1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 A Deborah Glass nunca la llamé, Adam. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Ponle al caso un moño. Jamás tuvimos esta conversación. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Muchas cosas ni siquiera aparecen en un trabajo de defensa. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,057 En el examen final sí aparecen, 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,810 algo que debo aprobar para trabajar en una defensa. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,770 - ¿Revisaste tus emails? - [ríe] 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,230 ¡Sabía que iba a pasar! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un brindis por Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, vine a recordarte que tienes una abultada deuda. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Ya estoy en eso. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - ¿Y si te ofreciéramos olvidar la deuda? - Díganme. 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Para ti. - ¿Qué es? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Quedas notificado. - ¿Ahora entregas notificaciones? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya contra Arthur Rollins. ¿Qué tengo que ver? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,371 Se juega mi vida. 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,999 No es solo una teoría, es una conspiración. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 ¿Peter Sterghos? 18 00:00:43,209 --> 00:00:47,296 Apareció tratando de conectar a Neil Bishop con el agente De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Hector Moya? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Le dio un arma para plantar en el cuarto de Moya. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - ¿Quién carajo eres? - Agente De Marco, de la DEA. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Esto es una guerra y debes elegir de qué lado estás. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Nos ayudamos. - ¿Qué propones? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Desde ahora, Sly, tú y yo vamos a ser los abogados de Hector Moya. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 ¡Señor Haller! 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 ¿Eddie? 27 00:01:08,651 --> 00:01:10,194 ¡Todos a tu alrededor mueren! 28 00:01:10,195 --> 00:01:12,905 ¡Te odio! ¡No quiero volver a hablar contigo! 29 00:01:12,906 --> 00:01:14,364 [Lorna] Cortesía de Moya. 30 00:01:14,365 --> 00:01:15,657 - ¿Antibalas? - Blindado. 31 00:01:15,658 --> 00:01:18,994 Viene con el auto. Moya te quiere protegido todo el tiempo. 32 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Necesitas un chofer, y no confío en nadie más. 33 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - No, es riesgoso. - Por eso tenemos tanque y soldado. 34 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - ¡Sal! - ¿Por qué lo arrestan? 35 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Está en una lista de deportaciones. - ¿Es De Marco? 36 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 ¡Cierra tu puta boca! 37 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Encontraré al hijo de puta que hizo esto. Voy a encontrarlo y a sepultarlo. 38 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 {\an8}[música funk animada] 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,409 CRONOGRAMA DE TESTIGOS CASO LA COSSE 40 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 ¿Estás bien, Izzy? 41 00:02:08,586 --> 00:02:09,462 Sí. 42 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Solo... 43 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 estoy más atenta. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,553 Okey, bueno. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,055 Oye, puedo entender que no estés cómoda conduciendo 46 00:02:20,056 --> 00:02:24,017 y sé que no estoy siendo un amuleto de buena suerte. 47 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 [Izzy] Ja. 48 00:02:27,856 --> 00:02:29,439 Pero mira el lado positivo: 49 00:02:29,440 --> 00:02:32,109 entre este auto y los nuevos guardaespaldas, 50 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 qué puede salir mal, ¿no? 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 [continúa música animada] 52 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 [notificación] 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 MENSAJE NUEVO DE LORNA 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 HAYLEY HALLER PUBLICÓ UNA FOTO 55 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NO HAY PUBLICACIONES 56 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 ¿Izzy? 57 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Estoy en la página de Hayley, pero no puedo ver más las fotos. 58 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Dice que no tiene posteos. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Creo que tal vez te bloqueó. 60 00:03:08,688 --> 00:03:11,733 No, no. Le di like a sus fotos hace cinco segundos. 61 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 Bueno, creo que le recordaste que quería bloquearte. 62 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 ¿Bloquearme? Por favor. ¿Qué? 63 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Dios. ¿Cuándo va a parar de castigarme? 64 00:03:21,242 --> 00:03:22,784 En su defensa, 65 00:03:22,785 --> 00:03:25,037 a muchos adolescentes no les gusta demasiado 66 00:03:25,038 --> 00:03:27,497 que sus padres los sigan en redes sociales, 67 00:03:27,498 --> 00:03:28,749 aunque se hablen. 68 00:03:28,750 --> 00:03:31,586 [suspira] Este caso me arruinó por completo la vida. 69 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Por eso, hoy no tiene que surgir ningún problema. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,882 ¿Por qué? ¿Qué pasa hoy? 71 00:03:36,883 --> 00:03:40,720 Tengo que subir a este agente de la DEA al estrado, a De Marco. 72 00:03:41,429 --> 00:03:43,263 Pero la jueza no me dejará, 73 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 salvo que le muestre que es relevante para el caso. 74 00:03:46,351 --> 00:03:48,518 Y para eso están los otros testigos. 75 00:03:48,519 --> 00:03:49,811 Es como una cadena. 76 00:03:49,812 --> 00:03:53,273 Cada testigo crea las bases para llamar al siguiente. 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val nos llevará a Sly júnior. 78 00:03:55,693 --> 00:03:57,361 Sly júnior nos llevará a Trina. 79 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Y espero que ella nos lleve a De Marco. 80 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 [suena celular] 81 00:04:02,492 --> 00:04:03,743 Ay, carajo. Lorna. 82 00:04:04,327 --> 00:04:05,535 Antes de que empieces... 83 00:04:05,536 --> 00:04:08,830 ¿Cambio mi nombre en tu teléfono por el de Andrea para que respondas? 84 00:04:08,831 --> 00:04:11,124 Sí, disculpa. Me distraje. ¿Qué pasa? 85 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Tenía una llamada de la jueza Turner. Empezamos una hora más tarde. 86 00:04:14,462 --> 00:04:16,213 Sí, también me llamaron. 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,632 Ah, qué bien. No te costaba nada avisarme. 88 00:04:18,633 --> 00:04:19,925 Pensé que llegaba tarde. 89 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Es mi primer día como verdadera abogada y necesitaba tiempo para prepararme. 90 00:04:23,846 --> 00:04:26,890 Bueno, tenía que elegir el traje perfecto. 91 00:04:26,891 --> 00:04:28,058 Y los tacones. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,101 Pero igual lo hice. 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,019 Estoy a 200 metros. ¿Dónde estás tú? 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,605 Voy a hacer una parada primero, pero no importa. 95 00:04:33,606 --> 00:04:36,024 De hecho, te necesito en algo más primero. 96 00:04:36,025 --> 00:04:39,236 Arrestaron a un cliente, y la lectura de cargos es hoy. 97 00:04:39,237 --> 00:04:41,446 Lo tienen en una celda, en los tribunales. 98 00:04:41,447 --> 00:04:42,906 Pero ¿y cómo vas a hacer? 99 00:04:42,907 --> 00:04:44,366 Yo no. Tú irás. 100 00:04:44,367 --> 00:04:46,660 Felicidades. Tienes tu primer caso. 101 00:04:46,661 --> 00:04:48,495 Espera, ¿qué? ¿Quién es el cliente? 102 00:04:48,496 --> 00:04:50,914 Eh, bueno, el cliente es... 103 00:04:50,915 --> 00:04:52,291 eh, Daniel Varela. 104 00:04:52,292 --> 00:04:53,208 ¿Quién? 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,418 ¿Daniel Varela? 106 00:04:54,419 --> 00:04:56,420 No recuerdo ese nombre. ¿Es nuestro? 107 00:04:56,421 --> 00:04:58,588 - Claro. Eh, Lor... lo siento. - ¿Mickey? 108 00:04:58,589 --> 00:05:01,383 - Lorna, te pierdo. Estamos en un túnel. - ¡Mick! 109 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Bien, adiós. 110 00:05:02,885 --> 00:05:04,762 ¿Crees que no sé lo que hiciste? 111 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 [música animada] 112 00:05:09,392 --> 00:05:10,435 [zumbido eléctrico] 113 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 ¿El maldito Sam Scales? 