1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. No la llamé. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Cierra el caso. Nunca tuvimos esta conversación. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 No verás esas cosas en la defensa penal. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Pero sí en el examen 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 que tengo que pasar para ser abogada penalista. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 ¿Ya viste tu correo? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 ¡Sabían que aprobaría! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un brindis por Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, vine a recordarte de tu deuda. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Estoy en eso. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - ¿Y si te la perdonamos? - ¿Qué debo hacer? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Para ti. - ¿Qué es? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Una citación. - ¿Tú entregas citaciones? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Moya contra Rollins". ¿Qué tengo que ver yo? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Mi vida está en juego. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 No es una teoría, hay una conspiración. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 ¿Quién es Sterghos? 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,835 Un nombre que me encontré 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 al conectar a Neil Bishop con De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 ¿De Marco hizo que Gloria delatara a Héctor Moya? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Más que eso. La hizo plantarle un arma. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - ¿Quién eres? - Agente James De Marco, DEA. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Esto es una guerra. Debes elegir bando. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Podemos ayudarnos. - ¿Qué propone? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Ahora tú y yo vamos a ser los abogados de Héctor Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 ¿Señor Haller? 27 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 ¿Eddie? 28 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 ¡Todos a tu alrededor mueren! ¡Te odio! ¡No quiero volver a hablarte! 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,074 - Cortesía de Moya. - ¿Es antibalas? 30 00:01:15,075 --> 00:01:18,994 Y blindado. Él viene con el auto. Moya quiere que estés protegido. 31 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Necesitas un chofer. Y no confío en nadie. 32 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Es peligroso. - Lo sé. Por eso el guardia. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - ¡Salga! - ¿Por qué lo arrestan? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Está en la lista de deportación. - Fue De Marco. 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Atrás o lo llevamos. 36 00:01:30,256 --> 00:01:32,966 Encontraré al hijo de puta que hizo esto 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 y lo enterraré. 38 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 HORARIO DE LOS TESTIGOS 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 ¿Estás bien, Izzy? 40 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sí. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Solo... 42 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 estoy alerta. 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Bien. Entiendo si no estás cómoda conduciendo. 44 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 No soy un amuleto de buena suerte. 45 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Pero, por otro lado, entre este auto y nuestros nuevos guardaespaldas, 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ¿qué puede salir mal? 47 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NUEVO MENSAJE 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER PUBLICÓ UNA FOTO 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NO HAY PUBLICACIONES 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 ¿Izzy? 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,098 Estoy en el perfil de Hayley, 52 00:03:03,099 --> 00:03:05,058 pero ya no puedo ver las fotos. 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Dice que no hay publicaciones. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Creo que te bloqueó. 55 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 No. Le puse me gusta a su foto hace segundos. 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Entonces, le recordaste que te bloqueara. 57 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 ¿Bloquearme? ¿Qué? 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Cielos. ¿Cuándo dejará de castigarme? 59 00:03:21,242 --> 00:03:22,868 En su defensa, 60 00:03:22,869 --> 00:03:26,998 a los adolescentes no les gusta que sus papás los sigan en las redes, 61 00:03:27,498 --> 00:03:29,291 incluso cuando les hablan. 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 Este caso me arruinó la vida. 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Por eso hoy tiene que salir todo bien. 64 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 ¿Por qué? ¿Qué pasa hoy? 65 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Necesito que declare el agente de la DEA De Marco. 66 00:03:41,429 --> 00:03:45,350 Pero solo lo hará si demuestro su relevancia en el caso. 67 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Para eso están los otros testigos. Es como una cadena. 68 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Cada testigo nos lleva al siguiente. 69 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Val nos lleva a Sly hijo. 70 00:03:55,735 --> 00:03:57,319 Él nos lleva a Trina, 71 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 y ella, con suerte, a De Marco. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Mierda. Lorna. Lo siento. Antes de que empieces... 73 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 ¿Por qué no me agendas como Andrea así me respondes? 74 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Sí, lo siento. Me distraje. ¿Qué pasa? 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Turner llamó y dijo que comenzaremos una hora más tarde. 76 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Sí. También me llamaron. 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 ¡Hola! 78 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Podrías haberme avisado. Creí que llegaba tarde. 79 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Es mi primer día como abogada. Necesitaba tiempo para prepararme. 80 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Bueno, necesitaba elegir el traje... y los tacones. Y eso mismo hice. 81 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Estoy a dos cuadras. ¿Y tú? 82 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Haré una parada primero, pero eso no importa. 83 00:04:33,606 --> 00:04:35,941 Necesito que hagas otra cosa primero. 84 00:04:35,942 --> 00:04:39,236 Arrestaron a un cliente, y su lectura de cargos es hoy. 85 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Está detenido en el juzgado. 86 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 ¿Cómo vas a manejar eso? 87 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 Tú lo harás. 88 00:04:45,451 --> 00:04:46,660 Será tu primer caso. 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 ¿Sí? ¿Quién es el cliente? 90 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 El cliente es... Daniel Varela. 91 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 ¿Daniel Varela? No me suena. ¿Es cliente nuestro? 92 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Lo siento, Lorna. - ¡Mickey! 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 No te oigo. Entramos en un túnel. 94 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 - ¡Mick! - Adiós. 95 00:05:02,885 --> 00:05:04,429 ¡Sé lo que hiciste! 96 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 ¿Sam Scales? ¿En serio? 97 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 EL ABOGADO DEL LINCOLN 98 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Bien. ¿Qué hiciste esta vez, Sam? 99 00:05:38,921 --> 00:05:40,340 O, disculpe. 100 00:05:42,091 --> 00:05:44,886 ¿Qué? Tengo sangre española. 101 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 En mi profesión, necesito muchas identidades. 102 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Hay demasiados locos por ahí. 103 00:05:50,850 --> 00:05:52,268 Y no hice nada. 104 00:05:53,019 --> 00:05:56,188 Solo estimulé nuestra economía local. 105 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 106 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Bien. Este no es mi trabajo principal. 107 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Es algo extra. Lo hice por caridad. 108 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Tengo un proyecto mucho más lucrativo. 109 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 No, no quiero saber nada de eso. 110 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ya nos debes bastante dinero. Un crimen a la vez. 111 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Espera. ¿De qué hablas? 112 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Pensé que estábamos a mano con lo de la galería. 113 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Eso fue por una deuda. 114 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 ¡Mentira! 115 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 ¿Dónde quedó la ética? 116 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 ¡No sé, Sam! Mejor pregúntale a... 117 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Déjame pensar. 118 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates. 119 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 O a Francois DuPont. 120 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 O... Me encanta este. 121 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt. 122 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Dime por qué estás aquí. 123 00:06:41,234 --> 00:06:46,780 Bueno, como sabes, los trabajadores la están pasando mal. 124 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Hay huelgas en todo Los Ángeles. 125 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 La gente está sufriendo. 126 00:06:50,952 --> 00:06:54,663 Comencé a recaudar dinero para comprarles comida 127 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 a los trabajadores en huelga. 128 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Pensé que sería una forma de retribuir. 129 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Ajá. ¿Y? 130 00:07:02,672 --> 00:07:04,841 Y nada. Me iba muy bien. 131 00:07:05,341 --> 00:07:08,135 Doné $100 000 en tarjetas de regalo. 132 00:07:08,136 --> 00:07:09,553 Y mira dónde terminé. 133 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 ¿Donaste $100 000? 134 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, ¿cuánto recaudaste? 135 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Unos... 300 000. 136 00:07:18,354 --> 00:07:20,730 ¿Trescientos mil dólares? 137 00:07:20,731 --> 00:07:22,816 ¿O sea que te quedaste con 200? 138 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Todos se quedan con un poco. Por la gestión y los gastos. 139 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 ¿Qué gastos? Usaste una laptop. Deberías estar en la cárcel, Sam. 140 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Muy bien. Mira. 141 00:07:32,910 --> 00:07:35,787 Por favor, tienes que sacarme de aquí. 142 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 Ya llevo dos días detenido. 143 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 No es momento para que te echen. 144 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Estoy en pleno juicio. ¿Qué hiciste? 145 00:07:52,889 --> 00:07:56,475 Nada. Están exagerando. 146 00:07:56,476 --> 00:07:59,352 El señor Siegel se negaba a ir a rehabilitación. 147 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - ¿Qué? Legal. - Discutía con el personal. 148 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Y encontramos envoltorios de sándwiches en su habitación. 149 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 ¿Sándwiches? ¿Quién se los dio? 150 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 ¿No pueden darle una advertencia? No es un buen momento. 151 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 También le tiró una tarta de queso a la fisioterapeuta en la cara. 152 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Guardaré silencio. - Muy bien. 153 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Mira, Izzy te llevará a la casa 154 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 después de dejarme en tribunales. 155 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Puedes quedarte ahí por ahora. 156 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 ¿Una tarta de queso? 157 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Ni siquiera estaba rica. 158 00:08:31,552 --> 00:08:33,971 ¡Auto nuevo! Qué elegante. 159 00:08:34,764 --> 00:08:36,431 ¿Y esos motoqueros? 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Te explico más tarde. Vamos. 161 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 ¿Tienen soda de frambuesa? 162 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 ¿Todo bien? 163 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 No sé. 164 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude electrónico. Robo mediante estafa. 165 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam se enfrenta a tres años de prisión. 166 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Suena como un riesgo laboral para un estafador. 167 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Y cambiaron al juez de instrucción. 168 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 La jueza Connor lo reemplazará. La buenista máxima. 169 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Es miembro de la junta de un hospital infantil, 170 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 copresidente de una asociación de ancianos 171 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 y lucha contra el maltrato animal. 172 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Suena como los objetivos favoritos de Sam. 173 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Con suerte lo sacaré bajo fianza. 174 00:09:45,084 --> 00:09:48,170 Cariño, eres la persona más inteligente que conozco. 175 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Y si alguien puede resolverlo, 176 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 eres tú. 177 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Tardé mucho en graduarme como abogada. 178 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Ahora debo recuperar el tiempo perdido. 179 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Si fracaso al inicio de mi carrera, 180 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 nunca podremos mudarnos de nuestro apartamento. 181 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 El humo de marihuana del vecino se filtra, 182 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 y creo que Winston está drogado. 183 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Cariño. 184 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Cariño. 185 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Este es tu primer caso. 186 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 No seas tan dura contigo misma, ¿sí? 187 00:10:41,766 --> 00:10:43,768 ¿Cuánto tiempo lleva dormido? 188 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ¿Estás bien? 189 00:11:13,422 --> 00:11:14,674 ¿Has estado comiendo? 190 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Todas las delicias que me dan. 191 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Tienes que comer algo, Julian. 192 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Necesitas estar fuerte, ¿sí? 193 00:11:23,641 --> 00:11:26,185 Haré que mi sastre ajuste tus trajes. 194 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 Gracias, Mickey. 195 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Buena suerte hoy. 196 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Su turno, Haller. 197 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Irá por una teoría de conspiración, ¿no? 198 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 Espero que sepa lo que hace. 199 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Gracias a todos por su flexibilidad y puntualidad esta mañana. 200 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperamos que los ascensores funcionen la próxima semana. 201 00:11:53,045 --> 00:11:54,087 Bien, empecemos. 202 00:11:54,088 --> 00:11:56,631 Sr. Haller, llame a su primer testigo. 203 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Gracias, señoría. La defensa llama a Frank Valenzuela. 204 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Sr. Valenzuela, ¿puede decirnos a qué se dedica? 205 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Soy agente de fianzas a nivel estatal. 