1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass'i aramadım. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Davada hiçbir kusur olmasın. Bu konuşma yaşanmadı. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Ceza davalarında bunların çoğu karşına çıkmayacak. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 Ama ceza avukatı olmak için geçmem gereken baro sınavında çıkıyor. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,230 - E-postana baktın mı? - Geçeceğimi biliyordunuz. 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Lorna'nın şerefine. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Ödenmemiş borcunu hatırlatmaya geldik. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Çabalıyorum. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - "Borcunu silebiliriz" desek ne derdin? - Ne yapmam gerekiyor? 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Bunu getirdim. - Bu ne? 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Evrak tebliğ edilmiştir. - Evrak da mı tebliğ ediyorsun? 12 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Hector Moya, Arthur Rollins davası." Benimle ilgisi ne? 13 00:00:38,121 --> 00:00:41,999 - Burada hayatım söz konusu. - Ayrıca gerçekten bir komplo var. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Peter Sterghos kim? 15 00:00:43,209 --> 00:00:47,296 Neil Bishop'la De Marco arasındaki bağlantıyı ararken bulduğum isim. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco, Gloria'yı Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı? 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Moya'nın odasına silah da yerleştirtti. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Sen kimsin lan? - DEA'den Ajan James De Marco. 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Bu bir savaş Haller. Tarafını seçmen lazım. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Birbirimize yardım ederiz. - Nasıl? 21 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Şu andan itibaren ikimiz de Hector Moya'nın avukatıyız. 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Bay Haller? 23 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 24 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Etrafındaki herkes ölüyor! Bir daha asla konuşmayacağım! 25 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Hector Moya'nın hediyesi. - Kurşungeçirmez mi? 26 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Ve zırhlı. Evet, arabaya o da dâhil. Moya korunmanı istiyor. 27 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Sana şoför lazım. Bunu kimseye emanet edemem. 28 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Çok tehlikeli. - Ondan tank ve askerimiz var. 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - İn! - Niye tutukluyorsunuz? 30 00:01:26,377 --> 00:01:27,795 Sınır dışı edilecek. 31 00:01:27,796 --> 00:01:30,255 - Bu De Marco'nun işi. - Geri çekil! 32 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Bunu yapan şerefsizi bulacağım. Onu bulup yok edeceğim. 33 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 LA COSSE ORTAK TANIK PROGRAMI 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 İyi misin Izzy? 35 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Evet. 36 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Sadece 37 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 tetikteyim. 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 Şoförlüğümü yapmak istemezsen anlarım, sorun değil. 39 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Çok uğurlu olduğum söylenemez. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,731 Ama işin iyi tarafından bakarsak 41 00:02:29,732 --> 00:02:32,109 bu araba ve yeni korumalarımızla 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,028 sorun yaşama ihtimalimiz düşük. 43 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA 1 YENİ MESAJ 44 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER BİR FOTOĞRAF PAYLAŞTI 45 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 HENÜZ HİÇ GÖNDERİ YOK 46 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 47 00:03:00,972 --> 00:03:05,058 Hayley'nin sayfasındayım ama artık fotoğraflarını göremiyorum. 48 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Gönderisi yok yazıyor. 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Engellenmiş olabilirsin. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Hayır, beş saniye önce fotoğrafını beğendim. 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Seni engellemesini hatırlatmışsın. 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,739 Yok artık. Beni engelledi mi? 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Beni cezalandırmaya ne zaman son verecek? 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,743 Hakkını yemeyeyim, 55 00:03:22,744 --> 00:03:27,372 gençlerin çoğu babalarının sosyal medyada onları takip etmesinden hoşlanmıyor. 56 00:03:27,373 --> 00:03:29,291 Küs olmayanlarda da durum aynı. 57 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 Bu dava hayatımı mahvetti. 