114 00:05:27,118 --> 00:05:29,120 [música suave de guitarra] 115 00:05:31,789 --> 00:05:36,044 EL ABOGADO DEL LINCOLN 116 00:05:36,878 --> 00:05:38,879 Okey, ¿qué hiciste esta vez, Sam? 117 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Ah, disculpe. 118 00:05:41,132 --> 00:05:42,008 Señor Varela. 119 00:05:42,592 --> 00:05:44,886 ¿Qué? Soy un décimo español. 120 00:05:45,386 --> 00:05:49,139 Además, se necesitan muchas identidades en mi línea de trabajo. 121 00:05:49,140 --> 00:05:50,849 Hay muchos locos sueltos. 122 00:05:50,850 --> 00:05:52,352 Y yo no hice nada. 123 00:05:53,019 --> 00:05:56,188 Solo quizás estimular la economía local. 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 125 00:05:57,857 --> 00:05:58,982 Okey, bueno. 126 00:05:58,983 --> 00:06:02,110 Primero que nada, ni siquiera es mi trabajo principal. 127 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 Esto era solo algo que estaba haciendo por caridad. 128 00:06:05,406 --> 00:06:08,325 ¿Sabes? Tengo en marcha un proyecto mucho más lucrativo. 129 00:06:08,326 --> 00:06:11,244 No, no quiero saber nada sobre eso. 130 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ya nos debes suficiente dinero. Por favor, un delito por vez. 131 00:06:14,832 --> 00:06:16,541 Espera, ¿de qué estás hablando? 132 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 Pensé que estaba todo saldado con el trabajo en la galería. 133 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Esa era una cuenta. 134 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 Ah, ¡eso es una mierda! 135 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 ¿Qué pasó con el código de ética? 136 00:06:25,802 --> 00:06:26,802 No lo sé, Sam. 137 00:06:26,803 --> 00:06:29,137 ¿Por qué no le preguntas a...? Déjame ver... 138 00:06:29,138 --> 00:06:30,681 Benny Bates o... 139 00:06:31,682 --> 00:06:33,433 François DuPont, 140 00:06:33,434 --> 00:06:36,187 o, me encanta este, Gunther Schmidt. 141 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Ya dime por qué estás aquí. 142 00:06:41,275 --> 00:06:44,070 Bueno, como sabes, 143 00:06:44,695 --> 00:06:47,364 el trabajo no está pasando por su mejor momento. 144 00:06:47,365 --> 00:06:49,241 Hay huelgas por todas partes en LA. 145 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 La gente pasa necesidades. 146 00:06:50,952 --> 00:06:53,161 Así que empecé a reunir dinero 147 00:06:53,162 --> 00:06:57,124 para poder comprar tarjetas alimentarias para los huelguistas. 148 00:06:57,125 --> 00:07:00,794 Pensé que sería una forma de, no sé, devolver algo. 149 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Ajá. ¿Y? 150 00:07:02,755 --> 00:07:05,007 Y nada. Todo iba genial. 151 00:07:05,508 --> 00:07:08,135 Doné unos $100 000 en tarjetas de regalo. 152 00:07:08,136 --> 00:07:09,553 Y mira adónde me trajo. 153 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Donaste $100 000. 154 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, ¿cuánto dinero recaudaste? 155 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Tal vez... ¿tres? 156 00:07:18,354 --> 00:07:20,730 ¿$300 000? 157 00:07:20,731 --> 00:07:22,816 ¿Significa que te quedaste con $200 000? 158 00:07:22,817 --> 00:07:25,277 Todo el mundo se queda con una porción. 159 00:07:25,278 --> 00:07:27,737 Gastos administrativos, de estructura. 160 00:07:27,738 --> 00:07:29,906 ¿Qué estructura? Eres tú y una laptop. 161 00:07:29,907 --> 00:07:31,741 ¿Sabes? Debes estar en la cárcel. 162 00:07:31,742 --> 00:07:32,909 Está bien, está bien. 163 00:07:32,910 --> 00:07:35,745 Por favor, tienes que sacarme de aquí. 164 00:07:35,746 --> 00:07:37,789 Ya llevo dos días enteros. 165 00:07:37,790 --> 00:07:39,250 [música de intriga] 166 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 167 00:07:45,673 --> 00:07:46,549 [suspira] 168 00:07:47,258 --> 00:07:48,091 [suspira] 169 00:07:48,092 --> 00:07:50,677 Legal, elegiste el peor momento para hacerte echar. 170 00:07:50,678 --> 00:07:52,888 Estoy a mitad de un juicio. ¿Qué pasó? 171 00:07:52,889 --> 00:07:56,600 Nada. A todo le están dando demasiada importancia. 172 00:07:56,601 --> 00:08:00,187 El señor Siegel se negó a ir a las rehabilitaciones pautadas. 173 00:08:00,188 --> 00:08:02,189 - Discute con el personal. - Legal. 174 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Y encontramos decenas de envoltorios de sándwiches en su cuarto. 175 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 ¿Sándwiches? ¿Quién le daba sándwiches? 176 00:08:08,196 --> 00:08:10,906 Oiga, ¿no puede hacerle una advertencia o algo así? 177 00:08:10,907 --> 00:08:11,948 No es buen momento. 178 00:08:11,949 --> 00:08:14,367 También le lanzó un plato de pastel de queso 179 00:08:14,368 --> 00:08:16,703 en la cara al fisioterapeuta. 180 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 Apelo a la Quinta. 181 00:08:17,747 --> 00:08:18,788 [Mickey] Está bien. 182 00:08:18,789 --> 00:08:20,999 Oye, Legal, eh... 183 00:08:21,000 --> 00:08:24,878 Ve con Izzy a mi casa después de dejarme en los tribunales, ¿sí? 184 00:08:24,879 --> 00:08:27,130 Puedes quedarte hasta encontrar otro lugar. 185 00:08:27,131 --> 00:08:28,465 ¿Pastel de queso? 186 00:08:28,466 --> 00:08:30,425 Si lo llamas de esa forma. 187 00:08:30,426 --> 00:08:33,011 Wow, auto nuevo. 188 00:08:33,012 --> 00:08:34,679 Qué elegante. 189 00:08:34,680 --> 00:08:37,850 - ¿Y estos Hells Angels? - [Mickey] Ah, te explico luego. 190 00:08:38,768 --> 00:08:40,686 - Vamos. - [motociclista] Andando. 191 00:08:55,576 --> 00:08:57,411 Oigan, ¿hay jugo de frambuesa? 192 00:09:09,257 --> 00:09:10,550 [resopla] 193 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 ¿Todo en orden? 194 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 No lo sé. 195 00:09:15,721 --> 00:09:18,807 Fraude informático, hurto bajo falsos pretextos. 196 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam tiene para tres años de prisión. 197 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Bueno, no son más que gajes del oficio para un estafador. 198 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Y rotarán al juez de la lectura de cargos. 199 00:09:27,817 --> 00:09:29,526 La jueza Connor es el reemplazo. 200 00:09:29,527 --> 00:09:31,570 La más bonachona de las bonachonas. 201 00:09:31,571 --> 00:09:34,072 Escucha, está en el comité del Hospital de Niños, 202 00:09:34,073 --> 00:09:37,409 vicepresidenta de una organización de amigos de ancianos, 203 00:09:37,410 --> 00:09:40,245 voluntaria de una sociedad protectora de animales. 204 00:09:40,246 --> 00:09:42,831 Estaría en la lista de objetivos favoritos de Sam. 205 00:09:42,832 --> 00:09:45,083 Solo con suerte lo sacaría bajo fianza. 206 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 Bueno, bebé, eres la persona más lista que conozco. 207 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 Y, si alguien puede resolverlo, 208 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 tú ya lo hiciste. 209 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Me costó tanto tiempo ser abogada. 210 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Y, ahora que lo soy, debo recuperar el tiempo que perdí. 211 00:10:03,352 --> 00:10:07,397 Y, si echo todo a perder antes de que mi carrera empiece, 212 00:10:07,398 --> 00:10:10,358 ¿cómo vamos a ahorrar para dejar nuestro departamento? 213 00:10:10,359 --> 00:10:13,653 El humo de la hierba del vecino se cuela por la ventilación, 214 00:10:13,654 --> 00:10:15,655 y creo que Winston ya está drogado. 215 00:10:15,656 --> 00:10:17,198 [Winston ronca] 216 00:10:17,199 --> 00:10:19,284 [música suave] 217 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Bebé. 218 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Bebé. 219 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Bebé, es tu primer caso. 220 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Tenle paciencia a mi esposa, ¿de acuerdo? 221 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ¿Cuánto tiempo dijiste que lleva dormido? 222 00:10:53,819 --> 00:10:54,737 Gracias. 223 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 ¿Estás bien? 224 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 ¿Eh? ¿Comiste algo? 225 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Bueno, toda la comida cinco estrellas de la cárcel. 226 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 Sí, tienes que comer algo, Julian. 227 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Necesitas fuerza, ¿sí? 228 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Haré que mi sastre ajuste un poco tus trajes, ¿okey? 229 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Gracias, Mickey. 230 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Suerte hoy. 231 00:11:36,904 --> 00:11:38,864 Bueno, ¿estás listo, Haller? 232 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Irás por el lado de la conspiración, ¿eh? 233 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Espero que sepas lo que haces. 234 00:11:45,329 --> 00:11:46,454 Gracias a todos 235 00:11:46,455 --> 00:11:49,416 por su flexibilidad y puntualidad esta mañana. 236 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperemos que todos los ascensores vuelvan a funcionar pronto. 