206 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 También soy investigador privado 207 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 y agente de citaciones. 208 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Agente de citaciones. ¿Puede explicarnos qué hace? 209 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Cuando demandan a alguien y eso, 210 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 y el abogado tiene que citarlo a declarar, 211 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 yo entrego la citación. 212 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 ¿Alguna vez le entregó una citación a la víctima, Gloria Dayton? 213 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Sí, así es. 214 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 ¿Y cuándo fue eso? 215 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 El lunes, 3 de agosto, a las 6:06 p. m. 216 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 en la entrada de su casa. 217 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 Es muy preciso con la hora y el lugar. 218 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 ¿Cómo está tan seguro? 219 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Porque les saco una foto con la hora para probar que fueron notificados. 220 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 ¿Tomó una foto de la Srta. Dayton tras entregarle la citación? 221 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Así es. 222 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Prueba A de la defensa, señoría. 223 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Señoría, la fiscalía acepta 224 00:12:58,694 --> 00:13:01,863 que el Sr. Valenzuela entregó la citación. 225 00:13:01,864 --> 00:13:03,281 No hace falta la foto. 226 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Se lo agradezco, 227 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 pero es importante que el jurado entienda el contexto. 228 00:13:08,537 --> 00:13:11,707 A menos que la fiscalía no quiera que la mostremos. 229 00:13:12,583 --> 00:13:14,918 Puede mostrarle la foto al jurado. 230 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Gracias, señoría. 231 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 {\an8}Sr. Valenzuela, ¿esta es la foto que le tomó a la señorita Dayton? 232 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Sí. - ¿Quién le pidió entregar esta citación? 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 ¿Y para qué caso? 234 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 El abogado Sylvester Funaro hijo 235 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 en una petición de hábeas en Moya contra Rollins. 236 00:13:33,854 --> 00:13:35,313 Una petición de hábeas. 237 00:13:35,314 --> 00:13:38,900 Cuando alguien afirma que su encarcelamiento es ilegal, ¿no? 238 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Sí, Rollins es el alcaide en Victorville. 239 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Ya veo. ¿Y conocía la base de esta petición de hábeas? 240 00:13:46,492 --> 00:13:49,369 Sí. Moya cumple cadena perpetua por un delito... 241 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 Objeción, señoría. ¿Podemos acercarnos? 242 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Explique su objeción. 243 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 La relevancia. ¿Qué tiene que ver esto? 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 El Sr. Haller intenta desviarnos 245 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 a un caso completamente ajeno. 246 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 Señoría, los detalles de la citación son totalmente relevantes para este juicio. 247 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Creemos que eso motivó su asesinato. 248 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 No puedo creerlo. 249 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Es la base de nuestra defensa. 250 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Puedo darle una copia certificada de la petición de hábeas. 251 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 No es necesario. 252 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Anularé la objeción, pero no se desvíe del tema. 253 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Por supuesto. 254 00:14:29,994 --> 00:14:31,494 Continúe, Sr. Valenzuela. 255 00:14:31,495 --> 00:14:33,830 Hablaba de la petición de hábeas. 256 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Sí, Héctor Moya. 257 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Es un narco que intenta salir de la cárcel en Victorville. 258 00:14:39,086 --> 00:14:43,089 En la petición, afirma que la DEA le plantó un arma, 259 00:14:43,090 --> 00:14:45,009 y por eso le dieron perpetua. 260 00:14:46,635 --> 00:14:48,678 ¿Y la Srta. Dayton sabía algo? 261 00:14:48,679 --> 00:14:50,847 El abogado, Funaro, creía que sí. 262 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Por eso debía darle la citación. 263 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ya veo. ¿Y cómo reaccionó ella cuando se la entregó? 264 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - ¿Cómo reaccionó? - Sí. 265 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 ¿Estaba molesta? ¿Enojada? 266 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 ¿Enojada? No. 267 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 La mayoría se enoja, 268 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 pero me pareció que tenía miedo de algo. 269 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Objeción. Especulación. 270 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Retiro la pregunta. 271 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Sr. Valenzuela, ¿qué hizo después de ver a la Srta. Dayton? 272 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Le avisé al Sr. Funaro. 273 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Y no supe nada más de ella hasta una semana después 274 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 cuando oí que el Sr. La Cosse había sido arrestado por su asesinato. 275 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 ¿Y cómo reaccionó a esa noticia? 276 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Me sentí aliviado. 277 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 ¿Aliviado? ¿Por qué? 278 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Porque ya no tendría que trabajar en el caso de Moya. 279 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 ¿Por qué le preocupaba eso? 280 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Ya sabe. 281 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Entrego una citación en el caso de un narco, 282 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 y la chica termina muerta. 283 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - No hay... - ¡Objeción! ¡Señoría! 284 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Detendré al testigo. 285 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 El señor Valenzuela no sabe de ese tema. 286 00:15:54,203 --> 00:15:55,621 No más preguntas. 287 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 - Gracias. - De nada. 288 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Hay algo que no entiendo del caso de Glass. 289 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 ¿Cómo alguien podría defenderlo? 290 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 También. 291 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Puede sonar feo. No culpo a la víctima... 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 No me gusta el comienzo. 293 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 ¿Por qué hizo su caminata habitual 294 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 cuando su ex lunático estaba suelto? 295 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 ¿Por qué fue ahí? 296 00:16:35,327 --> 00:16:37,370 Eso es culpar a la víctima. 297 00:16:37,371 --> 00:16:41,124 Quizá. Pero yo me habría ido de la ciudad. 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Debió irse ni bien la llamaste. 299 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, yo no... 300 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Lo sé, lo siento. Fui cruel. 301 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Intento pensar en qué dirá la defensa. 302 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 La buena noticia es que no importa. 