58 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 O yüzden bugün hiç sorun çıkmaması lazım. 59 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Neden? Bugün ne olacak? 60 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 DEA Ajanı De Marco'yu kürsüye çıkarmam lazım. 61 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 Ama yargıcın izin vermesi için davayla ilgisi olduğunu göstermeliyim. 62 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Diğer tanıkları ondan çağırıyorum. Papatya zinciri gibi. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Her tanık bir sonrakine zemin hazırlayacak. 64 00:03:53,274 --> 00:03:55,400 Val sayesinde Sly Jr.'ı, 65 00:03:55,401 --> 00:03:59,405 Sly Jr. sayesinde Trina'yı, sonra da De Marco'yu çağıracağım. 66 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Kahretsin. Lorna. Üzgünüm. Önce şunu diyeyim... 67 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Telefonuna adımı Andrea olarak mı kaydetmem lazım? 68 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Evet, üzgünüm. Dikkatim dağıldı. Ne oldu? 69 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Yargıç Turner aramış. Bugün bir saat geç başlıyormuşuz. 70 00:04:14,462 --> 00:04:15,963 Evet. Beni de aradılar. 71 00:04:15,964 --> 00:04:19,925 Yok artık. İnsan bir haber verir. Geç kalacağımı sanıyordum. 72 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Bugün avukatlığımın ilk günü, hazırlanmak için zaman lazımdı. 73 00:04:23,846 --> 00:04:28,976 Yani doğru takımla doğru ayakkabıyı bulmam lazımdı ve buldum. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,852 İki blok kaldı. Sen neredesin? 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Önce bir yere uğrayacağım ama önemli değil. 76 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Önce başka bir şeye bakman lazım. 77 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Müvekkillerimizden biri tutuklanmış, duruşması bugün. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Adliyede tutuyorlarmış. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Ona nasıl yetişeceksin? 80 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Ben değil, sen yetişeceksin. Felicidades. İlk davanı aldın. 81 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Bir dakika! Ne? Müvekkil kim? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Müvekkilin adı Daniel Varela. 83 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela mı? Hiç duymadım. Müvekkilimiz miymiş? 84 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Üzgünüm Lorna. - Mickey! 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Sesin kesiliyor. Tünele giriyoruz. 86 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Hoşça kal. 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Ne yaptığını anlamadım mı sanıyorsun? 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Lanet Sam Scales mi? 89 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 90 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Peki. Bu sefer ne yaptın Sam? 91 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Pardon. Senyör Varela. 92 00:05:42,592 --> 00:05:44,886 Ne? Yüzde 10 İspanyol'um. 93 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Benim iş dalımda birçok farklı kimlik gerekiyor. 94 00:05:49,057 --> 00:05:50,849 Dışarısı manyak dolu. 95 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Ve ekonomimizi canlandırmak dışında bir şey yapmadım. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Rica ederim. - Sam. 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Tamam, iyi. Bu benim asıl işim bile değil. 98 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Hayır için yaptığım ek bir işti. 99 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Çok daha büyük paralar kazandıracak başka bir işim var. 100 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Hayır, duymak istemiyorum. 101 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Bize yeterince borcun var. Her seferinde bir suça bakalım. 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Neden bahsediyorsun? 103 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Galeri işinden sonra borcumu silmemiş miydiniz? 104 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Bir faturayı sildik. 105 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Öyle saçmalık mı olur? Etik kurallarına ne oldu? 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Bilmiyorum Sam! Şeye sorsana... 107 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Bir düşüneyim. 108 00:06:29,180 --> 00:06:33,392 Benny Bates'e veya François DuPont'a. 109 00:06:33,393 --> 00:06:35,018 Ya da... Buna bayıldım. 110 00:06:35,019 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt'e. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 Neden buradasın? 112 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Bildiğin gibi 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 şu anda işçi hareketi gündemde. 114 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 LA'in her yerinde grev yapılıyor. 115 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 İnsanlar zor durumda. 116 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Grev yapan işçilere gıda yardımı için para toplamaya başladım. 117 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Benim de bir yardımım dokunsun dedim. 118 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Peki. Sonra ne oldu? 119 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Hiçbir şey. Harika gidiyordu. 120 00:07:05,258 --> 00:07:08,135 Yüz bin dolar değerinde hediye kartı dağıttım. 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,553 Karşılığı da bu oldu. 122 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Yüz bin dolar mı bağışladın? 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, ne kadar para topladın? 124 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Belki üç. 125 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Üç yüz bin dolar mı? Yani iki yüz binini kendine mi sakladın? 126 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Herkes biraz üstünden tırtıklar. İdari ücretler. Genel masraflar. 127 00:07:27,738 --> 00:07:31,741 Tek bilgisayarla ne masrafın oldu? Hapse girmeyi hak ediyorsun Sam. 128 00:07:31,742 --> 00:07:32,909 Tamam. Bak. 129 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Lütfen. Beni buradan çıkarmalısın. Zaten iki gündür buradayım. 130 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 131 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Daha kötü bir zamanda atılamazdın. 132 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Duruşmanın ortasındayım. Ne yaptın? 133 00:07:52,889 --> 00:07:56,475 Hiçbir şey. Pireyi deve yaptılar. 134 00:07:56,476 --> 00:07:59,352 Rehabilitasyon randevularına gitmiyor. 135 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Ne? Hadi ama. - Sürekli personelle tartışıyor. 136 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Ve odasında onlarca sandviç paketi bulduk. 137 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Kim ona sandviç vermiş ki? 138 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Uyarı falan verseniz olmaz mı? Şu an hiç müsait değilim. 139 00:08:11,949 --> 00:08:15,745 Fizyoterapistin yüzüne de bir tabak cheesecake fırlattı. 140 00:08:16,287 --> 00:08:18,914 - Sessiz kalma hakkımı kullanıyorum. - Peki. 141 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Izzy beni adliyeye bıraktıktan sonra 142 00:08:22,627 --> 00:08:24,878 seni eve götürecek. 143 00:08:24,879 --> 00:08:28,465 Yeni bir yer bulana kadar kalabilirsin. Cheesecake mi attın? 144 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Cheesecake denebilirse. 145 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Vay canına! Yeni araba! Çok havalı. 146 00:08:34,764 --> 00:08:37,808 - Cehennem Melekleri nereden çıktı? - Sonra açıklarım. 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Hadi. - Gidelim. 148 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Ahududulu maden suyu var mı? 149 00:09:11,676 --> 00:09:12,802 Her şey yolunda mı? 150 00:09:14,220 --> 00:09:18,807 Bilmiyorum. Bilişim dolandırıcılığı. Hileli davranışla dolandırıcılık. 151 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam üç yıl hapis istemiyle yargılanıyor. 152 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Bir dolandırıcı için normal bir mesleki risk diyelim. 153 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Ve duruşmanın yargıcını değiştiriyorlar. 154 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Yargıç Connor bakacak. Kadın iyilik timsali resmen. 155 00:09:31,404 --> 00:09:34,489 Çocuk Hastanesi'nin yönetim kurulu üyesi, 156 00:09:34,490 --> 00:09:37,492 Los Angeles Friends of the Elderly'nin eş başkanı, 157 00:09:37,493 --> 00:09:39,744 ASPCA'i destekliyor. 158 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Sam'in favori hedeflerinin listesi gibi olmuş. 159 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Kefaletle çıkarsam bile başarı. 160 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Bebeğim, sen tanıdığım en zeki insansın. 161 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Buna çözüm bulacak biri varsa 162 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 o da sensin. 163 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Avukat olmam çok uzun sürdü. 164 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Şimdi kaybettiğim zamanı telafi etmem lazım. 165 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Daha kariyerim başlamadan başarısız olursam 166 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 başka eve nasıl çıkacağız? 167 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Komşunun esrar dumanı havalandırmadan içeri sızıyor. 168 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Bence Winston kafayı buldu. 169 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Bebeğim. 170 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Bebeğim. 171 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Bebeğim, bu senin ilk davan. 172 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Karımın üstüne çok gitme, tamam mı? 173 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Ne zamandır uyuyor? 