1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Jag ringde aldrig Deborah Glass.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Slutför uppgiften.
Vårt samtal har inte ägt rum.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Man behöver inte veta sånt
som försvarsadvokat.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Det tas upp på provet,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
som jag måste klara
för att bli försvarsadvokat.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,230
- Kollat mejlen än?
- Det är klart att jag fick godkänt.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Vi skålar för Lorna.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Vi ville bara påminna dig om skulden, Sam.
9
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Jag löser det.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Om vi skriver av den?
- Vad måste jag göra?
11
00:00:31,156 --> 00:00:33,532
Till dig. Du är därmed delgiven.
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,242
Sysslar du med sånt nu?
13
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Moya mot Rollins." Hur angår det mig?
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Mitt liv står på spel.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Det är ingen teori. Det är en komplott.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,417
Vem är Peter Sterghos?
17
00:00:43,418 --> 00:00:47,296
En person som skulle
kunna koppla Bishop till De Marco.
18
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Menar du att De Marco fick Gloria
att sätta dit Moya?
19
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Hon fick en pistol att lägga i Moyas rum.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Vem fan är du?
- Agent James De Marco.
21
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Ett krig pågår. Välj en sida.
22
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Vi kan hjälpa varann.
- Hur då?
23
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Hädanefter företräder vi båda Hector Moya.
24
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Mr Haller?
25
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
26
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Alla i din närhet dör!
Jag vill aldrig prata med dig igen!
27
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Moya hälsar.
- Är den skottsäker?
28
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Och bepansrad. Han följer med bilen.
Moya tänker på din säkerhet.
29
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Du behöver en pålitlig chaufför.
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Det är farligt.
- Därav pansarvagnen och soldaten.
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Ut ur bilen!
- Vad gör ni?
32
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Han ska deporteras.
- Det är De Marco, va?
33
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Du stannar där!
34
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Jag ska leta rätt på den som gjorde det
och begrava den jäveln.
35
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
VITTNESLISTA
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,377
Allt bra?
37
00:02:08,586 --> 00:02:09,462
Ja.
38
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
Jag är bara...
39
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
...vaksam.
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,932
Jag förstår om det inte känns bra
att köra mig.
41
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Jag har inte turen med mig nu för tiden.
42
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Se det från den ljusa sidan.
Med bilen och de nya livvakterna...
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
Vad skulle kunna gå fel?
44
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
MEDDELANDE FRÅN LORNA
45
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HAR LAGT UPP ETT FOTO
46
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
INGA INLÄGG
47
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
48
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Jag är inne på Hayleys profil,
men jag ser inga bilder längre.
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
- Det finns inga inlägg.
- Hon har nog blockerat dig.
50
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Jag gillade en bild
för typ fem sekunder sen...
51
00:03:12,317 --> 00:03:15,069
Du påminde nog henne om att blockera dig.
52
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Blockera mig? Va?
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
När ska hon sluta klandra mig?
54
00:03:21,242 --> 00:03:27,414
De flesta tonåringar är inte så sugna på
att låta pappa följa dem i sociala medier,
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
inte ens om de har kontakt.
56
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Målet har förstört hela mitt liv.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Idag måste det gå som smort.
58
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Varför just idag?
59
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Jag måste få upp De Marco i båset.
60
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Domaren tillåter inte det
förrän jag visar hur han är relevant.
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Därav de andra vittnena.
De fungerar som en lång kedja.
62
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Det ena leder till det andra.
63
00:03:53,274 --> 00:03:59,405
Val ger oss Sly jr, och han ger oss Trina.
I bästa fall kommer vi till De Marco då.
64
00:04:02,492 --> 00:04:03,701
Just fan, Lorna...
65
00:04:04,327 --> 00:04:05,452
Innan du säger nåt...
66
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Måste jag heta Andrea
i din mobil för att få svar?
67
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Förlåt. Nåt kom i vägen. Vad är det?
68
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Domaren ringde. Vi börjar en timme senare.
69
00:04:14,462 --> 00:04:17,047
- Ja, jag hörde det.
- Men hallå!
70
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Varför sa du inget?
Jag trodde att jag var sen.
71
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Idag är min första dag som advokat.
Jag behövde förbereda mig.
72
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Välja ut en kostym och skor, alltså.
Och det gick suveränt.
73
00:04:29,060 --> 00:04:33,605
- Jag är snart där. Var är du?
- Jag ska göra ett stopp först.
74
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Du ska få en annan uppgift.
75
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
En klient har
sin inledande förhandling idag.
76
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
- Han sitter i arresten vid domstolen.
- Hur ska du hinna dit?
77
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Det är du som ska dit.
Grattis till ditt första uppdrag.
78
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Men va? Vem gäller det?
79
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Jo, det är Daniel Varela.
80
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Jag vet inte vem det är.
Är han en klient till oss?
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Lor...
- Mickey!
82
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Det hörs dåligt. Vi är i en tunnel.
83
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Hej då.
84
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
Tror du inte att jag vet vad du gjorde?
85
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales? Du skojar.
86
00:05:36,836 --> 00:05:39,046
Vad har du gjort den här gången, Sam?
87
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Ursäkta. Señor Varela.
88
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Jag är en tiondel spansk.
89
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Man behöver flera identiteter i mitt yrke.
90
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Det finns så många dårar.
91
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Det enda jag har gjort
är att stimulera den lokala ekonomin.
92
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Ingen orsak.
- Sam.
93
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Det är inte ens mitt heltidsjobb.
94
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Jag gör det på sidan av
för välgörande ändamål.
95
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Jag har ett mycket större
lukrativt projekt på gång.
96
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Jag vill inte höra om det.
97
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Du är redan skyldig oss pengar.
Ett brott i taget, tack.
98
00:06:14,832 --> 00:06:19,545
Vad menar du nu?
Jag trodde att vi var kvitt.
