаю. Мистер Холлер?
348
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Можно подойти?
349
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Я согласен с мистером Форсайтом.
Это правда пересказ.
350
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Поэтому мы и хотим услышать это
из уст агента Джеймса Де Марко.
351
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Для этого мы и включили его
в список свидетелей.
352
00:21:04,221 --> 00:21:07,640
Я дала вам выходные
на ознакомление со списком свидетелей,
353
00:21:07,641 --> 00:21:10,435
но не дадите ответ
по агенту Де Марко сегодня?
354
00:21:11,061 --> 00:21:11,936
С радостью.
355
00:21:11,937 --> 00:21:16,899
Обвинение категорически возражает
против вызова агента Де Марко.
356
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Мистеру Холлеру еще нужно доказать
его причастность к этому делу.
357
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Я склонна согласиться
с мистером Форсайтом.
358
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Ваша честь, следующий свидетель
подтвердит слова мистера Фунаро
359
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
и убедит в его причастности.
Просим суд проявить терпение.
360
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Оно вот-вот лопнет, мистер Холлер.
361
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Давайте закончим с этим свидетелем
и спросим то, на что он может ответить.
362
00:21:38,463 --> 00:21:41,340
А со следующим разберемся по ходу дела.
363
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
Хорошо, Ваша честь.
364
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Стойте! Придержите! Спасибо!
365
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Стоп. Какого...
366
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
Твою ж...
367
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
Всего четыре пролета.
На высоких каблуках.
368
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Всё хорошо. Всё замечательно.
369
00:22:11,955 --> 00:22:13,332
ЛОРНА — ГДЕ ТЫ?
370
00:22:16,752 --> 00:22:20,630
Предварительное слушание состоится
17-го числа следующего месяца.
371
00:22:21,673 --> 00:22:23,674
Что-то еще, мисс Акоста?
372
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Половина этих папок мои.
373
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Я за то, чтобы поскорее закончить.
374
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Аминь.
375
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Я здесь! Прошу прощения.
376
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Простите. Извините. Простите.
377
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Я готова, Ваша честь!
378
00:22:39,232 --> 00:22:41,484
Я рада, что все на месте, мисс...
379
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Лорна Крэйн. Я защитник.
380
00:22:43,820 --> 00:22:46,489
Да. Спасибо, мисс Крэйн.
381
00:22:46,490 --> 00:22:49,116
Но увы, я объявлю 30-минутный перерыв.
382
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
У меня созвон с продуктовым банком
насчет благотворительного вечера.
383
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Я вернусь к вам через полчаса.
384
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ой. Ложная тревога.
385
00:23:07,177 --> 00:23:09,220
Ты пробежала четыре пролета?
386
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Да. Работает только один...
387
00:23:22,526 --> 00:23:24,403
- У тебя глюки?
- Нет.
388
00:23:25,070 --> 00:23:27,405
Просто... Подожди здесь.
389
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Ладно.
390
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Мистер Фунаро, просветите нас.
Давно ли вы работаете адвокатом?
391
00:23:34,996 --> 00:23:36,915
Через месяц будет два года.
392
00:23:37,416 --> 00:23:38,582
Целых два года!
393
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Вы когда-нибудь участвовали в суде?
394
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
В смысле на заседании?
395
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Да, на заседании.
396
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Пока нет.
397
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Но многие адвокаты
советуют не доводить до суда.
398
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Да, по-моему,
неплохой совет, мистер Фунаро.
399
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Два года как закончили юрфак,
ни разу не были в суде,
400
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
но каким-то образом вы обжалуете арест
крупного международного наркоторговца.
401
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Как это вообще?
402
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Ну... Заходите на сайт суда и скачиваете...
403
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
А, нет. Как мистер Мойя
стал вашим клиентом?
404
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
По рекомендации.
405
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Чьей?
406
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Моего отца.
407
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
А, вашего отца.
Сильвестра Фунаро — старшего,
408
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
лишенного лицензии адвоката,
осужденного за неуплату налогов?
409
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Да.
410
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
И там, в тюрьме ваш отец познакомился
с мистером Мойей, так ведь?
411
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Да.
