1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
A Deborah Glass nunca la llamé, Adam.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Ponle al caso un moño.
Jamás tuvimos esta conversación.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Muchas cosas ni siquiera aparecen
en un trabajo de defensa.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,057
En el examen final sí aparecen,
5
00:00:17,058 --> 00:00:19,810
algo que debo aprobar
para trabajar en una defensa.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,770
- ¿Revisaste tus emails?
- [ríe]
7
00:00:21,771 --> 00:00:23,230
¡Sabía que iba a pasar!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un brindis por Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, vine a recordarte
que tienes una abultada deuda.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Ya estoy en eso.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- ¿Y si te ofreciéramos olvidar la deuda?
- Díganme.
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Para ti.
- ¿Qué es?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Quedas notificado.
- ¿Ahora entregas notificaciones?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya contra Arthur Rollins.
¿Qué tengo que ver?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,371
Se juega mi vida.
16
00:00:39,372 --> 00:00:41,999
No es solo una teoría,
es una conspiración.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
¿Peter Sterghos?
18
00:00:43,209 --> 00:00:47,296
Apareció tratando de conectar
a Neil Bishop con el agente De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
¿Dices que De Marco obligó a Gloria
a delatar a Hector Moya?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Le dio un arma
para plantar en el cuarto de Moya.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- ¿Quién carajo eres?
- Agente De Marco, de la DEA.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Esto es una guerra
y debes elegir de qué lado estás.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Nos ayudamos.
- ¿Qué propones?
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Desde ahora, Sly, tú y yo
vamos a ser los abogados de Hector Moya.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
¡Señor Haller!
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
¿Eddie?
27
00:01:08,651 --> 00:01:10,194
¡Todos a tu alrededor mueren!
28
00:01:10,195 --> 00:01:12,905
¡Te odio!
¡No quiero volver a hablar contigo!
29
00:01:12,906 --> 00:01:14,364
[Lorna] Cortesía de Moya.
30
00:01:14,365 --> 00:01:15,657
- ¿Antibalas?
- Blindado.
31
00:01:15,658 --> 00:01:18,994
Viene con el auto.
Moya te quiere protegido todo el tiempo.
32
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Necesitas un chofer,
y no confío en nadie más.
33
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- No, es riesgoso.
- Por eso tenemos tanque y soldado.
34
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- ¡Sal!
- ¿Por qué lo arrestan?
35
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Está en una lista de deportaciones.
- ¿Es De Marco?
36
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
¡Cierra tu puta boca!
37
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Encontraré al hijo de puta que hizo esto.
Voy a encontrarlo y a sepultarlo.
38
00:01:43,144 --> 00:01:45,063
{\an8}[música funk animada]
39
00:01:55,865 --> 00:01:58,409
CRONOGRAMA DE TESTIGOS CASO LA COSSE
40
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
¿Estás bien, Izzy?
41
00:02:08,586 --> 00:02:09,462
Sí.
42
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Solo...
43
00:02:13,007 --> 00:02:14,175
estoy más atenta.
44
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
Okey, bueno.
45
00:02:17,137 --> 00:02:20,055
Oye, puedo entender
que no estés cómoda conduciendo
46
00:02:20,056 --> 00:02:24,017
y sé que no estoy siendo
un amuleto de buena suerte.
47
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
[Izzy] Ja.
48
00:02:27,856 --> 00:02:29,439
Pero mira el lado positivo:
49
00:02:29,440 --> 00:02:32,109
entre este auto
y los nuevos guardaespaldas,
50
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
qué puede salir mal, ¿no?
51
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
[continúa música animada]
52
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
[notificación]
53
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
MENSAJE NUEVO DE LORNA
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,791
HAYLEY HALLER PUBLICÓ UNA FOTO
55
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NO HAY PUBLICACIONES
56
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
¿Izzy?
57
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Estoy en la página de Hayley,
pero no puedo ver más las fotos.
58
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Dice que no tiene posteos.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Creo que tal vez te bloqueó.
60
00:03:08,688 --> 00:03:11,733
No, no. Le di like a sus fotos
hace cinco segundos.
61
00:03:12,317 --> 00:03:15,069
Bueno, creo que le recordaste
que quería bloquearte.
62
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
¿Bloquearme? Por favor. ¿Qué?
63
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Dios. ¿Cuándo va a parar de castigarme?
64
00:03:21,242 --> 00:03:22,784
En su defensa,
65
00:03:22,785 --> 00:03:25,037
a muchos adolescentes
no les gusta demasiado
66
00:03:25,038 --> 00:03:27,497
que sus padres
los sigan en redes sociales,
67
00:03:27,498 --> 00:03:28,749
aunque se hablen.
68
00:03:28,750 --> 00:03:31,586
[suspira] Este caso
me arruinó por completo la vida.
69
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Por eso, hoy no tiene que surgir
ningún problema.
70
00:03:35,173 --> 00:03:36,882
¿Por qué? ¿Qué pasa hoy?
71
00:03:36,883 --> 00:03:40,720
Tengo que subir a este agente de la DEA
al estrado, a De Marco.
72
00:03:41,429 --> 00:03:43,263
Pero la jueza no me dejará,
73
00:03:43,264 --> 00:03:45,850
salvo que le muestre
que es relevante para el caso.
74
00:03:46,351 --> 00:03:48,518
Y para eso están los otros testigos.
75
00:03:48,519 --> 00:03:49,811
Es como una cadena.
76
00:03:49,812 --> 00:03:53,273
Cada testigo crea las bases
para llamar al siguiente.
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val nos llevará a Sly júnior.
78
00:03:55,693 --> 00:03:57,361
Sly júnior nos llevará a Trina.
79
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
Y espero que ella nos lleve a De Marco.
80
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
[suena celular]
81
00:04:02,492 --> 00:04:03,743
Ay, carajo. Lorna.
82
00:04:04,327 --> 00:04:05,535
Antes de que empieces...
83
00:04:05,536 --> 00:04:08,830
¿Cambio mi nombre en tu teléfono
por el de Andrea para que respondas?
84
00:04:08,831 --> 00:04:11,124
Sí, disculpa. Me distraje. ¿Qué pasa?
85
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Tenía una llamada de la jueza Turner.
Empezamos una hora más tarde.
86
00:04:14,462 --> 00:04:16,213
Sí, también me llamaron.
87
00:04:16,214 --> 00:04:18,632
Ah, qué bien. No te costaba nada avisarme.
88
00:04:18,633 --> 00:04:19,925
Pensé que llegaba tarde.
89
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Es mi primer día como verdadera abogada
y necesitaba tiempo para prepararme.
90
00:04:23,846 --> 00:04:26,890
Bueno, tenía que elegir el traje perfecto.
91
00:04:26,891 --> 00:04:28,058
Y los tacones.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,101
Pero igual lo hice.
93
00:04:29,102 --> 00:04:31,019
Estoy a 200 metros. ¿Dónde estás tú?
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,605
Voy a hacer una parada primero,
pero no importa.
95
00:04:33,606 --> 00:04:36,024
De hecho, te necesito en algo más primero.
96
00:04:36,025 --> 00:04:39,236
Arrestaron a un cliente,
y la lectura de cargos es hoy.
97
00:04:39,237 --> 00:04:41,446
Lo tienen en una celda, en los tribunales.
98
00:04:41,447 --> 00:04:42,906
Pero ¿y cómo vas a hacer?
99
00:04:42,907 --> 00:04:44,366
Yo no. Tú irás.
100
00:04:44,367 --> 00:04:46,660
Felicidades. Tienes tu primer caso.
101
00:04:46,661 --> 00:04:48,495
Espera, ¿qué? ¿Quién es el cliente?
102
00:04:48,496 --> 00:04:50,914
Eh, bueno, el cliente es...
103
00:04:50,915 --> 00:04:52,291
eh, Daniel Varela.
104
00:04:52,292 --> 00:04:53,208
¿Quién?
105
00:04:53,209 --> 00:04:54,418
¿Daniel Varela?
106
00:04:54,419 --> 00:04:56,420
No recuerdo ese nombre. ¿Es nuestro?
107
00:04:56,421 --> 00:04:58,588
- Claro. Eh, Lor... lo siento.
- ¿Mickey?
108
00:04:58,589 --> 00:05:01,383
- Lorna, te pierdo. Estamos en un túnel.
- ¡Mick!
109
00:05:01,384 --> 00:05:02,302
Bien, adiós.
110
00:05:02,885 --> 00:05:04,762
¿Crees que no sé lo que hiciste?
111
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
[música animada]
112
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
[zumbido eléctrico]
113
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
¿El maldito Sam Scales?
114
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
[música suave de guitarra]
115
00:05:31,789 --> 00:05:36,044
EL ABOGADO DEL LINCOLN
116
00:05:36,878 --> 00:05:38,879
Okey, ¿qué hiciste esta vez, Sam?
117
00:05:38,880 --> 00:05:40,548
Ah, disculpe.
118
00:05:41,132 --> 00:05:42,008
Señor Varela.
119
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
¿Qué? Soy un décimo español.
120
00:05:45,386 --> 00:05:49,139
Además, se necesitan muchas identidades
en mi línea de trabajo.
121
00:05:49,140 --> 00:05:50,849
Hay muchos locos sueltos.
122
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
Y yo no hice nada.
123
00:05:53,019 --> 00:05:56,188
Solo quizás estimular la economía local.
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
125
00:05:57,857 --> 00:05:58,982
Okey, bueno.
126
00:05:58,983 --> 00:06:02,110
Primero que nada,
ni siquiera es mi trabajo principal.
127
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
Esto era solo algo
que estaba haciendo por caridad.
128
00:06:05,406 --> 00:06:08,325
¿Sabes? Tengo en marcha
un proyecto mucho más lucrativo.
129
00:06:08,326 --> 00:06:11,244
No, no quiero saber nada sobre eso.
130
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ya nos debes suficiente dinero.
Por favor, un delito por vez.
131
00:06:14,832 --> 00:06:16,541
Espera, ¿de qué estás hablando?
132
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
Pensé que estaba todo saldado
con el trabajo en la galería.
133
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Esa era una cuenta.
134
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
Ah, ¡eso es una mierda!
135
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
¿Qué pasó con el código de ética?
136
00:06:25,802 --> 00:06:26,802
No lo sé, Sam.
137
00:06:26,803 --> 00:06:29,137
¿Por qué no le preguntas a...? Déjame ver...
138
00:06:29,138 --> 00:06:30,681
Benny Bates o...
139
00:06:31,682 --> 00:06:33,433
François DuPont,
140
00:06:33,434 --> 00:06:36,187
o, me encanta este, Gunther Schmidt.
141
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Ya dime por qué estás aquí.
142
00:06:41,275 --> 00:06:44,070
Bueno, como sabes,
143
00:06:44,695 --> 00:06:47,364
el trabajo no está pasando
por su mejor momento.
144
00:06:47,365 --> 00:06:49,241
Hay huelgas por todas partes en LA.
145
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
La gente pasa necesidades.
146
00:06:50,952 --> 00:06:53,161
Así que empecé a reunir dinero
147
00:06:53,162 --> 00:06:57,124
para poder comprar tarjetas alimentarias
para los huelguistas.
148
00:06:57,125 --> 00:07:00,794
Pensé que sería
una forma de, no sé, devolver algo.
149
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Ajá. ¿Y?
150
00:07:02,755 --> 00:07:05,007
Y nada. Todo iba genial.
151
00:07:05,508 --> 00:07:08,135
Doné unos $100 000 en tarjetas de regalo.
152
00:07:08,136 --> 00:07:09,553
Y mira adónde me trajo.
153
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Donaste $100 000.
154
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, ¿cuánto dinero recaudaste?
155
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Tal vez... ¿tres?
156
00:07:18,354 --> 00:07:20,730
¿$300 000?
157
00:07:20,731 --> 00:07:22,816
¿Significa que te quedaste con $200 000?
158
00:07:22,817 --> 00:07:25,277
Todo el mundo se queda con una porción.
159
00:07:25,278 --> 00:07:27,737
Gastos administrativos, de estructura.
160
00:07:27,738 --> 00:07:29,906
¿Qué estructura? Eres tú y una laptop.
161
00:07:29,907 --> 00:07:31,741
¿Sabes? Debes estar en la cárcel.
162
00:07:31,742 --> 00:07:32,909
Está bien, está bien.
163
00:07:32,910 --> 00:07:35,745
Por favor, tienes que sacarme de aquí.
164
00:07:35,746 --> 00:07:37,789
Ya llevo dos días enteros.
165
00:07:37,790 --> 00:07:39,250
[música de intriga]
166
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
167
00:07:45,673 --> 00:07:46,549
[suspira]
168
00:07:47,258 --> 00:07:48,091
[suspira]
169
00:07:48,092 --> 00:07:50,677
Legal, elegiste el peor momento
para hacerte echar.
170
00:07:50,678 --> 00:07:52,888
Estoy a mitad de un juicio. ¿Qué pasó?
171
00:07:52,889 --> 00:07:56,600
Nada. A todo le están dando
demasiada importancia.
172
00:07:56,601 --> 00:08:00,187
El señor Siegel se negó a ir
a las rehabilitaciones pautadas.
173
00:08:00,188 --> 00:08:02,189
- Discute con el personal.
- Legal.
174
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Y encontramos decenas de envoltorios
de sándwiches en su cuarto.
175
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
¿Sándwiches? ¿Quién le daba sándwiches?
176
00:08:08,196 --> 00:08:10,906
Oiga, ¿no puede hacerle
una advertencia o algo así?
177
00:08:10,907 --> 00:08:11,948
No es buen momento.
178
00:08:11,949 --> 00:08:14,367
También le lanzó
un plato de pastel de queso
179
00:08:14,368 --> 00:08:16,703
en la cara al fisioterapeuta.
180
00:08:16,704 --> 00:08:17,746
Apelo a la Quinta.
181
00:08:17,747 --> 00:08:18,788
[Mickey] Está bien.
182
00:08:18,789 --> 00:08:20,999
Oye, Legal, eh...
183
00:08:21,000 --> 00:08:24,878
Ve con Izzy a mi casa
después de dejarme en los tribunales, ¿sí?
184
00:08:24,879 --> 00:08:27,130
Puedes quedarte
hasta encontrar otro lugar.
185
00:08:27,131 --> 00:08:28,465
¿Pastel de queso?
186
00:08:28,466 --> 00:08:30,425
Si lo llamas de esa forma.
187
00:08:30,426 --> 00:08:33,011
Wow, auto nuevo.
188
00:08:33,012 --> 00:08:34,679
Qué elegante.
189
00:08:34,680 --> 00:08:37,850
- ¿Y estos Hells Angels?
- [Mickey] Ah, te explico luego.
190
00:08:38,768 --> 00:08:40,686
- Vamos.
- [motociclista] Andando.
191
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
Oigan, ¿hay jugo de frambuesa?
192
00:09:09,257 --> 00:09:10,550
[resopla]
193
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
¿Todo en orden?
194
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
No lo sé.
195
00:09:15,721 --> 00:09:18,807
Fraude informático,
hurto bajo falsos pretextos.
196
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam tiene para tres años de prisión.
197
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Bueno, no son más que gajes del oficio
para un estafador.
198
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Y rotarán al juez de la lectura de cargos.
199
00:09:27,817 --> 00:09:29,526
La jueza Connor es el reemplazo.
200
00:09:29,527 --> 00:09:31,570
La más bonachona de las bonachonas.
201
00:09:31,571 --> 00:09:34,072
Escucha, está en el comité
del Hospital de Niños,
202
00:09:34,073 --> 00:09:37,409
vicepresidenta de una organización
de amigos de ancianos,
203
00:09:37,410 --> 00:09:40,245
voluntaria de una sociedad
protectora de animales.
204
00:09:40,246 --> 00:09:42,831
Estaría en la lista
de objetivos favoritos de Sam.
205
00:09:42,832 --> 00:09:45,083
Solo con suerte lo sacaría bajo fianza.
206
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
Bueno, bebé,
eres la persona más lista que conozco.
207
00:09:48,796 --> 00:09:51,048
Y, si alguien puede resolverlo,
208
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
tú ya lo hiciste.
209
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Me costó tanto tiempo ser abogada.
210
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Y, ahora que lo soy,
debo recuperar el tiempo que perdí.
211
00:10:03,352 --> 00:10:07,397
Y, si echo todo a perder
antes de que mi carrera empiece,
212
00:10:07,398 --> 00:10:10,358
¿cómo vamos a ahorrar
para dejar nuestro departamento?
213
00:10:10,359 --> 00:10:13,653
El humo de la hierba del vecino
se cuela por la ventilación,
214
00:10:13,654 --> 00:10:15,655
y creo que Winston ya está drogado.
215
00:10:15,656 --> 00:10:17,198
[Winston ronca]
216
00:10:17,199 --> 00:10:19,284
[música suave]
217
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
Bebé.
218
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Bebé.
219
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
Bebé, es tu primer caso.
220
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Tenle paciencia a mi esposa, ¿de acuerdo?
221
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
¿Cuánto tiempo dijiste que lleva dormido?
222
00:10:53,819 --> 00:10:54,737
Gracias.
223
00:11:11,087 --> 00:11:12,046
¿Estás bien?
224
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
¿Eh? ¿Comiste algo?
225
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Bueno, toda la comida cinco estrellas
de la cárcel.
226
00:11:18,344 --> 00:11:20,596
Sí, tienes que comer algo, Julian.
227
00:11:21,097 --> 00:11:23,057
Necesitas fuerza, ¿sí?
228
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Haré que mi sastre
ajuste un poco tus trajes, ¿okey?
229
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Gracias, Mickey.
230
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Suerte hoy.
231
00:11:36,904 --> 00:11:38,864
Bueno, ¿estás listo, Haller?
232
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Irás por el lado de la conspiración, ¿eh?
233
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Espero que sepas lo que haces.
234
00:11:45,329 --> 00:11:46,454
Gracias a todos
235
00:11:46,455 --> 00:11:49,416
por su flexibilidad y puntualidad
esta mañana.
236
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperemos que todos los ascensores
vuelvan a funcionar pronto.
237
00:11:53,045 --> 00:11:54,170
Bien, empecemos.
238
00:11:54,171 --> 00:11:56,631
Señor Haller,
puede llamar a su primer testigo.
239
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Gracias, señoría.
La defensa llama a Frank Valenzuela.
240
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Señor Valenzuela,
¿quiere decirle al jurado a qué se dedica?
241
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Bueno, soy un fiador de garantía
avalado por el Estado.
242
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Y tengo licencia de investigador,
que uso para el proceso de notificación.
243
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Proceso de notificación.
¿Le explica al jurado lo que es?
244
00:12:14,859 --> 00:12:16,985
Se hace cuando demandan a una persona
245
00:12:16,986 --> 00:12:20,989
y se tiene que entregar una citación
si necesitan que alguien testifique.
246
00:12:20,990 --> 00:12:22,407
Notifico a las personas.
247
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
¿Y notificó de una citación a la víctima,
en este caso, Gloria Dayton?
248
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
- Sí, lo hice.
- ¿Y cuándo fue eso?
249
00:12:29,457 --> 00:12:32,500
Fue un martes,
3 de agosto a las 6:06 p. m.
250
00:12:32,501 --> 00:12:34,086
en la entrada de su edificio.
251
00:12:34,837 --> 00:12:37,547
Es muy preciso
en cuanto a la hora y el lugar.
252
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
¿Por qué está tan seguro?
253
00:12:39,008 --> 00:12:41,801
Porque siempre tomo una foto
con la fecha impresa
254
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
para demostrar la entrega.
255
00:12:44,472 --> 00:12:46,931
Entonces, ¿le tomó una foto
a la señorita Dayton
256
00:12:46,932 --> 00:12:48,975
después de notificarla de la citación?
257
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Así es.
258
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Prueba A de la defensa, señoría.
259
00:12:55,858 --> 00:12:58,610
Señoría, la fiscalía
está dispuesta a estipular
260
00:12:58,611 --> 00:13:01,905
que el señor Valenzuela notificó
de la citación a Gloria Dayton.
261
00:13:01,906 --> 00:13:03,281
No es necesaria esa foto.
262
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
[Mickey] Agradezco el ofrecimiento.
263
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
Creemos que es importante
que el jurado tenga la imagen completa,
264
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
salvo que la fiscalía tenga problema
en que presentemos la foto de la víctima.
265
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Puede presentar la foto, señor Haller.
266
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Gracias, señoría.
267
00:13:19,215 --> 00:13:20,131
{\an8}Señor Valenzuela,
268
00:13:20,132 --> 00:13:23,468
{\an8}¿es la foto que le tomó a la Srta. Dayton
después de notificarla?
269
00:13:23,469 --> 00:13:24,761
Sí, esa es.
270
00:13:24,762 --> 00:13:28,139
¿Y quién lo contrató para notificarla?
¿Y por qué caso?
271
00:13:28,140 --> 00:13:31,059
Trabajaba para un abogado
llamado Sylvester Funaro júnior
272
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
en una petición de habeas:
Moya contra Rollins.
273
00:13:33,854 --> 00:13:36,272
Una petición de habeas
es cuando alguien afirma
274
00:13:36,273 --> 00:13:38,858
que su encarcelamiento
es ilegal, ¿correcto?
275
00:13:38,859 --> 00:13:42,070
Sí, Rollins es el alcaide
de la Prisión Federal de Victorville.
276
00:13:42,071 --> 00:13:44,155
Entiendo. ¿Y tiene conocimiento
277
00:13:44,156 --> 00:13:46,491
de los fundamentos
de esta petición de habeas?
278
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Sí. Hector Moya cumple
una condena a perpetua por...
279
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Objeción, señoría.
¿Podemos acercarnos, por favor?
280
00:13:55,209 --> 00:13:56,918
Exponga su objeción, Sr. Forsythe.
281
00:13:56,919 --> 00:13:58,753
Relevancia, por empezar.
282
00:13:58,754 --> 00:14:00,839
Jueza, ¿cuál es el punto?
283
00:14:00,840 --> 00:14:03,132
El señor Haller
trata de secuestrar este caso
284
00:14:03,133 --> 00:14:05,760
para llevarnos a uno sin relación alguna.
285
00:14:05,761 --> 00:14:09,639
Los detalles de la citación entregada
a la Srta. Dayton son muy relevantes
286
00:14:09,640 --> 00:14:12,308
porque creemos
que es lo que motivó su homicidio.
287
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Ah, tiene que ser una broma.
288
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Es la base de toda nuestra defensa.
289
00:14:16,063 --> 00:14:19,774
Puedo presentar una copia certificada
de la petición de habeas si quiere.
290
00:14:19,775 --> 00:14:21,025
No es necesario.
291
00:14:21,026 --> 00:14:24,445
Voy a denegar la objeción,
pero no se vaya de tema.
292
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Claro, señoría.
293
00:14:29,994 --> 00:14:31,870
[Mickey] Continúe, señor Valenzuela.
294
00:14:31,871 --> 00:14:33,913
¿Testificaba sobre este caso de habeas?
295
00:14:33,914 --> 00:14:35,623
Sí, Hector Moya.
296
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Es un sujeto de un cartel
que trata de salir de Victorville.
297
00:14:39,086 --> 00:14:42,964
En la petición, afirma que la DEA
hizo plantarle un arma,
298
00:14:42,965 --> 00:14:45,593
y esos cargos lo encerraron de por vida.
299
00:14:46,427 --> 00:14:48,678
¿La Srta. Dayton
tenía información sobre esto?
300
00:14:48,679 --> 00:14:50,471
Bueno, el abogado pensó que sí.
301
00:14:50,472 --> 00:14:53,057
Por eso me envió
a notificarla de la citación.
302
00:14:53,058 --> 00:14:54,392
Entiendo.
303
00:14:54,393 --> 00:14:57,604
¿Y ella cómo reaccionó
cuando vio esa citación?
304
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
[Val] ¿Cómo reaccionó?
305
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Sí, ¿estaba molesta, enojada?
306
00:15:01,483 --> 00:15:02,693
¿Enojada? No.
307
00:15:04,028 --> 00:15:05,487
La mayoría se enoja.
308
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
Me pareció que ella...
309
00:15:09,033 --> 00:15:10,116
se asustó de algo.
310
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
- Objeción. Especula.
- [Mickey] Retiro la pregunta.
311
00:15:14,163 --> 00:15:17,582
Y, entonces, ¿qué fue lo que hizo
después de notificarla?
312
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Le dije al abogado que estaba hecho.
313
00:15:19,543 --> 00:15:23,254
Después no volví a oír sobre ella
hasta tal vez una semana más tarde,
314
00:15:23,255 --> 00:15:27,717
cuando me enteré de que al señor La Cosse
lo habían arrestado por su homicidio.
315
00:15:27,718 --> 00:15:29,761
[Mickey] ¿Y usted cómo reaccionó?
316
00:15:29,762 --> 00:15:32,847
Bueno, creo que sentí alivio.
317
00:15:32,848 --> 00:15:34,307
[Mickey] ¿Alivio? ¿Por qué?
318
00:15:34,308 --> 00:15:36,935
Significaba que no teníamos
nada que ver con eso,
319
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
con el caso Moya.
320
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
Mm. ¿Y por qué le preocupaba eso?
321
00:15:42,024 --> 00:15:43,066
Bueno, es que...
322
00:15:43,067 --> 00:15:45,985
Notifico de una citación a alguien
por un jefe de cartel,
323
00:15:45,986 --> 00:15:47,570
y, a los días, termina muerta.
324
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- No hay que ser...
- ¡Objeción! ¡Señoría!
325
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
[jueza] Pararé al testigo.
326
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Entramos en un área
que excede el dominio del Sr. Valenzuela.
327
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
No más preguntas, señoría.
328
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
[música de suspenso]
329
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
{\an8}- [Andrea] Gracias.
- Ajá.
330
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Hay algo que me enloquece
del caso de Scott Glass.
331
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
¿Cómo alguien puede representarlo?
332
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
[ríe] Claro.
333
00:16:24,066 --> 00:16:26,943
Es un comentario de mierda,
y no culpo a la víctima, pero...
334
00:16:26,944 --> 00:16:28,611
No me gusta cómo empieza eso.
335
00:16:28,612 --> 00:16:31,030
¿Por qué Deborah
salió a su caminata habitual
336
00:16:31,031 --> 00:16:33,366
el día que su ex lunático
iba a estar libre?
337
00:16:33,367 --> 00:16:35,326
¿Por qué iría adonde la encontraría?
338
00:16:35,327 --> 00:16:37,412
Eso es culpar a la víctima.
339
00:16:37,413 --> 00:16:41,708
Si hubiera sido yo, habría comprado
el primer boleto para salir de la ciudad.
340
00:16:41,709 --> 00:16:44,544
- ¿Por qué no lo hizo cuando la llamaste?
- Vanessa, no...
341
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Lo sé, disculpa. Se oyó horrible.
342
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Solo trato de ver los ángulos
de lo que la defensa podría decir.
343
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
Lo bueno es que no importa.
344
00:16:53,929 --> 00:16:55,430
Scott Glass la asesinó.
345
00:16:55,431 --> 00:16:57,473
Tenemos testigos y rastros de ADN.
346
00:16:57,474 --> 00:17:00,644
Si ellos solo tienen
culpas a la víctima y especulación,
347
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
estaremos bien.
348
00:17:03,397 --> 00:17:05,773
Okey. Tienes razón.
349
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
[música sombría]
350
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
[Vanessa] ¿Hay alguna otra cosa?
351
00:17:24,168 --> 00:17:26,085
¡Izzy! Ay, por favor.
352
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Gracias por venir tan rápido.
353
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Me perdí el primer testigo,
y Sly júnior subirá al estrado.
354
00:17:31,675 --> 00:17:33,009
Tranquila. ¿Qué pasa?
355
00:17:33,010 --> 00:17:36,220
Necesito que te sientes en la corte.
Si llaman a Sam, me escribes.
356
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Entendido.
357
00:17:37,389 --> 00:17:39,183
- Gracias.
- [hombre] Con permiso.
358
00:17:40,184 --> 00:17:44,062
Espere, ¿a los reclusos no los traen
en los ascensores de detenidos?
359
00:17:44,063 --> 00:17:46,647
El único en el que entra una silla
no funciona.
360
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Dicen que adaptarán todos.
Lo creeré cuando lo vea.
361
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Este lugar
es el primer círculo del infierno.
362
00:17:51,695 --> 00:17:52,820
{\an8}No tienes idea.
363
00:17:52,821 --> 00:17:56,240
Sam, okey, voy a estar en otra sala
hasta que llamen tu caso.
364
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy va a mantenerme informada.
365
00:17:57,951 --> 00:18:00,703
Así que, mientras esperas,
haz un crucigrama.
366
00:18:00,704 --> 00:18:03,331
Espera. ¿Otra sa...? ¡Espera! ¿A dónde vas?
367
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
¿A dónde se va?
368
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
[música de intriga]
369
00:18:09,213 --> 00:18:10,213
ESCALERAS
370
00:18:10,214 --> 00:18:11,507
[Lorna gruñe]
371
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
[suspira]
372
00:18:17,221 --> 00:18:20,723
Las cosas que hago por mi carrera.
Las cosas que hago por mi carrera.
373
00:18:20,724 --> 00:18:22,351
[música animada]
374
00:18:28,857 --> 00:18:30,317
[jadea]
375
00:18:35,364 --> 00:18:37,658
[Mickey] La defensa
llama a Sly Funaro júnior.
376
00:18:38,700 --> 00:18:41,369
Señor Funaro, ¿quiere decirle al jurado
377
00:18:41,370 --> 00:18:44,372
qué lo llevó a enviarle
una citación a Gloria Dayton?
378
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
[Sly] Eh, claro.
379
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Empezó cuando el señor Hector Moya
vino a mí por ayuda.
380
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
¿Ayuda con la petición del habeas?
381
00:18:55,008 --> 00:18:55,884
Eh, sí.
382
00:18:58,470 --> 00:19:01,806
El señor Moya está en una prisión federal.
383
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Estaba condenado por narcotráfico
384
00:19:03,559 --> 00:19:06,227
y se agravó por tenencia de arma.
385
00:19:06,228 --> 00:19:08,313
Eso lo llevó a perpetua.
386
00:19:08,897 --> 00:19:11,983
Pero me dijo que el arma
que la policía encontró no era de él.
387
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
- Objeción, son dichos.
- Ha lugar.
388
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Muy bien, lo hacemos otra vez,
señor Funaro.
389
00:19:17,322 --> 00:19:20,700
La petición de habeas que presentó
se basó en la convicción
390
00:19:20,701 --> 00:19:24,580
de que el señor Moya
era inocente de los cargos por el arma.
391
00:19:25,164 --> 00:19:26,707
Eh... Sí.
392
00:19:28,917 --> 00:19:32,128
Nuestra investigación reveló
una gran posibilidad de que el arma,
393
00:19:32,129 --> 00:19:36,758
de hecho, haya sido plantada en su cuarto
antes de que la policía llegara.
394
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
¿Plantada por quién?
395
00:19:43,599 --> 00:19:44,474
Bueno...
396
00:19:45,225 --> 00:19:46,225
Lo investigamos
397
00:19:46,226 --> 00:19:49,061
y descubrimos que hubo dos mujeres
que habían estado
398
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
en el cuarto del señor Moya
durante su estadía.
399
00:19:52,482 --> 00:19:53,691
Un par de acompañantes
400
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
que se hacían llamar
Glory Days y Trina Trixxx.
401
00:19:58,155 --> 00:20:00,032
Con tres X.
402
00:20:02,034 --> 00:20:05,411
Fue fácil encontrarla online,
así que yo la contacté
403
00:20:05,412 --> 00:20:06,871
y acordamos vernos.
404
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
[Mickey] ¿Y qué le dijo?
405
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
{\an8}IZZY: FALTAN TRES MÁS.
406
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
[Sly] Primero,
que su apellido real era Rafferty.
407
00:20:13,253 --> 00:20:15,422
También, que ella conocía al señor Moya,
408
00:20:16,215 --> 00:20:17,882
pero negó haber plantado el arma.
409
00:20:17,883 --> 00:20:19,383
Objeción. Dichos, otra vez.
410
00:20:19,384 --> 00:20:23,305
Ha lugar. El jurado
descartará esta última respuesta.
411
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
¿Y de qué más se enteró
en ese encuentro con Trina Rafferty?
412
00:20:27,351 --> 00:20:31,188
Yo le pregunté
por la otra acompañante, Glory Days.
413
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Gloria Dayton.
414
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
¿Y?
415
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Dijo que Gloria le admitió
haber plantado el arma.
416
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
¡Objeción! Dichos.
417
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
Por orden de un agente de la DEA
llamado James De Marco.
418
00:20:43,659 --> 00:20:46,827
Traté de ser paciente,
pero oímos dichos tres veces.
419
00:20:46,828 --> 00:20:48,621
Ha lugar. ¿Señor Haller?
420
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
¿Podemos acercarnos, señoría?
421
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Jueza, coincido con el señor Forsythe.
Todos son dichos.
422
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Y por eso necesitamos oírlo
directamente del agente James De Marco.
423
00:21:00,342 --> 00:21:04,053
Y por eso lo tenemos
en nuestra lista modificada de testigos.
424
00:21:04,054 --> 00:21:07,640
Señor Forsythe, le dije
que le daría tiempo para revisar la lista,
425
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
pero ¿puede dirigirse
al agente De Marco hoy?
426
00:21:10,435 --> 00:21:12,228
Con gusto, señoría.
427
00:21:12,229 --> 00:21:14,230
Pero la fiscalía enfáticamente objeta
428
00:21:14,231 --> 00:21:16,899
la inclusión del agente De Marco
como testigo.
429
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
El señor Haller aún debe demostrar
relevancia suficiente para admitirlo.
430
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Debo decir que me inclino a coincidir
con el Sr. Forsythe.
431
00:21:24,032 --> 00:21:25,241
{\an8}IZZY: ¡SIGUES TÚ!
432
00:21:25,242 --> 00:21:28,619
La siguiente testigo cooperará
con el testimonio del Sr. Funaro
433
00:21:28,620 --> 00:21:30,121
y consolidará la relevancia.
434
00:21:30,122 --> 00:21:32,164
Solo le pedimos paciencia a la corte.
435
00:21:32,165 --> 00:21:33,749
Que ya es poca, señor Haller.
436
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Escuche, terminemos con el testigo,
437
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
y hágale preguntas que pueda responder.
438
00:21:38,463 --> 00:21:41,299
Y hablaremos del siguiente
cuando llegue el momento.
439
00:21:41,300 --> 00:21:42,551
Claro, señoría.
440
00:21:46,346 --> 00:21:48,264
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Reténganlo!
441
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
¡Gracias!
442
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Espera. ¿Qué cara...?
443
00:22:00,193 --> 00:22:01,194
Hijo de...
444
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
[música animada]
445
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
Son solo cuatro pisos.
446
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
En tacones altos.
447
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Está bien. Todo va a estar bien.
448
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
¿DÓNDE ESTÁS?
449
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
Muy bien. La preliminar
será el 17 del mes próximo.
450
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
¿Alguna otra cosa, señorita Acosta?
451
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
La mitad de los expedientes son míos.
452
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Me gustaría terminar lo antes posible.
453
00:22:28,180 --> 00:22:29,472
Amén a eso.
454
00:22:29,473 --> 00:22:31,182
¡Llegué! ¡Llegué!
455
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
Permiso. Permiso.
456
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
Permiso. Lo siento.
457
00:22:36,396 --> 00:22:38,023
¡Estoy lista, señoría!
458
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
[jueza] Me alegra
que estemos todos, señorita...
459
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, por el acusado.
460
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sí. Bueno, gracias, señorita Crane,
461
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
pero nos tomaremos
un receso de 30 minutos.
462
00:22:49,117 --> 00:22:51,744
Tengo una llamada
con el Banco de Alimentos
463
00:22:51,745 --> 00:22:53,496
sobre una recaudación de fondos.
464
00:22:53,497 --> 00:22:55,707
Nos reencontramos en 30 minutos.
465
00:23:01,588 --> 00:23:03,465
[Lorna resopla]
466
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ups. Falsa alarma.
467
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
¿Bajaste los cuatro pisos por escalera?
468
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Sí.
469
00:23:10,889 --> 00:23:12,307
Solo uno funciona.
470
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
[música de intriga]
471
00:23:22,359 --> 00:23:23,651
¿Estás colapsando?
472
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
No.
473
00:23:24,945 --> 00:23:25,862
Solo...
474
00:23:26,446 --> 00:23:27,405
espérame aquí.
475
00:23:27,406 --> 00:23:28,365
Okey.
476
00:23:29,032 --> 00:23:31,867
Entonces, señor Funaro, ilumínenos.
477
00:23:31,868 --> 00:23:33,703
¿Cuánto tiempo hace que es abogado?
478
00:23:34,913 --> 00:23:37,331
Hará dos años el mes que viene.
479
00:23:37,332 --> 00:23:38,707
Wow, dos años enteros.
480
00:23:38,708 --> 00:23:41,336
¿Alguna vez había estado involucrado
en un juicio?
481
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
¿Habla de en una corte?
482
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
[Forsythe] Sí, en una corte.
483
00:23:46,716 --> 00:23:48,467
- No hasta ahora.
- Mm.
484
00:23:48,468 --> 00:23:51,929
Pero muchos abogados
dicen que el objetivo es evitar la corte.
485
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sí. Desde aquí, le digo que no es
un mal consejo, señor Funaro.
486
00:23:56,476 --> 00:23:58,644
Entonces, hace dos años dejó la facultad,
487
00:23:58,645 --> 00:24:00,521
nunca puso un pie en un tribunal,
488
00:24:00,522 --> 00:24:03,524
y así y todo, terminó presentando
una petición de habeas
489
00:24:03,525 --> 00:24:05,943
en nombre
de un importante narcotraficante.
490
00:24:05,944 --> 00:24:07,571
¿Cómo pasó eso?
491
00:24:08,655 --> 00:24:09,573
Eh...
492
00:24:10,532 --> 00:24:12,491
Hay que ir a la website de la corte y...
493
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
No, no, hablo de cómo terminó
con el señor Moya como cliente.
494
00:24:16,288 --> 00:24:17,581
Ah, eh...
495
00:24:18,498 --> 00:24:19,416
Me lo enviaron.
496
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
¿Quién?
497
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Mi padre.
498
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
[Forsythe] Ah, entiendo.
Sylvester Funaro padre,
499
00:24:27,507 --> 00:24:28,883
¿un abogado inhabilitado
500
00:24:28,884 --> 00:24:32,262
que cumple una condena
en una prisión federal por evasión fiscal?
501
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sí.
502
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Y, de hecho, fue en prisión que su padre
conoció al señor Moya, ¿cierto?
503
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sí.
504
00:24:40,979 --> 00:24:43,272
¿Y siente que fue preparado por su padre
505
00:24:43,273 --> 00:24:45,649
para tomar un complicado caso de habeas
506
00:24:45,650 --> 00:24:47,569
de un miembro de cartel condenado?
507
00:24:48,153 --> 00:24:48,987
Eh...
508
00:24:49,613 --> 00:24:50,446
Sí.
509
00:24:50,447 --> 00:24:52,239
¿O cree que tal vez a su padre,
510
00:24:52,240 --> 00:24:54,700
una persona encarcelada
por evasión fiscal,
511
00:24:54,701 --> 00:24:56,368
alguien que explotó el Estado
512
00:24:56,369 --> 00:24:59,205
para su propia seguridad y beneficio,
513
00:24:59,206 --> 00:25:03,334
tal vez pudo ocurrírsele
explotar a un convicto como él
514
00:25:03,335 --> 00:25:05,336
para su propia seguridad y beneficio?
515
00:25:05,337 --> 00:25:07,839
Objeción. Especulativa y argumentativa.
516
00:25:08,548 --> 00:25:10,049
Ha lugar, señor Forsythe.
517
00:25:10,050 --> 00:25:11,759
Mis disculpas, señoría.
518
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
¿Debemos preocuparnos?
519
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
[Forsythe] Solo una pregunta más,
señor Funaro.
520
00:25:17,766 --> 00:25:20,726
Esta historia sobre el arma plantada,
521
00:25:20,727 --> 00:25:23,270
algo que, seguramente,
elaboró usted mismo,
522
00:25:23,271 --> 00:25:25,941
¿alguna vez pudo verificar algo de eso?
523
00:25:27,484 --> 00:25:28,984
Bueno, lo que pasa es que...
524
00:25:28,985 --> 00:25:31,570
La respuesta es "sí" o "no", señor Funaro.
525
00:25:31,571 --> 00:25:33,114
Así funciona en la corte.
526
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
527
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
No más preguntas, señoría.
528
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
[música de intriga]
529
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
[crujido]
530
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
¡Ay, no! ¡Mi tacón!
531
00:26:05,063 --> 00:26:06,146
[alarma de ascensor]
532
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
[todos exclaman]
533
00:26:16,283 --> 00:26:17,659
Es lo que debía hacerse.
534
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
[continúa alarma de ascensor]
535
00:26:22,163 --> 00:26:24,331
[jueza] Gracias a todos por su paciencia.
536
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Volvemos al caso número 72789,
537
00:26:27,919 --> 00:26:29,963
la fiscalía contra Samuel Scales,
538
00:26:30,547 --> 00:26:32,298
alias Daniel Varela,
539
00:26:32,299 --> 00:26:34,592
alias Vincenzo D'Aramo.
540
00:26:34,593 --> 00:26:36,260
Creo que todos entendemos.
541
00:26:36,261 --> 00:26:40,765
Las partes establecieron su comparecencia
antes del receso, así que bien.
542
00:26:41,516 --> 00:26:43,350
Abogada, ¿está listo su cliente?
543
00:26:43,351 --> 00:26:45,478
Mil disculpas, señoría.
544
00:26:46,229 --> 00:26:49,440
Mi cliente volvió a su calabozo
durante el receso,
545
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
pero acaba de llamarme el oficial.
546
00:26:52,319 --> 00:26:55,237
Al parecer, mi cliente quedó atascado ahí.
547
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Está en silla de ruedas
548
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
y no hay ascensores en funcionamiento
en el edificio que puedan trasladarlo.
549
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Lamento oír eso, pero...
550
00:27:04,372 --> 00:27:08,375
creo que podríamos bajar
la lectura de cargos al subsuelo,
551
00:27:08,376 --> 00:27:09,627
para que esté presente.
552
00:27:09,628 --> 00:27:10,836
Sí. Ah, claro.
553
00:27:10,837 --> 00:27:12,631
Y gracias, señoría.
554
00:27:13,298 --> 00:27:16,717
Aunque eso implicaría bajar
diez pisos por escalera.
555
00:27:16,718 --> 00:27:19,011
Once si contamos el subsuelo.
556
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
Y volver a subir.
557
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
Yo no...
558
00:27:21,598 --> 00:27:24,017
no querría retrasar
todo el cronograma del día.
559
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos reprogramarla para mañana
si la corte lo permite.
560
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Bueno, normalmente, sí.
561
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Pero a mi cliente
lo arrestaron hace dos días.
562
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Y, por ley, salvo que el acusado
renuncie al plazo,
563
00:27:38,031 --> 00:27:41,575
tiene derecho a ser procesado
dentro de las 48 horas, así que...
564
00:27:41,576 --> 00:27:42,868
[resopla]
565
00:27:42,869 --> 00:27:44,204
Estamos en problemas.
566
00:27:45,455 --> 00:27:48,916
Señoría, además de todo
su increíble trabajo por la comunidad,
567
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
no puedo evitar notar
568
00:27:50,168 --> 00:27:53,170
que es la presidenta
del programa contra la discriminación
569
00:27:53,171 --> 00:27:55,048
del Comité del Tribunal Superior.
570
00:27:55,632 --> 00:27:59,343
Usted más que nadie sabe
que sería una injusticia muy grave
571
00:27:59,344 --> 00:28:02,888
que un acusado sea obligado
a renunciar a su derecho constitucional
572
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
por una discapacidad
más allá de su control.
573
00:28:06,267 --> 00:28:07,476
Señorita Acosta,
574
00:28:07,477 --> 00:28:10,229
¿tal vez sea posible
que usted y la señorita Crane
575
00:28:10,230 --> 00:28:12,106
lleguen a un acuerdo en esta materia
576
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para salvaguardar las chances
de terminar rápido este día?
577
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Eh...
578
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Por supuesto, señoría.
579
00:28:26,371 --> 00:28:27,621
[Trina] Rafferty.
580
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
581
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Gracias por estar aquí, Srta. Rafferty.
582
00:28:33,586 --> 00:28:35,254
No creí que tuviera elección.
583
00:28:35,255 --> 00:28:36,463
[risas]
584
00:28:36,464 --> 00:28:39,967
¿Nos cuenta cómo conoció
a la víctima de este caso, Gloria Dayton?
585
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
[Trina] Claro. Eh, éramos acompañantes.
586
00:28:42,095 --> 00:28:45,013
Trabajé con Gloria
intermitentemente por diez años.
587
00:28:45,014 --> 00:28:46,724
Usábamos la misma telefonista
588
00:28:46,725 --> 00:28:49,102
hasta que ella
empezó a trabajar con Julian.
589
00:28:49,602 --> 00:28:51,478
¿Y tuvo algún contacto con la policía
590
00:28:51,479 --> 00:28:55,315
durante el período en el que usted
y la Srta. Dayton trabajaron juntas?
591
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
¿Habla de si me arrestaron?
592
00:28:57,902 --> 00:28:59,486
Sí, claro, algunas veces.
593
00:28:59,487 --> 00:29:00,696
[risas]
594
00:29:00,697 --> 00:29:03,824
¿Y la arrestó alguien
de la Administración de Control de Drogas,
595
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
la DEA?
596
00:29:06,327 --> 00:29:09,163
No, solo la policía de Los Ángeles.
597
00:29:09,164 --> 00:29:11,081
[música de suspenso]
598
00:29:11,082 --> 00:29:13,459
Tengo que... Voy a ser más específico.
599
00:29:13,460 --> 00:29:14,752
¿Alguna vez la detuvo
600
00:29:14,753 --> 00:29:17,213
un agente de la DEA
llamado James De Marco?
601
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
No me es familiar.
602
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
¿Está segura?
603
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Claro, estoy segura. Dije "no", ¿verdad?
604
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
¿Dice que no conoce
al agente James De Marco?
605
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Así es, no lo conozco.
606
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Pero, señorita Rafferty,
¿no me dijo previo a su testimonio de hoy
607
00:29:32,604 --> 00:29:36,940
que Gloria Dayton era una informante
que trabajaba para De Marco en la DEA?
608
00:29:36,941 --> 00:29:38,484
Le dije muchas cosas
609
00:29:38,485 --> 00:29:40,444
porque me pagó el alquiler.
610
00:29:40,445 --> 00:29:42,112
- ¿Qué?
- Dije lo que usted quería.
611
00:29:42,113 --> 00:29:43,155
Perdón, señoría...
612
00:29:43,156 --> 00:29:45,908
Oiga, no conozco
a ningún agente De Marco, ¿okey?
613
00:29:45,909 --> 00:29:48,786
Solo le dije eso para tener
mi loft y pagar mi comida.
614
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Haga silencio. Señoría, ¿podemos hablar?
615
00:29:50,872 --> 00:29:52,581
Abogados, vengan un momento.
616
00:29:52,582 --> 00:29:54,375
[Mickey suspira] Señoría.
617
00:29:55,126 --> 00:29:58,295
Señor Haller, supongo que esto
no va como lo esperaba.
618
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Es la mayor sutileza del año.
619
00:30:00,340 --> 00:30:02,549
Le dijo a la corte
que su siguiente testigo
620
00:30:02,550 --> 00:30:05,177
establecería una conexión
con el agente De Marco,
621
00:30:05,178 --> 00:30:07,012
pero ella hace todo lo opuesto.
622
00:30:07,013 --> 00:30:09,598
Señoría, es obvio
que esta testigo fue manipulada.
623
00:30:09,599 --> 00:30:12,309
Sin mencionar
que lo acusó de soborno por perjurio.
624
00:30:12,310 --> 00:30:13,393
Es ridículo.
625
00:30:13,394 --> 00:30:17,523
Le aseguro a la corte que jamás le pagué
un centavo por su testimonio,
626
00:30:17,524 --> 00:30:19,191
o a ningún testigo, para el caso.
627
00:30:19,192 --> 00:30:21,276
Sin embargo, su testimonio no justifica
628
00:30:21,277 --> 00:30:23,487
la inclusión del agente como testigo.
629
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Señoría, solo digo que...
- No, no.
630
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
No voy a permitir que el agente
testifique en este momento, señor Haller.
631
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Ese es mi fallo.
632
00:30:32,622 --> 00:30:33,581
Dicho eso,
633
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
¿aún desea proceder?
634
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Unas preguntas más, señoría.
- Muy bien.
635
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Quieres seguir cavándote la fosa, ¿eh?
636
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
[continúa música de suspenso]
637
00:30:46,344 --> 00:30:49,555
Señorita Rafferty,
este departamento que dice que yo pagué,
638
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
¿cuánto hace que vive ahí?
639
00:30:51,724 --> 00:30:53,809
Eh, desde diciembre pasado.
640
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
¿Y cuándo me conoció?
641
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
No lo sé. Eh...
642
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
¿En primavera tal vez? ¿Abril?
643
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
¿Abril? ¿Y cómo le conseguí
ese departamento
644
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
si ya estaba viviendo ahí
cuando la conocí?
645
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
Bueno, no...
646
00:31:09,701 --> 00:31:11,034
No usted personalmente.
647
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Fue... el otro abogado,
el abogado con el que trabaja.
648
00:31:14,372 --> 00:31:15,956
¿Sylvester Funaro júnior?
649
00:31:15,957 --> 00:31:17,749
Sí, él me alquiló ese lugar.
650
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Okey. ¿Y qué quería el señor Funaro
que hiciera a cambio?
651
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Lo mismo que quería usted,
que mintiera sobre el agente De Marco.
652
00:31:24,132 --> 00:31:25,215
Hace un segundo,
653
00:31:25,216 --> 00:31:28,093
dijo que jamás había oído
sobre el agente De Marco.
654
00:31:28,094 --> 00:31:31,556
Nunca dije que no había oído de él.
Dijo que no lo conocía.
655
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
Hay una diferencia.
656
00:31:35,018 --> 00:31:37,102
Okey. Señorita Rafferty,
657
00:31:37,103 --> 00:31:39,938
¿recibió alguna llamada o visita
en los últimos días
658
00:31:39,939 --> 00:31:41,481
de un oficial de policía?
659
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
¿Alguien que estuviera interesado
en su testimonio de hoy?
660
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Solo digo la verdad.
661
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Es todo.
662
00:31:50,992 --> 00:31:52,994
[continúa música de suspenso]
663
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
¿Qué carajos fue eso?
664
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
Bueno, De Marco obviamente la asustó.
665
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Sí, bueno, funcionó.
666
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
¿Ya tenemos algo de la casa de Sterghos?
667
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, recién es el mediodía.
668
00:32:10,803 --> 00:32:12,387
No harán nada en pleno día.
669
00:32:12,388 --> 00:32:13,722
Las cámaras funcionan.
670
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Hay que tener paciencia.
- Okey.
671
00:32:17,477 --> 00:32:18,602
Como noticia positiva,
672
00:32:18,603 --> 00:32:21,813
dicen que el partido terminó
señorita Crane: 1, tribunales: 0.
673
00:32:21,814 --> 00:32:24,191
- Estuvo genial.
- Ni siquiera fui a juicio.
674
00:32:24,192 --> 00:32:26,693
Así que ¡toma eso,
jueza Connor, gran bonachona!
675
00:32:26,694 --> 00:32:27,778
Ay, qué mala soy.
676
00:32:27,779 --> 00:32:30,280
En realidad,
es en serio un increíble ser humano.
677
00:32:30,281 --> 00:32:31,574
[Jessica] ¡Lorna!
678
00:32:32,408 --> 00:32:33,784
Recibí tu mensaje.
679
00:32:33,785 --> 00:32:36,703
Qué suerte que guardes
otro par de zapatos en el archivo.
680
00:32:36,704 --> 00:32:39,915
Nunca se sabe cuándo necesitarás
un cambio, Jessica. Gracias.
681
00:32:39,916 --> 00:32:41,416
Me salvaste la vida.
682
00:32:41,417 --> 00:32:43,418
¿Qué le pasó a tu zapato?
683
00:32:43,419 --> 00:32:44,337
Em...
684
00:32:44,921 --> 00:32:45,963
Te cuento luego.
685
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Lo bueno es que redujeron el cargo
a hurto menor bajo falsos pretextos.
686
00:32:49,550 --> 00:32:52,845
Condicional supervisada,
pero tendrá que devolver el dinero.
687
00:32:53,554 --> 00:32:55,555
Algo que no pasará en el corto plazo.
688
00:32:55,556 --> 00:32:56,765
¿De qué hablas?
689
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Debo pagarle más a mi último inversor.
Si no le pago, estoy muerto.
690
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
No, Sam. Si no nos pagas,
estás muerto, ¿okey?
691
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Eso sin mencionar lo que la corte ordenó.
692
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Okey. Fue un largo día.
Tal vez debamos irnos.
693
00:33:08,236 --> 00:33:11,321
Lorna, necesitamos otra forma
de subir a De Marco al estrado.
694
00:33:11,322 --> 00:33:13,115
Piensa argumentos para la jueza.
695
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
La jueza ya lo rechazó.
696
00:33:14,867 --> 00:33:17,536
Haz que lo "desrechace".
Así es el trabajo, Lorna.
697
00:33:17,537 --> 00:33:18,453
Vamos.
698
00:33:18,454 --> 00:33:20,915
Okey. Me encargo.
699
00:33:22,458 --> 00:33:23,751
Bebé, volvamos.
700
00:33:24,293 --> 00:33:25,293
Eres mi orgullo.
701
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
[Sam] ¿Hola?
702
00:33:27,672 --> 00:33:29,298
{\an8}Eh, ey...
703
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
¿No podrían dejarme
en alguna hamburguesería?
704
00:33:38,141 --> 00:33:40,685
Espero que te guste.
Es lo que tenía en casa.
705
00:33:41,394 --> 00:33:45,106
Te dije, pude haber encargado
la comida con el vino.
706
00:33:45,857 --> 00:33:48,233
La tarifa de entrega fue ridícula.
707
00:33:48,234 --> 00:33:50,069
¿Por una mísera botella?
708
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor, comamos en paz, ¿okey?
709
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Dios. ¿Qué pasa contigo?
710
00:33:56,743 --> 00:33:57,660
[suspira]
711
00:33:58,161 --> 00:34:00,078
Un día pésimo en la corte.
712
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Estás hablando con el tipo indicado.
713
00:34:03,207 --> 00:34:05,876
Mi testigo cambió su testimonio.
714
00:34:05,877 --> 00:34:07,335
Fue un desastre.
715
00:34:07,336 --> 00:34:10,047
Hasta me acusó de pagarle
para mentir en el estrado.
716
00:34:10,048 --> 00:34:11,257
Argh.
717
00:34:11,758 --> 00:34:13,508
Conoces la rutina.
718
00:34:13,509 --> 00:34:15,761
Te noquean, pero te levantas de inmediato.
719
00:34:15,762 --> 00:34:17,763
Sales de la esquina a las piñas.
720
00:34:17,764 --> 00:34:19,140
¿Y cuál es el plan?
721
00:34:19,807 --> 00:34:20,640
[suspira]
722
00:34:20,641 --> 00:34:22,185
- Bueno, esperamos...
- [timbre]
723
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
Dame un segundo.
724
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Hola.
- ¿Mal momento?
725
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
No, es que no sabía que venías.
726
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Me atrapaste en otra cita.
Legal está aquí.
727
00:34:44,582 --> 00:34:46,124
Pero ¿qué pasa, eh?
728
00:34:46,125 --> 00:34:47,042
Ven, entra.
729
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
[Andrea resopla]
730
00:34:52,632 --> 00:34:56,469
Suarez me apartó del caso Scott Glass.
731
00:34:57,303 --> 00:34:59,847
Ah, ¿por lo que pasó con el permiso Cruz?
732
00:35:00,932 --> 00:35:02,224
¿No le habías dicho ya?
733
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Lo hice, pero, bueno, Vanessa se enteró.
Ella es mi segunda.
734
00:35:05,812 --> 00:35:06,937
Pero ¿y cómo pasó?
735
00:35:06,938 --> 00:35:09,940
Porque yo le conté.
Pensé que podía confiar en ella.
736
00:35:09,941 --> 00:35:11,566
Pero fue directo con Suarez,
737
00:35:11,567 --> 00:35:15,363
y ahora él se hace el tonto con el asunto
para no quedar pegado.
738
00:35:15,947 --> 00:35:18,073
Lo siento, Andrea, pero no me sorprende.
739
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
¿De qué hablas?
740
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Hablo de que tal vez no debiste contarle
a tu segunda.
741
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Lo hecho hecho está, ¿no?
742
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Trabajamos juntas desde hace un año.
Soy su mentora.
743
00:35:27,250 --> 00:35:28,583
Pero sabes de qué hablo.
744
00:35:28,584 --> 00:35:31,336
Esa oficina es un infierno.
Todo es política.
745
00:35:31,337 --> 00:35:34,005
Solo digo que no me sorprende
que una fiscal segunda
746
00:35:34,006 --> 00:35:36,800
aproveche
la primera oportunidad que tiene.
747
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
O que Suarez se te ponga en contra.
748
00:35:39,846 --> 00:35:40,929
Okey.
749
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
[música melancólica]
750
00:35:43,266 --> 00:35:44,683
No vine aquí para esto.
751
00:35:44,684 --> 00:35:46,351
¿Qué quieres decir con "esto"?
752
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Mick, vine buscando empatía.
753
00:35:49,772 --> 00:35:51,940
O consejo.
754
00:35:51,941 --> 00:35:54,317
O solo un hombro donde apoyarme.
755
00:35:54,318 --> 00:35:56,361
No vine aquí a que me ataques.
756
00:35:56,362 --> 00:35:58,280
No, no estoy atacándote, Andy. Solo...
757
00:35:58,281 --> 00:36:01,826
¿Solo qué? ¿Acaso dudas
de lo que hago y con quién lo hago?
758
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Te digo cómo es esto.
759
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
Ah, ¿en serio?
760
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
Sí, por favor,
761
00:36:07,790 --> 00:36:11,293
que el gran y sabio Mickey Haller
me diga cómo es esto.
762
00:36:11,294 --> 00:36:13,503
Andy, confiar en Suarez no fue buena idea.
763
00:36:13,504 --> 00:36:15,297
Estaba por ascenderme.
764
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
A Jefa de Delitos Mayores.
765
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Y, en cuanto se complicó,
te soltó la mano.
766
00:36:19,010 --> 00:36:20,177
¿Dices que soy ingenua?
767
00:36:20,178 --> 00:36:23,013
No, digo que la ambición
puede ser costosa.
768
00:36:23,014 --> 00:36:25,808
Tal vez... tal vez la tuya te cegó.
769
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Vete a la mierda.
770
00:36:28,978 --> 00:36:31,189
Ah, Andy, no te vayas. ¡Andy!
771
00:36:33,107 --> 00:36:35,193
[continúa música melancólica]
772
00:36:39,363 --> 00:36:40,364
[Legal] Bueno...
773
00:36:40,907 --> 00:36:42,992
Eso no salió muy bien.
774
00:36:53,085 --> 00:36:56,171
[murmura] Las cortes de todo el país,
en reiteradas ocasiones,
775
00:36:56,172 --> 00:36:59,007
sostuvieron que los esfuerzos
por evitar que la defensa...
776
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
¿Evitar? No.
777
00:37:01,510 --> 00:37:04,971
Que los esfuerzos por impedirle
a la defensa la presentación...
778
00:37:04,972 --> 00:37:06,098
[notificación]
779
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTA DE MOVIMIENTO
780
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
Mierda. Mapaches.
781
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...la presentación de teorías
de defensas alternativas
782
00:37:18,110 --> 00:37:21,029
son peligrosos
y están sujetos a revocación.
783
00:37:21,030 --> 00:37:22,113
[notificación]
784
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
[molesta] Otra vez.
785
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
¡Carajo!
786
00:37:27,578 --> 00:37:28,411
¡Cisco!
787
00:37:28,412 --> 00:37:29,496
[música animada]
788
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- ¿Qué?
- Llama a Mickey.
789
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
¿Qué?
790
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
¿Es...?
791
00:37:38,756 --> 00:37:40,341
[suena celular]
792
00:37:47,098 --> 00:37:48,223
Hola, Cisco.
793
00:37:48,224 --> 00:37:52,185
Mick. Bishop y De Marco están
en la casa de Sterghos. Lo tenemos.
794
00:37:52,186 --> 00:37:53,270
¿Qué?
795
00:37:53,271 --> 00:37:55,605
Es la mejor noticia que oí en todo el día.
796
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Voy a editar la grabación.
Te llevo los detalles en la mañana.
797
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Genial. Bien, bien.
Gran trabajo, Cisco. Gracias, amigo.
798
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
{\an8}[Winston rezonga]
799
00:38:09,495 --> 00:38:11,080
[suena celular]
800
00:38:12,164 --> 00:38:13,165
Jesús.
801
00:38:15,918 --> 00:38:18,712
- Hola, Izzy.
- Lo tenemos. Lo vi por las cámaras.
802
00:38:18,713 --> 00:38:21,464
Sí, lo sé. Cisco te ganó de mano.
803
00:38:21,465 --> 00:38:22,632
¿Y qué hacemos ahora?
804
00:38:22,633 --> 00:38:26,052
Bueno, ahora... ahora dormimos,
y lo hablamos mañana.
805
00:38:26,053 --> 00:38:27,762
¿Está bien? Bien hecho, Izzy.
806
00:38:27,763 --> 00:38:29,515
Vete a descansar. Genial, adiós.
807
00:38:37,773 --> 00:38:39,817
- [suena celular]
- ¡Ah, vamos!
808
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Lo hablamos mañana.
- [Sly] ¿Haller?
809
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
¿Sly?
810
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
¿Qué carajo estás haciendo, Haller?
811
00:38:49,994 --> 00:38:52,662
Mi hijo entregó su cabeza en bandeja hoy.
812
00:38:52,663 --> 00:38:54,289
Pudiste prepararlo, ¿no crees?
813
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Sí, sí, lo preparamos.
814
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
¿Te costaba tanto objetar más? ¿Mm?
815
00:38:58,085 --> 00:38:59,836
¿Y qué carajo pasó con Trina?
816
00:38:59,837 --> 00:39:01,004
Arruinó el caso Moya.
817
00:39:01,005 --> 00:39:03,798
No, Sly, ella arruinó mi caso.
818
00:39:03,799 --> 00:39:06,384
Y, en cuanto a tu hijo, hice lo que pude.
819
00:39:06,385 --> 00:39:08,345
Te soy sincero, es lo mejor para él.
820
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Pudo probar
lo que es un tribunal de verdad.
821
00:39:12,725 --> 00:39:14,434
¿Me pusiste en la lista de testigos?
822
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
¿Eso es lo que te importa, eh?
¿Tus vacaciones en LA?
823
00:39:17,396 --> 00:39:19,814
Ey, me viene bien un cambio de escenario.
824
00:39:19,815 --> 00:39:22,525
La cárcel de ahí
es mejor que este antro de mierda.
825
00:39:22,526 --> 00:39:24,152
Y me debes una, Haller.
826
00:39:24,153 --> 00:39:25,695
Sí, estás en la lista.
827
00:39:25,696 --> 00:39:28,323
Pero no está en mis manos,
depende de la jueza.
828
00:39:28,324 --> 00:39:29,325
Buenas noches.
829
00:39:35,039 --> 00:39:37,499
[Legal a lo lejos] ¿Quién es el que llama?
830
00:39:37,500 --> 00:39:39,001
[Mickey resopla]
831
00:39:52,932 --> 00:39:54,892
Poniéndote al día un sábado, ¿no?
832
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Te enseñé bien.
833
00:40:00,564 --> 00:40:02,857
Voy a necesitar
el expediente de Scott Glass.
834
00:40:02,858 --> 00:40:04,944
[música de tensión]
835
00:40:06,737 --> 00:40:08,823
Suarez te dio el caso Glass.
836
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Suarez vio que soy capaz
de llevarlo yo sola.
837
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
¿Así es como ves esto?
838
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
Vanessa, te confié algo.
839
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Fui tu mentora.
840
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
¿En serio crees
que nunca vas a equivocarte?
841
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
¿En serio vas a decirme
que, si fueras diez años más joven,
842
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
no habrías hecho lo mismo?
843
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
Sí me enseñaste bien, Andrea.
844
00:40:39,812 --> 00:40:41,564
[continúa música de tensión]
845
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Entonces, te enseñaré una cosa más.
846
00:40:48,863 --> 00:40:49,947
Mira bien
847
00:40:50,781 --> 00:40:52,324
en quién confías.
848
00:40:53,701 --> 00:40:54,827
Como yo lo haré.
849
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
[Lorna] Hola.
850
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
851
00:41:09,341 --> 00:41:10,217
[Cisco] Wow.
852
00:41:23,439 --> 00:41:24,648
Como prefieran.
853
00:41:25,357 --> 00:41:26,442
Qué sensibles.
854
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Bien. ¿Estamos listos, Hitchcock?
855
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Más listos que nunca.
856
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
[música de intriga]
857
00:41:41,665 --> 00:41:43,918
El expolicía favorito de todos.
858
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
859
00:42:03,103 --> 00:42:05,147
[Cisco] La cámara de la puerta trasera.
860
00:42:11,487 --> 00:42:13,405
[continúa música de intriga]
861
00:42:26,919 --> 00:42:28,127
¿Qué carajos hace?
862
00:42:28,128 --> 00:42:29,338
Sigue viendo.
863
00:42:46,855 --> 00:42:50,024
Y es todo. Después de eso, se fueron.
864
00:42:50,025 --> 00:42:52,485
Es suficiente. Es más que suficiente.
865
00:42:52,486 --> 00:42:53,861
Esto es increíble, Cisco.
866
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Hijo, ¿qué estoy viendo aquí?
867
00:42:56,532 --> 00:42:57,532
La relevancia.
868
00:42:57,533 --> 00:43:00,201
Es el agente de la DEA
que perseguimos, De Marco.
869
00:43:00,202 --> 00:43:03,830
Y este expolicía, Neil Bishop,
era el investigador de la DEA.
870
00:43:03,831 --> 00:43:04,747
Entre los dos,
871
00:43:04,748 --> 00:43:07,960
están violando la propiedad
de un potencial testigo de la lista.
872
00:43:08,586 --> 00:43:12,046
Wow, ¿cómo mierda orquestaron algo así?
873
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Sabíamos que necesitábamos
evidencia tangible
874
00:43:14,466 --> 00:43:16,259
para conectarlos, así que...
875
00:43:16,260 --> 00:43:18,344
[Izzy] Montgomery y Victory.
876
00:43:18,345 --> 00:43:19,846
Podría ser lo que buscamos.
877
00:43:19,847 --> 00:43:22,515
Hubo un doble homicidio
en la avenida Montgomery.
878
00:43:22,516 --> 00:43:24,309
Cerca de Lago Balboa.
879
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Y mira qué detective tenía la causa.
880
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Mataron a dos dealers
por una guerra de carteles.
881
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era detective, pero hallé una foto
de un agente de la DEA en la escena.
882
00:43:32,776 --> 00:43:34,819
O sea que De Marco estaba involucrado.
883
00:43:34,820 --> 00:43:38,282
Bueno, eso lo ataba al equipo,
pero fue hace diez años.
884
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
Así que pensamos que podríamos usarlo
para hacer salir a De Marco.
885
00:43:43,162 --> 00:43:45,789
Pero debíamos empujarlos a arriesgarse.
886
00:43:46,373 --> 00:43:48,666
Disculpe, señoría,
pero nuestra investigación
887
00:43:48,667 --> 00:43:52,170
descubrió 33 nuevas personas
que podrían ser relevantes.
888
00:43:52,171 --> 00:43:53,505
Esto es absurdo.
889
00:43:54,173 --> 00:43:57,300
Mire, tiene a la mitad
del departamento de policía aquí.
890
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Mi propio investigador está en la lista.
891
00:43:59,720 --> 00:44:03,640
Y en la lista de estos 30 nuevos nombres,
892
00:44:03,641 --> 00:44:06,434
también incluimos a este, Peter Sterghos.
893
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
¿Quién es Peter Sterghos?
894
00:44:07,853 --> 00:44:10,772
No interesa quién es, sino dónde vive.
895
00:44:10,773 --> 00:44:14,360
Justo en frente de la casa
donde tuvo lugar el doble homicidio.
896
00:44:15,027 --> 00:44:16,944
Así que el investigador repasa
897
00:44:16,945 --> 00:44:19,405
todos los nuevos nombres de la lista,
898
00:44:19,406 --> 00:44:21,449
encuentra a este tipo Sterghos,
899
00:44:21,450 --> 00:44:23,077
y cuando ve dónde vive...
900
00:44:23,661 --> 00:44:24,535
Se asusta,
901
00:44:24,536 --> 00:44:27,080
porque, ¿por qué lo tendríamos en la lista
902
00:44:27,081 --> 00:44:28,665
salvo que haya visto algo?
903
00:44:28,666 --> 00:44:29,582
¿Ver qué?
904
00:44:29,583 --> 00:44:31,417
¿Quién sabe? Fue hace diez años.
905
00:44:31,418 --> 00:44:33,961
Sabíamos que tenía que ver
con el doble homicidio.
906
00:44:33,962 --> 00:44:36,881
Fue un asesinato de cartel
que jamás se resolvió.
907
00:44:36,882 --> 00:44:38,341
Pero lo que es más raro,
908
00:44:38,342 --> 00:44:41,719
no incautaron nada ahí,
ni dinero ni drogas.
909
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Así que algo extraño pasó.
910
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Y Bishop y De Marco
tuvieron que ser parte.
911
00:44:45,891 --> 00:44:48,434
Pero ¿cómo lograron
que este tipo Peter Sterghos
912
00:44:48,435 --> 00:44:50,019
les dejara usar su casa?
913
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Todo gracias a Izzy.
914
00:44:51,271 --> 00:44:54,190
Una amiga alquiló mi estudio de danza
para un show de TV.
915
00:44:54,191 --> 00:44:57,151
Usamos la misma idea
para sacar a Sterghos de su casa.
916
00:44:57,152 --> 00:44:59,153
Señor Sterghos, gusto en verlo.
917
00:44:59,154 --> 00:45:01,197
Él es nuestro técnico, Dennis.
918
00:45:01,198 --> 00:45:04,242
Muchas gracias otra vez
por dejarnos usar su casa.
919
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Y yo simplemente entré
y coloqué las cámaras.
920
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
921
00:45:10,708 --> 00:45:13,418
Nunca me dijiste
qué había dentro de la caja de pizza.
922
00:45:13,419 --> 00:45:15,461
No quería cortar la cadena de custodia,
923
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
así que solo tomé una foto.
924
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
¿Qué mierda es eso?
925
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
926
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
[Mickey] Es lo que pensé.
927
00:45:24,680 --> 00:45:27,390
La pusieron ahí
para desacreditar su testimonio
928
00:45:27,391 --> 00:45:29,518
o extorsionarlo para que no hable.
929
00:45:30,144 --> 00:45:33,229
Significa que están asustados
y que estamos cerca.
930
00:45:33,230 --> 00:45:35,733
Solo hay que buscar
la mejor forma de usar esto.
931
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Permiso.
932
00:45:41,655 --> 00:45:42,781
¿Qué? Legal.
933
00:45:45,242 --> 00:45:46,367
¿Qué?
934
00:45:46,368 --> 00:45:49,078
Olvida la nueva residencia de retiro.
935
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Solo ponme en el próximo vuelo a Boca.
936
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
No quiero estar tan cerca de ti.
937
00:45:54,293 --> 00:45:55,668
Espera. ¿De qué hablas?
938
00:45:55,669 --> 00:45:57,003
Legal, esto es increíble.
939
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Claro, es extraordinario.
940
00:45:59,506 --> 00:46:01,382
Pero olvidaste una cosa.
941
00:46:01,383 --> 00:46:05,178
Los criminales con placa
son los peores de todos.
942
00:46:05,179 --> 00:46:08,473
Nadie lo sabe mejor
que un abogado defensor.
943
00:46:08,474 --> 00:46:09,640
[música de suspenso]
944
00:46:09,641 --> 00:46:12,351
Okey. ¿Y qué se supone que haga?
¿Dejarlo pasar?
945
00:46:12,352 --> 00:46:15,481
¡No! Pero debes tener cuidado, hijo.
946
00:46:15,981 --> 00:46:18,650
Y tener cuidado no es tu punto fuerte.
947
00:46:19,234 --> 00:46:22,320
Este agente, sea lo que sea que oculta,
948
00:46:22,321 --> 00:46:24,823
está dispuesto a matar para protegerlo.
949
00:46:25,407 --> 00:46:26,949
Fue por ti una vez.
950
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
¿Qué te hace creer
que no va a terminar el trabajo?
951
00:46:32,289 --> 00:46:33,915
Lo que digo
952
00:46:33,916 --> 00:46:35,875
es que, con un tipo así,
953
00:46:35,876 --> 00:46:37,461
si vas tras él...
954
00:46:38,962 --> 00:46:40,756
mejor no falles.
955
00:46:41,590 --> 00:46:43,425
[música de tensión]
956
00:46:52,976 --> 00:46:54,978
[música animada]
957
00:46:56,146 --> 00:46:58,232
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY