1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. No la llamé.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Cierra el caso.
Nunca tuvimos esta conversación.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
No verás esas cosas en la defensa penal.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Pero sí en el examen
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
que tengo que pasar
para ser abogada penalista.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
¿Ya viste tu correo?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
¡Sabían que aprobaría!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un brindis por Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, vine a recordarte de tu deuda.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Estoy en eso.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- ¿Y si te la perdonamos?
- ¿Qué debo hacer?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Para ti.
- ¿Qué es?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Una citación.
- ¿Tú entregas citaciones?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Moya contra Rollins".
¿Qué tengo que ver yo?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Mi vida está en juego.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
No es una teoría, hay una conspiración.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
¿Quién es Sterghos?
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,835
Un nombre que me encontré
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
al conectar a Neil Bishop con De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
¿De Marco hizo
que Gloria delatara a Héctor Moya?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Más que eso. La hizo plantarle un arma.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- ¿Quién eres?
- Agente James De Marco, DEA.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Esto es una guerra. Debes elegir bando.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Podemos ayudarnos.
- ¿Qué propone?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Ahora tú y yo vamos a ser
los abogados de Héctor Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
¿Señor Haller?
27
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
¿Eddie?
28
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
¡Todos a tu alrededor mueren!
¡Te odio! ¡No quiero volver a hablarte!
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,074
- Cortesía de Moya.
- ¿Es antibalas?
30
00:01:15,075 --> 00:01:18,994
Y blindado. Él viene con el auto.
Moya quiere que estés protegido.
31
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Necesitas un chofer. Y no confío en nadie.
32
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Es peligroso.
- Lo sé. Por eso el guardia.
33
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- ¡Salga!
- ¿Por qué lo arrestan?
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Está en la lista de deportación.
- Fue De Marco.
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Atrás o lo llevamos.
36
00:01:30,256 --> 00:01:32,966
Encontraré al hijo de puta que hizo esto
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
y lo enterraré.
38
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
HORARIO DE LOS TESTIGOS
39
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
¿Estás bien, Izzy?
40
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sí.
41
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Solo...
42
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
estoy alerta.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Bien. Entiendo
si no estás cómoda conduciendo.
44
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
No soy un amuleto de buena suerte.
45
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Pero, por otro lado, entre este auto
y nuestros nuevos guardaespaldas,
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
¿qué puede salir mal?
47
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NUEVO MENSAJE
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER
PUBLICÓ UNA FOTO
49
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NO HAY PUBLICACIONES
50
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
¿Izzy?
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,098
Estoy en el perfil de Hayley,
52
00:03:03,099 --> 00:03:05,058
pero ya no puedo ver las fotos.
53
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Dice que no hay publicaciones.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Creo que te bloqueó.
55
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
No. Le puse me gusta
a su foto hace segundos.
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Entonces, le recordaste que te bloqueara.
57
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
¿Bloquearme? ¿Qué?
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Cielos. ¿Cuándo dejará de castigarme?
59
00:03:21,242 --> 00:03:22,868
En su defensa,
60
00:03:22,869 --> 00:03:26,998
a los adolescentes no les gusta
que sus papás los sigan en las redes,
61
00:03:27,498 --> 00:03:29,291
incluso cuando les hablan.
62
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Este caso me arruinó la vida.
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Por eso hoy tiene que salir todo bien.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
¿Por qué? ¿Qué pasa hoy?
65
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Necesito que declare
el agente de la DEA De Marco.
66
00:03:41,429 --> 00:03:45,350
Pero solo lo hará
si demuestro su relevancia en el caso.
67
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Para eso están los otros testigos.
Es como una cadena.
68
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Cada testigo nos lleva al siguiente.
69
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Val nos lleva a Sly hijo.
70
00:03:55,735 --> 00:03:57,319
Él nos lleva a Trina,
71
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
y ella, con suerte, a De Marco.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Mierda. Lorna.
Lo siento. Antes de que empieces...
73
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
¿Por qué no me agendas
como Andrea así me respondes?
74
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Sí, lo siento. Me distraje. ¿Qué pasa?
75
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Turner llamó y dijo
que comenzaremos una hora más tarde.
76
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Sí. También me llamaron.
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
¡Hola!
78
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Podrías haberme avisado.
Creí que llegaba tarde.
79
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Es mi primer día como abogada.
Necesitaba tiempo para prepararme.
80
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Bueno, necesitaba elegir el traje...
y los tacones. Y eso mismo hice.
81
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Estoy a dos cuadras. ¿Y tú?
82
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Haré una parada primero,
pero eso no importa.
83
00:04:33,606 --> 00:04:35,941
Necesito que hagas otra cosa primero.
84
00:04:35,942 --> 00:04:39,236
Arrestaron a un cliente,
y su lectura de cargos es hoy.
85
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Está detenido en el juzgado.
86
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
¿Cómo vas a manejar eso?
87
00:04:42,907 --> 00:04:44,367
Tú lo harás.
88
00:04:45,451 --> 00:04:46,660
Será tu primer caso.
89
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
¿Sí? ¿Quién es el cliente?
90
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
El cliente es... Daniel Varela.
91
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
¿Daniel Varela? No me suena.
¿Es cliente nuestro?
92
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Lo siento, Lorna.
- ¡Mickey!
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
No te oigo. Entramos en un túnel.
94
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
- ¡Mick!
- Adiós.
95
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
¡Sé lo que hiciste!
96
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
¿Sam Scales? ¿En serio?
97
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
EL ABOGADO DEL LINCOLN
98
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Bien. ¿Qué hiciste esta vez, Sam?