412
00:24:40,979 --> 00:24:43,397
Думаете, ваш отец хорошо вас подготовил
413
00:24:43,398 --> 00:24:47,569
к такому сложному делу
по обжалованию ареста члена картеля?
414
00:24:50,155 --> 00:24:50,988
Да.
415
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Или, может, вашему отцу,
осужденному за неуплату налогов
416
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
и использовавшему государство
ради собственной выгоды,
417
00:24:58,288 --> 00:25:03,167
пришло в голову
использовать другого заключенного
418
00:25:03,168 --> 00:25:05,252
ради собственной выгоды?
419
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Протестую. Домыслы, причем спорные.
420
00:25:08,548 --> 00:25:11,717
- Поддерживаю. Мистер Форсайт.
- Простите, Ваша честь.
421
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Это плохо, да?
422
00:25:14,012 --> 00:25:16,765
Последний вопрос, мистер Фунаро.
423
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
В истории про подброшенный пистолет,
которую, я уверен, вы выдумали лично,
424
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
вам удалось подтвердить
хоть какие-то факты?
425
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Ну, в смысле...
426
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Только «да» или «нет», мистер Фунаро.
Так принято в суде.
427
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
Нет.
428
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
У меня всё, Ваша честь.
429
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
О нет! Мой каблук!
430
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Вариантов не было.
431
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Спасибо всем за терпение.
432
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Возвращаемся к делу номер 72789.
433
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
«Народ против Сэмюэла Скэйлса»,
он же Даниэль Варела,
434
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
он же Винченцо Д'Арамо.
Думаю, все всё поняли.
435
00:26:36,261 --> 00:26:39,681
Стороны заявили о своем присутствии
еще до перерыва.
436
00:26:40,181 --> 00:26:43,350
Итак, мисс Крэйн, ваш клиент готов?
437
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Простите, Ваша честь.
438
00:26:46,313 --> 00:26:49,481
Во время перерыва
моего клиента вернули в камеру,
439
00:26:49,482 --> 00:26:51,484
но мне позвонил пристав.
440
00:26:52,277 --> 00:26:56,364
Похоже, клиент застрял внизу.
Он в инвалидном кресле.
441
00:26:56,865 --> 00:27:00,660
И в здании нет работающих лифтов,
которые могут его принять.
442
00:27:01,328 --> 00:27:03,872
Мне очень жаль это слышать, но...
443
00:27:04,372 --> 00:27:09,543
Думаю, мы можем спуститься
в подвал и сами принять его там?
444
00:27:09,544 --> 00:27:12,714
Да, конечно. И спасибо, Ваша честь.
445
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Только придется спускаться
десять пролетов по лестнице.
446
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
В подвал — одиннадцать.
А потом подниматься назад.
447
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Я бы не хотела, чтобы весь ваш график
из-за этого посыпался.
448
00:27:26,186 --> 00:27:29,521
Можем перенести на завтра,
если суд позволит.
449
00:27:29,522 --> 00:27:31,273
В обычной ситуации могли бы.
450
00:27:31,274 --> 00:27:34,193
Но моего клиента
арестовали два дня назад.
451
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
А по закону, если только обвиняемый
не согласится на отсрочку,
452
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
обвинение следует выдвинуть
в течение 48 часов.
453
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Ситуация тупиковая.
454
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Ваша честь, вы усердно трудитесь
на благо общества,
455
00:27:49,042 --> 00:27:52,211
а еще я знаю,
что вы председательствуете в комитете
456
00:27:52,212 --> 00:27:55,048
Верховного суда
по дискриминации инвалидов.
457
00:27:55,757 --> 00:27:59,009
И вы, как никто другой,
знаете, насколько несправедливо,
458
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
если обвиняемого ущемят
в конституционных правах
459
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
только из-за его инвалидности.
460
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Мисс Акоста, возможно, вы и мисс Крэйн
461
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
сможете прийти к соглашению,
462
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
чтобы увеличить наши шансы
поскорее закончить?
463
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Конечно, Ваша честь.
464
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Рафферти.
465
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
Р-А-Ф-Ф-Е-Р-Т-И.
466
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Спасибо, что пришли, мисс Рафферти.
467
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Будто у меня был выбор.