237 00:11:53,045 --> 00:11:54,170 Bien, empecemos. 238 00:11:54,171 --> 00:11:56,631 Señor Haller, puede llamar a su primer testigo. 239 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Gracias, señoría. La defensa llama a Frank Valenzuela. 240 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Señor Valenzuela, ¿quiere decirle al jurado a qué se dedica? 241 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Bueno, soy un fiador de garantía avalado por el Estado. 242 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Y tengo licencia de investigador, que uso para el proceso de notificación. 243 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Proceso de notificación. ¿Le explica al jurado lo que es? 244 00:12:14,859 --> 00:12:16,985 Se hace cuando demandan a una persona 245 00:12:16,986 --> 00:12:20,989 y se tiene que entregar una citación si necesitan que alguien testifique. 246 00:12:20,990 --> 00:12:22,407 Notifico a las personas. 247 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 ¿Y notificó de una citación a la víctima, en este caso, Gloria Dayton? 248 00:12:26,412 --> 00:12:28,873 - Sí, lo hice. - ¿Y cuándo fue eso? 249 00:12:29,457 --> 00:12:32,500 Fue un martes, 3 de agosto a las 6:06 p. m. 250 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 en la entrada de su edificio. 251 00:12:34,837 --> 00:12:37,547 Es muy preciso en cuanto a la hora y el lugar. 252 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 ¿Por qué está tan seguro? 253 00:12:39,008 --> 00:12:41,801 Porque siempre tomo una foto con la fecha impresa 254 00:12:41,802 --> 00:12:43,471 para demostrar la entrega. 255 00:12:44,472 --> 00:12:46,931 Entonces, ¿le tomó una foto a la señorita Dayton 256 00:12:46,932 --> 00:12:48,975 después de notificarla de la citación? 257 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Así es. 258 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Prueba A de la defensa, señoría. 259 00:12:55,858 --> 00:12:58,610 Señoría, la fiscalía está dispuesta a estipular 260 00:12:58,611 --> 00:13:01,905 que el señor Valenzuela notificó de la citación a Gloria Dayton. 261 00:13:01,906 --> 00:13:03,281 No es necesaria esa foto. 262 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 [Mickey] Agradezco el ofrecimiento. 263 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 Creemos que es importante que el jurado tenga la imagen completa, 264 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 salvo que la fiscalía tenga problema en que presentemos la foto de la víctima. 265 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Puede presentar la foto, señor Haller. 266 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Gracias, señoría. 267 00:13:19,215 --> 00:13:20,131 {\an8}Señor Valenzuela, 268 00:13:20,132 --> 00:13:23,468 {\an8}¿es la foto que le tomó a la Srta. Dayton después de notificarla? 269 00:13:23,469 --> 00:13:24,761 Sí, esa es. 270 00:13:24,762 --> 00:13:28,139 ¿Y quién lo contrató para notificarla? ¿Y por qué caso? 271 00:13:28,140 --> 00:13:31,059 Trabajaba para un abogado llamado Sylvester Funaro júnior 272 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 en una petición de habeas: Moya contra Rollins. 273 00:13:33,854 --> 00:13:36,272 Una petición de habeas es cuando alguien afirma 274 00:13:36,273 --> 00:13:38,858 que su encarcelamiento es ilegal, ¿correcto? 275 00:13:38,859 --> 00:13:42,070 Sí, Rollins es el alcaide de la Prisión Federal de Victorville. 276 00:13:42,071 --> 00:13:44,155 Entiendo. ¿Y tiene conocimiento 277 00:13:44,156 --> 00:13:46,491 de los fundamentos de esta petición de habeas? 278 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Sí. Hector Moya cumple una condena a perpetua por... 279 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Objeción, señoría. ¿Podemos acercarnos, por favor? 280 00:13:55,209 --> 00:13:56,918 Exponga su objeción, Sr. Forsythe. 281 00:13:56,919 --> 00:13:58,753 Relevancia, por empezar. 282 00:13:58,754 --> 00:14:00,839 Jueza, ¿cuál es el punto? 283 00:14:00,840 --> 00:14:03,132 El señor Haller trata de secuestrar este caso 284 00:14:03,133 --> 00:14:05,760 para llevarnos a uno sin relación alguna. 285 00:14:05,761 --> 00:14:09,639 Los detalles de la citación entregada a la Srta. Dayton son muy relevantes 286 00:14:09,640 --> 00:14:12,308 porque creemos que es lo que motivó su homicidio. 287 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Ah, tiene que ser una broma. 288 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Es la base de toda nuestra defensa. 289 00:14:16,063 --> 00:14:19,774 Puedo presentar una copia certificada de la petición de habeas si quiere. 290 00:14:19,775 --> 00:14:21,025 No es necesario. 291 00:14:21,026 --> 00:14:24,445 Voy a denegar la objeción, pero no se vaya de tema. 292 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Claro, señoría. 293 00:14:29,994 --> 00:14:31,870 [Mickey] Continúe, señor Valenzuela. 294 00:14:31,871 --> 00:14:33,913 ¿Testificaba sobre este caso de habeas? 295 00:14:33,914 --> 00:14:35,623 Sí, Hector Moya. 296 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Es un sujeto de un cartel que trata de salir de Victorville. 297 00:14:39,086 --> 00:14:42,964 En la petición, afirma que la DEA hizo plantarle un arma, 298 00:14:42,965 --> 00:14:45,593 y esos cargos lo encerraron de por vida. 299 00:14:46,427 --> 00:14:48,678 ¿La Srta. Dayton tenía información sobre esto? 300 00:14:48,679 --> 00:14:50,471 Bueno, el abogado pensó que sí. 301 00:14:50,472 --> 00:14:53,057 Por eso me envió a notificarla de la citación. 302 00:14:53,058 --> 00:14:54,392 Entiendo. 303 00:14:54,393 --> 00:14:57,604 ¿Y ella cómo reaccionó cuando vio esa citación? 304 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 [Val] ¿Cómo reaccionó? 305 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Sí, ¿estaba molesta, enojada? 306 00:15:01,483 --> 00:15:02,693 ¿Enojada? No. 307 00:15:04,028 --> 00:15:05,487 La mayoría se enoja. 308 00:15:06,447 --> 00:15:08,032 Me pareció que ella... 309 00:15:09,033 --> 00:15:10,116 se asustó de algo. 310 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 - Objeción. Especula. - [Mickey] Retiro la pregunta. 311 00:15:14,163 --> 00:15:17,582 Y, entonces, ¿qué fue lo que hizo después de notificarla? 312 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Le dije al abogado que estaba hecho. 313 00:15:19,543 --> 00:15:23,254 Después no volví a oír sobre ella hasta tal vez una semana más tarde, 314 00:15:23,255 --> 00:15:27,717 cuando me enteré de que al señor La Cosse lo habían arrestado por su homicidio. 315 00:15:27,718 --> 00:15:29,761 [Mickey] ¿Y usted cómo reaccionó? 316 00:15:29,762 --> 00:15:32,847 Bueno, creo que sentí alivio. 317 00:15:32,848 --> 00:15:34,307 [Mickey] ¿Alivio? ¿Por qué? 318 00:15:34,308 --> 00:15:36,935 Significaba que no teníamos nada que ver con eso, 319 00:15:36,936 --> 00:15:38,562 con el caso Moya. 320 00:15:39,146 --> 00:15:41,398 Mm. ¿Y por qué le preocupaba eso? 321 00:15:42,024 --> 00:15:43,066 Bueno, es que... 322 00:15:43,067 --> 00:15:45,985 Notifico de una citación a alguien por un jefe de cartel, 323 00:15:45,986 --> 00:15:47,570 y, a los días, termina muerta. 324 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - No hay que ser... - ¡Objeción! ¡Señoría! 325 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 [jueza] Pararé al testigo. 326 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Entramos en un área que excede el dominio del Sr. Valenzuela. 327 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 No más preguntas, señoría. 328 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 [música de suspenso] 329 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 {\an8}- [Andrea] Gracias. - Ajá. 330 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Hay algo que me enloquece del caso de Scott Glass. 331 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 ¿Cómo alguien puede representarlo? 332 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 [ríe] Claro. 333 00:16:24,066 --> 00:16:26,943 Es un comentario de mierda, y no culpo a la víctima, pero... 334 00:16:26,944 --> 00:16:28,611 No me gusta cómo empieza eso. 335 00:16:28,612 --> 00:16:31,030 ¿Por qué Deborah salió a su caminata habitual 336 00:16:31,031 --> 00:16:33,366 el día que su ex lunático iba a estar libre? 337 00:16:33,367 --> 00:16:35,326 ¿Por qué iría adonde la encontraría? 338 00:16:35,327 --> 00:16:37,412 Eso es culpar a la víctima. 339 00:16:37,413 --> 00:16:41,708 Si hubiera sido yo, habría comprado el primer boleto para salir de la ciudad. 340 00:16:41,709 --> 00:16:44,544 - ¿Por qué no lo hizo cuando la llamaste? - Vanessa, no... 341 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 Lo sé, disculpa. Se oyó horrible. 342 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Solo trato de ver los ángulos de lo que la defensa podría decir. 343 00:16:51,010 --> 00:16:53,429 Lo bueno es que no importa. 344 00:16:53,929 --> 00:16:55,430 Scott Glass la asesinó. 345 00:16:55,431 --> 00:16:57,473 Tenemos testigos y rastros de ADN. 346 00:16:57,474 --> 00:17:00,644 Si ellos solo tienen culpas a la víctima y especulación, 347 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 estaremos bien. 348 00:17:03,397 --> 00:17:05,773 Okey. Tienes razón. 349 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 [música sombría] 350 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 [Vanessa] ¿Hay alguna otra cosa? 351 00:17:24,168 --> 00:17:26,085 ¡Izzy! Ay, por favor. 352 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Gracias por venir tan rápido. 353 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Me perdí el primer testigo, y Sly júnior subirá al estrado. 354 00:17:31,675 --> 00:17:33,009 Tranquila. ¿Qué pasa? 355 00:17:33,010 --> 00:17:36,220 Necesito que te sientes en la corte. Si llaman a Sam, me escribes. 356 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Entendido. 357 00:17:37,389 --> 00:17:39,183 - Gracias. - [hombre] Con permiso. 358 00:17:40,184 --> 00:17:44,062 Espere, ¿a los reclusos no los traen en los ascensores de detenidos? 359 00:17:44,063 --> 00:17:46,647 El único en el que entra una silla no funciona. 360 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Dicen que adaptarán todos. Lo creeré cuando lo vea. 361 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Este lugar es el primer círculo del infierno. 362 00:17:51,695 --> 00:17:52,820 {\an8}No tienes idea. 363 00:17:52,821 --> 00:17:56,240 Sam, okey, voy a estar en otra sala hasta que llamen tu caso. 364 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy va a mantenerme informada. 365 00:17:57,951 --> 00:18:00,703 Así que, mientras esperas, haz un crucigrama. 366 00:18:00,704 --> 00:18:03,331 Espera. ¿Otra sa...? ¡Espera! ¿A dónde vas? 367 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 ¿A dónde se va? 368 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 [música de intriga] 369 00:18:09,213 --> 00:18:10,213 ESCALERAS 370 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 [Lorna gruñe] 371 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 [suspira] 372 00:18:17,221 --> 00:18:20,723 Las cosas que hago por mi carrera. Las cosas que hago por mi carrera. 373 00:18:20,724 --> 00:18:22,351 [música animada] 374 00:18:28,857 --> 00:18:30,317 [jadea] 375 00:18:35,364 --> 00:18:37,658 [Mickey] La defensa llama a Sly Funaro júnior. 376 00:18:38,700 --> 00:18:41,369 Señor Funaro, ¿quiere decirle al jurado 377 00:18:41,370 --> 00:18:44,372 qué lo llevó a enviarle una citación a Gloria Dayton? 378 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 [Sly] Eh, claro. 379 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Empezó cuando el señor Hector Moya vino a mí por ayuda. 380 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 ¿Ayuda con la petición del habeas? 381 00:18:55,008 --> 00:18:55,884 Eh, sí. 382 00:18:58,470 --> 00:19:01,806 El señor Moya está en una prisión federal. 383 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Estaba condenado por narcotráfico 384 00:19:03,559 --> 00:19:06,227 y se agravó por tenencia de arma. 385 00:19:06,228 --> 00:19:08,313 Eso lo llevó a perpetua. 386 00:19:08,897 --> 00:19:11,983 Pero me dijo que el arma que la policía encontró no era de él. 387 00:19:11,984 --> 00:19:14,069 - Objeción, son dichos. - Ha lugar. 388 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Muy bien, lo hacemos otra vez, señor Funaro. 389 00:19:17,322 --> 00:19:20,700 La petición de habeas que presentó se basó en la convicción 390 00:19:20,701 --> 00:19:24,580 de que el señor Moya era inocente de los cargos por el arma. 391 00:19:25,164 --> 00:19:26,707 Eh... Sí. 392 00:19:28,917 --> 00:19:32,128 Nuestra investigación reveló una gran posibilidad de que el arma, 393 00:19:32,129 --> 00:19:36,758 de hecho, haya sido plantada en su cuarto antes de que la policía llegara. 394 00:19:41,805 --> 00:19:43,015 ¿Plantada por quién? 395 00:19:43,599 --> 00:19:44,474 Bueno... 396 00:19:45,225 --> 00:19:46,225 Lo investigamos 397 00:19:46,226 --> 00:19:49,061 y descubrimos que hubo dos mujeres que habían estado 398 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 en el cuarto del señor Moya durante su estadía. 399 00:19:52,482 --> 00:19:53,691 Un par de acompañantes 400 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 que se hacían llamar Glory Days y Trina Trixxx. 401 00:19:58,155 --> 00:20:00,032 Con tres X. 402 00:20:02,034 --> 00:20:05,411 Fue fácil encontrarla online, así que yo la contacté 403 00:20:05,412 --> 00:20:06,871 y acordamos vernos. 404 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 [Mickey] ¿Y qué le dijo? 405 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 {\an8}IZZY: FALTAN TRES MÁS. 406 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 [Sly] Primero, que su apellido real era Rafferty. 407 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 También, que ella conocía al señor Moya, 408 00:20:16,215 --> 00:20:17,882 pero negó haber plantado el arma. 409 00:20:17,883 --> 00:20:19,383 Objeción. Dichos, otra vez. 410 00:20:19,384 --> 00:20:23,305 Ha lugar. El jurado descartará esta última respuesta. 411 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 ¿Y de qué más se enteró en ese encuentro con Trina Rafferty? 412 00:20:27,351 --> 00:20:31,188 Yo le pregunté por la otra acompañante, Glory Days. 413 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Gloria Dayton. 414 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 ¿Y? 415 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Dijo que Gloria le admitió haber plantado el arma. 416 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 ¡Objeción! Dichos. 417 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 Por orden de un agente de la DEA llamado James De Marco. 418 00:20:43,659 --> 00:20:46,827 Traté de ser paciente, pero oímos dichos tres veces. 419 00:20:46,828 --> 00:20:48,621 Ha lugar. ¿Señor Haller? 420 00:20:48,622 --> 00:20:50,582 ¿Podemos acercarnos, señoría? 421 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Jueza, coincido con el señor Forsythe. Todos son dichos. 422 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Y por eso necesitamos oírlo directamente del agente James De Marco. 423 00:21:00,342 --> 00:21:04,053 Y por eso lo tenemos en nuestra lista modificada de testigos. 424 00:21:04,054 --> 00:21:07,640 Señor Forsythe, le dije que le daría tiempo para revisar la lista, 425 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 pero ¿puede dirigirse al agente De Marco hoy? 426 00:21:10,435 --> 00:21:12,228 Con gusto, señoría. 427 00:21:12,229 --> 00:21:14,230 Pero la fiscalía enfáticamente objeta 428 00:21:14,231 --> 00:21:16,899 la inclusión del agente De Marco como testigo. 429 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 El señor Haller aún debe demostrar relevancia suficiente para admitirlo. 430 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Debo decir que me inclino a coincidir con el Sr. Forsythe. 431 00:21:24,032 --> 00:21:25,241 {\an8}IZZY: ¡SIGUES TÚ! 432 00:21:25,242 --> 00:21:28,619 La siguiente testigo cooperará con el testimonio del Sr. Funaro 433 00:21:28,620 --> 00:21:30,121 y consolidará la relevancia. 434 00:21:30,122 --> 00:21:32,164 Solo le pedimos paciencia a la corte. 435 00:21:32,165 --> 00:21:33,749 Que ya es poca, señor Haller. 436 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Escuche, terminemos con el testigo, 437 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 y hágale preguntas que pueda responder. 438 00:21:38,463 --> 00:21:41,299 Y hablaremos del siguiente cuando llegue el momento. 439 00:21:41,300 --> 00:21:42,551 Claro, señoría. 440 00:21:46,346 --> 00:21:48,264 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Reténganlo! 441 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 ¡Gracias! 442 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Espera. ¿Qué cara...? 443 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Hijo de... 444 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 [música animada] 445 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Son solo cuatro pisos. 446 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 En tacones altos. 447 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Está bien. Todo va a estar bien. 448 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 ¿DÓNDE ESTÁS? 449 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 Muy bien. La preliminar será el 17 del mes próximo. 450 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 ¿Alguna otra cosa, señorita Acosta? 451 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 La mitad de los expedientes son míos. 452 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Me gustaría terminar lo antes posible. 453 00:22:28,180 --> 00:22:29,472 Amén a eso. 454 00:22:29,473 --> 00:22:31,182 ¡Llegué! ¡Llegué! 455 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Permiso. Permiso. 456 00:22:34,311 --> 00:22:35,812 Permiso. Lo siento. 457 00:22:36,396 --> 00:22:38,023 ¡Estoy lista, señoría! 458 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 [jueza] Me alegra que estemos todos, señorita... 459 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, por el acusado. 460 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sí. Bueno, gracias, señorita Crane, 461 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 pero nos tomaremos un receso de 30 minutos. 462 00:22:49,117 --> 00:22:51,744 Tengo una llamada con el Banco de Alimentos 463 00:22:51,745 --> 00:22:53,496 sobre una recaudación de fondos. 464 00:22:53,497 --> 00:22:55,707 Nos reencontramos en 30 minutos. 465 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 [Lorna resopla] 466 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ups. Falsa alarma. 467 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 ¿Bajaste los cuatro pisos por escalera? 468 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Sí. 469 00:23:10,889 --> 00:23:12,307 Solo uno funciona. 470 00:23:13,725 --> 00:23:15,185 [música de intriga] 471 00:23:22,359 --> 00:23:23,651 ¿Estás colapsando? 472 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 No. 473 00:23:24,945 --> 00:23:25,862 Solo... 474 00:23:26,446 --> 00:23:27,405 espérame aquí. 475 00:23:27,406 --> 00:23:28,365 Okey. 476 00:23:29,032 --> 00:23:31,867 Entonces, señor Funaro, ilumínenos. 477 00:23:31,868 --> 00:23:33,703 ¿Cuánto tiempo hace que es abogado? 478 00:23:34,913 --> 00:23:37,331 Hará dos años el mes que viene. 479 00:23:37,332 --> 00:23:38,707 Wow, dos años enteros. 480 00:23:38,708 --> 00:23:41,336 ¿Alguna vez había estado involucrado en un juicio? 481 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 ¿Habla de en una corte? 482 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 [Forsythe] Sí, en una corte. 483 00:23:46,716 --> 00:23:48,467 - No hasta ahora. - Mm. 484 00:23:48,468 --> 00:23:51,929 Pero muchos abogados dicen que el objetivo es evitar la corte. 485 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sí. Desde aquí, le digo que no es un mal consejo, señor Funaro. 486 00:23:56,476 --> 00:23:58,644 Entonces, hace dos años dejó la facultad, 487 00:23:58,645 --> 00:24:00,521 nunca puso un pie en un tribunal, 488 00:24:00,522 --> 00:24:03,524 y así y todo, terminó presentando una petición de habeas 489 00:24:03,525 --> 00:24:05,943 en nombre de un importante narcotraficante. 490 00:24:05,944 --> 00:24:07,571 ¿Cómo pasó eso? 491 00:24:08,655 --> 00:24:09,573 Eh... 492 00:24:10,532 --> 00:24:12,491 Hay que ir a la website de la corte y... 493 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 No, no, hablo de cómo terminó con el señor Moya como cliente. 494 00:24:16,288 --> 00:24:17,581 Ah, eh... 495 00:24:18,498 --> 00:24:19,416 Me lo enviaron. 496 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ¿Quién? 497 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Mi padre. 498 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 [Forsythe] Ah, entiendo. Sylvester Funaro padre, 499 00:24:27,507 --> 00:24:28,883 ¿un abogado inhabilitado 500 00:24:28,884 --> 00:24:32,262 que cumple una condena en una prisión federal por evasión fiscal? 501 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sí. 502 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Y, de hecho, fue en prisión que su padre conoció al señor Moya, ¿cierto? 503 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sí. 504 00:24:40,979 --> 00:24:43,272 ¿Y siente que fue preparado por su padre 505 00:24:43,273 --> 00:24:45,649 para tomar un complicado caso de habeas 506 00:24:45,650 --> 00:24:47,569 de un miembro de cartel condenado? 507 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 Eh... 508 00:24:49,613 --> 00:24:50,446 Sí. 509 00:24:50,447 --> 00:24:52,239 ¿O cree que tal vez a su padre, 510 00:24:52,240 --> 00:24:54,700 una persona encarcelada por evasión fiscal, 511 00:24:54,701 --> 00:24:56,368 alguien que explotó el Estado 512 00:24:56,369 --> 00:24:59,205 para su propia seguridad y beneficio, 513 00:24:59,206 --> 00:25:03,334 tal vez pudo ocurrírsele explotar a un convicto como él 514 00:25:03,335 --> 00:25:05,336 para su propia seguridad y beneficio? 515 00:25:05,337 --> 00:25:07,839 Objeción. Especulativa y argumentativa. 516 00:25:08,548 --> 00:25:10,049 Ha lugar, señor Forsythe. 517 00:25:10,050 --> 00:25:11,759 Mis disculpas, señoría. 518 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 ¿Debemos preocuparnos? 519 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 [Forsythe] Solo una pregunta más, señor Funaro. 520 00:25:17,766 --> 00:25:20,726 Esta historia sobre el arma plantada, 521 00:25:20,727 --> 00:25:23,270 algo que, seguramente, elaboró usted mismo, 522 00:25:23,271 --> 00:25:25,941 ¿alguna vez pudo verificar algo de eso? 523 00:25:27,484 --> 00:25:28,984 Bueno, lo que pasa es que... 524 00:25:28,985 --> 00:25:31,570 La respuesta es "sí" o "no", señor Funaro. 525 00:25:31,571 --> 00:25:33,114 Así funciona en la corte. 526 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 527 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 No más preguntas, señoría. 528 00:25:41,414 --> 00:25:43,124 [música de intriga] 529 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 [crujido] 530 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 ¡Ay, no! ¡Mi tacón! 531 00:26:05,063 --> 00:26:06,146 [alarma de ascensor] 532 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 [todos exclaman] 533 00:26:16,283 --> 00:26:17,659 Es lo que debía hacerse. 534 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 [continúa alarma de ascensor] 535 00:26:22,163 --> 00:26:24,331 [jueza] Gracias a todos por su paciencia. 536 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Volvemos al caso número 72789, 537 00:26:27,919 --> 00:26:29,963 la fiscalía contra Samuel Scales, 538 00:26:30,547 --> 00:26:32,298 alias Daniel Varela, 539 00:26:32,299 --> 00:26:34,592 alias Vincenzo D'Aramo. 540 00:26:34,593 --> 00:26:36,260 Creo que todos entendemos. 541 00:26:36,261 --> 00:26:40,765 Las partes establecieron su comparecencia antes del receso, así que bien. 542 00:26:41,516 --> 00:26:43,350 Abogada, ¿está listo su cliente? 543 00:26:43,351 --> 00:26:45,478 Mil disculpas, señoría. 544 00:26:46,229 --> 00:26:49,440 Mi cliente volvió a su calabozo durante el receso, 545 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 pero acaba de llamarme el oficial. 546 00:26:52,319 --> 00:26:55,237 Al parecer, mi cliente quedó atascado ahí. 547 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Está en silla de ruedas 548 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 y no hay ascensores en funcionamiento en el edificio que puedan trasladarlo. 549 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Lamento oír eso, pero... 550 00:27:04,372 --> 00:27:08,375 creo que podríamos bajar la lectura de cargos al subsuelo, 551 00:27:08,376 --> 00:27:09,627 para que esté presente. 552 00:27:09,628 --> 00:27:10,836 Sí. Ah, claro. 553 00:27:10,837 --> 00:27:12,631 Y gracias, señoría. 554 00:27:13,298 --> 00:27:16,717 Aunque eso implicaría bajar diez pisos por escalera. 555 00:27:16,718 --> 00:27:19,011 Once si contamos el subsuelo. 556 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 Y volver a subir. 557 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 Yo no... 558 00:27:21,598 --> 00:27:24,017 no querría retrasar todo el cronograma del día. 559 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos reprogramarla para mañana si la corte lo permite. 560 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Bueno, normalmente, sí. 561 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Pero a mi cliente lo arrestaron hace dos días. 562 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Y, por ley, salvo que el acusado renuncie al plazo, 563 00:27:38,031 --> 00:27:41,575 tiene derecho a ser procesado dentro de las 48 horas, así que... 564 00:27:41,576 --> 00:27:42,868 [resopla] 565 00:27:42,869 --> 00:27:44,204 Estamos en problemas. 566 00:27:45,455 --> 00:27:48,916 Señoría, además de todo su increíble trabajo por la comunidad, 567 00:27:48,917 --> 00:27:50,167 no puedo evitar notar 568 00:27:50,168 --> 00:27:53,170 que es la presidenta del programa contra la discriminación 569 00:27:53,171 --> 00:27:55,048 del Comité del Tribunal Superior. 570 00:27:55,632 --> 00:27:59,343 Usted más que nadie sabe que sería una injusticia muy grave 571 00:27:59,344 --> 00:28:02,888 que un acusado sea obligado a renunciar a su derecho constitucional 572 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 por una discapacidad más allá de su control. 573 00:28:06,267 --> 00:28:07,476 Señorita Acosta, 574 00:28:07,477 --> 00:28:10,229 ¿tal vez sea posible que usted y la señorita Crane 575 00:28:10,230 --> 00:28:12,106 lleguen a un acuerdo en esta materia 576 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para salvaguardar las chances de terminar rápido este día? 577 00:28:16,820 --> 00:28:17,654 Eh... 578 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Por supuesto, señoría. 579 00:28:26,371 --> 00:28:27,621 [Trina] Rafferty. 580 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 581 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Gracias por estar aquí, Srta. Rafferty. 582 00:28:33,586 --> 00:28:35,254 No creí que tuviera elección. 583 00:28:35,255 --> 00:28:36,463 [risas] 584 00:28:36,464 --> 00:28:39,967 ¿Nos cuenta cómo conoció a la víctima de este caso, Gloria Dayton? 585 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 [Trina] Claro. Eh, éramos acompañantes. 