303 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass la mató. Tenemos testigos y pruebas de ADN. 304 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Si solo pretenden culpar a la víctima y especular, estaremos bien. 305 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Sí. Tienes razón. 306 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 ¿Hubo algo más? 307 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 ¡Izzy! ¡Dios mío! 308 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Gracias por venir tan rápido. 309 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Ya me perdí al primer testigo. Sly hijo es el siguiente. 310 00:17:31,675 --> 00:17:36,220 - No hay problema. ¿Qué necesitas? - Que me avises cuando le toque a Sam. 311 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 De acuerdo. 312 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Gracias. 313 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 ¿Los presos no van en ascensores custodiados? 314 00:17:43,562 --> 00:17:46,606 Sí, pero en el que entra la silla no funciona. 315 00:17:46,607 --> 00:17:49,358 Dicen que los están renovando. Ver para creer. 316 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Este lugar es un infierno. 317 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Ni te imaginas. - Sam. 318 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Estaré en otra sala hasta que te llamen. 319 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy me avisará. 320 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Mientras esperas, haz un crucigrama. 321 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Espera. Otra... ¿Adónde va? 322 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCALERA 323 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Las cosas que hago por mi carrera. 324 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 La defensa llama a Sly Funaro hijo. 325 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Sr. Funaro, ¿podría decirle al jurado 326 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 por qué le entregó una citación a Gloria Dayton? 327 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Por supuesto. 328 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Todo empezó cuando el señor Moya me pidió ayuda. 329 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 ¿Ayuda con una petición de hábeas? 330 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Sí. 331 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 El señor Moya está en una prisión federal. 332 00:19:01,807 --> 00:19:06,727 Lo condenaron por narcotráfico, y por portar un arma, 333 00:19:06,728 --> 00:19:08,355 le dieron cadena perpetua. 334 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Me dijo que el arma no era suya. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Objeción. Infundado. 336 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Ha lugar. 337 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Intentémoslo de nuevo, señor Funaro. 338 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Presentó un hábeas 339 00:19:19,074 --> 00:19:23,661 porque creía que el señor Moya era inocente del cargo del arma. 340 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 ¿Correcto? 341 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sí. 342 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Nuestra investigación descubrió la posibilidad 343 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 de que hubieran plantado el arma antes de que llegara la policía. 344 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 ¿Plantada por quién? 345 00:19:43,015 --> 00:19:48,311 Bueno, lo investigamos, y descubrimos que hubo dos mujeres 346 00:19:48,312 --> 00:19:51,690 que habían estado varias veces en el cuarto del Sr. Moya. 347 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Dos prostitutas llamadas Glory Days y Trina Trixxx. 348 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Con tres X. 349 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Ella fue más fácil de encontrar en línea. Así que la contacté y nos reunimos. 350 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 ¿Y qué descubrió en la reunión? 351 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Que su verdadero apellido era Rafferty. 352 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Que conocía al señor Moya, pero negó haber plantado un arma. 353 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Objeción. Infundado. 354 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Ha lugar. 355 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 El jurado ignorará esa última respuesta. 356 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 ¿Qué más descubrió en su reunión con Trina Rafferty? 357 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Le pregunté por la otra prostituta, Glory Days. Gloria Dayton. 358 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 ¿Y? 359 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Dijo que Gloria le confesó que ella plantó el arma. 360 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Objeción. Infundado. 361 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Por orden del agente De Marco. - He sido paciente. 362 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Pero es la tercera respuesta infundada. 363 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Ha lugar. ¿Señor Haller? 364 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 ¿Podemos acercarnos? 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Coincido. Son respuestas infundadas. 366 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 Necesitamos escucharlo de la fuente, 367 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 del agente De Marco. 368 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Por eso lo agregamos a la lista de testigos. 369 00:21:04,137 --> 00:21:07,640 Dije que le daría el fin de semana para revisar la lista, 370 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 pero ¿podemos hablar de De Marco hoy? 371 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Sí, señoría. 372 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 La fiscalía se opone 373 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a la inclusión del agente De Marco como testigo. 374 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 El Sr. Haller aún no ha demostrado su relevancia para admitirlo. 375 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Me inclino a concordar con el señor Forsythe. 376 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Nuestro próximo testigo cooperará con el testimonio del Sr. Funaro 377 00:21:27,953 --> 00:21:30,204 y probará la relevancia. 378 00:21:30,205 --> 00:21:31,664 Le pido paciencia. 379 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 La cual se me agota, señor Haller. 380 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Terminemos con este testigo. 381 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 Hágale preguntas que pueda responder. 382 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Nos ocuparemos del próximo luego. 383 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Por supuesto, señoría. 384 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 ¡Esperen! ¡No cierren! ¡Gracias! 385 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Un momento. ¿Qué...? 386 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Hijo de... 387 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Son cuatro pisos. 388 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 Con tacones altos. 389 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Está bien. No pasa nada. 390 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ¿DÓNDE ESTÁS? 391 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 La preliminar será el 17 del próximo mes. 392 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 ¿Algo más, señora Acosta? 393 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 La mitad de esos casos son míos. 394 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Estoy a favor de terminar hoy. 395 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Amén. 396 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 ¡Llegué! Disculpe. 397 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Disculpe. Lo siento. Disculpe. 398 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 ¡Estoy lista, señoría! 399 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Me alegra verla, señorita... 400 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Por el acusado. 401 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sí. Gracias, señorita Crane. 402 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Pero necesitamos un receso de 30 minutos. 403 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Tengo una conferencia con un banco de alimentos sobre una recaudación. 404 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Retomaremos en media hora. 405 00:23:05,258 --> 00:23:06,218 Falsa alarma. 406 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 ¿Tuviste que bajar las escaleras? 407 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sí. Solo funciona un... 408 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 ¿Te pasa algo? 409 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 No. 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Solo... espera aquí. 411 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Bueno. 412 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Señor Funaro, díganos. ¿Hace cuánto que ejerce abogacía? 413 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Serán dos años el próximo mes. 414 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Dos años. 415 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 ¿Y ya había estado en un juicio? 416 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 ¿En tribunales? 417 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sí, en tribunales. 418 00:23:46,633 --> 00:23:47,592 Hasta ahora, no. 419 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Muchos dicen que el objetivo es estar lejos de tribunales. 420 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sí. No me parece un mal consejo, señor Funaro. 421 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Dos años de experiencia, nunca pisó tribunales, 422 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 pero presenta una petición de hábeas 423 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 en nombre de un narco internacional. 424 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 ¿Cómo es posible? 425 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Va al sitio web de tribunales y descarga... 426 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 No. ¿Cómo es posible que el señor Moya sea su cliente? 427 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ah. 428 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Por recomendación. 429 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ¿De? 430 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 De mi padre. 431 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Su padre. Sylvester Funaro padre. 432 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 ¿Un abogado inhabilitado, preso por evasión fiscal? 433 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sí. 434 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 De hecho, su padre conoció al señor Moya en la cárcel. ¿Correcto? 435 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sí. 436 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 ¿Se siente bien preparado por su padre 437 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 para un caso tan complicado de un narco convicto? 438 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sí. 439 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 ¿O cree que tal vez a su padre, encarcelado por evasión fiscal, 440 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 alguien que explotó al estado para su propio beneficio, 441 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 se le pudo ocurrir 442 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 explotar a otro convicto para su propio beneficio? 443 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Objeción. Especulativo y tendencioso. 444 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Ha lugar. Señor Forsythe. 445 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Disculpe, señoría. 446 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 ¿Pasó algo malo? 447 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Una pregunta más, señor Funaro. 448 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Esta historia suya sobre el arma plantada, 449 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 que seguro se le ocurrió a usted, 450 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 ¿ha podido para verificarla? 451 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Bueno, yo... 452 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Solo "sí" y "no", señor Funaro. Así funcionan las cosas en un juicio. 453 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 454 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Es todo, señoría. 455 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 ¡Ay, no! ¡Mi tacón! 456 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 No tuve opción. 457 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Gracias a todos por su paciencia. 458 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Regresamos al caso número 72789. 459 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 El pueblo contra Samuel Scales, alias Daniel Varela, 460 00:26:32,299 --> 00:26:34,758 alias Vincenzo D'Aramo. 461 00:26:34,759 --> 00:26:36,260 Ya nos hacemos una idea. 462 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Las partes ya se presentaron antes del receso. 463 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Señorita Crane, ¿su cliente está listo? 464 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Disculpe, señoría. 465 00:26:46,313 --> 00:26:49,398 Mi cliente volvió a su celda durante el receso, 466 00:26:49,399 --> 00:26:51,484 pero me acaba de llamar un agente. 467 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Al parecer, está atrapado abajo. 468 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Está en silla de ruedas. 469 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Y no funciona ningún ascensor para que pueda subir. 470 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Lamento escuchar eso, pero... 471 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 ¿podríamos hacer la lectura de cargos en el sótano? 472 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Sí. Por supuesto. Y gracias, señoría. 473 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Aunque eso implicaría bajar diez pisos por las escaleras. 474 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Once, contando el sótano. Y subir de nuevo. 475 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 No querría arruinar su agenda de hoy. 476 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos reprogramar para mañana si el tribunal lo permite. 477 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalmente, sí. 478 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Pero mi cliente fue arrestado hace dos días. 479 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Y por ley, a menos que el acusado renuncie a ello, 480 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 tiene derecho a ser procesado en 48 horas. 481 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Estamos en aprietos. 482 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Señoría, además de su gran trabajo para la comunidad, 483 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 también sé que preside el comité 484 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 que se encarga del cumplimento de la ADA. 485 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Usted sabe mejor que nadie que sería una injusticia 486 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 si el acusado se viera forzado a renunciar a sus derechos 487 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 debido a una discapacidad. 488 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Señorita Acosta, tal vez usted y la señorita Crane 489 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 puedan llegar a un acuerdo 490 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para que podamos cumplir con la agenda. 491 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Por supuesto, señoría. 492 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 493 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 494 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Gracias por venir, Srta. Rafferty. 495 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 No tenía opción. 496 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 ¿Puede contarnos cómo conocía a la víctima, Gloria Dayton? 497 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Claro. Ambas éramos prostitutas. 498 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Trabajé con Gloria durante diez años. 499 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usamos el mismo número hasta que empezó a trabajar con Julian. 500 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 ¿Y tuvo algún contacto con la policía 501 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 mientras trabajaron juntas? 502 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 ¿Si me detuvieron? 503 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sí. Unas cuantas veces. 504 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 ¿Alguna vez la detuvo alguien de la DEA? 505 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 No. Solo oficiales de la policía. 506 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Bien. Seré más específico. 507 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 ¿Alguna vez la detuvo el agente de la DEA, James De Marco? 508 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 No me suena. 509 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 ¿Está segura? 510 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Claro que estoy segura. Dije que no. 511 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 ¿No conoce al agente James De Marco? 512 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Así es. No lo conozco. 513 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Pero, Srta. Rafferty, ¿no me dijo antes de su testimonio 514 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 que Gloria Dayton era una informante 515 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 del agente De Marco en la DEA? 516 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Le dije muchas cosas porque pagaba mi renta. 517 00:29:40,445 --> 00:29:43,030 - ¿Qué? Señoría... - Le decía lo que quería. 518 00:29:43,031 --> 00:29:45,240 No conozco a ningún agente De Marco. 519 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Le dije que sí para que me pagara la renta y la comida. 520 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 ¿Qué dice? ¿Podemos acercarnos? 521 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Abogados, acérquense. 522 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Señoría. 523 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Sr. Haller, supongo que esto no salió como esperaba. 524 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Ese es el eufemismo del año. 525 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Dijo que esta testigo establecería un nexo con De Marco. 526 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Desafortunadamente, fue todo lo contrario. 527 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Es obvio que han manipulado a la testigo. 528 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Y lo acusó de sobornarla. 529 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Esto es ridículo. 530 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Le aseguro que nunca le pagué a esta testigo por su testimonio, 531 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 ni a ningún otro. 532 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Aun así, su testimonio no apoya la inclusión de De Marco como testigo. 533 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Señoría, solo... - No. 534 00:30:25,698 --> 00:30:30,829 No permitiré que De Marco testifique. Esa es mi decisión. 535 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 En ese caso, 536 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ¿desea continuar? 537 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Solo unas preguntas más. - Muy bien. 538 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Quiere cavarse un pozo más profundo. 539 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Srta. Rafferty, ¿hace cuánto que vive en ese apartamento que dice que le pago? 540 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Desde diciembre pasado. 541 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 ¿Y cuándo me conoció? 542 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 No sé. 543 00:30:58,940 --> 00:31:01,316 - En primavera, tal vez. Abril. - ¿Abril? 544 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 ¿Cómo le conseguí ese apartamento 545 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 si ya vivía ahí cuando la conocí? 546 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Bueno, no usted personalmente. 547 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 El otro abogado con el que trabaja. 548 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - ¿Sylvester Funaro hijo? - Sí. Él me alquiló el lugar. 549 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Bien. ¿Y qué le pidió a cambio? 550 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Lo mismo que usted. Que mintiera sobre De Marco. 551 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Hace unos segundos, dijo que no le sonaba. 552 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 No dije eso, dije que nunca lo conocí. 553 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Es diferente. 554 00:31:35,018 --> 00:31:37,144 Bien. Señorita Rafferty, 555 00:31:37,145 --> 00:31:41,481 ¿recibió una llamada o una visita hace poco de un oficial de la ley, 556 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 alguien interesado en su testimonio? 557 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Solo digo la verdad. 558 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Eso todo. 559 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 ¿Qué diablos fue eso? 560 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 Es obvio que De Marco la amenazó. 561 00:32:03,504 --> 00:32:04,631 Sí, y funcionó. 562 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 ¿Hay algo en la casa de Sterghos? 563 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, es mediodía. 564 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 No harán nada ahora. Tenemos las cámaras. 565 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Debemos ser pacientes. - Sí. 566 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Por otro lado, la Srta. Crane ganó su primer caso. 567 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - La rompió. - No tuve que ir a juicio. 568 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 ¡Chúpate esa, jueza santurrona! 569 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Qué mala soy. Es una persona extraordinaria. 570 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 ¡Lorna! 571 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Recibí tu mensaje. 572 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Qué suerte que guardas un par de zapatos extra. 573 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Nunca sabes cuándo podrías necesitarlos. 574 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Muchas gracias. Me salvaste. 575 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 ¿Qué le pasó a tu zapato? 576 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Te cuento luego. 577 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 La buena noticia es que lo redujeron a un delito menor. 578 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Tendrá libertad vigilada. Solo debe devolver el dinero. 579 00:32:52,845 --> 00:32:55,555 Eso no sucederá pronto. 580 00:32:55,556 --> 00:32:56,765 ¿Cómo dices? 581 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Debo pagarle al último inversionista. Si no, estoy muerto. 582 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Si no nos pagas a nosotros, estás muerto. 583 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Sin mencionar la sentencia. 584 00:33:05,483 --> 00:33:08,193 Ha sido un día largo. Vamos a casa. 585 00:33:08,194 --> 00:33:11,113 Lorna, necesitamos hacer que De Marco testifique. 586 00:33:11,114 --> 00:33:13,115 Busca cómo convencer a la jueza. 587 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ella ya lo rechazó. 588 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Haz que se retracte. Es tu trabajo. Vamos. 589 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Bien. Yo me encargo. 590 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Cariño, estoy muy orgulloso de ti. 591 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 ¿Hola? 592 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Oigan. 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 ¿Podrían dejarme en una hamburguesería? 594 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Espero que esté rico. Es lo único que había. 595 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Te dije que podría haber pedido comida con el vino. 596 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Es ridículo lo que cobran por entregar una mísera botella. 597 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, comamos en paz. 598 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 ¡Cielos! ¿Qué te pasa? 599 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Un mal día en el juicio. 