468
00:28:36,548 --> 00:28:39,467
Расскажите, откуда вы знали жертву,
Глорию Дэйтон.
469
00:28:40,051 --> 00:28:42,094
Да. Мы обе работали эскортницами.
470
00:28:42,095 --> 00:28:44,431
Мы вместе работали около десяти лет.
471
00:28:45,014 --> 00:28:49,060
У нас был один посредник,
пока она не стала работать с Джулианом.
472
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
У вас были контакты
с правоохранительными органами,
473
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
когда вы вместе работали с мисс Дэйтон?
474
00:28:55,316 --> 00:28:56,651
Арестовывали ли меня?
475
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Да, конечно. Несколько раз.
476
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Вас арестовывал
кто-нибудь из наркоконтроля, УБН?
477
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Нет. Только полиция и шерифы.
478
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Ладно. Я тогда уточню.
479
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Вас когда-нибудь задерживал
агент УБН Джеймс Де Марко?
480
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Не знаю такого.
481
00:29:19,382 --> 00:29:20,549
Вы уверены?
482
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
Конечно. Я же сказала: нет.
483
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Значит, вы не знаете
агента Джеймса Де Марко?
484
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Именно. Я его не знаю.
485
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Но мисс Рафферти,
вы же сообщали мне ранее,
486
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
что Глория Дэйтон была информатором
у агента Джеймса Де Марко из УБН.
487
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Я много чего говорила,
ведь вы платили за мою квартиру.
488
00:29:40,445 --> 00:29:43,155
- Что? Простите...
- Я говорила, что вы хотели.
489
00:29:43,156 --> 00:29:45,240
Не знаю никакого агента Де Марко.
490
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Я это сказала,
чтобы вы заплатили за лофт и продукты.
491
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
О чём вы? Можно подойти?
492
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Подойдите ко мне.
493
00:29:53,416 --> 00:29:54,334
Ваша честь.
494
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Мистер Холлер, похоже,
всё пошло не по вашему плану.
495
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Это еще мягко сказано.
496
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Вы сказали, что ваш свидетель
укажет на связь с Де Марко.
497
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Но увы, она делает ровно обратное.
498
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Ваша честь, очевидно,
что на свидетеля надавили.
499
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
И она обвинила вас в подкупе.
500
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Это нелепо, Ваша честь.
501
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Уверяю, я не заплатил ни цента
свидетелю за показания.
502
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
Ни одному свидетелю.
503
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Однако ее показания не позволяют
вызвать в суд агента Де Марко.
504
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Ваша честь, я лишь говорю...
- Нет.
505
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Я не позволяю вызвать агента Де Марко
для дачи показаний.
506
00:30:29,869 --> 00:30:30,829
Вот мое решение.
507
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Учитывая это,
508
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
вы будете продолжать?
509
00:30:36,835 --> 00:30:39,086
- Еще пару вопросов.
- Хорошо.
510
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Хочешь закопаться еще глубже?
511
00:30:46,344 --> 00:30:49,847
Мисс Рафферти, в том лофте,
который я вам якобы снял,
512
00:30:49,848 --> 00:30:50,974
вы давно живете?
513
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
С прошлого декабря.
514
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
А когда мы впервые встретились?
515
00:30:56,729 --> 00:30:58,022
Не помню.
516
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Весной, кажется. В апреле?
- В апреле?
517
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
И как же я снял для вас лофт,
в котором вы уже жили в момент встречи?
518
00:31:07,866 --> 00:31:11,034
Ну, не вы лично.
519
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Другой адвокат. С которым вы работаете.
520
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Сильвестр Фунаро — младший?
- Да. Он мне его снял.
521
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Ясно. И что мистер Фунаро
попросил от вас взамен?
522
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
То же, что и вы.
Солгать про агента Де Марко.
523
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Вы только что заявили,
что не слышали об агенте Де Марко.
524
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Я сказала не так.
Я сказала, что не знаю его.
525
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
Это разные вещи.
526
00:31:35,101 --> 00:31:38,520
Ладно. Мисс Рафферти,
кто-нибудь из представителей власти
527
00:31:38,521 --> 00:31:41,481
звонил вам или навещал вас
в последние дни,
528
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
интересуясь вашими
сегодняшними показаниями?
529
00:31:46,237 --> 00:31:47,739
Я лишь говорю правду.
530
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
И всё.
531
00:32:00,084 --> 00:32:01,543
Это что такое было?
532
00:32:01,544 --> 00:32:03,503
Де Марко явно до нее добрался.
533
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Да, и это сработало.
534
00:32:06,799 --> 00:32:08,759
Есть что-нибудь из дома Стергоса?
535
00:32:08,760 --> 00:32:10,844
Мик, сейчас середина дня.
536
00:32:10,845 --> 00:32:13,722
Они не пойдут туда средь бела дня.
Камеры стоят.
537
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Нужно потерпеть.
- Ладно.
538
00:32:17,518 --> 00:32:21,813
Есть и хорошие новости: говорят,
мисс Крэйн забила первый гол в суде.
539
00:32:21,814 --> 00:32:24,441
- Она отожгла.
- И я обошлась без суда.
540
00:32:24,442 --> 00:32:26,944
Получай, судья Коннор, пай-девочка!
541
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Ой, это грубо. Она на самом деле
замечательный человек.
542
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Лорна!
543
00:32:32,450 --> 00:32:33,825
Я получила сообщение.
544
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Хорошо, что ты хранишь запасные туфли.
545
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Вдруг придется
поменять образ, Джессика.
546
00:32:39,332 --> 00:32:41,125
Спасибо, ты меня спасла.
547
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
Что с твоей туфлей?
548
00:32:45,004 --> 00:32:46,046
Потом расскажу.
549
00:32:46,047 --> 00:32:49,549
Главное — мы сошлись
на мелкой краже под ложным предлогом.
550
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Он получил испытательный срок.
И нужно вернуть деньги.
551
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Что произойдет нескоро.
- О чём ты?
552
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Я должен заплатить новому инвестору.
Иначе мне хана.
553
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Нет, Сэм, тебе хана,
если не заплатишь нам.
554
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Не говоря уже о выплате
по решению суда.
555
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Ладно, день был трудный.
Отвезти тебя домой?
556
00:33:08,236 --> 00:33:11,279
Лорна, нужно как-то иначе
вытащить Де Марко в суд.
557
00:33:11,280 --> 00:33:14,866
- Придумай аргумент для судьи.
- Судья уже отклонила его.
558
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Тогда пусть «разотклонит».
Это твоя работа.
559
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Ладно. Займусь.
560
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Милая, я так тобой горжусь.
561
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
Ау?
562
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Эй!
563
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Подбросите меня до бургерной?
564
00:33:38,099 --> 00:33:40,685
Надеюсь, вкусно.
Это всё, что было дома.
565
00:33:41,352 --> 00:33:45,106
Я же сказал,
я бы лучше заказал еду с вином.
566
00:33:45,732 --> 00:33:50,069
Столько дерут за доставку!
За одну жалкую бутылочку?
567
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Легал, прошу, давай спокойно поедим.
568
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Батюшки! Что на тебя нашло?
569
00:33:58,578 --> 00:34:00,078
Плохой день в суде.
570
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Я рад тебя выслушать.
571
00:34:03,291 --> 00:34:05,751
Свидетельница изменила показания.
572
00:34:05,752 --> 00:34:10,047
Это был кошмар. Она даже обвинила меня
в подкупе за показания.
573
00:34:10,048 --> 00:34:13,425
Жуть. Но, сынок, ты знаешь правила.
574
00:34:13,426 --> 00:34:17,512
Если упал — вставай.
И иди биться дальше.
575
00:34:17,513 --> 00:34:19,140
И какой план?
576
00:34:20,558 --> 00:34:22,185
Ну, мы надеемся, что она...
577
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
Секундочку.
578
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Привет!
- Привет. Я невовремя?
579
00:34:36,574 --> 00:34:38,493
Нет, я не знал, что ты придешь.
580
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
У меня другое свидание. Тут Легал.
581
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
А что случилось-то? Заходи.
582
00:34:51,339 --> 00:34:56,469
В общем, Суарес снял меня
с дела Скотта Гласса.
583
00:34:57,678 --> 00:34:59,639
Из-за того, что случилось?
584
00:35:00,681 --> 00:35:02,224
Ты же ему всё рассказала.
585
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Да, но потом об этом узнала Ванесса,
моя помощница.
586
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Кто ей сказал?
- Я. Думала, ей можно доверять.
587
00:35:09,357 --> 00:35:11,650
И она пошла с этим к Суаресу.
588
00:35:11,651 --> 00:35:15,362
Теперь он прикидывается дурачком,
чтобы ему не прилетело.
589
00:35:15,363 --> 00:35:18,074
Прости, Андреа, но я не удивлен.
590
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
В смысле?
591
00:35:19,617 --> 00:35:22,620
Видимо, не стоило
рассказывать об этом помощнице.
592
00:35:23,287 --> 00:35:24,496
Но что уж теперь.
593
00:35:24,497 --> 00:35:27,249
Мы служим вместе больше года.
Я ее наставница.
594
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Ты знаешь, о чём я.
У вас работают волки. Это политика.
595
00:35:31,212 --> 00:35:33,213
Я к тому, что неудивительно,
596
00:35:33,214 --> 00:35:36,175
что помощница прокурора
воспользовалась шансом.
597
00:35:36,968 --> 00:35:39,262
И что Суарес тебя предал...
598
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
Ясно.
599
00:35:43,099 --> 00:35:44,724
Я пришла не для этого.
600
00:35:44,725 --> 00:35:46,351
В смысле — не для этого?
601
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Я пришла искать сочувствия.
602
00:35:49,772 --> 00:35:51,731
Или совета.
603
00:35:51,732 --> 00:35:56,361
Или просто чтоб меня обняли.
Я не хочу, чтоб на меня нападали.
604
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Я не нападаю, Энди, я...
605
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
А что ты делаешь?
Сомневаешься в моей квалификации?
606
00:36:02,869 --> 00:36:03,952
Говорю как есть.
607
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Да неужели?
608
00:36:06,455 --> 00:36:07,873
Да, давай.
609
00:36:07,874 --> 00:36:11,168
Пусть великий Микки Холлер
расскажет мне всё как есть.
610
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Энди, зря ты доверилась Суаресу.
611
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Он хотел меня повысить.
До главы по особо тяжким.
612
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Но когда петух клюнул, он сдал назад.
613
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- То есть я наивная?
- Нет, просто амбиции дорого обходятся.
614
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
И твои, похоже, тебя ослепили.
615
00:36:28,060 --> 00:36:28,978
Иди ты, Холлер.
616
00:36:29,478 --> 00:36:31,189
Энди, перестань. Энди!
617
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Ну, всё прошло не очень хорошо.
618
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Суды по всей стране
неоднократно выносили решения,
619
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
что попытки помешать защите...
620
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Помешать? Нет.
621
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Что попытки препятствовать защите...
622
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ
623
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
Чёрт. Енот.
624
00:37:13,814 --> 00:37:18,109
...предоставить альтернативные версии
625
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
могут стать основанием для отмены.
626
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Чёрт возьми.
627
00:37:25,785 --> 00:37:26,827
Охренеть!
628
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Сиско!
629
00:37:29,538 --> 00:37:30,872
- Что?
- Звони Микки.
630
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Что?
631
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Это...
632
00:37:47,056 --> 00:37:47,890
Привет, Сиско.
633
00:37:48,391 --> 00:37:52,102
Мик. Бишоп и Де Марко
пришли к дому Стергоса. Попались.
634
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Что?
635
00:37:53,604 --> 00:37:55,605
Лучшая новость за этот день.
636
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Да, я смонтирую запись.
Утром покажу подробности.
637
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Ясно, хорошо. Молодец, Сиско. Спасибо.
638
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Елки.
639
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Привет, Иззи.
640
00:38:16,752 --> 00:38:18,753
Они попались. Видела по камерам.
641
00:38:18,754 --> 00:38:21,423
Да, я знаю. Сиско тебя опередил.
642
00:38:21,424 --> 00:38:22,632
И что теперь?
643
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Теперь надо поспать,
а завтра всё обсудим, хорошо?
644
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Молодец, Иззи. Отдохни. Ладно, пока.
645
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Да что ж такое!
646
00:38:42,069 --> 00:38:44,030
- Завтра всё обсудим.
- Холлер?
647
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Слай?
648
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Что за хрень, Холлер?
649
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Моего сына в суде отымели.
Мог бы его подготовить.
650
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Мы его подготовили.
651
00:38:55,708 --> 00:38:57,501
А протесты почему не заявлял?
652
00:38:58,294 --> 00:39:01,004
И что там с Триной?
Она развалила дело Мойи.
653
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Нет, Слай, она развалила мое дело.
А с твоим сыном я сделал всё, что смог.
654
00:39:06,510 --> 00:39:08,345
Может, это и к лучшему.
655
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
Зато побывал на настоящем суде.
656
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Ты внес меня в свидетели?
657
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
А, так вот в чём дело.
Отпуск в Лос-Анджелесе?
658
00:39:17,396 --> 00:39:19,774
Я бы рад слегка сменить обстановку.
659
00:39:20,274 --> 00:39:22,525
Лучше окружная тюрьма, чем эта дыра.
660
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
И ты мой должник.
661
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Да, я тебя внес, Слай.
662
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Но решаю всё равно не я, а судья.
Ясно? Спокойной ночи.
663
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
Кто тебе там названивает?
664
00:39:52,932 --> 00:39:54,892
Смотрю, наверстываешь в субботу.
665
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
Хорошая ученица.
666
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Мне нужны папки по делу Скотта Гласса.
667
00:40:06,821 --> 00:40:08,823
Суарес дал тебе дело Гласса.
668
00:40:09,532 --> 00:40:11,950
Понял, что я сама способна его вести.
669
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Ты так это видишь?
670
00:40:15,788 --> 00:40:18,249
Ванесса, я доверилась тебе.
671
00:40:20,418 --> 00:40:21,710
Я учила тебя.
672
00:40:23,045 --> 00:40:25,381
Думаешь, ты никогда не ошибешься?
673
00:40:25,881 --> 00:40:28,842
Хочешь сказать,
что будь ты на десять лет младше,
674
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
ты бы так не поступила?
675
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Ты хорошо меня обучила, Андреа.
676
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Тогда вот тебе еще урок.
677
00:40:48,946 --> 00:40:51,824
Не доверяй всем подряд.
678
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
Я теперь не буду.
679
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Привет.
680
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Доброе утро!
- Доброе утро.
681
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Ого!
682
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Ну и ладно. Подумаешь.
683
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Ну, всё готово, Хичкок?
684
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Готово как никогда.
685
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Всеми любимый бывший коп.
686
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
В яблочко.
687
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Это камера у заднего входа.
688
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Что он делает?
- Смотри дальше.
689
00:42:46,855 --> 00:42:50,024
Вот и всё. После этого они уехали.
690
00:42:50,025 --> 00:42:53,903
Этого хватит. Более чем достаточно.
Это невероятно, Сиско.
691
00:42:53,904 --> 00:42:55,948
Сынок, это что такое?
692
00:42:56,574 --> 00:43:00,618
Связь с делом.
Это нужный нам агент УБН, Де Марко.
693
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
А этот бывший коп, Нил Бишоп,
был в УБН следователем.
694
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
И они оба вломились в дом
потенциального свидетеля защиты.
695
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Ого! Как вы, чёрт возьми,
сумели подобное провернуть?
696
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Нам нужно было доказать,
что между ними есть связь, и вот...
697
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Монтгомери и Виктори.
Может, это то, что мы ищем.
698
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Двойное убийство
на Монтгомери-авеню у озера Бальбоа.
699
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Смотри, кто взял это дело.
700
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
В войне картелей
убили двух наркодилеров.
701
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Бишоп расследовал, и я нашла
фото агента УБН с места преступления.
702
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Значит, Де Марко был замешан.
703
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Ну, это их связывает,
но то было десять лет назад.
704
00:43:38,866 --> 00:43:43,077
И мы решили попробовать
выкурить Де Марко сейчас.
705
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Но для этого их надо было напугать.
706
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
Простите, Ваша честь,
707
00:43:47,875 --> 00:43:52,378
но мы обнаружили 33 человека,
которые могут быть связаны с делом.
708
00:43:52,379 --> 00:43:54,088
Это абсурд.
709
00:43:54,089 --> 00:43:57,383
Он вписал сюда
половину департамента шерифа.
710
00:43:57,384 --> 00:43:59,719
Тут даже мой следователь есть.
711
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
И в этот список из тридцати новых имен
712
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
мы включили его, Питера Стергоса.
713
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Что за Питер Стергос?
714
00:44:07,853 --> 00:44:10,897
Неважно, кто он. Важно, где он живет.
715
00:44:10,898 --> 00:44:14,360
Через дорогу от дома,
где произошло двойное убийство.
716
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Значит, следователь прошелся
по всему вашему списку,
717
00:44:19,406 --> 00:44:23,243
нашел этого Стергоса,
а когда увидел адрес...
718
00:44:23,744 --> 00:44:24,577
Он испугался.
719
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Вдруг мы включили его в список,
потому что он что-то видел?
720
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Что видел?
- Не знаю. Десять лет прошло.
721
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Мы знали, что там что-то было нечисто.
722
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Замешан картель, а дело не раскрыли.
723
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Но мало того,
724
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
с места ничего не изъяли,
ни денег, ни наркотиков.
725
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Это подозрительно.
726
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
И без Бишопа и Де Марко не обошлось.
727
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Но как вы уговорили Питера Стергоса
пустить вас в его дом?
728
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Это всё Иззи.
729
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Подруга арендовала
мою студию под телешоу.
730
00:44:53,899 --> 00:44:56,943
И мы увели Питера Стергоса
под тем же предлогом.
731
00:44:56,944 --> 00:45:01,280
Мистер Стергос, рада вас видеть.
Это наш консультант Деннис.
732
00:45:01,281 --> 00:45:04,200
Спасибо, что разрешили
использовать ваш дом.
733
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
И я просто зашел и расставил камеры.
734
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Вуаля!
735
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
А что всё-таки было
в коробке из-под пиццы?
736
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Я не хотел трогать вещдоки,
поэтому сделал фотографию.
737
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Это что за хрень?
738
00:45:21,427 --> 00:45:22,344
Кокаин.
739
00:45:22,845 --> 00:45:24,179
Я так и думал.
740
00:45:24,680 --> 00:45:28,182
Это чтобы дискредитировать
его показания или шантажировать,
741
00:45:28,183 --> 00:45:29,518
чтобы он молчал.
742
00:45:30,227 --> 00:45:31,394
Значит, они боятся.
743
00:45:31,395 --> 00:45:33,354
А значит, мы близки.
744
00:45:33,355 --> 00:45:35,733
Нужно придумать, как это использовать.
745
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Прошу прощения.
746
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Что? Легал?
747
00:45:45,159 --> 00:45:45,993
Что?
748
00:45:46,493 --> 00:45:49,078
Забудь про новый дом престарелых.
749
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Отправь меня
первым же рейсом до Флориды.
750
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Не хочу находиться рядом с тобой.
751
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Стой, о чём ты? Это же невероятно.
752
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Да, это потрясающе.
753
00:45:59,506 --> 00:46:01,049
Но ты забыл одну вещь.
754
00:46:01,550 --> 00:46:05,178
Преступники с жетонами хуже всех.
755
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
И адвокат должен это знать лучше всех.
756
00:46:09,808 --> 00:46:12,268
И что же мне делать? Всё замять?
757
00:46:12,269 --> 00:46:15,564
Нет! Но будь осторожен, сынок.
758
00:46:16,064 --> 00:46:18,650
А осторожность — не твой конек.
759
00:46:19,276 --> 00:46:22,403
Этот агент,
какие бы секреты он ни скрывал,
760
00:46:22,404 --> 00:46:24,823
готов ради них пойти на убийство.
761
00:46:25,407 --> 00:46:29,620
Один раз он на тебя уже напал.
Думаешь, он не рискнет довершить дело?
762
00:46:32,289 --> 00:46:37,127
Я лишь хочу сказать,
что раз уж ты в такого мужика целишься,
763
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
не промахнись.
764
00:46:56,230 --> 00:46:58,232
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
765
00:48:40,959 --> 00:48:45,005
Перевод субтитров: Заира Озова