586 00:28:42,095 --> 00:28:45,013 Trabajé con Gloria intermitentemente por diez años. 587 00:28:45,014 --> 00:28:46,724 Usábamos la misma telefonista 588 00:28:46,725 --> 00:28:49,102 hasta que ella empezó a trabajar con Julian. 589 00:28:49,602 --> 00:28:51,478 ¿Y tuvo algún contacto con la policía 590 00:28:51,479 --> 00:28:55,315 durante el período en el que usted y la Srta. Dayton trabajaron juntas? 591 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 ¿Habla de si me arrestaron? 592 00:28:57,902 --> 00:28:59,486 Sí, claro, algunas veces. 593 00:28:59,487 --> 00:29:00,696 [risas] 594 00:29:00,697 --> 00:29:03,824 ¿Y la arrestó alguien de la Administración de Control de Drogas, 595 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 la DEA? 596 00:29:06,327 --> 00:29:09,163 No, solo la policía de Los Ángeles. 597 00:29:09,164 --> 00:29:11,081 [música de suspenso] 598 00:29:11,082 --> 00:29:13,459 Tengo que... Voy a ser más específico. 599 00:29:13,460 --> 00:29:14,752 ¿Alguna vez la detuvo 600 00:29:14,753 --> 00:29:17,213 un agente de la DEA llamado James De Marco? 601 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 No me es familiar. 602 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 ¿Está segura? 603 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Claro, estoy segura. Dije "no", ¿verdad? 604 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 ¿Dice que no conoce al agente James De Marco? 605 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Así es, no lo conozco. 606 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Pero, señorita Rafferty, ¿no me dijo previo a su testimonio de hoy 607 00:29:32,604 --> 00:29:36,940 que Gloria Dayton era una informante que trabajaba para De Marco en la DEA? 608 00:29:36,941 --> 00:29:38,484 Le dije muchas cosas 609 00:29:38,485 --> 00:29:40,444 porque me pagó el alquiler. 610 00:29:40,445 --> 00:29:42,112 - ¿Qué? - Dije lo que usted quería. 611 00:29:42,113 --> 00:29:43,155 Perdón, señoría... 612 00:29:43,156 --> 00:29:45,908 Oiga, no conozco a ningún agente De Marco, ¿okey? 613 00:29:45,909 --> 00:29:48,786 Solo le dije eso para tener mi loft y pagar mi comida. 614 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Haga silencio. Señoría, ¿podemos hablar? 615 00:29:50,872 --> 00:29:52,581 Abogados, vengan un momento. 616 00:29:52,582 --> 00:29:54,375 [Mickey suspira] Señoría. 617 00:29:55,126 --> 00:29:58,295 Señor Haller, supongo que esto no va como lo esperaba. 618 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Es la mayor sutileza del año. 619 00:30:00,340 --> 00:30:02,549 Le dijo a la corte que su siguiente testigo 620 00:30:02,550 --> 00:30:05,177 establecería una conexión con el agente De Marco, 621 00:30:05,178 --> 00:30:07,012 pero ella hace todo lo opuesto. 622 00:30:07,013 --> 00:30:09,598 Señoría, es obvio que esta testigo fue manipulada. 623 00:30:09,599 --> 00:30:12,309 Sin mencionar que lo acusó de soborno por perjurio. 624 00:30:12,310 --> 00:30:13,393 Es ridículo. 625 00:30:13,394 --> 00:30:17,523 Le aseguro a la corte que jamás le pagué un centavo por su testimonio, 626 00:30:17,524 --> 00:30:19,191 o a ningún testigo, para el caso. 627 00:30:19,192 --> 00:30:21,276 Sin embargo, su testimonio no justifica 628 00:30:21,277 --> 00:30:23,487 la inclusión del agente como testigo. 629 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Señoría, solo digo que... - No, no. 630 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 No voy a permitir que el agente testifique en este momento, señor Haller. 631 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Ese es mi fallo. 632 00:30:32,622 --> 00:30:33,581 Dicho eso, 633 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ¿aún desea proceder? 634 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Unas preguntas más, señoría. - Muy bien. 635 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Quieres seguir cavándote la fosa, ¿eh? 636 00:30:43,174 --> 00:30:45,093 [continúa música de suspenso] 637 00:30:46,344 --> 00:30:49,555 Señorita Rafferty, este departamento que dice que yo pagué, 638 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 ¿cuánto hace que vive ahí? 639 00:30:51,724 --> 00:30:53,809 Eh, desde diciembre pasado. 640 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 ¿Y cuándo me conoció? 641 00:30:56,563 --> 00:30:58,022 No lo sé. Eh... 642 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 ¿En primavera tal vez? ¿Abril? 643 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 ¿Abril? ¿Y cómo le conseguí ese departamento 644 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 si ya estaba viviendo ahí cuando la conocí? 645 00:31:07,949 --> 00:31:08,783 Bueno, no... 646 00:31:09,701 --> 00:31:11,034 No usted personalmente. 647 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Fue... el otro abogado, el abogado con el que trabaja. 648 00:31:14,372 --> 00:31:15,956 ¿Sylvester Funaro júnior? 649 00:31:15,957 --> 00:31:17,749 Sí, él me alquiló ese lugar. 650 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Okey. ¿Y qué quería el señor Funaro que hiciera a cambio? 651 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Lo mismo que quería usted, que mintiera sobre el agente De Marco. 652 00:31:24,132 --> 00:31:25,215 Hace un segundo, 653 00:31:25,216 --> 00:31:28,093 dijo que jamás había oído sobre el agente De Marco. 654 00:31:28,094 --> 00:31:31,556 Nunca dije que no había oído de él. Dijo que no lo conocía. 655 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 Hay una diferencia. 656 00:31:35,018 --> 00:31:37,102 Okey. Señorita Rafferty, 657 00:31:37,103 --> 00:31:39,938 ¿recibió alguna llamada o visita en los últimos días 658 00:31:39,939 --> 00:31:41,481 de un oficial de policía? 659 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 ¿Alguien que estuviera interesado en su testimonio de hoy? 660 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Solo digo la verdad. 661 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Es todo. 662 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 [continúa música de suspenso] 663 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 ¿Qué carajos fue eso? 664 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 Bueno, De Marco obviamente la asustó. 665 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Sí, bueno, funcionó. 666 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 ¿Ya tenemos algo de la casa de Sterghos? 667 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, recién es el mediodía. 668 00:32:10,803 --> 00:32:12,387 No harán nada en pleno día. 669 00:32:12,388 --> 00:32:13,722 Las cámaras funcionan. 670 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Hay que tener paciencia. - Okey. 671 00:32:17,477 --> 00:32:18,602 Como noticia positiva, 672 00:32:18,603 --> 00:32:21,813 dicen que el partido terminó señorita Crane: 1, tribunales: 0. 673 00:32:21,814 --> 00:32:24,191 - Estuvo genial. - Ni siquiera fui a juicio. 674 00:32:24,192 --> 00:32:26,693 Así que ¡toma eso, jueza Connor, gran bonachona! 675 00:32:26,694 --> 00:32:27,778 Ay, qué mala soy. 676 00:32:27,779 --> 00:32:30,280 En realidad, es en serio un increíble ser humano. 677 00:32:30,281 --> 00:32:31,574 [Jessica] ¡Lorna! 678 00:32:32,408 --> 00:32:33,784 Recibí tu mensaje. 679 00:32:33,785 --> 00:32:36,703 Qué suerte que guardes otro par de zapatos en el archivo. 680 00:32:36,704 --> 00:32:39,915 Nunca se sabe cuándo necesitarás un cambio, Jessica. Gracias. 681 00:32:39,916 --> 00:32:41,416 Me salvaste la vida. 682 00:32:41,417 --> 00:32:43,418 ¿Qué le pasó a tu zapato? 683 00:32:43,419 --> 00:32:44,337 Em... 684 00:32:44,921 --> 00:32:45,963 Te cuento luego. 685 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Lo bueno es que redujeron el cargo a hurto menor bajo falsos pretextos. 686 00:32:49,550 --> 00:32:52,845 Condicional supervisada, pero tendrá que devolver el dinero. 687 00:32:53,554 --> 00:32:55,555 Algo que no pasará en el corto plazo. 688 00:32:55,556 --> 00:32:56,765 ¿De qué hablas? 689 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Debo pagarle más a mi último inversor. Si no le pago, estoy muerto. 690 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 No, Sam. Si no nos pagas, estás muerto, ¿okey? 691 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Eso sin mencionar lo que la corte ordenó. 692 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Okey. Fue un largo día. Tal vez debamos irnos. 693 00:33:08,236 --> 00:33:11,321 Lorna, necesitamos otra forma de subir a De Marco al estrado. 694 00:33:11,322 --> 00:33:13,115 Piensa argumentos para la jueza. 695 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 La jueza ya lo rechazó. 696 00:33:14,867 --> 00:33:17,536 Haz que lo "desrechace". Así es el trabajo, Lorna. 697 00:33:17,537 --> 00:33:18,453 Vamos. 698 00:33:18,454 --> 00:33:20,915 Okey. Me encargo. 699 00:33:22,458 --> 00:33:23,751 Bebé, volvamos. 700 00:33:24,293 --> 00:33:25,293 Eres mi orgullo. 701 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 [Sam] ¿Hola? 702 00:33:27,672 --> 00:33:29,298 {\an8}Eh, ey... 703 00:33:31,300 --> 00:33:34,429 ¿No podrían dejarme en alguna hamburguesería? 704 00:33:38,141 --> 00:33:40,685 Espero que te guste. Es lo que tenía en casa. 705 00:33:41,394 --> 00:33:45,106 Te dije, pude haber encargado la comida con el vino. 706 00:33:45,857 --> 00:33:48,233 La tarifa de entrega fue ridícula. 707 00:33:48,234 --> 00:33:50,069 ¿Por una mísera botella? 708 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, comamos en paz, ¿okey? 709 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Dios. ¿Qué pasa contigo? 710 00:33:56,743 --> 00:33:57,660 [suspira] 711 00:33:58,161 --> 00:34:00,078 Un día pésimo en la corte. 712 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Estás hablando con el tipo indicado. 713 00:34:03,207 --> 00:34:05,876 Mi testigo cambió su testimonio. 714 00:34:05,877 --> 00:34:07,335 Fue un desastre. 715 00:34:07,336 --> 00:34:10,047 Hasta me acusó de pagarle para mentir en el estrado. 716 00:34:10,048 --> 00:34:11,257 Argh. 717 00:34:11,758 --> 00:34:13,508 Conoces la rutina. 718 00:34:13,509 --> 00:34:15,761 Te noquean, pero te levantas de inmediato. 719 00:34:15,762 --> 00:34:17,763 Sales de la esquina a las piñas. 720 00:34:17,764 --> 00:34:19,140 ¿Y cuál es el plan? 721 00:34:19,807 --> 00:34:20,640 [suspira] 722 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 - Bueno, esperamos... - [timbre] 723 00:34:26,647 --> 00:34:27,565 Dame un segundo. 724 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Hola. - ¿Mal momento? 725 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 No, es que no sabía que venías. 726 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Me atrapaste en otra cita. Legal está aquí. 727 00:34:44,582 --> 00:34:46,124 Pero ¿qué pasa, eh? 728 00:34:46,125 --> 00:34:47,042 Ven, entra. 729 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 [Andrea resopla] 730 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 Suarez me apartó del caso Scott Glass. 731 00:34:57,303 --> 00:34:59,847 Ah, ¿por lo que pasó con el permiso Cruz? 732 00:35:00,932 --> 00:35:02,224 ¿No le habías dicho ya? 733 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Lo hice, pero, bueno, Vanessa se enteró. Ella es mi segunda. 734 00:35:05,812 --> 00:35:06,937 Pero ¿y cómo pasó? 735 00:35:06,938 --> 00:35:09,940 Porque yo le conté. Pensé que podía confiar en ella. 736 00:35:09,941 --> 00:35:11,566 Pero fue directo con Suarez, 737 00:35:11,567 --> 00:35:15,363 y ahora él se hace el tonto con el asunto para no quedar pegado. 738 00:35:15,947 --> 00:35:18,073 Lo siento, Andrea, pero no me sorprende. 739 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 ¿De qué hablas? 740 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Hablo de que tal vez no debiste contarle a tu segunda. 741 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Lo hecho hecho está, ¿no? 742 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Trabajamos juntas desde hace un año. Soy su mentora. 743 00:35:27,250 --> 00:35:28,583 Pero sabes de qué hablo. 744 00:35:28,584 --> 00:35:31,336 Esa oficina es un infierno. Todo es política. 745 00:35:31,337 --> 00:35:34,005 Solo digo que no me sorprende que una fiscal segunda 746 00:35:34,006 --> 00:35:36,800 aproveche la primera oportunidad que tiene. 747 00:35:36,801 --> 00:35:39,262 O que Suarez se te ponga en contra. 748 00:35:39,846 --> 00:35:40,929 Okey. 749 00:35:40,930 --> 00:35:42,598 [música melancólica] 750 00:35:43,266 --> 00:35:44,683 No vine aquí para esto. 751 00:35:44,684 --> 00:35:46,351 ¿Qué quieres decir con "esto"? 752 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Mick, vine buscando empatía. 753 00:35:49,772 --> 00:35:51,940 O consejo. 754 00:35:51,941 --> 00:35:54,317 O solo un hombro donde apoyarme. 755 00:35:54,318 --> 00:35:56,361 No vine aquí a que me ataques. 756 00:35:56,362 --> 00:35:58,280 No, no estoy atacándote, Andy. Solo... 757 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 ¿Solo qué? ¿Acaso dudas de lo que hago y con quién lo hago? 758 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Te digo cómo es esto. 759 00:36:03,953 --> 00:36:05,580 Ah, ¿en serio? 760 00:36:06,372 --> 00:36:07,789 Sí, por favor, 761 00:36:07,790 --> 00:36:11,293 que el gran y sabio Mickey Haller me diga cómo es esto. 762 00:36:11,294 --> 00:36:13,503 Andy, confiar en Suarez no fue buena idea. 763 00:36:13,504 --> 00:36:15,297 Estaba por ascenderme. 764 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 A Jefa de Delitos Mayores. 765 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Y, en cuanto se complicó, te soltó la mano. 766 00:36:19,010 --> 00:36:20,177 ¿Dices que soy ingenua? 767 00:36:20,178 --> 00:36:23,013 No, digo que la ambición puede ser costosa. 768 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Tal vez... tal vez la tuya te cegó. 769 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Vete a la mierda. 770 00:36:28,978 --> 00:36:31,189 Ah, Andy, no te vayas. ¡Andy! 771 00:36:33,107 --> 00:36:35,193 [continúa música melancólica] 772 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 [Legal] Bueno... 773 00:36:40,907 --> 00:36:42,992 Eso no salió muy bien. 774 00:36:53,085 --> 00:36:56,171 [murmura] Las cortes de todo el país, en reiteradas ocasiones, 775 00:36:56,172 --> 00:36:59,007 sostuvieron que los esfuerzos por evitar que la defensa... 776 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 ¿Evitar? No. 777 00:37:01,510 --> 00:37:04,971 Que los esfuerzos por impedirle a la defensa la presentación... 778 00:37:04,972 --> 00:37:06,098 [notificación] 779 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTA DE MOVIMIENTO 780 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Mierda. Mapaches. 781 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...la presentación de teorías de defensas alternativas 782 00:37:18,110 --> 00:37:21,029 son peligrosos y están sujetos a revocación. 783 00:37:21,030 --> 00:37:22,113 [notificación] 784 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 [molesta] Otra vez. 785 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 ¡Carajo! 786 00:37:27,578 --> 00:37:28,411 ¡Cisco! 787 00:37:28,412 --> 00:37:29,496 [música animada] 788 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - ¿Qué? - Llama a Mickey. 789 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 ¿Qué? 790 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 ¿Es...? 791 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 [suena celular] 792 00:37:47,098 --> 00:37:48,223 Hola, Cisco. 793 00:37:48,224 --> 00:37:52,185 Mick. Bishop y De Marco están en la casa de Sterghos. Lo tenemos. 794 00:37:52,186 --> 00:37:53,270 ¿Qué? 795 00:37:53,271 --> 00:37:55,605 Es la mejor noticia que oí en todo el día. 796 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Voy a editar la grabación. Te llevo los detalles en la mañana. 797 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Genial. Bien, bien. Gran trabajo, Cisco. Gracias, amigo. 798 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 {\an8}[Winston rezonga] 799 00:38:09,495 --> 00:38:11,080 [suena celular] 800 00:38:12,164 --> 00:38:13,165 Jesús. 801 00:38:15,918 --> 00:38:18,712 - Hola, Izzy. - Lo tenemos. Lo vi por las cámaras. 802 00:38:18,713 --> 00:38:21,464 Sí, lo sé. Cisco te ganó de mano. 803 00:38:21,465 --> 00:38:22,632 ¿Y qué hacemos ahora? 804 00:38:22,633 --> 00:38:26,052 Bueno, ahora... ahora dormimos, y lo hablamos mañana. 805 00:38:26,053 --> 00:38:27,762 ¿Está bien? Bien hecho, Izzy. 806 00:38:27,763 --> 00:38:29,515 Vete a descansar. Genial, adiós. 807 00:38:37,773 --> 00:38:39,817 - [suena celular] - ¡Ah, vamos! 808 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Lo hablamos mañana. - [Sly] ¿Haller? 809 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 ¿Sly? 810 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 ¿Qué carajo estás haciendo, Haller? 811 00:38:49,994 --> 00:38:52,662 Mi hijo entregó su cabeza en bandeja hoy. 812 00:38:52,663 --> 00:38:54,289 Pudiste prepararlo, ¿no crees? 813 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Sí, sí, lo preparamos. 814 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 ¿Te costaba tanto objetar más? ¿Mm? 815 00:38:58,085 --> 00:38:59,836 ¿Y qué carajo pasó con Trina? 816 00:38:59,837 --> 00:39:01,004 Arruinó el caso Moya. 817 00:39:01,005 --> 00:39:03,798 No, Sly, ella arruinó mi caso. 818 00:39:03,799 --> 00:39:06,384 Y, en cuanto a tu hijo, hice lo que pude. 819 00:39:06,385 --> 00:39:08,345 Te soy sincero, es lo mejor para él. 820 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Pudo probar lo que es un tribunal de verdad. 821 00:39:12,725 --> 00:39:14,434 ¿Me pusiste en la lista de testigos? 822 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 ¿Eso es lo que te importa, eh? ¿Tus vacaciones en LA? 823 00:39:17,396 --> 00:39:19,814 Ey, me viene bien un cambio de escenario. 824 00:39:19,815 --> 00:39:22,525 La cárcel de ahí es mejor que este antro de mierda. 825 00:39:22,526 --> 00:39:24,152 Y me debes una, Haller. 826 00:39:24,153 --> 00:39:25,695 Sí, estás en la lista. 827 00:39:25,696 --> 00:39:28,323 Pero no está en mis manos, depende de la jueza. 828 00:39:28,324 --> 00:39:29,325 Buenas noches. 829 00:39:35,039 --> 00:39:37,499 [Legal a lo lejos] ¿Quién es el que llama? 830 00:39:37,500 --> 00:39:39,001 [Mickey resopla] 831 00:39:52,932 --> 00:39:54,892 Poniéndote al día un sábado, ¿no? 832 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Te enseñé bien. 833 00:40:00,564 --> 00:40:02,857 Voy a necesitar el expediente de Scott Glass. 