600 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Soy todo oídos. 601 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Mi testigo cambió su testimonio. 602 00:34:05,668 --> 00:34:07,586 Fue un desastre. 603 00:34:07,587 --> 00:34:10,047 Me acusó de pagarle para que mintiera. 604 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Vaya. Pero ya sabes cómo es esto. 605 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Si te derriban, te levantas y atacas de nuevo. 606 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 ¿Cuál es el plan? 607 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Bueno, esperamos que ella... 608 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dame un segundo. 609 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - ¡Hola! - Hola. ¿Mal momento? 610 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 No, no sabía que vendrías. 611 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Tengo otra cita. Legal está aquí. 612 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 ¿Qué pasa? Entra. 613 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suárez me sacó del caso de Scott Glass. 614 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 ¿Por lo de la exención de Cruz? 615 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Pensé que se lo habías dicho. 616 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Sí, pero Vanessa, mi asistente, se enteró. 617 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - ¿Cómo? - Se lo dije. Creí que era de confianza. 618 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Pero fue a contárselo a Suárez. 619 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Y ahora él se hace el tonto para no salir perjudicado. 620 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Lo siento, Andrea, pero no me sorprende. 621 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 ¿Qué quieres decir? 622 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 No deberías habérselo contado a tu asistente. 623 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Bueno, ya está, ¿no? 624 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Trabajamos juntas un año. Soy su mentora. 625 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Sabes a lo que me refiero. Esa oficina es despiadada. Es política. 626 00:35:31,212 --> 00:35:36,175 No me sorprende que una asistente haya aprovechado la oportunidad. 627 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 O que Suárez te haya traicionado... 628 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Bien. 629 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 No vine aquí para esto. 630 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 ¿Qué quieres decir? 631 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Vine en busca de empatía. 632 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 O de un consejo. 633 00:35:51,566 --> 00:35:54,192 O simplemente de un abrazo. 634 00:35:54,193 --> 00:35:56,361 No vine para que me atacaran. 635 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 No te ataco, Andy. Yo... 636 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 ¿Qué? ¿Cuestionas lo que hago y con quién? 637 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 - Te digo cómo son las cosas. - ¿En serio? 638 00:36:06,414 --> 00:36:11,251 Sí, por favor, necesito que el gran sabio Mickey Haller me diga cómo son las cosas. 639 00:36:11,252 --> 00:36:13,503 Confiar en Suárez no fue buena idea. 640 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Iba a ascenderme a jefa de Delitos Mayores. 641 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Y, al complicarse, te soltó la mano. 642 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - ¿Dices que soy ingenua? - Digo que la ambición sale caro. 643 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Quizá la tuya te cegó. 644 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Vete a la mierda. 645 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Andy, por favor. ¡Andy! 646 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Bueno, eso no salió muy bien. 647 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 "Los tribunales han sostenido repetidamente 648 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que los intentos para evitar que la defensa...". 649 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 ¿Evitar? No. 650 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 "Que los intentos de frustrar a la defensa...". 651 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTA DE MOVIMIENTO 652 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Maldita sea. Un mapache. 653 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 "...de presentar teorías alternativas 654 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 son peligrosos y pueden ser revocados". 655 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Dios mío. 656 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 ¡Mierda! 657 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 ¡Cisco! 658 00:37:29,497 --> 00:37:31,624 - ¿Qué pasa? ¿Qué? - Llama a Mickey. 659 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 ¿Es...? 660 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hola, Cisco. 661 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Bishop y De Marco fueron a la casa de Sterghos. Lo tenemos. 662 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 ¿Qué? 663 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Es la mejor noticia del día. 664 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Editaré el video y te lo enviaré por la mañana. 665 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Muy bien. Buen trabajo, Cisco. Gracias. 666 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Cielos. 667 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hola, Izzy. 668 00:38:16,752 --> 00:38:18,795 Lo tenemos. Lo vi en las cámaras. 669 00:38:18,796 --> 00:38:21,339 Sí, lo sé. Cisco se te adelantó. 670 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 ¿Qué hacemos ahora? 671 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Ahora vamos a dormir y lo hablamos mañana, ¿sí? 672 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Buen trabajo, Izzy. Ve a descansar. Adiós. 673 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 ¡No puede ser! 674 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Mañana lo hablamos. - ¿Haller? 675 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 ¿Sly? 676 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 ¿Qué diablos haces, Haller? 677 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 A mi hijo lo mataron en el juicio hoy. Podrían haberlo preparado. 678 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Sí lo preparamos, Sly. 679 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 ¿No podías haber objetado más? 680 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 ¿Qué pasó con Trina? Acabó con el caso de Moya. 681 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 No, Sly, ella acabó con mi caso. Y en cuanto a tu hijo, hice lo que pude. 682 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Sinceramente, le hizo bien. 683 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Ahora sabe cómo es un juicio de verdad. 684 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 ¿Me pusiste en la lista? 685 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 ¿Es por eso? ¿Quieres vacaciones en Los Ángeles? 686 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Me vendría bien cambiar de aire. La cárcel allá es mejor que este chiquero. 687 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Y me lo debes, Haller. 688 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Sí, estás en la lista. 689 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Está fuera de mi control. Depende de la jueza. Buenas noches. 690 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 ¿Quién te llama tanto? 691 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Poniéndote al día un sábado. 692 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Te enseñé bien. 693 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Necesito los expedientes de Glass. 694 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suárez te dio el caso. 695 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Vio que soy capaz de llevarlo sola. 696 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 ¿Y tú piensas lo mismo? 697 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, confié en ti. 698 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Fui tu mentora. 699 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 ¿En serio crees que nunca vas a cometer un error? 700 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 ¿Me vas a decir que, si tuvieras diez años menos, 701 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 no habrías hecho lo mismo? 702 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Me enseñaste bien, Andrea. 703 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Entonces, te enseñaré una cosa más. 704 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Ten cuidado en quién confías. 705 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Yo lo tendré. 706 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hola. 707 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - ¡Buenos días! - Buenos días. 708 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Qué quisquillosos son. 709 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 ¿Estamos listos, Hitchcock? 710 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Más que nunca. 711 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 El expolicía favorito de todos. 712 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 713 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Esta es la cámara trasera. 714 00:42:27,044 --> 00:42:28,127 ¿Qué diablos hace? 715 00:42:28,128 --> 00:42:29,213 Sigue mirando. 716 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Y eso es todo. Después de eso, se fueron. 717 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Eso ya es más que suficiente. Esto es increíble, Cisco. 718 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 ¿Qué estoy viendo aquí? 719 00:42:56,532 --> 00:42:57,490 Relevancia. 720 00:42:57,491 --> 00:43:00,618 Ese es el agente de la DEA que buscamos, De Marco. 721 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Y ese expolicía, Bishop, era investigador de la DEA. 722 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Los dos allanaron la casa de un posible testigo de la defensa. 723 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 ¡Vaya! ¿Cómo diablos orquestaron algo así? 724 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Necesitábamos pruebas tangibles que los relacionasen, así que... 725 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery y Victory. Esto puede ser lo que buscamos. 726 00:43:19,847 --> 00:43:22,765 Hubo un doble asesinato en la avenida Montgomery, 727 00:43:22,766 --> 00:43:24,309 cerca de Lake Balboa. 728 00:43:24,310 --> 00:43:26,436 Y mira quién era el detective. 729 00:43:26,437 --> 00:43:29,063 Mataron a dos narcos. Guerra entre cárteles. 730 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era detective, y hallé una foto de un agente de la DEA. 731 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 De Marco estuvo involucrado. 732 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Bueno, sí, pero eso fue hace diez años. 733 00:43:38,782 --> 00:43:42,494 Así que lo usamos ahora para que De Marco salga a la luz. 734 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Debíamos asustarlos para que se arriesgaran. 735 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 Disculpe, señoría, 736 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 pero hemos descubierto 33 personas relevantes para nuestro caso. 737 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Esto es absurdo. 738 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Es la mitad del departamento de policía. 739 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Mi investigador está en esta lista. 740 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Y en la lista con estos 30 nombres nuevos, 741 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 incluimos a este tipo, Peter Sterghos. 742 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 ¿Quién es ese? 743 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 No importa quién es, sino dónde vive. 744 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Enfrente de la casa donde ocurrió el doble homicidio. 745 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 El investigador revisó los nombres nuevos de la lista, 746 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 encontró a este tipo, Sterghos, y cuando vio dónde vivía... 747 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Se asustó. 748 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 ¿Por qué estaría en la lista a no ser que hubiera visto algo? 749 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 ¿Qué cosa? 750 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 No sé. Fue hace diez años. 751 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Sabíamos que hubo algo raro con el doble homicidio. 752 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Fue un asesinato narco sin resolver. 753 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Pero lo más raro 754 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 fue que no incautaron dinero ni droga. 755 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Hubo algo turbio. 756 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Y Bishop y De Marco participaron. 757 00:44:45,891 --> 00:44:48,476 ¿Y cómo hicieron que ese tal Sterghos 758 00:44:48,477 --> 00:44:50,019 los dejara usar su casa? 759 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Gracias a Izzy. 760 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Mi amiga alquiló mi estudio para la tele. 761 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Así que usamos esa idea para sacarlo de su casa. 762 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Señor Sterghos, encantada. 763 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Nuestro asesor técnico, Dennis. 764 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Gracias por dejarnos usar su casa. 765 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Y yo solo entré e instalé las cámaras. 766 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 767 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 ¿Qué había dentro de la caja de pizza? 768 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 No quería contaminar la cadena de custodia, así que tomé una foto. 769 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 ¿Qué diablos es eso? 770 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 771 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Eso imaginé. 772 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 La plantaron para desacreditar su testimonio 773 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 o chantajearlo para que se callara. 774 00:45:30,144 --> 00:45:33,312 Significa que tienen miedo y que estamos cerca. 775 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Hay que decidir cómo usar esto. 776 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Con permiso. 777 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 ¿Qué? Legal. 778 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 ¿Qué? 779 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Olvídate de buscarme otro asilo. 780 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Resérvame un vuelo a Boca. 781 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 No quiero estar cerca de ti. 782 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 ¿De qué hablas? Esto es increíble. 783 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Claro, es emocionante. 784 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Pero te olvidaste de algo. 785 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Los criminales con placas son los peores. 786 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Un abogado defensor lo sabe mejor que nadie. 787 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 ¿Qué debo hacer? ¿Dejarlo pasar? 788 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 ¡No! Pero debes tener cuidado. 789 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Y no eres muy bueno en eso. 790 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Este agente, sea lo que sea que esconda, 791 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 está dispuesto a matar para protegerse. 792 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Ya fue por ti. 793 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 ¿Por qué crees que no terminará el trabajo? 794 00:46:32,289 --> 00:46:34,081 Solo digo 795 00:46:34,082 --> 00:46:37,252 que si vas tras un tipo como ese, 796 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 será mejor que no falles. 797 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 798 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Subtítulos: Sofía Bentin