99
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Det gällde en faktura.
100
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Skitsnack! Vad har hänt med etiken?
101
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Vad vet jag? Du kan väl fråga...
102
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Nu ska vi se.
103
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates?
104
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Eller Francois DuPont.
105
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Eller... Den här gillar jag.
106
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt.
107
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
Berätta vad du gör här.
108
00:06:41,234 --> 00:06:46,780
Som du vet
är arbetsmarknaden inte den bästa just nu.
109
00:06:46,781 --> 00:06:50,951
Folk strejkar. Det är dåliga tider.
110
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Jag samlade in pengar till de strejkande
så att de skulle kunna köpa mat.
111
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Jag såg det som ett sätt
att ge tillbaka till samhället.
112
00:07:01,712 --> 00:07:02,671
Och?
113
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Inget och. Det gick bra.
114
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Jag skänkte bort 100 000 dollar
i presentkort. Och nu sitter jag här.
115
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Hundratusen dollar?
116
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Hur mycket samlade du in?
117
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Typ... trehundra?
118
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Trehundra tusen dollar?
Så du behöll tvåhundra för dig själv?
119
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Alla behåller en del
för att täcka sina omkostnader.
120
00:07:27,738 --> 00:07:32,033
Vilka omkostnader? Det är du en och dator.
Du borde faktiskt sitta inne.
121
00:07:32,034 --> 00:07:37,790
Du måste få ut mig.
Jag har varit här i två dygn redan.
122
00:07:41,669 --> 00:07:42,712
Por favor.
123
00:07:48,301 --> 00:07:52,888
Du valde värsta tänkbara tillfälle
att bli utslängd. Vad har du gjort?
124
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Inget. Det har fått
för stora proportioner.
125
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Han vägrade att delta
i sina behandlingsmöten.
126
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Han grälar med personalen.
- Legal...
127
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Vi hittade också papper
från snabbmat inne på hans rum.
128
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Vem har gett honom det?
129
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Kan han inte få en varning?
Det passar inte så bra just nu.
130
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Han kastade ett fat med cheesecake
i ansiktet på en fysioterapeut.
131
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Jag har rätt att vara tyst.
- Jaja...
132
00:08:18,915 --> 00:08:24,961
Izzy kör hem dig
när hon har släppt av mig vid domstolen.
133
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Du får bo där så länge.
134
00:08:27,089 --> 00:08:30,425
- Cheesecake? Seriöst?
- Om den kan kallas för det.
135
00:08:30,426 --> 00:08:34,055
Oj! Vilken tjusig ny bil.
136
00:08:34,764 --> 00:08:37,934
- Vad gör Hells Angels här?
- Jag förklarar senare.
137
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Kom igen.
- Då kör vi.
138
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Har ni hallonseltzer?
139
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
Allt bra?
140
00:09:14,220 --> 00:09:15,595
Det är lite oklart.
141
00:09:15,596 --> 00:09:18,807
Bankbedrägeri och stöld.
142
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam kan räkna med tre års fängelse.
143
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Det låter som en risk
man får ta som bedragare.
144
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Dessutom tar en ny domare
över förhandlingen.
145
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Domare Connor.
Präktigare kan man inte vara.
146
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Hon sitter i styrelsen
för ett barnsjukhus,
147
00:09:34,574 --> 00:09:39,744
är medordförande i Friends of the Elderly
och volontärarbetar för ASPCA.
148
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Det låter som en lista över Sams offer.
149
00:09:42,873 --> 00:09:45,208
Jag lär knappt få ut honom mot borgen.
150
00:09:45,209 --> 00:09:48,296
Du är den smartaste jag vet.
151
00:09:48,796 --> 00:09:51,007
Om det finns nån som kan lösa det,
152
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
så har du redan gjort det.
153
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Det tog så lång tid för mig
att bli advokat.
154
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Jag måste ta igen förlorad tid.
155
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Om jag misslyckas totalt
innan karriären ens tagit fart,
156
00:10:06,897 --> 00:10:10,150
hur ska vi då ha råd att flytta?
157
00:10:10,151 --> 00:10:13,653
Det kommer in rök
genom ventilationen när grannen röker på.
158
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Jag tror att Winston blir hög.
159
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Älskling.
160
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Älskling.
161
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Det är din första klient.
162
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Var inte så hård mot min hustru.
163
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Hur länge hade han sovit, sa du?
164
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Allt bra?
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Har du ätit nåt?
166
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Så mycket
av fängelsets gourmetmat som möjligt.
167
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Du måste äta.
168
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Du behöver energi.
169
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Jag ber skräddaren
att sy in dina kostymer.
170
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Tack.
171
00:11:32,983 --> 00:11:34,068
Lycka till idag.
172
00:11:36,779 --> 00:11:38,823
Ni står på tur, Haller.
173
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Satsar ni på konspirationsteorin?
174
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Hoppas att det är genomtänkt.
175
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Jag vill tacka för ert överseende
och er punktlighet.
176
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Förhoppningen är
att hissarna ska fungera nästa vecka.
177
00:11:53,045 --> 00:11:57,716
- Varsågod att kalla ert första vittne.
- Tack, fru domare.
178
00:11:57,717 --> 00:12:00,052
Försvaret kallar Frank Valenzuela.
179
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Kan ni berätta vad ni jobbar med?
180
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Dels är jag licensierad borgensman.
181
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Och dels är jag privatdetektiv
och verkställer delgivningar.
182
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Kan ni förklara vad det innebär?
183
00:12:14,859 --> 00:12:20,905
Då en advokat vill kalla ett vittne
till en rättegång,
184
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
då delger jag vittnet.
185
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Har ni nånsin delgett offret
i det här målet?
186
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Ja.
187
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
När då?
188
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Måndagen den tredje augusti kl. 18.06
utanför hennes hem.
189
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
Hur kan ni vara så säker
på klockslaget och platsen?
190
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Jag tar alltid ett foto med en tidsstämpel
som bevis för delgivningen.
191
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Ni tog alltså ett foto på Dayton
när hon delgavs?
192
00:12:48,976 --> 00:12:50,060
Det stämmer.
193
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Bevis A, fru domare.
194
00:12:55,858 --> 00:13:01,988
Vi konstaterar gärna
att mr Valenzuela delgav Gloria Dayton.
195
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Fotot behövs inte.
196
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Jag uppskattar förslaget,
197
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
men det är viktigt
att juryn får hela bilden.
198
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Såvida ni inte har några invändningar
mot att fotot visas.
199
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
- Det går bra att visa juryn fotot.
- Tack, fru domare.
200
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Var det detta foto ni tog
på ms Dayton när hon delgavs?
201
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Det stämmer.
- Vem utförde ni delgivningen åt?
202
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Vilket mål gällde det?
203
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Åt advokaten Sylvester Funaro jr.
204
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
Det gällde en habeas-ansökan
i målet Moya mot Rollins.
205
00:13:33,854 --> 00:13:38,900
Och det innebär att man anser
att det utdömda straffet är orättmätigt?
206
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Ja. Rollins är fängelsedirektör
i Victorville.
207
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Visste ni vad ansökan grundade sig på?
208
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Ja. Hector Moya är dömd
till livstids fängelse...
209
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protest. Får vi närma oss?
210
00:13:55,251 --> 00:13:58,795
- Vad gäller protesten?
- Relevans, till att börja med.
211
00:13:58,796 --> 00:14:00,839
Vart är vi egentligen på väg?
212
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Mr Haller försöker leda oss in
på ett annat, irrelevant mål.
213
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
Uppgifterna kring delgivningen
är oerhört relevanta för rättegången.
214
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Vi tror att det är motivet.
215
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Det kan inte vara sant.
216
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Vår argumentation bygger på det.
217
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Jag kan ta fram
en kopia på ansökan om så behövs.
218
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Det gör det inte.
219
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Jag avvisar protesten,
men håll er till saken.
220
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
Naturligtvis.
221
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Varsågod att fortsätta.
222
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Ni pratade om habeas-ansökan?
223
00:14:33,831 --> 00:14:39,085
Ja. Hector Moya.
En kartellmedlem som vill ut ur fängelset.
224
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Han påstår att polisen planterade
ett vapen hos honom.
225
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Vapeninnehavet gav honom fängelse
på livstid.
226
00:14:46,635 --> 00:14:53,057
- Visste ms Dayton mer om det?
- Advokaten trodde det. Därav delgivningen.
227
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Hur reagerade hon när hon delgavs?
228
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
Hur hon reagerade?
229
00:14:59,315 --> 00:15:02,568
- Blev hon irriterad? Arg?
- Nej.
230
00:15:04,028 --> 00:15:05,571
De flesta blir arga,
231
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
men jag tyckte snarare
att hon verkade rädd.
232
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Protest. Spekulationer.
233
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Jag tar tillbaka frågan.
234
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Vad gjorde ni när ni hade delgett henne?
235
00:15:17,583 --> 00:15:19,584
Jag hörde av mig till mr Funaro.
236
00:15:19,585 --> 00:15:23,379
Det tog en vecka eller så
innan jag hörde om henne igen.
237
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
Då greps mr La Cosse för mordet.
238
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Hur reagerade ni då?
239
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Jag antar att jag kände mig lättad.
240
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Varför då?
241
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Det betydde att vi inte hade nåt
med Moya-målet att göra.
242
00:15:39,730 --> 00:15:43,107
- Varför skulle det oroa er?
- Tja...
243
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Jag utför en delgivning
åt en kartelledare,
244
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
och den som delgivits dör.
245
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Man behöver inte...
- Protest!
246
00:15:49,698 --> 00:15:54,202
Jag stoppar vittnet där.
Mr Valenzuela saknar kunskap på området.
247
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Inga fler frågor.
248
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Tack.
249
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Det är en sak
jag inte begriper i Glass-målet.
250
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Varför nån vill företräda honom?
251
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
Visst...
252
00:16:24,316 --> 00:16:28,528
- Jag vill inte lägga skulden på offret...
- Det här låter inget vidare.
253
00:16:28,529 --> 00:16:33,408
Varför tog hon sin vanliga runda
samma dag som hennes ex släpptes ut?
254
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Scott visste var hon var.
255
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Du lägger skulden på offret.
- Eventuellt.
256
00:16:38,080 --> 00:16:43,126
Själv skulle jag ha åkt härifrån.
Varför gjorde hon inte det när du ringde?
257
00:16:43,127 --> 00:16:46,755
- Vanessa...
- Jag vet. Det låter hemskt.
258
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Jag klurar på
försvarets alla tänkbara vinklar.
259
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
Det är oväsentligt.
260
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass dödade henne.
Det finns vittnen och dna-bevis.
261
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Om allt de kan göra är att lägga skulden
på offret och spekulera, så vinner vi.
262
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Du har rätt.
263
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Är det nåt annat?
264
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Herregud...
265
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Tack för att du kom så fort.
266
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Jag missade första vittnet.
Sly jr står på tur.
267
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Vad är det?
- Sätt dig i salen.
268
00:17:34,303 --> 00:17:37,388
- Messa mig när det är Sams tur.
- Självklart.
269
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Tack.
270
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Jag trodde att det fanns egna hissar
för de intagna.
271
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Den enda med plats
för rullstolar är trasig.
272
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
De ska moderniseras. Vi får väl se.
273
00:17:49,359 --> 00:17:52,737
- Vi är i helvetets första krets.
- Du skulle bara veta.
274
00:17:52,738 --> 00:17:57,950
Jag kommer att vara i en annan sal
tills det är din tur. Izzy hör av sig.
275
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Lös ett korsord medan du väntar.
276
00:18:00,621 --> 00:18:03,247
Vänta! Vart ska...?
277
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
Vart ska hon?
278
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
TRAPPHUS
279
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Vad gör man inte för karriären...
280
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Försvaret kallar Sly Funaro jr.
281
00:18:38,700 --> 00:18:44,372
Kan ni förklara
varför Gloria Dayton fick en kallelse?
282
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Javisst.
283
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Det hela började
när mr Moya ville ha hjälp av mig.
284
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Med en habeas-ansökan?
285
00:18:55,008 --> 00:18:55,968
Ja.
286
00:18:58,387 --> 00:19:03,558
Mr Moya sitter i federalt fängelse.
Han dömdes för narkotikabrott.
287
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Ett vapeninnehav gav honom
livstids fängelse.
288
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Han påstod att pistolen inte var hans.
289
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
- Protest. Hörsägen.
- Beviljas.
290
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Vi gör ett nytt försök.
291
00:19:17,322 --> 00:19:23,536
Ni hjälpte honom med ansökan
för att ni ansåg att domen var felaktig.
292
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Stämmer det?
293
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Ja.
294
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Vår utredning visade
att det var högst sannolikt
295
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
att vapnet hade planterats i rummet
innan polisen kom dit.
296
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Av vem då?
297
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Vi undersökte den saken
och upptäckte att det fanns två kvinnor
298
00:19:48,353 --> 00:19:51,732
som hade besökt mr Moya
under hans tid där.
299
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Det rör sig om två eskorter
vid namn Glory Days och Trina Trixxx.
300
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Med tre X.
301
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Hon var lättare att hitta på nätet.
Jag kontaktade henne och stämde träff.
302
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Vad fick ni veta av henne?
303
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Att hon egentligen heter Rafferty
i efternamn.
304
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Och att hon kände mr Moya.
Men hon ska inte ha lagt dit vapnet.
305
00:20:17,382 --> 00:20:20,509
- Protest. Hörsägen återigen.
- Beviljas.
306
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
Bortse från det sista svaret.
307
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Vad mer fick ni veta
under mötet med Trina Rafferty?
308
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Jag frågade om den andra eskorten,
Glory Days, alias Gloria Dayton.
309
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Och?
310
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Hon sa att Gloria hade sagt
att hon planterade vapnet...
311
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protest! Hörsägen!
312
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
...på order av James De Marco.
313
00:20:43,659 --> 00:20:47,620
- Det är den tredje hörsägnen.
- Beviljas.
314
00:20:47,621 --> 00:20:49,998
- Mr Haller?
- Får vi närma oss?
315
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Jag håller med mr Forsythe.
Det är hörsägen.
316
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Just därför måste vi ta hit källan själv,
agent James De Marco.
317
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Det var därför
vi skrev upp honom på listan.
318
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Ni skulle få chans
att gå igenom listan under helgen,
319
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
men kan ni uttala er
om De Marco redan idag?
320
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Gärna, fru domare.
321
00:21:11,937 --> 00:21:16,899
Vi invänder oss mot
att kalla De Marco som vittne.
322
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Mr Haller har inte visat
varför han skulle vara relevant för målet.
323
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Jag är benägen
att instämma med mr Forsythe.
324
00:21:24,032 --> 00:21:25,741
{\an8}Nästa vittne kommer
325
00:21:25,742 --> 00:21:27,952
att styrka mr Funaros vittnesmål
326
00:21:27,953 --> 00:21:30,162
och klargöra relevansen.
327
00:21:30,163 --> 00:21:31,664
Vi ber om tålamod.
328
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Det börjar ta slut.
329
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Nu återgår vi till vittnet.
Ställ frågor som han faktiskt kan besvara.
330
00:21:38,463 --> 00:21:41,465
Vi bestämmer hur vi gör
med nästa när det är dags.
331
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Naturligtvis.
332
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
Vänta! Tack!
333
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Men... Vad i...?
334
00:22:00,277 --> 00:22:01,320
Du, din...
335
00:22:03,864 --> 00:22:05,407
Det är bara fyra våningar.
336
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
I högklackat.
337
00:22:07,534 --> 00:22:09,703
Det är lugnt.
338
00:22:11,955 --> 00:22:13,581
TILL LORNA: TRE KVAR
339
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
NU ÄR DET DU
VAR ÄR DU?
340
00:22:16,668 --> 00:22:20,756
Den förberedande förhandlingen
är planerad till den 17:e nästa månad.
341
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Var det nåt annat?
342
00:22:23,675 --> 00:22:28,179
Hälften av akterna är mina.
Jag blir gärna klar så fort som möjligt.
343
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Då är vi två.
344
00:22:29,973 --> 00:22:31,223
Här är jag!
345
00:22:31,224 --> 00:22:35,812
Ursäkta. Förlåt.
346
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Här är jag!
347
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Det är bra att ni är på plats, ms...
348
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, försvarare.
349
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Tack för det, ms Crane.
350
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Vi ska precis
göra ett avbrott på 30 minuter.
351
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Jag ska ha ett samtal med ett soppkök
om en kommande insamling.
352
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Vi ses här igen om en halvtimme.
353
00:23:04,466 --> 00:23:06,343
Ojdå. Falsklarm.
354
00:23:07,135 --> 00:23:12,265
- Sprang du ner för trappan?
- Ja. Det finns bara en fungerande...
355
00:23:22,526 --> 00:23:24,944
- Har du hakat upp dig?
- Nej.
356
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Men... Vänta här.
357
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Okej.
358
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Upplys oss gärna.
Hur länge har ni varit jurist?
359
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
I två år nästa månad.
360
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Nämen, hela två år...
Har ni deltagit i en rättegång förut?
361
00:23:41,962 --> 00:23:45,132
- I domstolen?
- Ja.
362
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Inte än.
363
00:23:48,510 --> 00:23:51,929
Som många advokater säger:
Målet är att hålla sig därifrån.
364
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Det är inget dåligt råd
ur mitt perspektiv.
365
00:23:56,309 --> 00:23:59,437
Två år som advokat,
aldrig satt sin fot i en rättssal,
366
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
men ni lämnar trots det in en ansökan
åt en knarksmugglare.
367
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Hur går det till?
368
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Man går in på domstolens hemsida
och laddar ner...
369
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Nej, hur fick ni mr Moya som klient?
370
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Jaha.
371
00:24:18,415 --> 00:24:19,833
Han hänvisades till mig.
372
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Av vem då?
373
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Min pappa.
374
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Sylvester Funaro sr.
375
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
En avstängd advokat
som sitter inne för skattebrott?
376
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Ja.
377
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Visst träffade han mr Moya i fängelset?
378
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Ja.
379
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Hade er far verkligen förberett er på
380
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
hur ni skulle leda en invecklad procedur
åt en dömd kartellmedlem?
381
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ja.
382
00:24:50,989 --> 00:24:52,698
Kan det vara så att er far,
383
00:24:52,699 --> 00:24:58,287
som sitter inne för skattebrott
och utnyttjat staten för egen vinning...
384
00:24:58,288 --> 00:25:03,083
Skulle han kunna utnyttja
en annan dömd brottsling
385
00:25:03,084 --> 00:25:05,252
för egen vinning också?
386
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protest. Spekulation och argumenterande.
387
00:25:08,423 --> 00:25:09,256
Beviljas.
388
00:25:09,257 --> 00:25:11,675
- Mr Forsythe.
- Jag ber om ursäkt.
389
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
Ska vi vara oroliga?
390
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Bara en fråga till.
391
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
Påståendet om den planterade pistolen,
som ni säkert har hittat på själv...
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
Har ni kunnat bekräfta det?
393
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Alltså...
394
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Ja eller nej. Det är så det går till här.
395
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Nej.
396
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Det var allt, fru domare.
397
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Åh, nej! Klacken!
398
00:26:16,366 --> 00:26:17,742
Jag var tvungen.
399
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Tack så mycket för tålamodet.
400
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Vi ska härmed behandla mål 72789.
401
00:26:27,919 --> 00:26:30,337
Staten mot Samuel Scales,
402
00:26:30,338 --> 00:26:34,717
även kallad Daniel Varela
och Vincenzo D'Aramo.
403
00:26:34,718 --> 00:26:36,260
Vi förstår poängen.
404
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Bägge parter inställde sig före avbrottet.
405
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Ms Crane, är klienten beredd?
406
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Jag ber om ursäkt.
407
00:26:46,313 --> 00:26:51,484
Han leddes till cellen under avbrottet,
och jag fick precis ett samtal.
408
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Det verkar som att han inte kommer upp.
409
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Han sitter i rullstol.
410
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Ingen hiss med plats
för honom fungerar just nu.
411
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Det var beklagande. Men...
412
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Jag antar att vi skulle kunna
genomföra förhandlingen där nere.
413
00:27:09,419 --> 00:27:12,797
Självfallet. Tack ska ni ha.
414
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Men då måste vi gå ner för tio trappor.
415
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Elva, om man räknar med källaren.
Och sen upp igen.
416
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Jag vill inte vara den
som ruckar på hela schemat.
417
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Vi skulle kunna skjuta på det
till imorgon.
418
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Vanligtvis, ja.
419
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Men min klient greps för två dagar sen.
420
00:27:34,194 --> 00:27:41,076
Enligt lag har han rätt
att få ett beslut inom 48 timmar, så...
421
00:27:42,952 --> 00:27:44,788
Värst vad knepigt det blev.
422
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Fru domare,
förutom allt ni gör för samhället,
423
00:27:49,042 --> 00:27:55,048
så är ni också ordförande för en kommitté
som värnar funktionshindrades rättigheter.
424
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Ni förstår säkert hur orättvist det vore
425
00:27:59,010 --> 00:28:02,888
om en tilltalad tvingas
att avsäga sig sin grundlagsstiftade rätt
426
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
på grund av just ett funktionshinder.
427
00:28:06,184 --> 00:28:12,106
Ms Acosta, vad sägs om att ni
och ms Crane kommer överens om en lösning,
428
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
så att vi hinner med allt
som ska hinnas med?
429
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Självklart, fru domare.
430
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
431
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-a-f-f-e-r-t-y.
432
00:28:31,501 --> 00:28:35,255
- Tack för att ni är här.
- Jag trodde inte att jag hade ett val.
433
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Hur kände ni offret Gloria Dayton?
434
00:28:39,968 --> 00:28:44,430
Vi var eskorter bägge två.
Vi jobbade ihop till och från i tio år.
435
00:28:44,431 --> 00:28:49,102
Vi använde samma svarstjänst
innan hon bytte till Julian.
436
00:28:49,602 --> 00:28:54,815
Hade ni nån kontakt med polisen
under tiden som ni jobbade ihop?
437
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Om jag nånsin har åkt dit?
438
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Ja. Några gånger.
439
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Har ni nånsin gripits
av en narkotikapolis från DEA?
440
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Nej. Bara vanliga poliser och sheriffer.
441
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Jag ska vara lite mer specifik.
442
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Har ni blivit gripen av en James De Marco?
443
00:29:18,298 --> 00:29:19,381
Det tror jag inte.
444
00:29:19,382 --> 00:29:21,550
- Säkert?
- Ja, jag är säker.
445
00:29:21,551 --> 00:29:23,553
Svarade jag inte nej?
446
00:29:24,554 --> 00:29:29,057
- Ni känner inte en James De Marco?
- Nej, det gör jag inte.
447
00:29:29,058 --> 00:29:34,938
Har ni inte tidigare sagt
att Gloria Dayton var en hemlig informatör
448
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
som jobbade för James De Marco?
449
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Jag sa ett och annat
för att du betalade min hyra.
450
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Vad gjorde jag?
- Jag sa vad du ville höra.
451
00:29:43,114 --> 00:29:45,199
Jag känner ingen De Marco.
452
00:29:45,200 --> 00:29:48,786
Jag sa så för att få ut dig
och få betalt för mina matvaror.
453
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Det räcker nu. Får vi närma oss?
454
00:29:50,872 --> 00:29:52,457
Var snälla och kom fram.
455
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
Fru domare.
456
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Jag antar att det inte går
som ni hoppades på.
457
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Det är årets underdrift.
458
00:30:00,340 --> 00:30:04,051
Ni sa att vittnet skulle göra kopplingen
till De Marco tydlig.
459
00:30:04,052 --> 00:30:06,512
Tyvärr gör hon precis tvärtom.
460
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Det är uppenbart
att hon har blivit manipulerad.
461
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Hon anklagar er för påverkansförsök.
462
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Det är löjligt.
463
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Jag har inte mutat henne att vittna.
464
00:30:17,607 --> 00:30:19,233
Inget annat vittne heller.
465
00:30:19,234 --> 00:30:23,487
Hennes uppgifter ger ingen grund
att kalla De Marco som vittne.
466
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Saken är den att...
- Nej.
467
00:30:25,698 --> 00:30:30,829
Jag låter inte De Marco vittna i nuläget.
Det är mitt beslut.
468
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Med tanke på det...
469
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
Vill ni fortsätta?
470
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Jag har några frågor till.
- Nåväl.
471
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Ska ni gräva hålet ännu djupare?
472
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Lägenheten som jag ska ha ordnat till er,
hur länge har ni bott där?
473
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Sen december förra året.
474
00:30:53,810 --> 00:30:58,106
- När träffades vi för första gången?
- Jag vet inte riktigt.
475
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- På våren typ? I april?
- I april?
476
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Hur kunde jag ordna lägenheten till er
om ni redan bodde när vi träffades?
477
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Det var inte du personligen.
478
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Det var den andra advokaten, din partner.
479
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro jr?
- Ja. Han hyrde den åt mig.
480
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Vad ville mr Funaro ha i gengäld?
481
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Samma sak som du: Ljuga om De Marco.
482
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Alldeles nyss sa ni
att ni inte visste vem det var.
483
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Jag sa att jag inte har träffat honom.
484
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Det är inte samma sak.
485
00:31:35,018 --> 00:31:37,060
Ms Rafferty,
486
00:31:37,061 --> 00:31:41,481
har ni blivit uppringd
eller fått besök av en polis
487
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
som hade åsikter om ert vittnesmål?
488
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Jag säger sanningen.
489
00:31:48,615 --> 00:31:49,908
Så enkelt är det.
490
00:32:00,084 --> 00:32:03,503
- Vad fan var det?
- De Marco har bearbetat henne.
491
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Och han lyckades.
492
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Har vi nåt från Sterghos än?
493
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Det är mitt på dagen.
494
00:32:10,803 --> 00:32:15,642
De skulle aldrig göra nåt då.
Men vi har installerat kameror.
495
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Desto bättre är
att ms Crane gjorde succé idag.
496
00:32:21,814 --> 00:32:24,566
- Hon var brottsligt bra.
- Utan att bli åtalad.
497
00:32:24,567 --> 00:32:26,944
Där fick du, domare "duktig"!
498
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Vad taskig jag är.
Hon är faktiskt beundransvärd.
499
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
500
00:32:32,450 --> 00:32:33,700
Jag fick ditt mess.
501
00:32:33,701 --> 00:32:36,703
Vilken tur att du har
ett extra par skor på lager.
502
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Man vet aldrig
när man vill fräscha upp sig.
503
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Tack ska du ha för hjälpen.
504
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Vad hände med skon?
505
00:32:44,879 --> 00:32:46,213
Jag svarar på det sen.
506
00:32:46,214 --> 00:32:49,508
De goda nyheterna är
att brottet betraktas som ringa.
507
00:32:49,509 --> 00:32:52,844
Han fick skyddstillsyn
och ska betala tillbaka pengarna.
508
00:32:52,845 --> 00:32:55,555
Det lär dröja.
509
00:32:55,556 --> 00:32:56,765
Vad menar du?
510
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Jag är dödens
om jag inte betalar en investerare först.
511
00:33:00,395 --> 00:33:05,482
Nej, du är dödens om du inte betalar oss.
För att inte tala om domslutet.
512
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Det har varit en lång dag. Ska vi åka hem?
513
00:33:08,236 --> 00:33:11,405
Vi behöver en ny plan
för att få De Marco att vittna.
514
00:33:11,406 --> 00:33:13,115
Tänk ut ett nytt argument.
515
00:33:13,116 --> 00:33:17,537
- Domaren har redan nekat honom.
- Det är upp till dig att ändra på.
516
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Visst, jag fixar det.
517
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Jag är så stolt över dig, min älskling.
518
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Hallå?
519
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Hörni.
520
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Kan ni skjutsa mig till ett burgarställe?
521
00:33:38,016 --> 00:33:41,059
Hoppas det smakar bra.
Det var allt jag hade.
522
00:33:41,060 --> 00:33:45,189
Jag sa ju att jag kunde beställa
både mat och vin.
523
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Leveransavgiften var löjlig.
För en ynka flaska?
524
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Vad sägs om att vi äter i lugn och ro?
525
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Vad är det med dig egentligen?
526
00:33:58,453 --> 00:34:02,206
- Det har varit en jobbig dag.
- Då pratar du med rätt person.
527
00:34:03,207 --> 00:34:07,377
Vittnet gav ett falskt vittnesmål.
Det var ett haveri.
528
00:34:07,378 --> 00:34:10,047
Hon anklagade mig för att ha mutat henne.
529
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Jisses... Du vet hur det funkar.
530
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Det gäller att resa sig igen
och slå tillbaka.
531
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Vad har du för plan?
532
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Förhoppningsvis...
533
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Ett ögonblick.
534
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Hej!
- Passar det dåligt?
535
00:34:36,574 --> 00:34:40,995
Jag visste inte att du skulle komma.
Jag har besök. Legal är här.
536
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Vad är det? Kom igen.
537
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Jo, Suarez har petat mig från Glass-målet.
538
00:34:57,678 --> 00:35:02,224
På grund av Cruz-klausulen?
Jag trodde att du hade berättat.
539
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Ja, men Vanessa fick reda på det.
Hon jobbar under mig.
540
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Hur gick det till?
- Jag berättade det för henne.
541
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Hon gick raka vägen till Suarez.
542
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Nu spelar han dum
för att inte själv hamna i en knipa.
543
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Jag är tyvärr inte förvånad.
544
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Hur så?
545
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Du borde inte ha sagt nåt
till en underordnad.
546
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Men gjort är gjort.
547
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Vi jobbade ihop i ett år.
Jag är hennes mentor.
548
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Miljön på ditt kontor
är skoningslös och politisk.
549
00:35:31,212 --> 00:35:36,175
Det förvånar mig inte
att hon tog första chansen hon fick.
550
00:35:36,926 --> 00:35:40,930
- Eller att Suarez vände sig emot dig.
- Okej.
551
00:35:43,015 --> 00:35:44,724
Jag kom inte hit för det här.
552
00:35:44,725 --> 00:35:46,351
Vad menar du med det?
553
00:35:46,352 --> 00:35:49,479
Jag ville känna din empati.
554
00:35:49,480 --> 00:35:54,192
Få råd eller en axel att luta mig mot.
555
00:35:54,193 --> 00:35:56,361
Jag ville inte känna mig påhoppad.
556
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Det är inget påhopp. Jag...
557
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Vad är det, då?
Ifrågasätter du mig och mina beslut?
558
00:36:02,785 --> 00:36:05,454
- Jag säger som det är.
- Jaså?
559
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Ja, kan inte du
som är så klok säga som det är?
560
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Du skulle aldrig ha litat på Suarez.
561
00:36:13,504 --> 00:36:16,673
Han skulle ge mig ansvaret
för grova brott.
562
00:36:16,674 --> 00:36:19,009
Han kastade in handduken bara så där.
563
00:36:19,010 --> 00:36:23,013
- Tycker du att jag är naiv?
- Nej, men ambition kan stå en dyrt.
564
00:36:23,014 --> 00:36:25,808
Den kan ha berövat dig omdömet.
565
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Dra åt helvete.
- Kom igen...
566
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Det där gick inte så bra.
567
00:36:53,294 --> 00:36:59,007
Flera instanser i landet håller fast vid
att varje försök att stoppa försvaret...
568
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Stoppa? Nej.
569
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Att varje försök att hindra försvaret...
570
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
RÖRELSEDETEKTERING
571
00:37:10,186 --> 00:37:12,104
Fasen också. Bara en tvättbjörn.
572
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...från att lägga fram andra teorier
573
00:37:18,110 --> 00:37:21,280
är förknippat med en risk
och ska kunna avslås.
574
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Men gud...
575
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Åh, jävlar!
576
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
Cisco!
577
00:37:29,497 --> 00:37:31,540
- Vad är det?
- Ring Mickey.
578
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Är det...?
579
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hej, Cisco.
580
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Bishop och De Marco är hos Sterghos.
Nu har vi honom.
581
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Va?
582
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Det är det bästa jag har hört idag.
583
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Jag klipper ihop filmen.
Du får veta mer imorgon.
584
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Bra jobbat. Tack.
585
00:38:12,248 --> 00:38:13,332
Alltså...
586
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hej, Izzy.
587
00:38:16,752 --> 00:38:21,339
- Vi har honom.
- Jo, jag vet. Cisco hann före.
588
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Hur gör vi nu?
589
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Nu går vi och lägger oss,
och så pratar vi mer om det imorgon.
590
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bra jobbat. Se till att få lite sömn nu.
591
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Kom igen!
592
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Vi pratar om det imorgon.
- Haller?
593
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
594
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Vad fan sysslar du med?
595
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Min son blev överkörd i rätten idag.
Jag kunde ha förberett honom.
596
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Vi gjorde det.
597
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Kunde du inte ha protesterat mer?
598
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Vad fan gjorde Trina?
Hon sumpade Moyas anmälan.
599
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Hon sumpade hela min sak.
Jag gjorde mitt bästa med din grabb.
600
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Det var lika bra.
601
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Han fick en försmak på
hur en rättegång går till.
602
00:39:12,767 --> 00:39:14,434
Skrev du upp mig som vittne?
603
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Handlar det om det?
Att du vill semestra i LA?
604
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Jag behöver miljöombyte.
Deras fängelse är bättre än råtthålet här.
605
00:39:22,526 --> 00:39:25,695
- Du är skyldig mig en tjänst.
- Du är uppskriven.
606
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Resten är upp till domaren. God natt.
607
00:39:35,039 --> 00:39:37,249
Vem är det som ringer?
608
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
Du jobbar ikapp på en lördag, ser jag.
609
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
Jag har lärt dig väl.
610
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Jag behöver Scott Glass akt.
611
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez gav dig det målet.
612
00:40:09,448 --> 00:40:13,702
- Han tyckte att jag kunde leda det själv.
- Tycker du också det?
613
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Jag anförtrodde mig åt dig.
614
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Jag var din mentor.
615
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Tror du att du aldrig begår samma misstag?
616
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
Menar du att om du var tio år yngre,
så skulle du inte ha gjort likadant?
617
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Du har lärt mig väl.
618
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Jag ska lära dig en sak till.
619
00:40:48,863 --> 00:40:52,158
Var försiktig med vem du anförtror dig åt.
620
00:40:53,659 --> 00:40:54,952
Det ska jag vara.
621
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hej.
622
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- God morgon.
- God morgon.
623
00:41:09,341 --> 00:41:10,301
Oj!
624
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Jaja. Vad känsliga ni är.
625
00:41:27,610 --> 00:41:31,238
- Är du klar, Hitchcock?
- Så klar man kan bli.
626
00:41:41,665 --> 00:41:43,918
Allas älskade expolis.
627
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Jackpott!
628
00:42:03,103 --> 00:42:05,147
Här är kameran vid köksentrén.
629
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Vad fasen gör han?
- Fortsätt titta.
630
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Det är allt. Sen gick de.
631
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Det räcker.
Det är mer än nog. Helt otroligt.
632
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Vad var det jag precis såg?
633
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevans. Det där är De Marco,
han vi har varit ute efter.
634
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Samt Neil Bishop,
som är utredare åt åklagaren.
635
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
De tror att de bryter sig in
hos ett vittne till försvaret.
636
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Oj! Hur i helvete lyckades ni med det?
637
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Vi behövde ordna fram nåt
som styrkte kopplingen mellan dem, så...
638
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Vid Montgomery och Victory.
Det kan vara det vi letar efter.
639
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Ett dubbelmord vid Montgomery Avenue
i närheten av Lake Balboa.
640
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Ser du vem som tilldelades ärendet?
641
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Två langare mördades i kartellkriget.
642
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Det fanns en bild
på en DEA-polis från platsen.
643
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Så De Marco var inblandad.
644
00:43:34,778 --> 00:43:38,656
Det fanns en koppling till honom,
även om det var för tio år sen.
645
00:43:38,657 --> 00:43:43,077
Vi tänkte att vi kunde använda det nu
för att sätta dit De Marco.
646
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Vi var tvungna att få dem att ta en risk.
647
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
Det råkar vara så
648
00:43:47,875 --> 00:43:52,378
att vi har hittat 33 personer till
som kan vara av relevans för oss.
649
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Det är absurt.
650
00:43:54,089 --> 00:43:59,719
Halva sheriffmyndigheten är uppskriven.
Min egen utredare likaså.
651
00:43:59,720 --> 00:44:06,434
På listan med de nya namnen
skrev vi också upp Peter Sterghos.
652
00:44:06,435 --> 00:44:10,855
- Vem är det?
- Det viktiga är var han bor.
653
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Han bor tvärs över gatan
där dubbelmordet ägde rum.
654
00:44:15,027 --> 00:44:21,366
Utredaren går igenom namnen på listan
och noterar en Sterghos,
655
00:44:21,367 --> 00:44:23,576
och när han ser var han bor...
656
00:44:23,577 --> 00:44:24,744
Då blir han skraj.
657
00:44:24,745 --> 00:44:28,665
Varför skulle han stå på listan
om han inte hade sett nåt?
658
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Sett vadå?
- Vem vet? Det var tio år sen.
659
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Vi visste att det var nåt skevt
med dubbelmordet.
660
00:44:34,463 --> 00:44:36,923
Ett kartellmord som aldrig klarades upp.
661
00:44:36,924 --> 00:44:41,719
Desto märkligare är att varken pengar
eller droger togs i beslag.
662
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Minst sagt skumt.
663
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
De hade ett finger med i spelet.
664
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Hur fick ni Peter Sterghos
att låna ut sitt hus till er?
665
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Tack vare Izzy.
666
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
En kompis hyr ut min dansstudio till tv.
667
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Vi presenterade samma idé
för Peter Sterghos.
668
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Mr Sterghos, trevligt att ses.
669
00:44:59,071 --> 00:45:04,242
Detta är vår tekniska rådgivare Dennis.
Tack för att vi får låna ert fina hem.
670
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Sen installerade jag kamerorna.
671
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà!
672
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Vad låg egentligen i pizzakartongen?
673
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Jag ville inte rubba spårbarhetskedjan,
så jag tog en bild.
674
00:45:20,008 --> 00:45:22,760
- Vad tusan är det?
- Kokain.
675
00:45:22,761 --> 00:45:24,595
Jag anade det.
676
00:45:24,596 --> 00:45:29,518
De ville undergräva hans vittnesmål
och tvinga honom till tystnad.
677
00:45:30,144 --> 00:45:35,733
De är oroliga. Det börjar brännas.
Vi måste fundera kring hur vi gör härnäst.
678
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Ursäkta mig.
679
00:45:41,155 --> 00:45:43,198
Vad är det?
680
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Vad gör du?
681
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Glöm det nya serviceboendet.
682
00:45:49,079 --> 00:45:54,292
Sätt mig på nästa flyg till Boca.
Jag vill inte vara i närheten av dig.
683
00:45:54,293 --> 00:45:59,505
- Vad menar du? Det är ju fantastiskt.
- Ja. Spännande, verkligen.
684
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Men du glömmer en sak:
685
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Kriminella poliser är den värsta sorten.
686
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Det vet försvarsadvokater allra bäst.
687
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Vad ska jag göra? Se mellan fingrarna?
688
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Nej, men du måste vara försiktig.
689
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Och det är inte din starka sida.
690
00:46:18,650 --> 00:46:24,822
Vad han än har för hemligheter,
så är han beredd att mörda för dem.
691
00:46:24,823 --> 00:46:29,620
Han har gett sig på dig förut.
Varför skulle han inte slutföra uppgiften?
692
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Om du tänker ta sikte på nån som han,
693
00:46:38,962 --> 00:46:40,547
så får du inte missa.
694
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
695
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Undertexter: Viktor Hessel