834 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 [música de tensión] 835 00:40:06,737 --> 00:40:08,823 Suarez te dio el caso Glass. 836 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Suarez vio que soy capaz de llevarlo yo sola. 837 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 ¿Así es como ves esto? 838 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 Vanessa, te confié algo. 839 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Fui tu mentora. 840 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 ¿En serio crees que nunca vas a equivocarte? 841 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 ¿En serio vas a decirme que, si fueras diez años más joven, 842 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 no habrías hecho lo mismo? 843 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 Sí me enseñaste bien, Andrea. 844 00:40:39,812 --> 00:40:41,564 [continúa música de tensión] 845 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Entonces, te enseñaré una cosa más. 846 00:40:48,863 --> 00:40:49,947 Mira bien 847 00:40:50,781 --> 00:40:52,324 en quién confías. 848 00:40:53,701 --> 00:40:54,827 Como yo lo haré. 849 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 [Lorna] Hola. 850 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 851 00:41:09,341 --> 00:41:10,217 [Cisco] Wow. 852 00:41:23,439 --> 00:41:24,648 Como prefieran. 853 00:41:25,357 --> 00:41:26,442 Qué sensibles. 854 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Bien. ¿Estamos listos, Hitchcock? 855 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Más listos que nunca. 856 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 [música de intriga] 857 00:41:41,665 --> 00:41:43,918 El expolicía favorito de todos. 858 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 859 00:42:03,103 --> 00:42:05,147 [Cisco] La cámara de la puerta trasera. 860 00:42:11,487 --> 00:42:13,405 [continúa música de intriga] 861 00:42:26,919 --> 00:42:28,127 ¿Qué carajos hace? 862 00:42:28,128 --> 00:42:29,338 Sigue viendo. 863 00:42:46,855 --> 00:42:50,024 Y es todo. Después de eso, se fueron. 864 00:42:50,025 --> 00:42:52,485 Es suficiente. Es más que suficiente. 865 00:42:52,486 --> 00:42:53,861 Esto es increíble, Cisco. 866 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Hijo, ¿qué estoy viendo aquí? 867 00:42:56,532 --> 00:42:57,532 La relevancia. 868 00:42:57,533 --> 00:43:00,201 Es el agente de la DEA que perseguimos, De Marco. 869 00:43:00,202 --> 00:43:03,830 Y este expolicía, Neil Bishop, era el investigador de la DEA. 870 00:43:03,831 --> 00:43:04,747 Entre los dos, 871 00:43:04,748 --> 00:43:07,960 están violando la propiedad de un potencial testigo de la lista. 872 00:43:08,586 --> 00:43:12,046 Wow, ¿cómo mierda orquestaron algo así? 873 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Sabíamos que necesitábamos evidencia tangible 874 00:43:14,466 --> 00:43:16,259 para conectarlos, así que... 875 00:43:16,260 --> 00:43:18,344 [Izzy] Montgomery y Victory. 876 00:43:18,345 --> 00:43:19,846 Podría ser lo que buscamos. 877 00:43:19,847 --> 00:43:22,515 Hubo un doble homicidio en la avenida Montgomery. 878 00:43:22,516 --> 00:43:24,309 Cerca de Lago Balboa. 879 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Y mira qué detective tenía la causa. 880 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Mataron a dos dealers por una guerra de carteles. 881 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era detective, pero hallé una foto de un agente de la DEA en la escena. 882 00:43:32,776 --> 00:43:34,819 O sea que De Marco estaba involucrado. 883 00:43:34,820 --> 00:43:38,282 Bueno, eso lo ataba al equipo, pero fue hace diez años. 884 00:43:38,782 --> 00:43:42,494 Así que pensamos que podríamos usarlo para hacer salir a De Marco. 885 00:43:43,162 --> 00:43:45,789 Pero debíamos empujarlos a arriesgarse. 886 00:43:46,373 --> 00:43:48,666 Disculpe, señoría, pero nuestra investigación 887 00:43:48,667 --> 00:43:52,170 descubrió 33 nuevas personas que podrían ser relevantes. 888 00:43:52,171 --> 00:43:53,505 Esto es absurdo. 889 00:43:54,173 --> 00:43:57,300 Mire, tiene a la mitad del departamento de policía aquí. 890 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Mi propio investigador está en la lista. 891 00:43:59,720 --> 00:44:03,640 Y en la lista de estos 30 nuevos nombres, 892 00:44:03,641 --> 00:44:06,434 también incluimos a este, Peter Sterghos. 893 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 ¿Quién es Peter Sterghos? 894 00:44:07,853 --> 00:44:10,772 No interesa quién es, sino dónde vive. 895 00:44:10,773 --> 00:44:14,360 Justo en frente de la casa donde tuvo lugar el doble homicidio. 896 00:44:15,027 --> 00:44:16,944 Así que el investigador repasa 897 00:44:16,945 --> 00:44:19,405 todos los nuevos nombres de la lista, 898 00:44:19,406 --> 00:44:21,449 encuentra a este tipo Sterghos, 899 00:44:21,450 --> 00:44:23,077 y cuando ve dónde vive... 900 00:44:23,661 --> 00:44:24,535 Se asusta, 901 00:44:24,536 --> 00:44:27,080 porque, ¿por qué lo tendríamos en la lista 902 00:44:27,081 --> 00:44:28,665 salvo que haya visto algo? 903 00:44:28,666 --> 00:44:29,582 ¿Ver qué? 904 00:44:29,583 --> 00:44:31,417 ¿Quién sabe? Fue hace diez años. 905 00:44:31,418 --> 00:44:33,961 Sabíamos que tenía que ver con el doble homicidio. 906 00:44:33,962 --> 00:44:36,881 Fue un asesinato de cartel que jamás se resolvió. 907 00:44:36,882 --> 00:44:38,341 Pero lo que es más raro, 908 00:44:38,342 --> 00:44:41,719 no incautaron nada ahí, ni dinero ni drogas. 909 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Así que algo extraño pasó. 910 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Y Bishop y De Marco tuvieron que ser parte. 911 00:44:45,891 --> 00:44:48,434 Pero ¿cómo lograron que este tipo Peter Sterghos 912 00:44:48,435 --> 00:44:50,019 les dejara usar su casa? 913 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Todo gracias a Izzy. 914 00:44:51,271 --> 00:44:54,190 Una amiga alquiló mi estudio de danza para un show de TV. 915 00:44:54,191 --> 00:44:57,151 Usamos la misma idea para sacar a Sterghos de su casa. 916 00:44:57,152 --> 00:44:59,153 Señor Sterghos, gusto en verlo. 917 00:44:59,154 --> 00:45:01,197 Él es nuestro técnico, Dennis. 918 00:45:01,198 --> 00:45:04,242 Muchas gracias otra vez por dejarnos usar su casa. 919 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Y yo simplemente entré y coloqué las cámaras. 920 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 921 00:45:10,708 --> 00:45:13,418 Nunca me dijiste qué había dentro de la caja de pizza. 922 00:45:13,419 --> 00:45:15,461 No quería cortar la cadena de custodia, 923 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 así que solo tomé una foto. 924 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 ¿Qué mierda es eso? 925 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 926 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 [Mickey] Es lo que pensé. 927 00:45:24,680 --> 00:45:27,390 La pusieron ahí para desacreditar su testimonio 928 00:45:27,391 --> 00:45:29,518 o extorsionarlo para que no hable. 929 00:45:30,144 --> 00:45:33,229 Significa que están asustados y que estamos cerca. 930 00:45:33,230 --> 00:45:35,733 Solo hay que buscar la mejor forma de usar esto. 931 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Permiso. 932 00:45:41,655 --> 00:45:42,781 ¿Qué? Legal. 933 00:45:45,242 --> 00:45:46,367 ¿Qué? 934 00:45:46,368 --> 00:45:49,078 Olvida la nueva residencia de retiro. 935 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Solo ponme en el próximo vuelo a Boca. 936 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 No quiero estar tan cerca de ti. 937 00:45:54,293 --> 00:45:55,668 Espera. ¿De qué hablas? 938 00:45:55,669 --> 00:45:57,003 Legal, esto es increíble. 939 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Claro, es extraordinario. 940 00:45:59,506 --> 00:46:01,382 Pero olvidaste una cosa. 941 00:46:01,383 --> 00:46:05,178 Los criminales con placa son los peores de todos. 942 00:46:05,179 --> 00:46:08,473 Nadie lo sabe mejor que un abogado defensor. 943 00:46:08,474 --> 00:46:09,640 [música de suspenso] 944 00:46:09,641 --> 00:46:12,351 Okey. ¿Y qué se supone que haga? ¿Dejarlo pasar? 945 00:46:12,352 --> 00:46:15,481 ¡No! Pero debes tener cuidado, hijo. 946 00:46:15,981 --> 00:46:18,650 Y tener cuidado no es tu punto fuerte. 947 00:46:19,234 --> 00:46:22,320 Este agente, sea lo que sea que oculta, 948 00:46:22,321 --> 00:46:24,823 está dispuesto a matar para protegerlo. 949 00:46:25,407 --> 00:46:26,949 Fue por ti una vez. 950 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 ¿Qué te hace creer que no va a terminar el trabajo? 951 00:46:32,289 --> 00:46:33,915 Lo que digo 952 00:46:33,916 --> 00:46:35,875 es que, con un tipo así, 953 00:46:35,876 --> 00:46:37,461 si vas tras él... 954 00:46:38,962 --> 00:46:40,756 mejor no falles. 955 00:46:41,590 --> 00:46:43,425 [música de tensión] 956 00:46:52,976 --> 00:46:54,978 [música animada] 957 00:46:56,146 --> 00:46:58,232 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY