1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Jag ringde aldrig Deborah Glass. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Slutför uppgiften. Vårt samtal har inte ägt rum. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Man behöver inte veta sånt som försvarsadvokat. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Det tas upp på provet, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 som jag måste klara för att bli försvarsadvokat. 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,230 - Kollat mejlen än? - Det är klart att jag fick godkänt. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Vi skålar för Lorna. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Vi ville bara påminna dig om skulden, Sam. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Jag löser det. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Om vi skriver av den? - Vad måste jag göra? 11 00:00:31,156 --> 00:00:33,532 Till dig. Du är därmed delgiven. 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,242 Sysslar du med sånt nu? 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Moya mot Rollins." Hur angår det mig? 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Mitt liv står på spel. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Det är ingen teori. Det är en komplott. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,417 Vem är Peter Sterghos? 17 00:00:43,418 --> 00:00:47,296 En person som skulle kunna koppla Bishop till De Marco. 18 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Menar du att De Marco fick Gloria att sätta dit Moya? 19 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Hon fick en pistol att lägga i Moyas rum. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Vem fan är du? - Agent James De Marco. 21 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Ett krig pågår. Välj en sida. 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Vi kan hjälpa varann. - Hur då? 23 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Hädanefter företräder vi båda Hector Moya. 24 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Mr Haller? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 26 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Alla i din närhet dör! Jag vill aldrig prata med dig igen! 27 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Moya hälsar. - Är den skottsäker? 28 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Och bepansrad. Han följer med bilen. Moya tänker på din säkerhet. 29 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Du behöver en pålitlig chaufför. 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Det är farligt. - Därav pansarvagnen och soldaten. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Ut ur bilen! - Vad gör ni? 32 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Han ska deporteras. - Det är De Marco, va? 33 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Du stannar där! 34 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Jag ska leta rätt på den som gjorde det och begrava den jäveln. 35 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 VITTNESLISTA 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,377 Allt bra? 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,462 Ja. 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 Jag är bara... 39 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ...vaksam. 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,932 Jag förstår om det inte känns bra att köra mig. 41 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Jag har inte turen med mig nu för tiden. 42 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Se det från den ljusa sidan. Med bilen och de nya livvakterna... 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 Vad skulle kunna gå fel? 44 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 MEDDELANDE FRÅN LORNA 45 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HAR LAGT UPP ETT FOTO 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 INGA INLÄGG 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 48 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Jag är inne på Hayleys profil, men jag ser inga bilder längre. 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 - Det finns inga inlägg. - Hon har nog blockerat dig. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Jag gillade en bild för typ fem sekunder sen... 51 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 Du påminde nog henne om att blockera dig. 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 Blockera mig? Va? 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 När ska hon sluta klandra mig? 54 00:03:21,242 --> 00:03:27,414 De flesta tonåringar är inte så sugna på att låta pappa följa dem i sociala medier, 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 inte ens om de har kontakt. 56 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Målet har förstört hela mitt liv. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Idag måste det gå som smort. 58 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Varför just idag? 59 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Jag måste få upp De Marco i båset. 60 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Domaren tillåter inte det förrän jag visar hur han är relevant. 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Därav de andra vittnena. De fungerar som en lång kedja. 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Det ena leder till det andra. 63 00:03:53,274 --> 00:03:59,405 Val ger oss Sly jr, och han ger oss Trina. I bästa fall kommer vi till De Marco då. 64 00:04:02,492 --> 00:04:03,701 Just fan, Lorna... 65 00:04:04,327 --> 00:04:05,452 Innan du säger nåt... 66 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Måste jag heta Andrea i din mobil för att få svar? 67 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Förlåt. Nåt kom i vägen. Vad är det? 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Domaren ringde. Vi börjar en timme senare. 69 00:04:14,462 --> 00:04:17,047 - Ja, jag hörde det. - Men hallå! 70 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Varför sa du inget? Jag trodde att jag var sen. 71 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Idag är min första dag som advokat. Jag behövde förbereda mig. 72 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Välja ut en kostym och skor, alltså. Och det gick suveränt. 73 00:04:29,060 --> 00:04:33,605 - Jag är snart där. Var är du? - Jag ska göra ett stopp först. 74 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Du ska få en annan uppgift. 75 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 En klient har sin inledande förhandling idag. 76 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 - Han sitter i arresten vid domstolen. - Hur ska du hinna dit? 77 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Det är du som ska dit. Grattis till ditt första uppdrag. 78 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Men va? Vem gäller det? 79 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Jo, det är Daniel Varela. 80 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Jag vet inte vem det är. Är han en klient till oss? 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Lor... - Mickey! 82 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Det hörs dåligt. Vi är i en tunnel. 83 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Hej då. 84 00:05:02,302 --> 00:05:04,804 Tror du inte att jag vet vad du gjorde? 85 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales? Du skojar. 86 00:05:36,836 --> 00:05:39,046 Vad har du gjort den här gången, Sam? 87 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Ursäkta. Señor Varela. 88 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Jag är en tiondel spansk. 89 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Man behöver flera identiteter i mitt yrke. 90 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Det finns så många dårar. 91 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Det enda jag har gjort är att stimulera den lokala ekonomin. 92 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Ingen orsak. - Sam. 93 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Det är inte ens mitt heltidsjobb. 94 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Jag gör det på sidan av för välgörande ändamål. 95 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Jag har ett mycket större lukrativt projekt på gång. 96 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Jag vill inte höra om det. 97 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Du är redan skyldig oss pengar. Ett brott i taget, tack. 98 00:06:14,832 --> 00:06:19,545 Vad menar du nu? Jag trodde att vi var kvitt. 99 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Det gällde en faktura. 100 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Skitsnack! Vad har hänt med etiken? 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Vad vet jag? Du kan väl fråga... 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Nu ska vi se. 103 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates? 104 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Eller Francois DuPont. 105 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Eller... Den här gillar jag. 106 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt. 107 00:06:38,106 --> 00:06:39,607 Berätta vad du gör här. 108 00:06:41,234 --> 00:06:46,780 Som du vet är arbetsmarknaden inte den bästa just nu. 109 00:06:46,781 --> 00:06:50,951 Folk strejkar. Det är dåliga tider. 110 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Jag samlade in pengar till de strejkande så att de skulle kunna köpa mat. 111 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 Jag såg det som ett sätt att ge tillbaka till samhället. 112 00:07:01,712 --> 00:07:02,671 Och? 113 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Inget och. Det gick bra. 114 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Jag skänkte bort 100 000 dollar i presentkort. Och nu sitter jag här. 115 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Hundratusen dollar? 116 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Hur mycket samlade du in? 117 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Typ... trehundra? 118 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Trehundra tusen dollar? Så du behöll tvåhundra för dig själv? 119 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Alla behåller en del för att täcka sina omkostnader. 120 00:07:27,738 --> 00:07:32,033 Vilka omkostnader? Det är du en och dator. Du borde faktiskt sitta inne. 121 00:07:32,034 --> 00:07:37,790 Du måste få ut mig. Jag har varit här i två dygn redan. 122 00:07:41,669 --> 00:07:42,712 Por favor. 123 00:07:48,301 --> 00:07:52,888 Du valde värsta tänkbara tillfälle att bli utslängd. Vad har du gjort? 124 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Inget. Det har fått för stora proportioner. 125 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Han vägrade att delta i sina behandlingsmöten. 126 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Han grälar med personalen. - Legal... 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Vi hittade också papper från snabbmat inne på hans rum. 128 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Vem har gett honom det? 129 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Kan han inte få en varning? Det passar inte så bra just nu. 130 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Han kastade ett fat med cheesecake i ansiktet på en fysioterapeut. 131 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Jag har rätt att vara tyst. - Jaja... 132 00:08:18,915 --> 00:08:24,961 Izzy kör hem dig när hon har släppt av mig vid domstolen. 133 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Du får bo där så länge. 134 00:08:27,089 --> 00:08:30,425 - Cheesecake? Seriöst? - Om den kan kallas för det. 135 00:08:30,426 --> 00:08:34,055 Oj! Vilken tjusig ny bil. 136 00:08:34,764 --> 00:08:37,934 - Vad gör Hells Angels här? - Jag förklarar senare. 137 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Kom igen. - Då kör vi. 138 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Har ni hallonseltzer? 139 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 Allt bra? 140 00:09:14,220 --> 00:09:15,595 Det är lite oklart. 141 00:09:15,596 --> 00:09:18,807 Bankbedrägeri och stöld. 142 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam kan räkna med tre års fängelse. 143 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Det låter som en risk man får ta som bedragare. 144 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Dessutom tar en ny domare över förhandlingen. 145 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Domare Connor. Präktigare kan man inte vara. 146 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Hon sitter i styrelsen för ett barnsjukhus, 147 00:09:34,574 --> 00:09:39,744 är medordförande i Friends of the Elderly och volontärarbetar för ASPCA. 148 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Det låter som en lista över Sams offer. 149 00:09:42,873 --> 00:09:45,208 Jag lär knappt få ut honom mot borgen. 150 00:09:45,209 --> 00:09:48,296 Du är den smartaste jag vet. 151 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 Om det finns nån som kan lösa det, 152 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 så har du redan gjort det. 153 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Det tog så lång tid för mig att bli advokat. 154 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Jag måste ta igen förlorad tid. 155 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Om jag misslyckas totalt innan karriären ens tagit fart, 156 00:10:06,897 --> 00:10:10,150 hur ska vi då ha råd att flytta? 157 00:10:10,151 --> 00:10:13,653 Det kommer in rök genom ventilationen när grannen röker på. 158 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Jag tror att Winston blir hög. 159 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Älskling. 160 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Älskling. 161 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Det är din första klient. 162 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Var inte så hård mot min hustru. 163 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Hur länge hade han sovit, sa du? 164 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Allt bra? 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Har du ätit nåt? 166 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Så mycket av fängelsets gourmetmat som möjligt. 167 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Du måste äta. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Du behöver energi. 169 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Jag ber skräddaren att sy in dina kostymer. 170 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Tack. 171 00:11:32,983 --> 00:11:34,068 Lycka till idag. 172 00:11:36,779 --> 00:11:38,823 Ni står på tur, Haller. 173 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Satsar ni på konspirationsteorin? 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Hoppas att det är genomtänkt. 175 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Jag vill tacka för ert överseende och er punktlighet. 176 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Förhoppningen är att hissarna ska fungera nästa vecka. 177 00:11:53,045 --> 00:11:57,716 - Varsågod att kalla ert första vittne. - Tack, fru domare. 178 00:11:57,717 --> 00:12:00,052 Försvaret kallar Frank Valenzuela. 179 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Kan ni berätta vad ni jobbar med? 180 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Dels är jag licensierad borgensman. 181 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Och dels är jag privatdetektiv och verkställer delgivningar. 182 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Kan ni förklara vad det innebär? 183 00:12:14,859 --> 00:12:20,905 Då en advokat vill kalla ett vittne till en rättegång, 184 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 då delger jag vittnet. 185 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Har ni nånsin delgett offret i det här målet? 186 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Ja. 187 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 När då? 188 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Måndagen den tredje augusti kl. 18.06 utanför hennes hem. 189 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 Hur kan ni vara så säker på klockslaget och platsen? 190 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Jag tar alltid ett foto med en tidsstämpel som bevis för delgivningen. 191 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Ni tog alltså ett foto på Dayton när hon delgavs? 192 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Det stämmer. 193 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Bevis A, fru domare. 194 00:12:55,858 --> 00:13:01,988 Vi konstaterar gärna att mr Valenzuela delgav Gloria Dayton. 195 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Fotot behövs inte. 196 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Jag uppskattar förslaget, 197 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 men det är viktigt att juryn får hela bilden. 198 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Såvida ni inte har några invändningar mot att fotot visas. 199 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 - Det går bra att visa juryn fotot. - Tack, fru domare. 200 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Var det detta foto ni tog på ms Dayton när hon delgavs? 201 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Det stämmer. - Vem utförde ni delgivningen åt? 202 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Vilket mål gällde det? 203 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Åt advokaten Sylvester Funaro jr. 204 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 Det gällde en habeas-ansökan i målet Moya mot Rollins. 205 00:13:33,854 --> 00:13:38,900 Och det innebär att man anser att det utdömda straffet är orättmätigt? 206 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Ja. Rollins är fängelsedirektör i Victorville. 207 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Visste ni vad ansökan grundade sig på? 208 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Ja. Hector Moya är dömd till livstids fängelse... 209 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protest. Får vi närma oss? 210 00:13:55,251 --> 00:13:58,795 - Vad gäller protesten? - Relevans, till att börja med. 211 00:13:58,796 --> 00:14:00,839 Vart är vi egentligen på väg? 212 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Mr Haller försöker leda oss in på ett annat, irrelevant mål. 213 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 Uppgifterna kring delgivningen är oerhört relevanta för rättegången. 214 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Vi tror att det är motivet. 215 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Det kan inte vara sant. 216 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Vår argumentation bygger på det. 217 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Jag kan ta fram en kopia på ansökan om så behövs. 218 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Det gör det inte. 219 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Jag avvisar protesten, men håll er till saken. 220 00:14:24,446 --> 00:14:25,781 Naturligtvis. 221 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Varsågod att fortsätta. 222 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Ni pratade om habeas-ansökan? 223 00:14:33,831 --> 00:14:39,085 Ja. Hector Moya. En kartellmedlem som vill ut ur fängelset. 224 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Han påstår att polisen planterade ett vapen hos honom. 225 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Vapeninnehavet gav honom fängelse på livstid. 226 00:14:46,635 --> 00:14:53,057 - Visste ms Dayton mer om det? - Advokaten trodde det. Därav delgivningen. 227 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Hur reagerade hon när hon delgavs? 228 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 Hur hon reagerade? 229 00:14:59,315 --> 00:15:02,568 - Blev hon irriterad? Arg? - Nej. 230 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 De flesta blir arga, 231 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 men jag tyckte snarare att hon verkade rädd. 232 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Protest. Spekulationer. 233 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Jag tar tillbaka frågan. 234 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Vad gjorde ni när ni hade delgett henne? 235 00:15:17,583 --> 00:15:19,584 Jag hörde av mig till mr Funaro. 236 00:15:19,585 --> 00:15:23,379 Det tog en vecka eller så innan jag hörde om henne igen. 237 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 Då greps mr La Cosse för mordet. 238 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Hur reagerade ni då? 239 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Jag antar att jag kände mig lättad. 240 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Varför då? 241 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Det betydde att vi inte hade nåt med Moya-målet att göra. 242 00:15:39,730 --> 00:15:43,107 - Varför skulle det oroa er? - Tja... 243 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Jag utför en delgivning åt en kartelledare, 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 och den som delgivits dör. 245 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Man behöver inte... - Protest! 246 00:15:49,698 --> 00:15:54,202 Jag stoppar vittnet där. Mr Valenzuela saknar kunskap på området. 247 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Inga fler frågor. 248 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Tack. 249 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Det är en sak jag inte begriper i Glass-målet. 250 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Varför nån vill företräda honom? 251 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 Visst... 252 00:16:24,316 --> 00:16:28,528 - Jag vill inte lägga skulden på offret... - Det här låter inget vidare. 253 00:16:28,529 --> 00:16:33,408 Varför tog hon sin vanliga runda samma dag som hennes ex släpptes ut? 254 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Scott visste var hon var. 255 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Du lägger skulden på offret. - Eventuellt. 256 00:16:38,080 --> 00:16:43,126 Själv skulle jag ha åkt härifrån. Varför gjorde hon inte det när du ringde? 257 00:16:43,127 --> 00:16:46,755 - Vanessa... - Jag vet. Det låter hemskt. 258 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Jag klurar på försvarets alla tänkbara vinklar. 259 00:16:51,010 --> 00:16:53,429 Det är oväsentligt. 260 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass dödade henne. Det finns vittnen och dna-bevis. 261 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Om allt de kan göra är att lägga skulden på offret och spekulera, så vinner vi. 262 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Du har rätt. 263 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Är det nåt annat? 264 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Herregud... 265 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Tack för att du kom så fort. 266 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Jag missade första vittnet. Sly jr står på tur. 267 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Vad är det? - Sätt dig i salen. 268 00:17:34,303 --> 00:17:37,388 - Messa mig när det är Sams tur. - Självklart. 269 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Tack. 270 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Jag trodde att det fanns egna hissar för de intagna. 271 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Den enda med plats för rullstolar är trasig. 272 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 De ska moderniseras. Vi får väl se. 273 00:17:49,359 --> 00:17:52,737 - Vi är i helvetets första krets. - Du skulle bara veta. 274 00:17:52,738 --> 00:17:57,950 Jag kommer att vara i en annan sal tills det är din tur. Izzy hör av sig. 275 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Lös ett korsord medan du väntar. 276 00:18:00,621 --> 00:18:03,247 Vänta! Vart ska...? 277 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 Vart ska hon? 278 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 TRAPPHUS 279 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Vad gör man inte för karriären... 280 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Försvaret kallar Sly Funaro jr. 281 00:18:38,700 --> 00:18:44,372 Kan ni förklara varför Gloria Dayton fick en kallelse? 282 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Javisst. 283 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Det hela började när mr Moya ville ha hjälp av mig. 284 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Med en habeas-ansökan? 285 00:18:55,008 --> 00:18:55,968 Ja. 286 00:18:58,387 --> 00:19:03,558 Mr Moya sitter i federalt fängelse. Han dömdes för narkotikabrott. 287 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Ett vapeninnehav gav honom livstids fängelse. 288 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Han påstod att pistolen inte var hans. 289 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 - Protest. Hörsägen. - Beviljas. 290 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Vi gör ett nytt försök. 291 00:19:17,322 --> 00:19:23,536 Ni hjälpte honom med ansökan för att ni ansåg att domen var felaktig. 292 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Stämmer det? 293 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Ja. 294 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Vår utredning visade att det var högst sannolikt 295 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 att vapnet hade planterats i rummet innan polisen kom dit. 296 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Av vem då? 297 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Vi undersökte den saken och upptäckte att det fanns två kvinnor 298 00:19:48,353 --> 00:19:51,732 som hade besökt mr Moya under hans tid där. 299 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Det rör sig om två eskorter vid namn Glory Days och Trina Trixxx. 300 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Med tre X. 301 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Hon var lättare att hitta på nätet. Jag kontaktade henne och stämde träff. 302 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Vad fick ni veta av henne? 303 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 Att hon egentligen heter Rafferty i efternamn. 304 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Och att hon kände mr Moya. Men hon ska inte ha lagt dit vapnet. 305 00:20:17,382 --> 00:20:20,509 - Protest. Hörsägen återigen. - Beviljas. 306 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Bortse från det sista svaret. 307 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Vad mer fick ni veta under mötet med Trina Rafferty? 308 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Jag frågade om den andra eskorten, Glory Days, alias Gloria Dayton. 309 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Och? 310 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Hon sa att Gloria hade sagt att hon planterade vapnet... 311 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protest! Hörsägen! 312 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 ...på order av James De Marco. 313 00:20:43,659 --> 00:20:47,620 - Det är den tredje hörsägnen. - Beviljas. 314 00:20:47,621 --> 00:20:49,998 - Mr Haller? - Får vi närma oss? 315 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Jag håller med mr Forsythe. Det är hörsägen. 316 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Just därför måste vi ta hit källan själv, agent James De Marco. 317 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Det var därför vi skrev upp honom på listan. 318 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Ni skulle få chans att gå igenom listan under helgen, 319 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 men kan ni uttala er om De Marco redan idag? 320 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Gärna, fru domare. 321 00:21:11,937 --> 00:21:16,899 Vi invänder oss mot att kalla De Marco som vittne. 322 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Mr Haller har inte visat varför han skulle vara relevant för målet. 323 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Jag är benägen att instämma med mr Forsythe. 324 00:21:24,032 --> 00:21:25,741 {\an8}Nästa vittne kommer 325 00:21:25,742 --> 00:21:27,952 att styrka mr Funaros vittnesmål 326 00:21:27,953 --> 00:21:30,162 och klargöra relevansen. 327 00:21:30,163 --> 00:21:31,664 Vi ber om tålamod. 328 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Det börjar ta slut. 329 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Nu återgår vi till vittnet. Ställ frågor som han faktiskt kan besvara. 330 00:21:38,463 --> 00:21:41,465 Vi bestämmer hur vi gör med nästa när det är dags. 331 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Naturligtvis. 332 00:21:46,388 --> 00:21:49,224 Vänta! Tack! 333 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Men... Vad i...? 334 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Du, din... 335 00:22:03,864 --> 00:22:05,407 Det är bara fyra våningar. 336 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 I högklackat. 337 00:22:07,534 --> 00:22:09,703 Det är lugnt. 338 00:22:11,955 --> 00:22:13,581 TILL LORNA: TRE KVAR 339 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 NU ÄR DET DU VAR ÄR DU? 340 00:22:16,668 --> 00:22:20,756 Den förberedande förhandlingen är planerad till den 17:e nästa månad. 341 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Var det nåt annat? 342 00:22:23,675 --> 00:22:28,179 Hälften av akterna är mina. Jag blir gärna klar så fort som möjligt. 343 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Då är vi två. 344 00:22:29,973 --> 00:22:31,223 Här är jag! 345 00:22:31,224 --> 00:22:35,812 Ursäkta. Förlåt. 346 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Här är jag! 347 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Det är bra att ni är på plats, ms... 348 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, försvarare. 349 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Tack för det, ms Crane. 350 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Vi ska precis göra ett avbrott på 30 minuter. 351 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Jag ska ha ett samtal med ett soppkök om en kommande insamling. 352 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Vi ses här igen om en halvtimme. 353 00:23:04,466 --> 00:23:06,343 Ojdå. Falsklarm. 354 00:23:07,135 --> 00:23:12,265 - Sprang du ner för trappan? - Ja. Det finns bara en fungerande... 355 00:23:22,526 --> 00:23:24,944 - Har du hakat upp dig? - Nej. 356 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Men... Vänta här. 357 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Okej. 358 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Upplys oss gärna. Hur länge har ni varit jurist? 359 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 I två år nästa månad. 360 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Nämen, hela två år... Har ni deltagit i en rättegång förut? 361 00:23:41,962 --> 00:23:45,132 - I domstolen? - Ja. 362 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Inte än. 363 00:23:48,510 --> 00:23:51,929 Som många advokater säger: Målet är att hålla sig därifrån. 364 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Det är inget dåligt råd ur mitt perspektiv. 365 00:23:56,309 --> 00:23:59,437 Två år som advokat, aldrig satt sin fot i en rättssal, 366 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 men ni lämnar trots det in en ansökan åt en knarksmugglare. 367 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Hur går det till? 368 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Man går in på domstolens hemsida och laddar ner... 369 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Nej, hur fick ni mr Moya som klient? 370 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Jaha. 371 00:24:18,415 --> 00:24:19,833 Han hänvisades till mig. 372 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Av vem då? 373 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Min pappa. 374 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Sylvester Funaro sr. 375 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 En avstängd advokat som sitter inne för skattebrott? 376 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Ja. 377 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Visst träffade han mr Moya i fängelset? 378 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Ja. 379 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Hade er far verkligen förberett er på 380 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 hur ni skulle leda en invecklad procedur åt en dömd kartellmedlem? 381 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ja. 382 00:24:50,989 --> 00:24:52,698 Kan det vara så att er far, 383 00:24:52,699 --> 00:24:58,287 som sitter inne för skattebrott och utnyttjat staten för egen vinning... 384 00:24:58,288 --> 00:25:03,083 Skulle han kunna utnyttja en annan dömd brottsling 385 00:25:03,084 --> 00:25:05,252 för egen vinning också? 386 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protest. Spekulation och argumenterande. 387 00:25:08,423 --> 00:25:09,256 Beviljas. 388 00:25:09,257 --> 00:25:11,675 - Mr Forsythe. - Jag ber om ursäkt. 389 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 Ska vi vara oroliga? 390 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Bara en fråga till. 391 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 Påståendet om den planterade pistolen, som ni säkert har hittat på själv... 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 Har ni kunnat bekräfta det? 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Alltså... 394 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Ja eller nej. Det är så det går till här. 395 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Nej. 396 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Det var allt, fru domare. 397 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Åh, nej! Klacken! 398 00:26:16,366 --> 00:26:17,742 Jag var tvungen. 399 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Tack så mycket för tålamodet. 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Vi ska härmed behandla mål 72789. 401 00:26:27,919 --> 00:26:30,337 Staten mot Samuel Scales, 402 00:26:30,338 --> 00:26:34,717 även kallad Daniel Varela och Vincenzo D'Aramo. 403 00:26:34,718 --> 00:26:36,260 Vi förstår poängen. 404 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Bägge parter inställde sig före avbrottet. 405 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Ms Crane, är klienten beredd? 406 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Jag ber om ursäkt. 407 00:26:46,313 --> 00:26:51,484 Han leddes till cellen under avbrottet, och jag fick precis ett samtal. 408 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Det verkar som att han inte kommer upp. 409 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Han sitter i rullstol. 410 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Ingen hiss med plats för honom fungerar just nu. 411 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Det var beklagande. Men... 412 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Jag antar att vi skulle kunna genomföra förhandlingen där nere. 413 00:27:09,419 --> 00:27:12,797 Självfallet. Tack ska ni ha. 414 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Men då måste vi gå ner för tio trappor. 415 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Elva, om man räknar med källaren. Och sen upp igen. 416 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Jag vill inte vara den som ruckar på hela schemat. 417 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Vi skulle kunna skjuta på det till imorgon. 418 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Vanligtvis, ja. 419 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Men min klient greps för två dagar sen. 420 00:27:34,194 --> 00:27:41,076 Enligt lag har han rätt att få ett beslut inom 48 timmar, så... 421 00:27:42,952 --> 00:27:44,788 Värst vad knepigt det blev. 422 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Fru domare, förutom allt ni gör för samhället, 423 00:27:49,042 --> 00:27:55,048 så är ni också ordförande för en kommitté som värnar funktionshindrades rättigheter. 424 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Ni förstår säkert hur orättvist det vore 425 00:27:59,010 --> 00:28:02,888 om en tilltalad tvingas att avsäga sig sin grundlagsstiftade rätt 426 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 på grund av just ett funktionshinder. 427 00:28:06,184 --> 00:28:12,106 Ms Acosta, vad sägs om att ni och ms Crane kommer överens om en lösning, 428 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 så att vi hinner med allt som ska hinnas med? 429 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Självklart, fru domare. 430 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 431 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-a-f-f-e-r-t-y. 432 00:28:31,501 --> 00:28:35,255 - Tack för att ni är här. - Jag trodde inte att jag hade ett val. 433 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Hur kände ni offret Gloria Dayton? 434 00:28:39,968 --> 00:28:44,430 Vi var eskorter bägge två. Vi jobbade ihop till och från i tio år. 435 00:28:44,431 --> 00:28:49,102 Vi använde samma svarstjänst innan hon bytte till Julian. 436 00:28:49,602 --> 00:28:54,815 Hade ni nån kontakt med polisen under tiden som ni jobbade ihop? 437 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Om jag nånsin har åkt dit? 438 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Ja. Några gånger. 439 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Har ni nånsin gripits av en narkotikapolis från DEA? 440 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Nej. Bara vanliga poliser och sheriffer. 441 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Jag ska vara lite mer specifik. 442 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Har ni blivit gripen av en James De Marco? 443 00:29:18,298 --> 00:29:19,381 Det tror jag inte. 444 00:29:19,382 --> 00:29:21,550 - Säkert? - Ja, jag är säker. 445 00:29:21,551 --> 00:29:23,553 Svarade jag inte nej? 446 00:29:24,554 --> 00:29:29,057 - Ni känner inte en James De Marco? - Nej, det gör jag inte. 447 00:29:29,058 --> 00:29:34,938 Har ni inte tidigare sagt att Gloria Dayton var en hemlig informatör 448 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 som jobbade för James De Marco? 449 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Jag sa ett och annat för att du betalade min hyra. 450 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Vad gjorde jag? - Jag sa vad du ville höra. 451 00:29:43,114 --> 00:29:45,199 Jag känner ingen De Marco. 452 00:29:45,200 --> 00:29:48,786 Jag sa så för att få ut dig och få betalt för mina matvaror. 453 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Det räcker nu. Får vi närma oss? 454 00:29:50,872 --> 00:29:52,457 Var snälla och kom fram. 455 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Fru domare. 456 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Jag antar att det inte går som ni hoppades på. 457 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Det är årets underdrift. 458 00:30:00,340 --> 00:30:04,051 Ni sa att vittnet skulle göra kopplingen till De Marco tydlig. 459 00:30:04,052 --> 00:30:06,512 Tyvärr gör hon precis tvärtom. 460 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Det är uppenbart att hon har blivit manipulerad. 461 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Hon anklagar er för påverkansförsök. 462 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Det är löjligt. 463 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Jag har inte mutat henne att vittna. 464 00:30:17,607 --> 00:30:19,233 Inget annat vittne heller. 465 00:30:19,234 --> 00:30:23,487 Hennes uppgifter ger ingen grund att kalla De Marco som vittne. 466 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Saken är den att... - Nej. 467 00:30:25,698 --> 00:30:30,829 Jag låter inte De Marco vittna i nuläget. Det är mitt beslut. 468 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Med tanke på det... 469 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 Vill ni fortsätta? 470 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Jag har några frågor till. - Nåväl. 471 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Ska ni gräva hålet ännu djupare? 472 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Lägenheten som jag ska ha ordnat till er, hur länge har ni bott där? 473 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Sen december förra året. 474 00:30:53,810 --> 00:30:58,106 - När träffades vi för första gången? - Jag vet inte riktigt. 475 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - På våren typ? I april? - I april? 476 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Hur kunde jag ordna lägenheten till er om ni redan bodde när vi träffades? 477 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Det var inte du personligen. 478 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Det var den andra advokaten, din partner. 479 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro jr? - Ja. Han hyrde den åt mig. 480 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Vad ville mr Funaro ha i gengäld? 481 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Samma sak som du: Ljuga om De Marco. 482 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Alldeles nyss sa ni att ni inte visste vem det var. 483 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Jag sa att jag inte har träffat honom. 484 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Det är inte samma sak. 485 00:31:35,018 --> 00:31:37,060 Ms Rafferty, 486 00:31:37,061 --> 00:31:41,481 har ni blivit uppringd eller fått besök av en polis 487 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 som hade åsikter om ert vittnesmål? 488 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Jag säger sanningen. 489 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 Så enkelt är det. 490 00:32:00,084 --> 00:32:03,503 - Vad fan var det? - De Marco har bearbetat henne. 491 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Och han lyckades. 492 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Har vi nåt från Sterghos än? 493 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Det är mitt på dagen. 494 00:32:10,803 --> 00:32:15,642 De skulle aldrig göra nåt då. Men vi har installerat kameror. 495 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Desto bättre är att ms Crane gjorde succé idag. 496 00:32:21,814 --> 00:32:24,566 - Hon var brottsligt bra. - Utan att bli åtalad. 497 00:32:24,567 --> 00:32:26,944 Där fick du, domare "duktig"! 498 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Vad taskig jag är. Hon är faktiskt beundransvärd. 499 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 500 00:32:32,450 --> 00:32:33,700 Jag fick ditt mess. 501 00:32:33,701 --> 00:32:36,703 Vilken tur att du har ett extra par skor på lager. 502 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Man vet aldrig när man vill fräscha upp sig. 503 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Tack ska du ha för hjälpen. 504 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Vad hände med skon? 505 00:32:44,879 --> 00:32:46,213 Jag svarar på det sen. 506 00:32:46,214 --> 00:32:49,508 De goda nyheterna är att brottet betraktas som ringa. 507 00:32:49,509 --> 00:32:52,844 Han fick skyddstillsyn och ska betala tillbaka pengarna. 508 00:32:52,845 --> 00:32:55,555 Det lär dröja. 509 00:32:55,556 --> 00:32:56,765 Vad menar du? 510 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Jag är dödens om jag inte betalar en investerare först. 511 00:33:00,395 --> 00:33:05,482 Nej, du är dödens om du inte betalar oss. För att inte tala om domslutet. 512 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Det har varit en lång dag. Ska vi åka hem? 513 00:33:08,236 --> 00:33:11,405 Vi behöver en ny plan för att få De Marco att vittna. 514 00:33:11,406 --> 00:33:13,115 Tänk ut ett nytt argument. 515 00:33:13,116 --> 00:33:17,537 - Domaren har redan nekat honom. - Det är upp till dig att ändra på. 516 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Visst, jag fixar det. 517 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Jag är så stolt över dig, min älskling. 518 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Hallå? 519 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Hörni. 520 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Kan ni skjutsa mig till ett burgarställe? 521 00:33:38,016 --> 00:33:41,059 Hoppas det smakar bra. Det var allt jag hade. 522 00:33:41,060 --> 00:33:45,189 Jag sa ju att jag kunde beställa både mat och vin. 523 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Leveransavgiften var löjlig. För en ynka flaska? 524 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Vad sägs om att vi äter i lugn och ro? 525 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Vad är det med dig egentligen? 526 00:33:58,453 --> 00:34:02,206 - Det har varit en jobbig dag. - Då pratar du med rätt person. 527 00:34:03,207 --> 00:34:07,377 Vittnet gav ett falskt vittnesmål. Det var ett haveri. 528 00:34:07,378 --> 00:34:10,047 Hon anklagade mig för att ha mutat henne. 529 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Jisses... Du vet hur det funkar. 530 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Det gäller att resa sig igen och slå tillbaka. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Vad har du för plan? 532 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Förhoppningsvis... 533 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Ett ögonblick. 534 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Hej! - Passar det dåligt? 535 00:34:36,574 --> 00:34:40,995 Jag visste inte att du skulle komma. Jag har besök. Legal är här. 536 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Vad är det? Kom igen. 537 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Jo, Suarez har petat mig från Glass-målet. 538 00:34:57,678 --> 00:35:02,224 På grund av Cruz-klausulen? Jag trodde att du hade berättat. 539 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Ja, men Vanessa fick reda på det. Hon jobbar under mig. 540 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Hur gick det till? - Jag berättade det för henne. 541 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Hon gick raka vägen till Suarez. 542 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Nu spelar han dum för att inte själv hamna i en knipa. 543 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Jag är tyvärr inte förvånad. 544 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Hur så? 545 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Du borde inte ha sagt nåt till en underordnad. 546 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Men gjort är gjort. 547 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Vi jobbade ihop i ett år. Jag är hennes mentor. 548 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Miljön på ditt kontor är skoningslös och politisk. 549 00:35:31,212 --> 00:35:36,175 Det förvånar mig inte att hon tog första chansen hon fick. 550 00:35:36,926 --> 00:35:40,930 - Eller att Suarez vände sig emot dig. - Okej. 551 00:35:43,015 --> 00:35:44,724 Jag kom inte hit för det här. 552 00:35:44,725 --> 00:35:46,351 Vad menar du med det? 553 00:35:46,352 --> 00:35:49,479 Jag ville känna din empati. 554 00:35:49,480 --> 00:35:54,192 Få råd eller en axel att luta mig mot. 555 00:35:54,193 --> 00:35:56,361 Jag ville inte känna mig påhoppad. 556 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Det är inget påhopp. Jag... 557 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Vad är det, då? Ifrågasätter du mig och mina beslut? 558 00:36:02,785 --> 00:36:05,454 - Jag säger som det är. - Jaså? 559 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Ja, kan inte du som är så klok säga som det är? 560 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Du skulle aldrig ha litat på Suarez. 561 00:36:13,504 --> 00:36:16,673 Han skulle ge mig ansvaret för grova brott. 562 00:36:16,674 --> 00:36:19,009 Han kastade in handduken bara så där. 563 00:36:19,010 --> 00:36:23,013 - Tycker du att jag är naiv? - Nej, men ambition kan stå en dyrt. 564 00:36:23,014 --> 00:36:25,808 Den kan ha berövat dig omdömet. 565 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Dra åt helvete. - Kom igen... 566 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Det där gick inte så bra. 567 00:36:53,294 --> 00:36:59,007 Flera instanser i landet håller fast vid att varje försök att stoppa försvaret... 568 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Stoppa? Nej. 569 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Att varje försök att hindra försvaret... 570 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 RÖRELSEDETEKTERING 571 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Fasen också. Bara en tvättbjörn. 572 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...från att lägga fram andra teorier 573 00:37:18,110 --> 00:37:21,280 är förknippat med en risk och ska kunna avslås. 574 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Men gud... 575 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Åh, jävlar! 576 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 Cisco! 577 00:37:29,497 --> 00:37:31,540 - Vad är det? - Ring Mickey. 578 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Är det...? 579 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hej, Cisco. 580 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Bishop och De Marco är hos Sterghos. Nu har vi honom. 581 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Va? 582 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Det är det bästa jag har hört idag. 583 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Jag klipper ihop filmen. Du får veta mer imorgon. 584 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Bra jobbat. Tack. 585 00:38:12,248 --> 00:38:13,332 Alltså... 586 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hej, Izzy. 587 00:38:16,752 --> 00:38:21,339 - Vi har honom. - Jo, jag vet. Cisco hann före. 588 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Hur gör vi nu? 589 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Nu går vi och lägger oss, och så pratar vi mer om det imorgon. 590 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bra jobbat. Se till att få lite sömn nu. 591 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Kom igen! 592 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Vi pratar om det imorgon. - Haller? 593 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 594 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Vad fan sysslar du med? 595 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Min son blev överkörd i rätten idag. Jag kunde ha förberett honom. 596 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Vi gjorde det. 597 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Kunde du inte ha protesterat mer? 598 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Vad fan gjorde Trina? Hon sumpade Moyas anmälan. 599 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Hon sumpade hela min sak. Jag gjorde mitt bästa med din grabb. 600 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Det var lika bra. 601 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 Han fick en försmak på hur en rättegång går till. 602 00:39:12,767 --> 00:39:14,434 Skrev du upp mig som vittne? 603 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Handlar det om det? Att du vill semestra i LA? 604 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Jag behöver miljöombyte. Deras fängelse är bättre än råtthålet här. 605 00:39:22,526 --> 00:39:25,695 - Du är skyldig mig en tjänst. - Du är uppskriven. 606 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Resten är upp till domaren. God natt. 607 00:39:35,039 --> 00:39:37,249 Vem är det som ringer? 608 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 Du jobbar ikapp på en lördag, ser jag. 609 00:39:56,185 --> 00:39:57,436 Jag har lärt dig väl. 610 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Jag behöver Scott Glass akt. 611 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez gav dig det målet. 612 00:40:09,448 --> 00:40:13,702 - Han tyckte att jag kunde leda det själv. - Tycker du också det? 613 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Jag anförtrodde mig åt dig. 614 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Jag var din mentor. 615 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Tror du att du aldrig begår samma misstag? 616 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 Menar du att om du var tio år yngre, så skulle du inte ha gjort likadant? 617 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Du har lärt mig väl. 618 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Jag ska lära dig en sak till. 619 00:40:48,863 --> 00:40:52,158 Var försiktig med vem du anförtror dig åt. 620 00:40:53,659 --> 00:40:54,952 Det ska jag vara. 621 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hej. 622 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - God morgon. - God morgon. 623 00:41:09,341 --> 00:41:10,301 Oj! 624 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Jaja. Vad känsliga ni är. 625 00:41:27,610 --> 00:41:31,238 - Är du klar, Hitchcock? - Så klar man kan bli. 626 00:41:41,665 --> 00:41:43,918 Allas älskade expolis. 627 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Jackpott! 628 00:42:03,103 --> 00:42:05,147 Här är kameran vid köksentrén. 629 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Vad fasen gör han? - Fortsätt titta. 630 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Det är allt. Sen gick de. 631 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Det räcker. Det är mer än nog. Helt otroligt. 632 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Vad var det jag precis såg? 633 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevans. Det där är De Marco, han vi har varit ute efter. 634 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Samt Neil Bishop, som är utredare åt åklagaren. 635 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 De tror att de bryter sig in hos ett vittne till försvaret. 636 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Oj! Hur i helvete lyckades ni med det? 637 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Vi behövde ordna fram nåt som styrkte kopplingen mellan dem, så... 638 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Vid Montgomery och Victory. Det kan vara det vi letar efter. 639 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Ett dubbelmord vid Montgomery Avenue i närheten av Lake Balboa. 640 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Ser du vem som tilldelades ärendet? 641 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Två langare mördades i kartellkriget. 642 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Det fanns en bild på en DEA-polis från platsen. 643 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Så De Marco var inblandad. 644 00:43:34,778 --> 00:43:38,656 Det fanns en koppling till honom, även om det var för tio år sen. 645 00:43:38,657 --> 00:43:43,077 Vi tänkte att vi kunde använda det nu för att sätta dit De Marco. 646 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Vi var tvungna att få dem att ta en risk. 647 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 Det råkar vara så 648 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 att vi har hittat 33 personer till som kan vara av relevans för oss. 649 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Det är absurt. 650 00:43:54,089 --> 00:43:59,719 Halva sheriffmyndigheten är uppskriven. Min egen utredare likaså. 651 00:43:59,720 --> 00:44:06,434 På listan med de nya namnen skrev vi också upp Peter Sterghos. 652 00:44:06,435 --> 00:44:10,855 - Vem är det? - Det viktiga är var han bor. 653 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Han bor tvärs över gatan där dubbelmordet ägde rum. 654 00:44:15,027 --> 00:44:21,366 Utredaren går igenom namnen på listan och noterar en Sterghos, 655 00:44:21,367 --> 00:44:23,576 och när han ser var han bor... 656 00:44:23,577 --> 00:44:24,744 Då blir han skraj. 657 00:44:24,745 --> 00:44:28,665 Varför skulle han stå på listan om han inte hade sett nåt? 658 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Sett vadå? - Vem vet? Det var tio år sen. 659 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Vi visste att det var nåt skevt med dubbelmordet. 660 00:44:34,463 --> 00:44:36,923 Ett kartellmord som aldrig klarades upp. 661 00:44:36,924 --> 00:44:41,719 Desto märkligare är att varken pengar eller droger togs i beslag. 662 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Minst sagt skumt. 663 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 De hade ett finger med i spelet. 664 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Hur fick ni Peter Sterghos att låna ut sitt hus till er? 665 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Tack vare Izzy. 666 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 En kompis hyr ut min dansstudio till tv. 667 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Vi presenterade samma idé för Peter Sterghos. 668 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Mr Sterghos, trevligt att ses. 669 00:44:59,071 --> 00:45:04,242 Detta är vår tekniska rådgivare Dennis. Tack för att vi får låna ert fina hem. 670 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Sen installerade jag kamerorna. 671 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà! 672 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Vad låg egentligen i pizzakartongen? 673 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Jag ville inte rubba spårbarhetskedjan, så jag tog en bild. 674 00:45:20,008 --> 00:45:22,760 - Vad tusan är det? - Kokain. 675 00:45:22,761 --> 00:45:24,595 Jag anade det. 676 00:45:24,596 --> 00:45:29,518 De ville undergräva hans vittnesmål och tvinga honom till tystnad. 677 00:45:30,144 --> 00:45:35,733 De är oroliga. Det börjar brännas. Vi måste fundera kring hur vi gör härnäst. 678 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Ursäkta mig. 679 00:45:41,155 --> 00:45:43,198 Vad är det? 680 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Vad gör du? 681 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Glöm det nya serviceboendet. 682 00:45:49,079 --> 00:45:54,292 Sätt mig på nästa flyg till Boca. Jag vill inte vara i närheten av dig. 683 00:45:54,293 --> 00:45:59,505 - Vad menar du? Det är ju fantastiskt. - Ja. Spännande, verkligen. 684 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Men du glömmer en sak: 685 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Kriminella poliser är den värsta sorten. 686 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Det vet försvarsadvokater allra bäst. 687 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Vad ska jag göra? Se mellan fingrarna? 688 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Nej, men du måste vara försiktig. 689 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Och det är inte din starka sida. 690 00:46:18,650 --> 00:46:24,822 Vad han än har för hemligheter, så är han beredd att mörda för dem. 691 00:46:24,823 --> 00:46:29,620 Han har gett sig på dig förut. Varför skulle han inte slutföra uppgiften? 692 00:46:32,289 --> 00:46:37,252 Om du tänker ta sikte på nån som han, 693 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 så får du inte missa. 694 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 695 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Undertexter: Viktor Hessel