1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Дебора Гласс. Я ей не позвонила. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Доведи это дело до ума. Этого разговора не было. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Большинство из этого не нужно для уголовных дел. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,724 Зато нужно для экзамена, 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,810 который я должна сдать, чтоб браться за уголовные дела. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Проверила почту? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Вы знали, что я сдам. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Тост за Лорну. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 - Сэм, напоминаю тебе про долг. - Я работаю над этим. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - А если мы закроем долг? - Что надо сделать? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Это тебе. - Что это? 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Повестка. - Вэл, ты и повестки разносишь? 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 «Гектор Мойя против Роллинза». Я тут при чём? 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,580 Мне светит пожизненное. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,999 И это не теория, это реальный заговор. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,333 Что за Питер Стергос? 17 00:00:43,334 --> 00:00:47,296 Это имя всплыло, когда я искал связь Нила Бишопа с Де Марко. 18 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 То есть Де Марко заставил Глорию сдать Гектора Мойю? 19 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Он дал ей пушку, чтоб она подбросила ему. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Ты что за хрен? - Джеймс Де Марко, УБН. 21 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Это война. И ты должен выбрать сторону. 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Можем помочь друг другу. - Как? 23 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 С этого момента, Слай, мы оба защищаем Гектора Мойю. 24 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Мистер Холлер? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Эдди? 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,194 Вокруг тебя все умирают! 27 00:01:10,195 --> 00:01:12,905 Ненавижу тебя! Видеть тебя больше не желаю! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,157 - От Гектора Мойи. - Бронированный? 29 00:01:15,158 --> 00:01:18,994 И пуленепробиваемый. Он прилагается. Мойя выделил тебе охрану. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Тебе нужен водитель. Я никому это не доверю. 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Это опасно. - Да. Для этого есть танк и солдат. 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Выходи! - За что он арестован? 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Он будет депортирован. - Это Де Марко? 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Отвали, не то тоже сядешь. 35 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Я найду мудака, который это сделал. Я его найду и закопаю. 36 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 ГРАФИК ОПРОСА СВИДЕТЕЛЕЙ ПО ДЕЛУ ЛА КОССА 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Всё хорошо? 38 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Да. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Просто 40 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 стараюсь бдить. 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,390 Ладно. Я пойму, если тебе не хочется меня возить. 42 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 Я сейчас не сказать чтобы удачу приносил. 43 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Но с другой стороны, с этой машиной и нашими новыми телохранителями 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 что может пойти не так? 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 ЛОРНА НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 ХЭЙЛИ ХОЛЛЕР ОПУБЛИКОВАЛА ФОТО 47 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 НОВЫХ ПОСТОВ НЕТ 48 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Иззи? 49 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Я на странице Хэйли больше не вижу фотографий. 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,977 Написано, что нет постов. 51 00:03:06,978 --> 00:03:08,687 Видимо, тебя заблокировали. 52 00:03:08,688 --> 00:03:11,316 Нет, я пять секунд назад поставил лайк, и... 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Похоже, ты напомнил ей тебя заблокировать. 54 00:03:16,112 --> 00:03:17,614 Заблокировать? Да ладно? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,241 Блин, она продолжает меня наказывать. 56 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Скажу в ее защиту, большинству подростков не нравится, 57 00:03:24,579 --> 00:03:27,081 когда их отцы подписаны на них в соцсетях. 58 00:03:27,582 --> 00:03:31,544 - Даже если они общаются. - Это дело мне всю жизнь испортило. 59 00:03:32,337 --> 00:03:35,172 Поэтому сегодня всё должно пройти гладко. 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 А что? Что будет сегодня? 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Я должен вызвать в суд этого агента УБН, Де Марко. 62 00:03:41,512 --> 00:03:45,516 Но судья не позволит, если не докажу, что он имеет отношение к делу. 63 00:03:47,018 --> 00:03:50,312 Для этого нужны другие свидетели. Это как домино. 64 00:03:50,313 --> 00:03:52,941 Каждый дает основания для вызова следующего. 65 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Вэл даст нам Слая-младшего. 66 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 Слай даст нам Трину. Надеюсь, это приведет нас к Де Марко. 67 00:04:02,492 --> 00:04:05,369 А, чёрт, Лорна. Прости, прежде чем начнешь... 68 00:04:05,370 --> 00:04:08,538 Записать меня в твоем телефоне как «Андреа», чтобы ты ответил? 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Да, прости. Меня отвлекли. Что такое? 70 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Судья Тёрнер звонила, сегодня начнем на час позже. 71 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Да, мне тоже звонили. 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Ну, привет! 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Мог бы и предупредить. Я думала, что опоздаю. 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Сегодня мой первый день с дипломом, мне надо было подготовиться. 75 00:04:23,846 --> 00:04:26,599 Вернее, выбрать соответствующий костюм. 76 00:04:27,100 --> 00:04:29,059 И туфли, что я и сделала. 77 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Я в двух кварталах. А ты? 78 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Мне нужно кое-куда заехать, но это неважно. 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 У меня к тебе будет просьба. 80 00:04:36,109 --> 00:04:39,236 Нашего клиента арестовали, сегодня выдвинут обвинения. 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Его держат взаперти в здании суда. 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 И что будешь делать? 83 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Не я, а ты. Поздравляю. Это твое первое дело. 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Что? А кто клиент? 85 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Ну, клиента зовут Даниэль Варела. 86 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Даниэль Варела? Впервые слышу. Он точно наш клиент? 87 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Да. Прости, Лорна. - Микки! 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Связь прерывается, мы едем в туннель. 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Мик! - Ну всё, пока. 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Думаешь, я не знаю, что ты сделал? 91 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Сэм, сука, Скэйлс? 92 00:05:32,206 --> 00:05:36,044 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 93 00:05:36,961 --> 00:05:38,920 Так. Что на сей раз, Сэм? 94 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Ой, прости. Сеньор Варела. 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,719 Что? Я на одну десятую испанец. 96 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 В моей работе нужно иметь много имен. 97 00:05:49,015 --> 00:05:50,433 Много психов развелось. 98 00:05:50,933 --> 00:05:56,188 И я не сделал ничего, кроме стимулирования местной экономики. 99 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Не благодари. - Сэм. 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Ладно, для начала это даже не моя основная работа. 101 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Это подработка, для благотворительности. 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 У меня сейчас есть гораздо более денежный проект. 103 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Нет, ничего не хочу знать. 104 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ты и так нам задолжал. Давай по одному преступлению за раз. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,084 Стой, о чём ты? 106 00:06:16,751 --> 00:06:19,545 Я думал, после галереи мы в расчете. 107 00:06:20,296 --> 00:06:21,755 Это по одному счету. 108 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Чушь собачья! Что случилось с этическим кодексом? 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,805 Не знаю, Сэм. Попробуй спросить... Дай подумать. 110 00:06:29,305 --> 00:06:30,138 Бенни Бейтса. 111 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Или Франсуа Дюпона. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,185 Или... Вот этот супер. 113 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 Гюнтера Шмидта. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Рассказывай, как попал. 115 00:06:41,317 --> 00:06:43,903 Ну, как ты знаешь, 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,780 у рабочих сейчас проблемы. 117 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 По всему Лос-Анджелесу забастовки. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,992 Люди отчаялись. 119 00:06:50,993 --> 00:06:56,457 Я начал собирать деньги на покупку подарочных карт для бастующих. 120 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 Я решил, что это будет хороший способ отплатить им. 121 00:07:01,671 --> 00:07:02,671 И? 122 00:07:02,672 --> 00:07:04,841 И ничего. Всё шло отлично. 123 00:07:05,341 --> 00:07:09,553 Я пожертвовал подарочных карт на 100 000 долларов, и вот что получил. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Ты пожертвовал 100 000 долларов? 125 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 Сэм, сколько ты собрал? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Может, три сотни? 127 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Триста тысяч долларов? Значит, двести ты оставил себе? 128 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Все берут чуть-чуть сверху. Административные и накладные расходы. 129 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Какие расходы? У тебя только ноутбук. Твое место в тюрьме, Сэм. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Ладно, слушай. 131 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Прошу, вытащи меня отсюда. Я тут уже два дня сижу. 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Пор фавор. 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Легал, ну ты выбрал время, конечно. 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 У меня сейчас суд. Что ты натворил? 135 00:07:52,889 --> 00:07:56,641 Ничего. Они раздули из мухи слона. 136 00:07:56,642 --> 00:07:59,352 Мистер Сигал отказался от реабилитации. 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Что? Брось, Легал! - Спорил с персоналом. 138 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 И мы нашли в его комнате десятки оберток от сэндвичей. 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 От сэндвичей? Кто их ему дал? 140 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Слушайте, сделайте ему предупреждение. Сейчас не лучший момент. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 А еще он бросил блюдце с чизкейком в лицо физиотерапевту. 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,955 - Пользуюсь пятой поправкой. - Так. 143 00:08:18,956 --> 00:08:22,626 Слушай, Легал, Иззи отвезет тебя ко мне домой, 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 после того как высадит меня у суда. 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Живи там, пока не подыщем жилье. 146 00:08:27,089 --> 00:08:30,009 - Чизкейк, правда? - Если можно его так назвать. 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Ого! Новая машина! Шикарная. 148 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 А зачем тебе «Ангелы Ада»? 149 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Потом объясню. 150 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Садись. - Поехали. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,411 Есть малиновая газировка? 152 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 Всё хорошо? 153 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Не знаю. 154 00:09:15,805 --> 00:09:18,890 Банковское мошенничество. Кража под ложным предлогом. 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,476 Сэму грозит три года тюрьмы. 156 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Что ж, профессиональный риск всех мошенников. 157 00:09:24,939 --> 00:09:27,899 И в центре меняют судью, выдвигающего обвинения. 158 00:09:27,900 --> 00:09:31,486 Теперь там судья Коннор. Благодетель из благодетелей. 159 00:09:31,487 --> 00:09:34,573 Слушай, она член правления детской больницы, 160 00:09:34,574 --> 00:09:37,450 сопредседатель общества «Друзей престарелых», 161 00:09:37,451 --> 00:09:39,744 адвокат общества защиты животных. 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Ого, как будто список любимых целей Сэма. 163 00:09:42,873 --> 00:09:44,709 Хоть бы под залог выпустили. 164 00:09:45,334 --> 00:09:48,087 Ну, милая, ты самая умная из всех, кого я знаю. 165 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 И если кто и разберется, 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 то только ты. 167 00:09:55,261 --> 00:09:59,307 Я так долго шла к тому, чтобы стать юристом. 168 00:10:00,057 --> 00:10:02,935 И теперь я обязана наверстать упущенное. 169 00:10:03,519 --> 00:10:06,980 Если я опускаю руки еще до начала своей карьеры, 170 00:10:06,981 --> 00:10:10,358 как мы вообще сможем выбраться из нашей квартиры? 171 00:10:10,359 --> 00:10:13,653 Соседский дым от травки просачивается через вентиляцию, 172 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 и даже Уинстон уже под кайфом. 173 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Дорогая. 174 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Дорогая. 175 00:10:25,249 --> 00:10:26,917 Это твое первое дело. 176 00:10:29,086 --> 00:10:31,380 Сделай моей жене поблажку, ладно? 177 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Как давно, говоришь, он спит? 178 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Как ты? 179 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Ты хоть поел? 180 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Все пятизвездочные тюремные блюда, что смог съесть. 181 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Ты должен есть, Джулиан. 182 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Тебе нужны силы, понимаешь? 183 00:11:23,724 --> 00:11:26,352 Попрошу своего портного подшить тебе костюмы. 184 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Спасибо, Микки. 185 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Удачи сегодня. 186 00:11:36,862 --> 00:11:38,698 Ну, твоя очередь, Холлер. 187 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Раскручиваешь тему заговора? 188 00:11:42,743 --> 00:11:44,286 Надеюсь, ты разобрался. 189 00:11:45,329 --> 00:11:49,416 Спасибо всем, что вы сегодня подстроились под изменения графика. 190 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Надеемся, к следующей неделе все лифты починят. 191 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Итак, начнем. Мистер Холлер, вызывайте первого свидетеля. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Спасибо, Ваша честь. Защита вызывает Фрэнка Валенсуэлу. 193 00:12:01,470 --> 00:12:04,514 Мистер Валенсуэла, расскажите, кем вы работаете. 194 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 У меня есть гослицензия поручителя под залог 195 00:12:07,810 --> 00:12:09,811 и лицензия частного детектива, 196 00:12:09,812 --> 00:12:11,855 она помогает доставлять повестки. 197 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Можете объяснить присяжным, что это за работа? 198 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Ну, если на кого-нибудь подают в суд, 199 00:12:17,153 --> 00:12:21,030 и адвокату нужно вызвать кого-нибудь для дачи показаний, 200 00:12:21,031 --> 00:12:22,407 я вручаю повестки. 201 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Вы когда-либо вручали повестку жертве, Глории Дэйтон? 202 00:12:26,412 --> 00:12:27,371 Да, вручал. 203 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 И когда это было? 204 00:12:29,498 --> 00:12:34,086 В понедельник, 3 августа, в 18:06 перед ее домом. 205 00:12:34,920 --> 00:12:37,547 Вы так точно помните дату и время. 206 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Почему вы так уверены? 207 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Я всегда делаю фото с отметкой времени, чтобы доказать факт вручения. 208 00:12:44,555 --> 00:12:48,975 Значит, вы сфотографировали мисс Дэйтон в момент вручения повестки? 209 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Всё верно. 210 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Вещдок защиты «А», Ваша честь. 211 00:12:55,941 --> 00:12:58,693 Ваша честь, обвинение признаёт, 212 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 что мистер Валенсуэла вручил повестку Глории Дэйтон. 213 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Фото необязательно. 214 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Я ценю предложение обвинения, 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 но нам важно, чтобы присяжные видели полную картину. 216 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Если обвинение не возражает против демонстрации фото жертвы. 217 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 - Можете показать фото присяжным. - Спасибо, Ваша честь. 218 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 {\an8}Это то самое фото, что вы сделали в момент вручения повестки? 219 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Да. - Кто нанял вас для ее вручения? 220 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 И по какому делу? 221 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Адвокат Сильвестр Фунаро — младший, 222 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 по оспариванию заключения. Дело «Мойя против Роллинза». 223 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Оспаривание. 224 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Значит, кто-то хочет доказать, что его заключение незаконно, да? 225 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Да. Роллинз — надзиратель тюрьмы в Викторвилле. 226 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Ясно. А вам известны основания для этого оспаривания? 227 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Да. Гектор Мойя сидит пожизненно за преступление... 228 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Протестую, Ваша честь. Можно к вам подойти? 229 00:13:55,334 --> 00:13:56,918 Обоснуйте ваш протест. 230 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Как минимум релевантность. Судья, к чему это всё? 231 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 Мистер Холлер пытается увести дело 232 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 к другому, не связанному с этим. 233 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Ваша честь, повестка, врученная мисс Дэйтон, 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 играет очень важную роль. 235 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Мы считаем ее мотивом для убийства. 236 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Да вы издеваетесь. 237 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 На этом основана вся наша защита. 238 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Я могу предоставить копию этого оспаривания, если хотите. 239 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Это лишнее. 240 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Я отклоню протест, а вы не отвлекайтесь от сути. 241 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Да, Ваша честь. 242 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Продолжайте, мистер Валенсуэла. Вы давали показания по тому делу? 243 00:14:33,831 --> 00:14:39,085 Да, Гектор Мойя — член картеля, он хочет выйти из тюрьмы Викторвилля. 244 00:14:39,086 --> 00:14:42,756 Он заявил, что наркоконтроль подкинул ему пистолет, 245 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 из-за которого ему дали пожизненное. 246 00:14:46,719 --> 00:14:48,636 А мисс Дэйтон знала об этом? 247 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Адвокат Фунаро считал, что знала, и велел мне вручить ей повестку. 248 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ясно. И как мисс Дэйтон отреагировала на эту повестку? 249 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Как отреагировала? - Да. 250 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Была недовольна? Разозлилась? 251 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Разозлилась? Нет. 252 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Многие люди злятся, 253 00:15:06,530 --> 00:15:09,949 но мне показалось, как будто она чего-то испугалась. 254 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Протестую. Домыслы. 255 00:15:11,577 --> 00:15:12,786 Я сниму вопрос. 256 00:15:14,204 --> 00:15:17,582 Мистер Валенсуэла, что вы сделали после вручения повестки? 257 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Сообщил об этом мистеру Фунаро. 258 00:15:19,543 --> 00:15:23,463 И потом я о ней не слышал, наверное, около недели, 259 00:15:23,464 --> 00:15:27,550 когда узнал, что мистер Ла Косс арестован за ее убийство. 260 00:15:27,551 --> 00:15:29,428 Как вы отреагировали на это? 261 00:15:29,929 --> 00:15:32,556 Я думаю, скорее с облегчением. 262 00:15:33,057 --> 00:15:34,432 Вот как? Почему? 263 00:15:34,433 --> 00:15:38,562 Это значит, что мы тут ни при чём, мы никак не связаны с делом Мойи. 264 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 Почему вас это беспокоило? 265 00:15:42,107 --> 00:15:43,107 Ну, знаете. 266 00:15:43,108 --> 00:15:47,570 Я вручил ей повестку от босса картеля, а она умерла. 267 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Не надо... - Протестую! Ваша честь! 268 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Я остановлю опрос. 269 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Это не входит в компетенцию мистера Валенсуэлы. 270 00:15:54,203 --> 00:15:55,704 Вопросов больше нет. 271 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Спасибо. 272 00:16:17,476 --> 00:16:20,186 В деле Скотта Гласса одно не дает мне покоя. 273 00:16:20,187 --> 00:16:22,146 То, как его можно защищать? 274 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Это тоже. 275 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Это звучит дерьмово, я не хочу винить жертву... 276 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Начало мне не нравится. 277 00:16:28,529 --> 00:16:31,572 Почему Дебора Гласс гуляла той же тропой в день, 278 00:16:31,573 --> 00:16:35,326 когда вышел ее чокнутый бывший? Зачем идти туда, где ее найдут? 279 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Это обвинение жертвы. - Возможно. 280 00:16:38,080 --> 00:16:43,126 Но я бы первым делом уехала из города сразу после твоего звонка. 281 00:16:43,127 --> 00:16:44,252 Ванесса, я... 282 00:16:44,253 --> 00:16:46,672 Да, прости, я говорю ужасные вещи. 283 00:16:47,840 --> 00:16:51,009 Я пытаюсь обдумать возможные доводы защиты. 284 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Суть в том, что это уже неважно. 285 00:16:54,013 --> 00:16:57,473 Скотт Гласс ее убил. У нас есть свидетели и ДНК. 286 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Если им останется лишь винить жертву и строить домыслы, пусть. 287 00:17:03,522 --> 00:17:05,357 Да. Ты права. 288 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Я чего-то не знаю? 289 00:17:24,251 --> 00:17:26,085 Иззи! Боже мой! 290 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Спасибо, что так быстро приехала. 291 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Первого свидетеля я пропустила. Сейчас идет Слай-младший. 292 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Без проблем. А что? - Посиди в суде. 293 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Когда вызовут Сэма, напиши мне. 294 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Поняла. 295 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Спасибо. 296 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Стоп. Я думала, заключенных возят в отдельных лифтах. 297 00:17:43,562 --> 00:17:46,606 Да, но лифт для инвалидов тоже не работает. 298 00:17:46,607 --> 00:17:49,358 Якобы модернизируют. Пока не увижу, не поверю. 299 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Тут как в первом круге ада. 300 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Не то слово. - Сэм. Так. 301 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Я буду в другом зале, пока нас не вызовут. 302 00:17:56,241 --> 00:17:57,992 Иззи будет со мной на связи. 303 00:17:57,993 --> 00:18:00,745 Пока ждешь, можешь разгадывать кроссворд. 304 00:18:00,746 --> 00:18:04,249 Стой. В другом зале? Стой! Куда ты... Куда она пошла? 305 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ЛЕСТНИЦА 306 00:18:17,304 --> 00:18:20,724 Это всё ради карьеры. 307 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Мы вызываем Слая Фунаро — младшего. 308 00:18:38,742 --> 00:18:40,993 Мистер Фунаро, можете рассказать суду, 309 00:18:40,994 --> 00:18:44,123 из-за чего вы выписали повестку Глории Дэйтон? 310 00:18:44,623 --> 00:18:45,706 Конечно. 311 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Всё началось, когда мистер Гектор Мойя обратился ко мне за помощью. 312 00:18:51,797 --> 00:18:53,757 Оспорить заключение? 313 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Да. 314 00:18:58,470 --> 00:19:01,806 Мистер Мойя сидит в федеральной тюрьме 315 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 за хранение наркотиков, 316 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 а за переделку оружия он получил пожизненный срок. 317 00:19:09,106 --> 00:19:11,440 Мне он сказал, что этот пистолет не его. 318 00:19:11,441 --> 00:19:12,900 Протестую. Чужие слова. 319 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Поддерживаю. 320 00:19:15,070 --> 00:19:17,322 Ладно, еще раз, мистер Фунаро. 321 00:19:17,906 --> 00:19:20,449 Вы оспорили арест на основании убеждения, 322 00:19:20,450 --> 00:19:24,580 что мистер Мойя невиновен в хранении оружия, верно? 323 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Да. 324 00:19:29,001 --> 00:19:32,461 Наше расследование показало, что с большой вероятностью 325 00:19:32,462 --> 00:19:35,966 пистолет был подброшен в его комнату до приезда полиции. 326 00:19:41,805 --> 00:19:43,015 И кто его подбросил? 327 00:19:43,891 --> 00:19:48,436 Мы изучили этот вопрос, и оказалось, что две женщины в тот день 328 00:19:48,437 --> 00:19:51,398 неоднократно заходили в комнату мистера Мойи. 329 00:19:52,608 --> 00:19:56,945 Девушки из службы эскорта, они назвались Глори Дэйс и Трина Трикс. 330 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 С тремя иксами на конце. 331 00:20:02,034 --> 00:20:04,035 Ее было легче найти в сети, 332 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 я с ней связался, договорился о встрече. 333 00:20:06,955 --> 00:20:08,956 {\an8}И что вы узнали из этой встречи? 334 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 {\an8}Что ее настоящая фамилия — Рафферти. 335 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 И что она знала мистера Мойю, но отрицала, что подбросила пистолет. 336 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Протестую. Снова чужие слова! 337 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Поддерживаю. 338 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Присяжные проигнорируют последний ответ. 339 00:20:24,014 --> 00:20:27,350 Что еще вы узнали из встречи с Триной Рафферти? 340 00:20:27,351 --> 00:20:31,313 Я спросил ее о другой эскортнице, Глори Дэйс. 341 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Глории Дэйтон. 342 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 И? 343 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Она сказала, Глория призналась ей, что подбросила пистолет. 344 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Протестую! 345 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - По приказу агента Де Марко. - Я пытался терпеть. 346 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Но это уже третий пересказ с чужих слов. 347 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Поддерживаю. Мистер Холлер? 348 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Можно подойти? 349 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Я согласен с мистером Форсайтом. Это правда пересказ. 350 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Поэтому мы и хотим услышать это из уст агента Джеймса Де Марко. 351 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Для этого мы и включили его в список свидетелей. 352 00:21:04,221 --> 00:21:07,640 Я дала вам выходные на ознакомление со списком свидетелей, 353 00:21:07,641 --> 00:21:10,435 но не дадите ответ по агенту Де Марко сегодня? 354 00:21:11,061 --> 00:21:11,936 С радостью. 355 00:21:11,937 --> 00:21:16,899 Обвинение категорически возражает против вызова агента Де Марко. 356 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Мистеру Холлеру еще нужно доказать его причастность к этому делу. 357 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Я склонна согласиться с мистером Форсайтом. 358 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Ваша честь, следующий свидетель подтвердит слова мистера Фунаро 359 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 и убедит в его причастности. Просим суд проявить терпение. 360 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Оно вот-вот лопнет, мистер Холлер. 361 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Давайте закончим с этим свидетелем и спросим то, на что он может ответить. 362 00:21:38,463 --> 00:21:41,340 А со следующим разберемся по ходу дела. 363 00:21:41,341 --> 00:21:42,551 Хорошо, Ваша честь. 364 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Стойте! Придержите! Спасибо! 365 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Стоп. Какого... 366 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Твою ж... 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 Всего четыре пролета. На высоких каблуках. 368 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Всё хорошо. Всё замечательно. 369 00:22:11,955 --> 00:22:13,332 ЛОРНА — ГДЕ ТЫ? 370 00:22:16,752 --> 00:22:20,630 Предварительное слушание состоится 17-го числа следующего месяца. 371 00:22:21,673 --> 00:22:23,674 Что-то еще, мисс Акоста? 372 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Половина этих папок мои. 373 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Я за то, чтобы поскорее закончить. 374 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Аминь. 375 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Я здесь! Прошу прощения. 376 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Простите. Извините. Простите. 377 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Я готова, Ваша честь! 378 00:22:39,232 --> 00:22:41,484 Я рада, что все на месте, мисс... 379 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Лорна Крэйн. Я защитник. 380 00:22:43,820 --> 00:22:46,489 Да. Спасибо, мисс Крэйн. 381 00:22:46,490 --> 00:22:49,116 Но увы, я объявлю 30-минутный перерыв. 382 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 У меня созвон с продуктовым банком насчет благотворительного вечера. 383 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Я вернусь к вам через полчаса. 384 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ой. Ложная тревога. 385 00:23:07,177 --> 00:23:09,220 Ты пробежала четыре пролета? 386 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Да. Работает только один... 387 00:23:22,526 --> 00:23:24,403 - У тебя глюки? - Нет. 388 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 Просто... Подожди здесь. 389 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Ладно. 390 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Мистер Фунаро, просветите нас. Давно ли вы работаете адвокатом? 391 00:23:34,996 --> 00:23:36,915 Через месяц будет два года. 392 00:23:37,416 --> 00:23:38,582 Целых два года! 393 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Вы когда-нибудь участвовали в суде? 394 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 В смысле на заседании? 395 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Да, на заседании. 396 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Пока нет. 397 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Но многие адвокаты советуют не доводить до суда. 398 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Да, по-моему, неплохой совет, мистер Фунаро. 399 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Два года как закончили юрфак, ни разу не были в суде, 400 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 но каким-то образом вы обжалуете арест крупного международного наркоторговца. 401 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Как это вообще? 402 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Ну... Заходите на сайт суда и скачиваете... 403 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 А, нет. Как мистер Мойя стал вашим клиентом? 404 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 По рекомендации. 405 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Чьей? 406 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Моего отца. 407 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 А, вашего отца. Сильвестра Фунаро — старшего, 408 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 лишенного лицензии адвоката, осужденного за неуплату налогов? 409 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Да. 410 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 И там, в тюрьме ваш отец познакомился с мистером Мойей, так ведь? 411 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Да. 412 00:24:40,979 --> 00:24:43,397 Думаете, ваш отец хорошо вас подготовил 413 00:24:43,398 --> 00:24:47,569 к такому сложному делу по обжалованию ареста члена картеля? 414 00:24:50,155 --> 00:24:50,988 Да. 415 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Или, может, вашему отцу, осужденному за неуплату налогов 416 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 и использовавшему государство ради собственной выгоды, 417 00:24:58,288 --> 00:25:03,167 пришло в голову использовать другого заключенного 418 00:25:03,168 --> 00:25:05,252 ради собственной выгоды? 419 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Протестую. Домыслы, причем спорные. 420 00:25:08,548 --> 00:25:11,717 - Поддерживаю. Мистер Форсайт. - Простите, Ваша честь. 421 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Это плохо, да? 422 00:25:14,012 --> 00:25:16,765 Последний вопрос, мистер Фунаро. 423 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 В истории про подброшенный пистолет, которую, я уверен, вы выдумали лично, 424 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 вам удалось подтвердить хоть какие-то факты? 425 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Ну, в смысле... 426 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Только «да» или «нет», мистер Фунаро. Так принято в суде. 427 00:25:36,993 --> 00:25:37,994 Нет. 428 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 У меня всё, Ваша честь. 429 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 О нет! Мой каблук! 430 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Вариантов не было. 431 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Спасибо всем за терпение. 432 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Возвращаемся к делу номер 72789. 433 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 «Народ против Сэмюэла Скэйлса», он же Даниэль Варела, 434 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 он же Винченцо Д'Арамо. Думаю, все всё поняли. 435 00:26:36,261 --> 00:26:39,681 Стороны заявили о своем присутствии еще до перерыва. 436 00:26:40,181 --> 00:26:43,350 Итак, мисс Крэйн, ваш клиент готов? 437 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Простите, Ваша честь. 438 00:26:46,313 --> 00:26:49,481 Во время перерыва моего клиента вернули в камеру, 439 00:26:49,482 --> 00:26:51,484 но мне позвонил пристав. 440 00:26:52,277 --> 00:26:56,364 Похоже, клиент застрял внизу. Он в инвалидном кресле. 441 00:26:56,865 --> 00:27:00,660 И в здании нет работающих лифтов, которые могут его принять. 442 00:27:01,328 --> 00:27:03,872 Мне очень жаль это слышать, но... 443 00:27:04,372 --> 00:27:09,543 Думаю, мы можем спуститься в подвал и сами принять его там? 444 00:27:09,544 --> 00:27:12,714 Да, конечно. И спасибо, Ваша честь. 445 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Только придется спускаться десять пролетов по лестнице. 446 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 В подвал — одиннадцать. А потом подниматься назад. 447 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Я бы не хотела, чтобы весь ваш график из-за этого посыпался. 448 00:27:26,186 --> 00:27:29,521 Можем перенести на завтра, если суд позволит. 449 00:27:29,522 --> 00:27:31,273 В обычной ситуации могли бы. 450 00:27:31,274 --> 00:27:34,193 Но моего клиента арестовали два дня назад. 451 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 А по закону, если только обвиняемый не согласится на отсрочку, 452 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 обвинение следует выдвинуть в течение 48 часов. 453 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Ситуация тупиковая. 454 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Ваша честь, вы усердно трудитесь на благо общества, 455 00:27:49,042 --> 00:27:52,211 а еще я знаю, что вы председательствуете в комитете 456 00:27:52,212 --> 00:27:55,048 Верховного суда по дискриминации инвалидов. 457 00:27:55,757 --> 00:27:59,009 И вы, как никто другой, знаете, насколько несправедливо, 458 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 если обвиняемого ущемят в конституционных правах 459 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 только из-за его инвалидности. 460 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Мисс Акоста, возможно, вы и мисс Крэйн 461 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 сможете прийти к соглашению, 462 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 чтобы увеличить наши шансы поскорее закончить? 463 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Конечно, Ваша честь. 464 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Рафферти. 465 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 Р-А-Ф-Ф-Е-Р-Т-И. 466 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Спасибо, что пришли, мисс Рафферти. 467 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Будто у меня был выбор. 468 00:28:36,548 --> 00:28:39,467 Расскажите, откуда вы знали жертву, Глорию Дэйтон. 469 00:28:40,051 --> 00:28:42,094 Да. Мы обе работали эскортницами. 470 00:28:42,095 --> 00:28:44,431 Мы вместе работали около десяти лет. 471 00:28:45,014 --> 00:28:49,060 У нас был один посредник, пока она не стала работать с Джулианом. 472 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 У вас были контакты с правоохранительными органами, 473 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 когда вы вместе работали с мисс Дэйтон? 474 00:28:55,316 --> 00:28:56,651 Арестовывали ли меня? 475 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Да, конечно. Несколько раз. 476 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Вас арестовывал кто-нибудь из наркоконтроля, УБН? 477 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Нет. Только полиция и шерифы. 478 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Ладно. Я тогда уточню. 479 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Вас когда-нибудь задерживал агент УБН Джеймс Де Марко? 480 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Не знаю такого. 481 00:29:19,382 --> 00:29:20,549 Вы уверены? 482 00:29:20,550 --> 00:29:23,553 Конечно. Я же сказала: нет. 483 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Значит, вы не знаете агента Джеймса Де Марко? 484 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Именно. Я его не знаю. 485 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Но мисс Рафферти, вы же сообщали мне ранее, 486 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 что Глория Дэйтон была информатором у агента Джеймса Де Марко из УБН. 487 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Я много чего говорила, ведь вы платили за мою квартиру. 488 00:29:40,445 --> 00:29:43,155 - Что? Простите... - Я говорила, что вы хотели. 489 00:29:43,156 --> 00:29:45,240 Не знаю никакого агента Де Марко. 490 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Я это сказала, чтобы вы заплатили за лофт и продукты. 491 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 О чём вы? Можно подойти? 492 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Подойдите ко мне. 493 00:29:53,416 --> 00:29:54,334 Ваша честь. 494 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Мистер Холлер, похоже, всё пошло не по вашему плану. 495 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Это еще мягко сказано. 496 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Вы сказали, что ваш свидетель укажет на связь с Де Марко. 497 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Но увы, она делает ровно обратное. 498 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Ваша честь, очевидно, что на свидетеля надавили. 499 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 И она обвинила вас в подкупе. 500 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Это нелепо, Ваша честь. 501 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Уверяю, я не заплатил ни цента свидетелю за показания. 502 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 Ни одному свидетелю. 503 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Однако ее показания не позволяют вызвать в суд агента Де Марко. 504 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Ваша честь, я лишь говорю... - Нет. 505 00:30:25,698 --> 00:30:29,369 Я не позволяю вызвать агента Де Марко для дачи показаний. 506 00:30:29,869 --> 00:30:30,829 Вот мое решение. 507 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Учитывая это, 508 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 вы будете продолжать? 509 00:30:36,835 --> 00:30:39,086 - Еще пару вопросов. - Хорошо. 510 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Хочешь закопаться еще глубже? 511 00:30:46,344 --> 00:30:49,847 Мисс Рафферти, в том лофте, который я вам якобы снял, 512 00:30:49,848 --> 00:30:50,974 вы давно живете? 513 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 С прошлого декабря. 514 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 А когда мы впервые встретились? 515 00:30:56,729 --> 00:30:58,022 Не помню. 516 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Весной, кажется. В апреле? - В апреле? 517 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 И как же я снял для вас лофт, в котором вы уже жили в момент встречи? 518 00:31:07,866 --> 00:31:11,034 Ну, не вы лично. 519 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Другой адвокат. С которым вы работаете. 520 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Сильвестр Фунаро — младший? - Да. Он мне его снял. 521 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Ясно. И что мистер Фунаро попросил от вас взамен? 522 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 То же, что и вы. Солгать про агента Де Марко. 523 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Вы только что заявили, что не слышали об агенте Де Марко. 524 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Я сказала не так. Я сказала, что не знаю его. 525 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 Это разные вещи. 526 00:31:35,101 --> 00:31:38,520 Ладно. Мисс Рафферти, кто-нибудь из представителей власти 527 00:31:38,521 --> 00:31:41,481 звонил вам или навещал вас в последние дни, 528 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 интересуясь вашими сегодняшними показаниями? 529 00:31:46,237 --> 00:31:47,739 Я лишь говорю правду. 530 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 И всё. 531 00:32:00,084 --> 00:32:01,543 Это что такое было? 532 00:32:01,544 --> 00:32:03,503 Де Марко явно до нее добрался. 533 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Да, и это сработало. 534 00:32:06,799 --> 00:32:08,759 Есть что-нибудь из дома Стергоса? 535 00:32:08,760 --> 00:32:10,844 Мик, сейчас середина дня. 536 00:32:10,845 --> 00:32:13,722 Они не пойдут туда средь бела дня. Камеры стоят. 537 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Нужно потерпеть. - Ладно. 538 00:32:17,518 --> 00:32:21,813 Есть и хорошие новости: говорят, мисс Крэйн забила первый гол в суде. 539 00:32:21,814 --> 00:32:24,441 - Она отожгла. - И я обошлась без суда. 540 00:32:24,442 --> 00:32:26,944 Получай, судья Коннор, пай-девочка! 541 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Ой, это грубо. Она на самом деле замечательный человек. 542 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Лорна! 543 00:32:32,450 --> 00:32:33,825 Я получила сообщение. 544 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Хорошо, что ты хранишь запасные туфли. 545 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Вдруг придется поменять образ, Джессика. 546 00:32:39,332 --> 00:32:41,125 Спасибо, ты меня спасла. 547 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 Что с твоей туфлей? 548 00:32:45,004 --> 00:32:46,046 Потом расскажу. 549 00:32:46,047 --> 00:32:49,549 Главное — мы сошлись на мелкой краже под ложным предлогом. 550 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Он получил испытательный срок. И нужно вернуть деньги. 551 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Что произойдет нескоро. - О чём ты? 552 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Я должен заплатить новому инвестору. Иначе мне хана. 553 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Нет, Сэм, тебе хана, если не заплатишь нам. 554 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Не говоря уже о выплате по решению суда. 555 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Ладно, день был трудный. Отвезти тебя домой? 556 00:33:08,236 --> 00:33:11,279 Лорна, нужно как-то иначе вытащить Де Марко в суд. 557 00:33:11,280 --> 00:33:14,866 - Придумай аргумент для судьи. - Судья уже отклонила его. 558 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Тогда пусть «разотклонит». Это твоя работа. 559 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Ладно. Займусь. 560 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Милая, я так тобой горжусь. 561 00:33:25,586 --> 00:33:26,421 Ау? 562 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Эй! 563 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Подбросите меня до бургерной? 564 00:33:38,099 --> 00:33:40,685 Надеюсь, вкусно. Это всё, что было дома. 565 00:33:41,352 --> 00:33:45,106 Я же сказал, я бы лучше заказал еду с вином. 566 00:33:45,732 --> 00:33:50,069 Столько дерут за доставку! За одну жалкую бутылочку? 567 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Легал, прошу, давай спокойно поедим. 568 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Батюшки! Что на тебя нашло? 569 00:33:58,578 --> 00:34:00,078 Плохой день в суде. 570 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Я рад тебя выслушать. 571 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 Свидетельница изменила показания. 572 00:34:05,752 --> 00:34:10,047 Это был кошмар. Она даже обвинила меня в подкупе за показания. 573 00:34:10,048 --> 00:34:13,425 Жуть. Но, сынок, ты знаешь правила. 574 00:34:13,426 --> 00:34:17,512 Если упал — вставай. И иди биться дальше. 575 00:34:17,513 --> 00:34:19,140 И какой план? 576 00:34:20,558 --> 00:34:22,185 Ну, мы надеемся, что она... 577 00:34:26,647 --> 00:34:27,565 Секундочку. 578 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Привет! - Привет. Я невовремя? 579 00:34:36,574 --> 00:34:38,493 Нет, я не знал, что ты придешь. 580 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 У меня другое свидание. Тут Легал. 581 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 А что случилось-то? Заходи. 582 00:34:51,339 --> 00:34:56,469 В общем, Суарес снял меня с дела Скотта Гласса. 583 00:34:57,678 --> 00:34:59,639 Из-за того, что случилось? 584 00:35:00,681 --> 00:35:02,224 Ты же ему всё рассказала. 585 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Да, но потом об этом узнала Ванесса, моя помощница. 586 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Кто ей сказал? - Я. Думала, ей можно доверять. 587 00:35:09,357 --> 00:35:11,650 И она пошла с этим к Суаресу. 588 00:35:11,651 --> 00:35:15,362 Теперь он прикидывается дурачком, чтобы ему не прилетело. 589 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 Прости, Андреа, но я не удивлен. 590 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 В смысле? 591 00:35:19,617 --> 00:35:22,620 Видимо, не стоило рассказывать об этом помощнице. 592 00:35:23,287 --> 00:35:24,496 Но что уж теперь. 593 00:35:24,497 --> 00:35:27,249 Мы служим вместе больше года. Я ее наставница. 594 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Ты знаешь, о чём я. У вас работают волки. Это политика. 595 00:35:31,212 --> 00:35:33,213 Я к тому, что неудивительно, 596 00:35:33,214 --> 00:35:36,175 что помощница прокурора воспользовалась шансом. 597 00:35:36,968 --> 00:35:39,262 И что Суарес тебя предал... 598 00:35:39,846 --> 00:35:40,930 Ясно. 599 00:35:43,099 --> 00:35:44,724 Я пришла не для этого. 600 00:35:44,725 --> 00:35:46,351 В смысле — не для этого? 601 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Я пришла искать сочувствия. 602 00:35:49,772 --> 00:35:51,731 Или совета. 603 00:35:51,732 --> 00:35:56,361 Или просто чтоб меня обняли. Я не хочу, чтоб на меня нападали. 604 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Я не нападаю, Энди, я... 605 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 А что ты делаешь? Сомневаешься в моей квалификации? 606 00:36:02,869 --> 00:36:03,952 Говорю как есть. 607 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Да неужели? 608 00:36:06,455 --> 00:36:07,873 Да, давай. 609 00:36:07,874 --> 00:36:11,168 Пусть великий Микки Холлер расскажет мне всё как есть. 610 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Энди, зря ты доверилась Суаресу. 611 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Он хотел меня повысить. До главы по особо тяжким. 612 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Но когда петух клюнул, он сдал назад. 613 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - То есть я наивная? - Нет, просто амбиции дорого обходятся. 614 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 И твои, похоже, тебя ослепили. 615 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 Иди ты, Холлер. 616 00:36:29,478 --> 00:36:31,189 Энди, перестань. Энди! 617 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Ну, всё прошло не очень хорошо. 618 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Суды по всей стране неоднократно выносили решения, 619 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 что попытки помешать защите... 620 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Помешать? Нет. 621 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Что попытки препятствовать защите... 622 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 623 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Чёрт. Енот. 624 00:37:13,814 --> 00:37:18,109 ...предоставить альтернативные версии 625 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 могут стать основанием для отмены. 626 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Чёрт возьми. 627 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 Охренеть! 628 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Сиско! 629 00:37:29,538 --> 00:37:30,872 - Что? - Звони Микки. 630 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Что? 631 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Это... 632 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Привет, Сиско. 633 00:37:48,391 --> 00:37:52,102 Мик. Бишоп и Де Марко пришли к дому Стергоса. Попались. 634 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Что? 635 00:37:53,604 --> 00:37:55,605 Лучшая новость за этот день. 636 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Да, я смонтирую запись. Утром покажу подробности. 637 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Ясно, хорошо. Молодец, Сиско. Спасибо. 638 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Елки. 639 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Привет, Иззи. 640 00:38:16,752 --> 00:38:18,753 Они попались. Видела по камерам. 641 00:38:18,754 --> 00:38:21,423 Да, я знаю. Сиско тебя опередил. 642 00:38:21,424 --> 00:38:22,632 И что теперь? 643 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Теперь надо поспать, а завтра всё обсудим, хорошо? 644 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Молодец, Иззи. Отдохни. Ладно, пока. 645 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Да что ж такое! 646 00:38:42,069 --> 00:38:44,030 - Завтра всё обсудим. - Холлер? 647 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Слай? 648 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Что за хрень, Холлер? 649 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Моего сына в суде отымели. Мог бы его подготовить. 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Мы его подготовили. 651 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 А протесты почему не заявлял? 652 00:38:58,294 --> 00:39:01,004 И что там с Триной? Она развалила дело Мойи. 653 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Нет, Слай, она развалила мое дело. А с твоим сыном я сделал всё, что смог. 654 00:39:06,510 --> 00:39:08,345 Может, это и к лучшему. 655 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 Зато побывал на настоящем суде. 656 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Ты внес меня в свидетели? 657 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 А, так вот в чём дело. Отпуск в Лос-Анджелесе? 658 00:39:17,396 --> 00:39:19,774 Я бы рад слегка сменить обстановку. 659 00:39:20,274 --> 00:39:22,525 Лучше окружная тюрьма, чем эта дыра. 660 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 И ты мой должник. 661 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Да, я тебя внес, Слай. 662 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Но решаю всё равно не я, а судья. Ясно? Спокойной ночи. 663 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Кто тебе там названивает? 664 00:39:52,932 --> 00:39:54,892 Смотрю, наверстываешь в субботу. 665 00:39:56,268 --> 00:39:57,353 Хорошая ученица. 666 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Мне нужны папки по делу Скотта Гласса. 667 00:40:06,821 --> 00:40:08,823 Суарес дал тебе дело Гласса. 668 00:40:09,532 --> 00:40:11,950 Понял, что я сама способна его вести. 669 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Ты так это видишь? 670 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 Ванесса, я доверилась тебе. 671 00:40:20,418 --> 00:40:21,710 Я учила тебя. 672 00:40:23,045 --> 00:40:25,381 Думаешь, ты никогда не ошибешься? 673 00:40:25,881 --> 00:40:28,842 Хочешь сказать, что будь ты на десять лет младше, 674 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 ты бы так не поступила? 675 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Ты хорошо меня обучила, Андреа. 676 00:40:45,568 --> 00:40:47,153 Тогда вот тебе еще урок. 677 00:40:48,946 --> 00:40:51,824 Не доверяй всем подряд. 678 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Я теперь не буду. 679 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Привет. 680 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Доброе утро! - Доброе утро. 681 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Ого! 682 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Ну и ладно. Подумаешь. 683 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Ну, всё готово, Хичкок? 684 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Готово как никогда. 685 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Всеми любимый бывший коп. 686 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 В яблочко. 687 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Это камера у заднего входа. 688 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Что он делает? - Смотри дальше. 689 00:42:46,855 --> 00:42:50,024 Вот и всё. После этого они уехали. 690 00:42:50,025 --> 00:42:53,903 Этого хватит. Более чем достаточно. Это невероятно, Сиско. 691 00:42:53,904 --> 00:42:55,948 Сынок, это что такое? 692 00:42:56,574 --> 00:43:00,618 Связь с делом. Это нужный нам агент УБН, Де Марко. 693 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 А этот бывший коп, Нил Бишоп, был в УБН следователем. 694 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 И они оба вломились в дом потенциального свидетеля защиты. 695 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Ого! Как вы, чёрт возьми, сумели подобное провернуть? 696 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Нам нужно было доказать, что между ними есть связь, и вот... 697 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Монтгомери и Виктори. Может, это то, что мы ищем. 698 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Двойное убийство на Монтгомери-авеню у озера Бальбоа. 699 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Смотри, кто взял это дело. 700 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 В войне картелей убили двух наркодилеров. 701 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Бишоп расследовал, и я нашла фото агента УБН с места преступления. 702 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Значит, Де Марко был замешан. 703 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Ну, это их связывает, но то было десять лет назад. 704 00:43:38,866 --> 00:43:43,077 И мы решили попробовать выкурить Де Марко сейчас. 705 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Но для этого их надо было напугать. 706 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 Простите, Ваша честь, 707 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 но мы обнаружили 33 человека, которые могут быть связаны с делом. 708 00:43:52,379 --> 00:43:54,088 Это абсурд. 709 00:43:54,089 --> 00:43:57,383 Он вписал сюда половину департамента шерифа. 710 00:43:57,384 --> 00:43:59,719 Тут даже мой следователь есть. 711 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 И в этот список из тридцати новых имен 712 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 мы включили его, Питера Стергоса. 713 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Что за Питер Стергос? 714 00:44:07,853 --> 00:44:10,897 Неважно, кто он. Важно, где он живет. 715 00:44:10,898 --> 00:44:14,360 Через дорогу от дома, где произошло двойное убийство. 716 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Значит, следователь прошелся по всему вашему списку, 717 00:44:19,406 --> 00:44:23,243 нашел этого Стергоса, а когда увидел адрес... 718 00:44:23,744 --> 00:44:24,577 Он испугался. 719 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Вдруг мы включили его в список, потому что он что-то видел? 720 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Что видел? - Не знаю. Десять лет прошло. 721 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Мы знали, что там что-то было нечисто. 722 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Замешан картель, а дело не раскрыли. 723 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Но мало того, 724 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 с места ничего не изъяли, ни денег, ни наркотиков. 725 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Это подозрительно. 726 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 И без Бишопа и Де Марко не обошлось. 727 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Но как вы уговорили Питера Стергоса пустить вас в его дом? 728 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Это всё Иззи. 729 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Подруга арендовала мою студию под телешоу. 730 00:44:53,899 --> 00:44:56,943 И мы увели Питера Стергоса под тем же предлогом. 731 00:44:56,944 --> 00:45:01,280 Мистер Стергос, рада вас видеть. Это наш консультант Деннис. 732 00:45:01,281 --> 00:45:04,200 Спасибо, что разрешили использовать ваш дом. 733 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 И я просто зашел и расставил камеры. 734 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Вуаля! 735 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 А что всё-таки было в коробке из-под пиццы? 736 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Я не хотел трогать вещдоки, поэтому сделал фотографию. 737 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Это что за хрень? 738 00:45:21,427 --> 00:45:22,344 Кокаин. 739 00:45:22,845 --> 00:45:24,179 Я так и думал. 740 00:45:24,680 --> 00:45:28,182 Это чтобы дискредитировать его показания или шантажировать, 741 00:45:28,183 --> 00:45:29,518 чтобы он молчал. 742 00:45:30,227 --> 00:45:31,394 Значит, они боятся. 743 00:45:31,395 --> 00:45:33,354 А значит, мы близки. 744 00:45:33,355 --> 00:45:35,733 Нужно придумать, как это использовать. 745 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Прошу прощения. 746 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Что? Легал? 747 00:45:45,159 --> 00:45:45,993 Что? 748 00:45:46,493 --> 00:45:49,078 Забудь про новый дом престарелых. 749 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Отправь меня первым же рейсом до Флориды. 750 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Не хочу находиться рядом с тобой. 751 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Стой, о чём ты? Это же невероятно. 752 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Да, это потрясающе. 753 00:45:59,506 --> 00:46:01,049 Но ты забыл одну вещь. 754 00:46:01,550 --> 00:46:05,178 Преступники с жетонами хуже всех. 755 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 И адвокат должен это знать лучше всех. 756 00:46:09,808 --> 00:46:12,268 И что же мне делать? Всё замять? 757 00:46:12,269 --> 00:46:15,564 Нет! Но будь осторожен, сынок. 758 00:46:16,064 --> 00:46:18,650 А осторожность — не твой конек. 759 00:46:19,276 --> 00:46:22,403 Этот агент, какие бы секреты он ни скрывал, 760 00:46:22,404 --> 00:46:24,823 готов ради них пойти на убийство. 761 00:46:25,407 --> 00:46:29,620 Один раз он на тебя уже напал. Думаешь, он не рискнет довершить дело? 762 00:46:32,289 --> 00:46:37,127 Я лишь хочу сказать, что раз уж ты в такого мужика целишься, 763 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 не промахнись. 764 00:46:56,230 --> 00:46:58,232 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 765 00:48:40,959 --> 00:48:45,005 Перевод субтитров: Заира Озова