99
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
O, disculpe.
100
00:05:42,091 --> 00:05:44,886
¿Qué? Tengo sangre española.
101
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
En mi profesión,
necesito muchas identidades.
102
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Hay demasiados locos por ahí.
103
00:05:50,850 --> 00:05:52,268
Y no hice nada.
104
00:05:53,019 --> 00:05:56,188
Solo estimulé nuestra economía local.
105
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
106
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Bien. Este no es mi trabajo principal.
107
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Es algo extra. Lo hice por caridad.
108
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Tengo un proyecto mucho más lucrativo.
109
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
No, no quiero saber nada de eso.
110
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ya nos debes bastante dinero.
Un crimen a la vez.
111
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Espera. ¿De qué hablas?
112
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Pensé que estábamos a mano
con lo de la galería.
113
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Eso fue por una deuda.
114
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
¡Mentira!
115
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
¿Dónde quedó la ética?
116
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
¡No sé, Sam! Mejor pregúntale a...
117
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Déjame pensar.
118
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates.
119
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
O a Francois DuPont.
120
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
O... Me encanta este.
121
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt.
122
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dime por qué estás aquí.
123
00:06:41,234 --> 00:06:46,780
Bueno, como sabes,
los trabajadores la están pasando mal.
124
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Hay huelgas en todo Los Ángeles.
125
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
La gente está sufriendo.
126
00:06:50,952 --> 00:06:54,663
Comencé a recaudar dinero
para comprarles comida
127
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
a los trabajadores en huelga.
128
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Pensé que sería una forma de retribuir.
129
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Ajá. ¿Y?
130
00:07:02,672 --> 00:07:04,841
Y nada. Me iba muy bien.
131
00:07:05,341 --> 00:07:08,135
Doné $100 000 en tarjetas de regalo.
132
00:07:08,136 --> 00:07:09,553
Y mira dónde terminé.
133
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
¿Donaste $100 000?
134
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, ¿cuánto recaudaste?
135
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Unos... 300 000.
136
00:07:18,354 --> 00:07:20,730
¿Trescientos mil dólares?
137
00:07:20,731 --> 00:07:22,816
¿O sea que te quedaste con 200?
138
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Todos se quedan con un poco.
Por la gestión y los gastos.
139
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
¿Qué gastos? Usaste una laptop.
Deberías estar en la cárcel, Sam.
140
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Muy bien. Mira.
141
00:07:32,910 --> 00:07:35,787
Por favor, tienes que sacarme de aquí.
142
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
Ya llevo dos días detenido.
143
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
No es momento para que te echen.
144
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Estoy en pleno juicio. ¿Qué hiciste?
145
00:07:52,889 --> 00:07:56,475
Nada. Están exagerando.
146
00:07:56,476 --> 00:07:59,352
El señor Siegel
se negaba a ir a rehabilitación.
147
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- ¿Qué? Legal.
- Discutía con el personal.
148
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Y encontramos envoltorios
de sándwiches en su habitación.
149
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
¿Sándwiches? ¿Quién se los dio?
150
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
¿No pueden darle una advertencia?
No es un buen momento.
151
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
También le tiró una tarta de queso
a la fisioterapeuta en la cara.
152
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Guardaré silencio.
- Muy bien.
153
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Mira, Izzy te llevará a la casa
154
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
después de dejarme en tribunales.
155
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Puedes quedarte ahí por ahora.
156
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
¿Una tarta de queso?
157
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Ni siquiera estaba rica.
158
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
¡Auto nuevo! Qué elegante.
159
00:08:34,764 --> 00:08:36,431
¿Y esos motoqueros?
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
Te explico más tarde. Vamos.
161
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
¿Tienen soda de frambuesa?
162
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
¿Todo bien?
163
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
No sé.
164
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude electrónico. Robo mediante estafa.
165
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam se enfrenta a tres años de prisión.
166
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Suena como un riesgo laboral
para un estafador.
167
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Y cambiaron al juez de instrucción.
168
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
La jueza Connor lo reemplazará.
La buenista máxima.
169
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Es miembro de la junta
de un hospital infantil,
170
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
copresidente de una asociación de ancianos
171
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
y lucha contra el maltrato animal.
172
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Suena como los objetivos favoritos de Sam.
173
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Con suerte lo sacaré bajo fianza.
174
00:09:45,084 --> 00:09:48,170
Cariño, eres la persona
más inteligente que conozco.
175
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Y si alguien puede resolverlo,
176
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
eres tú.
177
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Tardé mucho en graduarme como abogada.
178
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Ahora debo recuperar el tiempo perdido.
179
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Si fracaso al inicio de mi carrera,
180
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
nunca podremos
mudarnos de nuestro apartamento.
181
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
El humo de marihuana del vecino se filtra,
182
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
y creo que Winston está drogado.
183
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Cariño.
184
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Cariño.
185
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Este es tu primer caso.
186
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
No seas tan dura contigo misma, ¿sí?
187
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
¿Cuánto tiempo lleva dormido?
188
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
¿Estás bien?
189
00:11:13,422 --> 00:11:14,674
¿Has estado comiendo?
190
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Todas las delicias que me dan.
191
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Tienes que comer algo, Julian.
192
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Necesitas estar fuerte, ¿sí?
193
00:11:23,641 --> 00:11:26,185
Haré que mi sastre ajuste tus trajes.
194
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
Gracias, Mickey.
195
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Buena suerte hoy.
196
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Su turno, Haller.
197
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Irá por una teoría de conspiración, ¿no?
198
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
Espero que sepa lo que hace.
199
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Gracias a todos por su flexibilidad
y puntualidad esta mañana.
200
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperamos que los ascensores
funcionen la próxima semana.
201
00:11:53,045 --> 00:11:54,087
Bien, empecemos.
202
00:11:54,088 --> 00:11:56,631
Sr. Haller, llame a su primer testigo.
203
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Gracias, señoría.
La defensa llama a Frank Valenzuela.
204
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Sr. Valenzuela,
¿puede decirnos a qué se dedica?
205
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Soy agente de fianzas a nivel estatal.
206
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
También soy investigador privado
207
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
y agente de citaciones.
208
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Agente de citaciones.
¿Puede explicarnos qué hace?
209
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Cuando demandan a alguien y eso,
210
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
y el abogado tiene que citarlo a declarar,
211
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
yo entrego la citación.
212
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
¿Alguna vez le entregó una citación
a la víctima, Gloria Dayton?
213
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Sí, así es.
214
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
¿Y cuándo fue eso?
215
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
El lunes, 3 de agosto, a las 6:06 p. m.
216
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
en la entrada de su casa.
217
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
Es muy preciso con la hora y el lugar.
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
¿Cómo está tan seguro?
219
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Porque les saco una foto con la hora
para probar que fueron notificados.
220
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
¿Tomó una foto de la Srta. Dayton
tras entregarle la citación?
221
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Así es.
222
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Prueba A de la defensa, señoría.
223
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Señoría, la fiscalía acepta
224
00:12:58,694 --> 00:13:01,863
que el Sr. Valenzuela entregó la citación.
225
00:13:01,864 --> 00:13:03,281
No hace falta la foto.
226
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Se lo agradezco,
227
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
pero es importante
que el jurado entienda el contexto.
228
00:13:08,537 --> 00:13:11,707
A menos que la fiscalía
no quiera que la mostremos.
229
00:13:12,583 --> 00:13:14,918
Puede mostrarle la foto al jurado.
230
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Gracias, señoría.
231
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
{\an8}Sr. Valenzuela, ¿esta es la foto
que le tomó a la señorita Dayton?
232
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Sí.
- ¿Quién le pidió entregar esta citación?
233
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
¿Y para qué caso?
234
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
El abogado Sylvester Funaro hijo
235
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
en una petición de hábeas
en Moya contra Rollins.
236
00:13:33,854 --> 00:13:35,313
Una petición de hábeas.
237
00:13:35,314 --> 00:13:38,900
Cuando alguien afirma
que su encarcelamiento es ilegal, ¿no?
238
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Sí, Rollins es el alcaide en Victorville.
239
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Ya veo. ¿Y conocía la base
de esta petición de hábeas?
240
00:13:46,492 --> 00:13:49,369
Sí. Moya cumple
cadena perpetua por un delito...
241
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
Objeción, señoría. ¿Podemos acercarnos?
242
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Explique su objeción.
243
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
La relevancia. ¿Qué tiene que ver esto?
244
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
El Sr. Haller intenta desviarnos
245
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
a un caso completamente ajeno.
246
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
Señoría, los detalles de la citación son
totalmente relevantes para este juicio.
247
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Creemos que eso motivó su asesinato.
248
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
No puedo creerlo.
249
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Es la base de nuestra defensa.
250
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Puedo darle una copia certificada
de la petición de hábeas.
251
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
No es necesario.
252
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Anularé la objeción,
pero no se desvíe del tema.
253
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Por supuesto.
254
00:14:29,994 --> 00:14:31,494
Continúe, Sr. Valenzuela.
255
00:14:31,495 --> 00:14:33,830
Hablaba de la petición de hábeas.
256
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Sí, Héctor Moya.
257
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Es un narco que intenta
salir de la cárcel en Victorville.
258
00:14:39,086 --> 00:14:43,089
En la petición,
afirma que la DEA le plantó un arma,
259
00:14:43,090 --> 00:14:45,009
y por eso le dieron perpetua.
260
00:14:46,635 --> 00:14:48,678
¿Y la Srta. Dayton sabía algo?
261
00:14:48,679 --> 00:14:50,847
El abogado, Funaro, creía que sí.
262
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Por eso debía darle la citación.
263
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ya veo. ¿Y cómo reaccionó ella
cuando se la entregó?
264
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- ¿Cómo reaccionó?
- Sí.
265
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
¿Estaba molesta? ¿Enojada?
266
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
¿Enojada? No.
267
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
La mayoría se enoja,
268
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
pero me pareció que tenía miedo de algo.
269
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Objeción. Especulación.
270
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Retiro la pregunta.
271
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Sr. Valenzuela, ¿qué hizo
después de ver a la Srta. Dayton?
272
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Le avisé al Sr. Funaro.
273
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Y no supe nada más de ella
hasta una semana después
274
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
cuando oí que el Sr. La Cosse
había sido arrestado por su asesinato.
275
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
¿Y cómo reaccionó a esa noticia?
276
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Me sentí aliviado.
277
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
¿Aliviado? ¿Por qué?
278
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Porque ya no tendría
que trabajar en el caso de Moya.
279
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
¿Por qué le preocupaba eso?
280
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Ya sabe.
281
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Entrego una citación
en el caso de un narco,
282
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
y la chica termina muerta.
283
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- No hay...
- ¡Objeción! ¡Señoría!
284
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Detendré al testigo.
285
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
El señor Valenzuela no sabe de ese tema.
286
00:15:54,203 --> 00:15:55,621
No más preguntas.
287
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
- Gracias.
- De nada.
288
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Hay algo que no entiendo
del caso de Glass.
289
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
¿Cómo alguien podría defenderlo?
290
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
También.
291
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Puede sonar feo. No culpo a la víctima...
292
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
No me gusta el comienzo.
293
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
¿Por qué hizo su caminata habitual
294
00:16:31,073 --> 00:16:33,408
cuando su ex lunático estaba suelto?
295
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
¿Por qué fue ahí?
296
00:16:35,327 --> 00:16:37,370
Eso es culpar a la víctima.
297
00:16:37,371 --> 00:16:41,124
Quizá. Pero yo me habría ido de la ciudad.
298
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Debió irse ni bien la llamaste.
299
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, yo no...
300
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Lo sé, lo siento. Fui cruel.
301
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Intento pensar en qué dirá la defensa.
302
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
La buena noticia es que no importa.
303
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass la mató.
Tenemos testigos y pruebas de ADN.
304
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Si solo pretenden culpar a la víctima
y especular, estaremos bien.
305
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Sí. Tienes razón.
306
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
¿Hubo algo más?
307
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
¡Izzy! ¡Dios mío!
308
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Gracias por venir tan rápido.
309
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Ya me perdí al primer testigo.
Sly hijo es el siguiente.
310
00:17:31,675 --> 00:17:36,220
- No hay problema. ¿Qué necesitas?
- Que me avises cuando le toque a Sam.
311
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
De acuerdo.
312
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Gracias.
313
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
¿Los presos no van
en ascensores custodiados?
314
00:17:43,562 --> 00:17:46,606
Sí, pero en el que entra
la silla no funciona.
315
00:17:46,607 --> 00:17:49,358
Dicen que los están renovando.
Ver para creer.
316
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Este lugar es un infierno.
317
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Ni te imaginas.
- Sam.
318
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Estaré en otra sala hasta que te llamen.
319
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy me avisará.
320
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Mientras esperas, haz un crucigrama.
321
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Espera. Otra... ¿Adónde va?
322
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALERA
323
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Las cosas que hago por mi carrera.
324
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
La defensa llama a Sly Funaro hijo.
325
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Sr. Funaro, ¿podría decirle al jurado
326
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
por qué le entregó
una citación a Gloria Dayton?
327
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Por supuesto.
328
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Todo empezó
cuando el señor Moya me pidió ayuda.
329
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
¿Ayuda con una petición de hábeas?
330
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Sí.
331
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
El señor Moya está en una prisión federal.
332
00:19:01,807 --> 00:19:06,727
Lo condenaron por narcotráfico,
y por portar un arma,
333
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
le dieron cadena perpetua.
334
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Me dijo que el arma no era suya.
335
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Objeción. Infundado.
336
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Ha lugar.
337
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Intentémoslo de nuevo, señor Funaro.
338
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Presentó un hábeas
339
00:19:19,074 --> 00:19:23,661
porque creía que el señor Moya
era inocente del cargo del arma.
340
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
¿Correcto?
341
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sí.
342
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Nuestra investigación
descubrió la posibilidad
343
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
de que hubieran plantado el arma
antes de que llegara la policía.
344
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
¿Plantada por quién?
345
00:19:43,015 --> 00:19:48,311
Bueno, lo investigamos,
y descubrimos que hubo dos mujeres
346
00:19:48,312 --> 00:19:51,690
que habían estado
varias veces en el cuarto del Sr. Moya.
347
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Dos prostitutas llamadas
Glory Days y Trina Trixxx.
348
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Con tres X.
349
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Ella fue más fácil de encontrar en línea.
Así que la contacté y nos reunimos.
350
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
¿Y qué descubrió en la reunión?
351
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Que su verdadero apellido era Rafferty.
352
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Que conocía al señor Moya,
pero negó haber plantado un arma.
353
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Objeción. Infundado.
354
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Ha lugar.
355
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
El jurado ignorará esa última respuesta.
356
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
¿Qué más descubrió
en su reunión con Trina Rafferty?
357
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Le pregunté por la otra prostituta,
Glory Days. Gloria Dayton.
358
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
¿Y?
359
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Dijo que Gloria le confesó
que ella plantó el arma.
360
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Objeción. Infundado.
361
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Por orden del agente De Marco.
- He sido paciente.
362
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Pero es la tercera respuesta infundada.
363
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Ha lugar. ¿Señor Haller?
364
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
¿Podemos acercarnos?
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Coincido. Son respuestas infundadas.
366
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
Necesitamos escucharlo de la fuente,
367
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
del agente De Marco.
368
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Por eso lo agregamos
a la lista de testigos.
369
00:21:04,137 --> 00:21:07,640
Dije que le daría el fin de semana
para revisar la lista,
370
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
pero ¿podemos hablar de De Marco hoy?
371
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Sí, señoría.
372
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
La fiscalía se opone
373
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a la inclusión
del agente De Marco como testigo.
374
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
El Sr. Haller aún no ha demostrado
su relevancia para admitirlo.
375
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Me inclino a concordar
con el señor Forsythe.
376
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Nuestro próximo testigo cooperará
con el testimonio del Sr. Funaro
377
00:21:27,953 --> 00:21:30,204
y probará la relevancia.
378
00:21:30,205 --> 00:21:31,664
Le pido paciencia.
379
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
La cual se me agota, señor Haller.
380
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Terminemos con este testigo.
381
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
Hágale preguntas que pueda responder.
382
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Nos ocuparemos del próximo luego.
383
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Por supuesto, señoría.
384
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
¡Esperen! ¡No cierren! ¡Gracias!
385
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Un momento. ¿Qué...?
386
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Hijo de...
387
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
Son cuatro pisos.
388
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Con tacones altos.
389
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Está bien. No pasa nada.
390
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
¿DÓNDE ESTÁS?
391
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
La preliminar será el 17 del próximo mes.
392
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
¿Algo más, señora Acosta?
393
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
La mitad de esos casos son míos.
394
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Estoy a favor de terminar hoy.
395
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Amén.
396
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
¡Llegué! Disculpe.
397
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Disculpe. Lo siento. Disculpe.
398
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
¡Estoy lista, señoría!
399
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Me alegra verla, señorita...
400
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Por el acusado.
401
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sí. Gracias, señorita Crane.
402
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Pero necesitamos un receso de 30 minutos.
403
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Tengo una conferencia con un banco
de alimentos sobre una recaudación.
404
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Retomaremos en media hora.
405
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
Falsa alarma.
406
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
¿Tuviste que bajar las escaleras?
407
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sí. Solo funciona un...
408
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
¿Te pasa algo?
409
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
No.
410
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Solo... espera aquí.
411
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Bueno.
412
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Señor Funaro, díganos.
¿Hace cuánto que ejerce abogacía?
413
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Serán dos años el próximo mes.
414
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Dos años.
415
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
¿Y ya había estado en un juicio?
416
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
¿En tribunales?
417
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sí, en tribunales.
418
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Hasta ahora, no.
419
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Muchos dicen que el objetivo
es estar lejos de tribunales.
420
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sí. No me parece
un mal consejo, señor Funaro.
421
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Dos años de experiencia,
nunca pisó tribunales,
422
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
pero presenta una petición de hábeas
423
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
en nombre de un narco internacional.
424
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
¿Cómo es posible?
425
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Va al sitio web de tribunales y descarga...
426
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
No. ¿Cómo es posible
que el señor Moya sea su cliente?
427
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ah.
428
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Por recomendación.
429
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
¿De?
430
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
De mi padre.
431
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Su padre. Sylvester Funaro padre.
432
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
¿Un abogado inhabilitado,
preso por evasión fiscal?
433
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sí.
434
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
De hecho, su padre conoció
al señor Moya en la cárcel. ¿Correcto?
435
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sí.
436
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
¿Se siente bien preparado por su padre
437
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
para un caso tan complicado
de un narco convicto?
438
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sí.
439
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
¿O cree que tal vez a su padre,
encarcelado por evasión fiscal,
440
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
alguien que explotó al estado
para su propio beneficio,
441
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
se le pudo ocurrir
442
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
explotar a otro convicto
para su propio beneficio?
443
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Objeción. Especulativo y tendencioso.
444
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Ha lugar. Señor Forsythe.
445
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Disculpe, señoría.
446
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
¿Pasó algo malo?
447
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Una pregunta más, señor Funaro.
448
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Esta historia suya sobre el arma plantada,
449
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
que seguro se le ocurrió a usted,
450
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
¿ha podido para verificarla?
451
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Bueno, yo...
452
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Solo "sí" y "no", señor Funaro.
Así funcionan las cosas en un juicio.
453
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
454
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Es todo, señoría.
455
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
¡Ay, no! ¡Mi tacón!
456
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
No tuve opción.
457
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Gracias a todos por su paciencia.
458
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Regresamos al caso número 72789.
459
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
El pueblo contra Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
460
00:26:32,299 --> 00:26:34,758
alias Vincenzo D'Aramo.
461
00:26:34,759 --> 00:26:36,260
Ya nos hacemos una idea.
462
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Las partes ya se presentaron
antes del receso.
463
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Señorita Crane, ¿su cliente está listo?
464
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Disculpe, señoría.
465
00:26:46,313 --> 00:26:49,398
Mi cliente volvió a su celda
durante el receso,
466
00:26:49,399 --> 00:26:51,484
pero me acaba de llamar un agente.
467
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Al parecer, está atrapado abajo.
468
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Está en silla de ruedas.
469
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Y no funciona ningún ascensor
para que pueda subir.
470
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Lamento escuchar eso, pero...
471
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
¿podríamos hacer
la lectura de cargos en el sótano?
472
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Sí. Por supuesto. Y gracias, señoría.
473
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Aunque eso implicaría
bajar diez pisos por las escaleras.
474
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Once, contando el sótano.
Y subir de nuevo.
475
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
No querría arruinar su agenda de hoy.
476
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos reprogramar
para mañana si el tribunal lo permite.
477
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalmente, sí.
478
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Pero mi cliente
fue arrestado hace dos días.
479
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Y por ley,
a menos que el acusado renuncie a ello,
480
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
tiene derecho a ser procesado en 48 horas.
481
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Estamos en aprietos.
482
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Señoría, además de su gran trabajo
para la comunidad,
483
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
también sé que preside el comité
484
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
que se encarga del cumplimento de la ADA.
485
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Usted sabe mejor que nadie
que sería una injusticia
486
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
si el acusado se viera forzado
a renunciar a sus derechos
487
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
debido a una discapacidad.
488
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Señorita Acosta,
tal vez usted y la señorita Crane
489
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
puedan llegar a un acuerdo
490
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para que podamos cumplir con la agenda.
491
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Por supuesto, señoría.
492
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
493
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
494
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Gracias por venir, Srta. Rafferty.
495
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
No tenía opción.
496
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
¿Puede contarnos cómo conocía
a la víctima, Gloria Dayton?
497
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Claro. Ambas éramos prostitutas.
498
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Trabajé con Gloria durante diez años.
499
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usamos el mismo número
hasta que empezó a trabajar con Julian.
500
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
¿Y tuvo algún contacto con la policía
501
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
mientras trabajaron juntas?
502
00:28:55,316 --> 00:28:56,484
¿Si me detuvieron?
503
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sí. Unas cuantas veces.
504
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
¿Alguna vez la detuvo alguien de la DEA?
505
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
No. Solo oficiales de la policía.
506
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Bien. Seré más específico.
507
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
¿Alguna vez la detuvo
el agente de la DEA, James De Marco?
508
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
No me suena.
509
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
¿Está segura?
510
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Claro que estoy segura. Dije que no.
511
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
¿No conoce al agente James De Marco?
512
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Así es. No lo conozco.
513
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Pero, Srta. Rafferty,
¿no me dijo antes de su testimonio
514
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
que Gloria Dayton era una informante
515
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
del agente De Marco en la DEA?
516
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Le dije muchas cosas
porque pagaba mi renta.
517
00:29:40,445 --> 00:29:43,030
- ¿Qué? Señoría...
- Le decía lo que quería.
518
00:29:43,031 --> 00:29:45,240
No conozco a ningún agente De Marco.
519
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Le dije que sí
para que me pagara la renta y la comida.
520
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
¿Qué dice? ¿Podemos acercarnos?
521
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Abogados, acérquense.
522
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Señoría.
523
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Sr. Haller, supongo que esto
no salió como esperaba.
524
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Ese es el eufemismo del año.
525
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Dijo que esta testigo
establecería un nexo con De Marco.
526
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Desafortunadamente, fue todo lo contrario.
527
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Es obvio que han manipulado a la testigo.
528
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Y lo acusó de sobornarla.
529
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Esto es ridículo.
530
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Le aseguro que nunca le pagué
a esta testigo por su testimonio,
531
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
ni a ningún otro.
532
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Aun así, su testimonio no apoya
la inclusión de De Marco como testigo.
533
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Señoría, solo...
- No.
534
00:30:25,698 --> 00:30:30,829
No permitiré que De Marco testifique.
Esa es mi decisión.
535
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
En ese caso,
536
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
¿desea continuar?
537
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Solo unas preguntas más.
- Muy bien.
538
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Quiere cavarse un pozo más profundo.
539
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Srta. Rafferty, ¿hace cuánto que vive
en ese apartamento que dice que le pago?
540
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Desde diciembre pasado.
541
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
¿Y cuándo me conoció?
542
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
No sé.
543
00:30:58,940 --> 00:31:01,316
- En primavera, tal vez. Abril.
- ¿Abril?
544
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
¿Cómo le conseguí ese apartamento
545
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
si ya vivía ahí cuando la conocí?
546
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Bueno, no usted personalmente.
547
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
El otro abogado con el que trabaja.
548
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- ¿Sylvester Funaro hijo?
- Sí. Él me alquiló el lugar.
549
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Bien. ¿Y qué le pidió a cambio?
550
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Lo mismo que usted.
Que mintiera sobre De Marco.
551
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Hace unos segundos, dijo que no le sonaba.
552
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
No dije eso, dije que nunca lo conocí.
553
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Es diferente.
554
00:31:35,018 --> 00:31:37,144
Bien. Señorita Rafferty,
555
00:31:37,145 --> 00:31:41,481
¿recibió una llamada o una visita
hace poco de un oficial de la ley,
556
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
alguien interesado en su testimonio?
557
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Solo digo la verdad.
558
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Eso todo.
559
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
¿Qué diablos fue eso?
560
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
Es obvio que De Marco la amenazó.
561
00:32:03,504 --> 00:32:04,631
Sí, y funcionó.
562
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
¿Hay algo en la casa de Sterghos?
563
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, es mediodía.
564
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
No harán nada ahora. Tenemos las cámaras.
565
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Debemos ser pacientes.
- Sí.
566
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Por otro lado,
la Srta. Crane ganó su primer caso.
567
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- La rompió.
- No tuve que ir a juicio.
568
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
¡Chúpate esa, jueza santurrona!
569
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Qué mala soy.
Es una persona extraordinaria.
570
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
¡Lorna!
571
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Recibí tu mensaje.
572
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Qué suerte que guardas
un par de zapatos extra.
573
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Nunca sabes cuándo podrías necesitarlos.
574
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Muchas gracias. Me salvaste.
575
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
¿Qué le pasó a tu zapato?
576
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Te cuento luego.
577
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
La buena noticia
es que lo redujeron a un delito menor.
578
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Tendrá libertad vigilada.
Solo debe devolver el dinero.
579
00:32:52,845 --> 00:32:55,555
Eso no sucederá pronto.
580
00:32:55,556 --> 00:32:56,765
¿Cómo dices?
581
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Debo pagarle al último inversionista.
Si no, estoy muerto.
582
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Si no nos pagas a nosotros, estás muerto.
583
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Sin mencionar la sentencia.
584
00:33:05,483 --> 00:33:08,193
Ha sido un día largo. Vamos a casa.
585
00:33:08,194 --> 00:33:11,113
Lorna, necesitamos
hacer que De Marco testifique.
586
00:33:11,114 --> 00:33:13,115
Busca cómo convencer a la jueza.
587
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ella ya lo rechazó.
588
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Haz que se retracte. Es tu trabajo. Vamos.
589
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Bien. Yo me encargo.
590
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Cariño, estoy muy orgulloso de ti.
591
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
¿Hola?
592
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Oigan.
593
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
¿Podrían dejarme en una hamburguesería?
594
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Espero que esté rico.
Es lo único que había.
595
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Te dije que podría haber pedido
comida con el vino.
596
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Es ridículo lo que cobran
por entregar una mísera botella.
597
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor, comamos en paz.
598
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
¡Cielos! ¿Qué te pasa?
599
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Un mal día en el juicio.
600
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Soy todo oídos.
601
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Mi testigo cambió su testimonio.
602
00:34:05,668 --> 00:34:07,586
Fue un desastre.
603
00:34:07,587 --> 00:34:10,047
Me acusó de pagarle para que mintiera.
604
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Vaya. Pero ya sabes cómo es esto.
605
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Si te derriban,
te levantas y atacas de nuevo.
606
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
¿Cuál es el plan?
607
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Bueno, esperamos que ella...
608
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dame un segundo.
609
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- ¡Hola!
- Hola. ¿Mal momento?
610
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
No, no sabía que vendrías.
611
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Tengo otra cita. Legal está aquí.
612
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
¿Qué pasa? Entra.
613
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suárez me sacó del caso de Scott Glass.
614
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
¿Por lo de la exención de Cruz?
615
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Pensé que se lo habías dicho.
616
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Sí, pero Vanessa, mi asistente, se enteró.
617
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- ¿Cómo?
- Se lo dije. Creí que era de confianza.
618
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Pero fue a contárselo a Suárez.
619
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Y ahora él se hace el tonto
para no salir perjudicado.
620
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Lo siento, Andrea, pero no me sorprende.
621
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
¿Qué quieres decir?
622
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
No deberías
habérselo contado a tu asistente.
623
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Bueno, ya está, ¿no?
624
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Trabajamos juntas un año. Soy su mentora.
625
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Sabes a lo que me refiero.
Esa oficina es despiadada. Es política.
626
00:35:31,212 --> 00:35:36,175
No me sorprende que una asistente
haya aprovechado la oportunidad.
627
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
O que Suárez te haya traicionado...
628
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Bien.
629
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
No vine aquí para esto.
630
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
¿Qué quieres decir?
631
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Vine en busca de empatía.
632
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
O de un consejo.
633
00:35:51,566 --> 00:35:54,192
O simplemente de un abrazo.
634
00:35:54,193 --> 00:35:56,361
No vine para que me atacaran.
635
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
No te ataco, Andy. Yo...
636
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
¿Qué? ¿Cuestionas lo que hago y con quién?
637
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Te digo cómo son las cosas.
- ¿En serio?
638
00:36:06,414 --> 00:36:11,251
Sí, por favor, necesito que el gran sabio
Mickey Haller me diga cómo son las cosas.
639
00:36:11,252 --> 00:36:13,503
Confiar en Suárez no fue buena idea.
640
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Iba a ascenderme
a jefa de Delitos Mayores.
641
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Y, al complicarse, te soltó la mano.
642
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- ¿Dices que soy ingenua?
- Digo que la ambición sale caro.
643
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Quizá la tuya te cegó.
644
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Vete a la mierda.
645
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Andy, por favor. ¡Andy!
646
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Bueno, eso no salió muy bien.
647
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
"Los tribunales
han sostenido repetidamente
648
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que los intentos
para evitar que la defensa...".
649
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
¿Evitar? No.
650
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
"Que los intentos
de frustrar a la defensa...".
651
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTA DE MOVIMIENTO
652
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Maldita sea. Un mapache.
653
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
"...de presentar teorías alternativas
654
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
son peligrosos y pueden ser revocados".
655
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Dios mío.
656
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
¡Mierda!
657
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
¡Cisco!
658
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
- ¿Qué pasa? ¿Qué?
- Llama a Mickey.
659
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
¿Es...?
660
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hola, Cisco.
661
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Bishop y De Marco fueron
a la casa de Sterghos. Lo tenemos.
662
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
¿Qué?
663
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Es la mejor noticia del día.
664
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Editaré el video
y te lo enviaré por la mañana.
665
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Muy bien. Buen trabajo, Cisco. Gracias.
666
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Cielos.
667
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hola, Izzy.
668
00:38:16,752 --> 00:38:18,795
Lo tenemos. Lo vi en las cámaras.
669
00:38:18,796 --> 00:38:21,339
Sí, lo sé. Cisco se te adelantó.
670
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
¿Qué hacemos ahora?
671
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Ahora vamos a dormir
y lo hablamos mañana, ¿sí?
672
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Buen trabajo, Izzy. Ve a descansar. Adiós.
673
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
¡No puede ser!
674
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Mañana lo hablamos.
- ¿Haller?
675
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
¿Sly?
676
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
¿Qué diablos haces, Haller?
677
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
A mi hijo lo mataron en el juicio hoy.
Podrían haberlo preparado.
678
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Sí lo preparamos, Sly.
679
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
¿No podías haber objetado más?
680
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
¿Qué pasó con Trina?
Acabó con el caso de Moya.
681
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
No, Sly, ella acabó con mi caso.
Y en cuanto a tu hijo, hice lo que pude.
682
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Sinceramente, le hizo bien.
683
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Ahora sabe cómo es un juicio de verdad.
684
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
¿Me pusiste en la lista?
685
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
¿Es por eso?
¿Quieres vacaciones en Los Ángeles?
686
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Me vendría bien cambiar de aire.
La cárcel allá es mejor que este chiquero.
687
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Y me lo debes, Haller.
688
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Sí, estás en la lista.
689
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Está fuera de mi control.
Depende de la jueza. Buenas noches.
690
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
¿Quién te llama tanto?
691
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Poniéndote al día un sábado.
692
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Te enseñé bien.
693
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Necesito los expedientes de Glass.
694
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suárez te dio el caso.
695
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Vio que soy capaz de llevarlo sola.
696
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
¿Y tú piensas lo mismo?
697
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, confié en ti.
698
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Fui tu mentora.
699
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
¿En serio crees
que nunca vas a cometer un error?
700
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
¿Me vas a decir que,
si tuvieras diez años menos,
701
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
no habrías hecho lo mismo?
702
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Me enseñaste bien, Andrea.
703
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Entonces, te enseñaré una cosa más.
704
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Ten cuidado en quién confías.
705
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Yo lo tendré.
706
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hola.
707
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
708
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Qué quisquillosos son.
709
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
¿Estamos listos, Hitchcock?
710
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Más que nunca.
711
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
El expolicía favorito de todos.
712
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
713
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Esta es la cámara trasera.
714
00:42:27,044 --> 00:42:28,127
¿Qué diablos hace?
715
00:42:28,128 --> 00:42:29,213
Sigue mirando.
716
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Y eso es todo. Después de eso, se fueron.
717
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Eso ya es más que suficiente.
Esto es increíble, Cisco.
718
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
¿Qué estoy viendo aquí?
719
00:42:56,532 --> 00:42:57,490
Relevancia.
720
00:42:57,491 --> 00:43:00,618
Ese es el agente de la DEA
que buscamos, De Marco.
721
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Y ese expolicía, Bishop,
era investigador de la DEA.
722
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Los dos allanaron la casa
de un posible testigo de la defensa.
723
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
¡Vaya! ¿Cómo diablos orquestaron algo así?
724
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Necesitábamos pruebas tangibles
que los relacionasen, así que...
725
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery y Victory.
Esto puede ser lo que buscamos.
726
00:43:19,847 --> 00:43:22,765
Hubo un doble asesinato
en la avenida Montgomery,
727
00:43:22,766 --> 00:43:24,309
cerca de Lake Balboa.
728
00:43:24,310 --> 00:43:26,436
Y mira quién era el detective.
729
00:43:26,437 --> 00:43:29,063
Mataron a dos narcos.
Guerra entre cárteles.
730
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era detective,
y hallé una foto de un agente de la DEA.
731
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
De Marco estuvo involucrado.
732
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Bueno, sí, pero eso fue hace diez años.
733
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
Así que lo usamos ahora
para que De Marco salga a la luz.
734
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Debíamos asustarlos
para que se arriesgaran.
735
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
Disculpe, señoría,
736
00:43:47,875 --> 00:43:52,378
pero hemos descubierto 33 personas
relevantes para nuestro caso.
737
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Esto es absurdo.
738
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Es la mitad del departamento de policía.
739
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Mi investigador está en esta lista.
740
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Y en la lista con estos 30 nombres nuevos,
741
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
incluimos a este tipo, Peter Sterghos.
742
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
¿Quién es ese?
743
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
No importa quién es, sino dónde vive.
744
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Enfrente de la casa
donde ocurrió el doble homicidio.
745
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
El investigador revisó
los nombres nuevos de la lista,
746
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
encontró a este tipo, Sterghos,
y cuando vio dónde vivía...
747
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Se asustó.
748
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
¿Por qué estaría en la lista
a no ser que hubiera visto algo?
749
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
¿Qué cosa?
750
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
No sé. Fue hace diez años.
751
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Sabíamos que hubo algo raro
con el doble homicidio.
752
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Fue un asesinato narco sin resolver.
753
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Pero lo más raro
754
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
fue que no incautaron dinero ni droga.
755
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Hubo algo turbio.
756
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Y Bishop y De Marco participaron.
757
00:44:45,891 --> 00:44:48,476
¿Y cómo hicieron que ese tal Sterghos
758
00:44:48,477 --> 00:44:50,019
los dejara usar su casa?
759
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Gracias a Izzy.
760
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Mi amiga alquiló mi estudio para la tele.
761
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Así que usamos esa idea
para sacarlo de su casa.
762
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Señor Sterghos, encantada.
763
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Nuestro asesor técnico, Dennis.
764
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Gracias por dejarnos usar su casa.
765
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Y yo solo entré e instalé las cámaras.
766
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
767
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
¿Qué había dentro de la caja de pizza?
768
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
No quería contaminar la cadena
de custodia, así que tomé una foto.
769
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
¿Qué diablos es eso?
770
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
771
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Eso imaginé.
772
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
La plantaron
para desacreditar su testimonio
773
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
o chantajearlo para que se callara.
774
00:45:30,144 --> 00:45:33,312
Significa que tienen miedo
y que estamos cerca.
775
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Hay que decidir cómo usar esto.
776
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Con permiso.
777
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
¿Qué? Legal.
778
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
¿Qué?
779
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Olvídate de buscarme otro asilo.
780
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Resérvame un vuelo a Boca.
781
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
No quiero estar cerca de ti.
782
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
¿De qué hablas? Esto es increíble.
783
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Claro, es emocionante.
784
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Pero te olvidaste de algo.
785
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Los criminales con placas son los peores.
786
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Un abogado defensor
lo sabe mejor que nadie.
787
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
¿Qué debo hacer? ¿Dejarlo pasar?
788
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
¡No! Pero debes tener cuidado.
789
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Y no eres muy bueno en eso.
790
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Este agente, sea lo que sea que esconda,
791
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
está dispuesto a matar para protegerse.
792
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Ya fue por ti.
793
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
¿Por qué crees
que no terminará el trabajo?
794
00:46:32,289 --> 00:46:34,081
Solo digo
795
00:46:34,082 --> 00:46:37,252
que si vas tras un tipo como ese,
796
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
será mejor que no falles.
797
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
798
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Subtítulos: Sofía Bentin