174 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 İyi misin? 175 00:11:13,464 --> 00:11:14,548 Yemek yiyor musun? 176 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Hapishanenin beş yıldızlı mutfağından yiyebildiklerimi yiyorum. 177 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Yemek yemen gerekiyor Julian. 178 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Güçlü olman lazım, tamam mı? 179 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Terzim birkaç takımına tadilat yapacak. 180 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 Sağ ol Mickey. 181 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 İyi şanslar. 182 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Sıra sende Haller. 183 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Komplo teorisinden gideceksin demek. 184 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 185 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Bu sabahki esnekliğiniz ve dakikliğiniz için teşekkür ederim. 186 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Haftaya tüm asansörler tamir edilir diye umuyoruz. 187 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Başlayalım Bay Haller. İlk tanığınızı çağırabilirsiniz. 188 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Teşekkürler. Frank Valenzuela'yı çağırıyoruz. 189 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 190 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Öncelikle resmî olarak kefalet senetçiliği yapıyorum. 191 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Özel araştırmacı ruhsatımla da tebligat işlerine bakıyorum. 192 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Tebligat işinin ne olduğunu açıklar mısınız? 193 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Birine dava açıldığında 194 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 avukatlar tanıklığa çağıracakları kişiye celp yolluyorlar, 195 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 ben de celbi tebliğ ediyorum. 196 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Maktul Gloria Dayton'a da celp tebliğ ettiniz mi? 197 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Evet. 198 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Bu ne zaman oldu? 199 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 3 Ağustos Pazartesi günü saat 18.06'da 200 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 evinin önünde verdim. 201 00:12:34,754 --> 00:12:37,464 Yer ve zaman konusunda çok net bilgi verdiniz. 202 00:12:37,465 --> 00:12:39,007 Nasıl hatırladınız? 203 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Evrakı verdiğimi kanıtlamak için fotoğraf çekiyorum, orada saati yazıyor. 204 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Celbi tebliğ ettikten sonra Bayan Dayton'ın fotoğrafını çektiniz mi? 205 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Evet. 206 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Sayın Yargıç, Savunma Delili A. 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,860 Sayın Yargıç, iddia makamı olarak Bay Valenzuela'nın 208 00:12:58,861 --> 00:13:01,988 Gloria Dayton'a celp tebliğ ettiğini kabul ediyoruz. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Fotoğrafa gerek yok. 210 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Teklif için teşekkürler 211 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 ama jürinin olayı tüm ayrıntılarıyla görmesini istiyorum. 212 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Maktulün fotoğrafını göstermemizde bir mahzur yoksa tabii. 213 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Fotoğrafı gösterebilirsiniz Bay Haller. 214 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Teşekkürler. 215 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Celbi tebliğ ettikten sonra bu fotoğrafı mı çektiniz? 216 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Evet. - Bu tebligat işini size kim verdi? 217 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Hangi dava içindi? 218 00:13:28,140 --> 00:13:29,891 Avukat Sylvester Funaro Jr., 219 00:13:29,892 --> 00:13:33,853 Moya-Rollins davasındaki habeas başvurusu için celp yollamıştı. 220 00:13:33,854 --> 00:13:38,900 Bu, hapis cezasının hukuka aykırı olduğu iddiasıyla yapılan bir başvuru, değil mi? 221 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Evet, Rollins Victorville Federal Cezaevi'nin müdürü. 222 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Peki, bu habeas başvurusunun gerekçesini anladınız mı? 223 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Evet, Hector Moya müebbet hapis cezası alan... 224 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 İtiraz ediyorum. Kürsüye yaklaşabilir miyiz? 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 İtiraz gerekçenizi söyleyin. 226 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Öncelikle konuyla ilgisi yok. Sayın Yargıç, bunun amacı nedir? 227 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Bay Haller bu davayı saptırıp bizi farklı bir konuya çekmeye çalışıyor. 228 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Bayan Dayton'a tebliğ edilen celbin detayları 229 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 bu davayla son derece alakalı. 230 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Bizce öldürülmesine bu sebep oldu. 231 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Şaka mı bu? 232 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Tüm savunmamız buna dayanıyor. 233 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 İsterseniz habeas başvurusunun onaylı suretini sunabilirim. 234 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Buna gerek yok. 235 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 İtirazı reddedeceğim ama lütfen konudan sapmayın. 236 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Tabii Sayın Yargıç. 237 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Devam edin lütfen. 238 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Habeas başvurusundan bahsediyordunuz. 239 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Evet, Hector Moya. 240 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Victorville Cezaevi'nden çıkmaya çalışan bir kartel üyesi. 241 00:14:39,086 --> 00:14:43,006 Habeas başvurusunda DEA'in yerleştirdiği silah yüzünden 242 00:14:43,007 --> 00:14:45,593 müebbet hapis cezası aldığını iddia ediyor. 243 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Bayan Dayton'ın bilgisi mi varmış? 244 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Bay Funaro bilgisi olduğuna inanıyordu, ondan bana tebligat işini verdi. 245 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Anladım, peki Bayan Dayton'ın celbi gördüğünde tepkisi ne oldu? 246 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Tepkisi mi? - Evet. 247 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Rahatsız mı oldu? Sinirlendi mi? 248 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Sinirlenmedi, hayır. 249 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Çoğu insan sinirlenir 250 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 ama bana bir şeyden korkuyormuş gibi geldi. 251 00:15:09,950 --> 00:15:13,078 - İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı. - Geri alıyorum. 252 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Bayan Dayton'a celbi verdikten sonra ne yaptınız? 253 00:15:17,583 --> 00:15:19,626 Verdiğimi Bay Funaro'ya söyledim. 254 00:15:19,627 --> 00:15:22,128 Bir hafta sonra da 255 00:15:22,129 --> 00:15:27,550 Bay La Cosse'ın onu öldürmekten tutuklandığını öğrendim. 256 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Haberi duyunca tepkiniz ne oldu? 257 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Rahatladım sanırım. 258 00:15:32,890 --> 00:15:34,349 Rahatladınız mı? Neden? 259 00:15:34,350 --> 00:15:38,562 Çünkü ölümünün Moya davasıyla ya da bizimle bir ilgisi yok demekti. 260 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 Niye öyle bir endişeniz vardı? 261 00:15:42,107 --> 00:15:45,902 Yani bir kartel lideri adına celp tebliğ ettiğim biri 262 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 ölü bulundu. 263 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Bunun için... - İtiraz ediyorum! 264 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Tanığı durduracağım. 265 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Bu konu Bay Valenzuela'nın uzmanlık alanını aşıyor. 266 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Başka sorum yok. 267 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Teşekkürler. 268 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Scott Glass davasında kafama bir şey takıldı. 269 00:16:20,145 --> 00:16:23,148 - "Onu kim savunabilir mi?" diyorsun. - Tabii. 270 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Kurbanı suçluyormuşum gibi olacak ama... 271 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Bu cümle hoşuma gitmedi. 272 00:16:28,529 --> 00:16:31,948 Deborah Glass neden manyak kocasının salınacağı gün 273 00:16:31,949 --> 00:16:33,408 rutin yürüyüşüne çıktı? 274 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Niye onu bulamayacağı bir yere gitmedi? 275 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Kurbanı suçluyorsun. - Belki. 276 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Ama ben olsam hemen başka eyalete giderdim. 277 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Niye onu aradığında gitmedi? 278 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, ben... 279 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Biliyorum. Üzgünüm. Öyle dememeliydim. 280 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Savunmanın söyleyebileceklerini düşünüyorum. 281 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Neyse ki bunun bir önemi yok. 282 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Katil Scott Glass. Tanığımız ve DNA kanıtımız var. 283 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Kurbanı suçlayıp konuyu saptırmayla bir yere varamazlar. 284 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Doğru. Haklısın. 285 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Başka bir şey mi oldu? 286 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Tanrım! 287 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Bu kadar çabuk geldiğin için sağ ol. 288 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 İlk tanığa yetişemedim. Sly Jr. da kürsüye çıkmak üzere. 289 00:17:31,675 --> 00:17:34,343 - Sorun yok. Ne oldu? - Salonda oturman lazım. 290 00:17:34,344 --> 00:17:36,220 Sam çağrılmadan bana mesaj at. 291 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Hallederim. 292 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 Sağ ol. 293 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Mahkûmlar genelde ayrı asansörle getirilmiyor muydu? 294 00:17:43,562 --> 00:17:46,939 Evet ama tekerlekli sandalyenin sığdığı asansör de bozuk. 295 00:17:46,940 --> 00:17:49,358 Yeniliyorlarmış. Görmeden inanmam. 296 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Cehennemin ilk çemberindeyiz sanki. 297 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Hiçbir fikrin yok. - Sam. Tamam. 298 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Sen çağrılana kadar başka salonda olacağım. 299 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy beni haberdar edecek. 300 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Beklerken bir bulmaca falan çöz. 301 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Bekle. Nereye... Nereye gidiyor? 302 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 MERDİVENLER 303 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Bunlar hep kariyerim için. 304 00:18:35,447 --> 00:18:37,658 Sly Funaro Jr.'ı kürsüye çağırıyoruz. 305 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Bay Funaro, Gloria Dayton için 306 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 celp çıkarma nedeninizi söyler misiniz? 307 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Tabii. 308 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Her şey Hector Moya'nın benden yardım istemesiyle başladı. 309 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Habeas başvurusuyla ilgili mi? 310 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Evet. 311 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 Bay Moya federal cezaevinde. 312 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Uyuşturucu suçundan mahkûm olmuş, 313 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 silah da bulununca müebbet hapis cezası almış. 314 00:19:09,106 --> 00:19:12,900 - Ama silah ona ait değilmiş. - İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık. 315 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Kabul edildi. 316 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Pekâlâ. Tekrar deneyelim Bay Funaro. 317 00:19:17,322 --> 00:19:21,868 Bay Moya'nın silah bulundurma suçunu işlemediğini düşündüğünüz için 318 00:19:21,869 --> 00:19:24,580 habeas başvurusunda bulundunuz, doğru mu? 319 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 Evet. 320 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Yaptığımız araştırmalar sonucunda 321 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 silahın polis gelmeden önce odasına yerleştirildiğine kanaat getirdik. 322 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Kim yerleştirmiş? 323 00:19:43,015 --> 00:19:47,560 Araştırmamız sonucunda Bay Moya'nın orada kaldığı süre boyunca 324 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 iki kadının birden fazla kez odasında bulunduğunu öğrendik. 325 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Glory Days ve Trina Trixxx adındaki iki eskort. 326 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Üç tane X harfi var. 327 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Onu internette bulmak daha kolay oldu, kendisine ulaşıp görüşme ayarladım. 328 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Bu görüşmede ne öğrendiniz? 329 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Öncelikle gerçek soyadı Rafferty'ymiş. 330 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Bay Moya'yı tanıdığını ama silahı onun yerleştirmediğini söyledi. 331 00:20:17,382 --> 00:20:20,509 - İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık! - Kabul edildi. 332 00:20:20,510 --> 00:20:23,055 Jüri bu son cevabı dikkate almasın. 333 00:20:23,847 --> 00:20:27,350 Trina Rafferty'yle yaptığınız görüşmede başka ne öğrendiniz? 334 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Ona diğer eskortu sordum. Glory Days'i. Gloria Dayton'ı. 335 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Ne dedi? 336 00:20:35,359 --> 00:20:40,363 - Gloria silahı yerleştirdiğini söylemiş... - İtiraz ediyorum! Dolaylık tanıklık! 337 00:20:40,364 --> 00:20:43,658 - Ajan James De Marco'nun emriyle. - Sabretmeye çalıştım. 338 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Ama bu üçüncü dolaylı tanıklık oldu. 339 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Kabul edildi. Bay Haller? 340 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Yaklaşabilir miyiz? 341 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Dolaylı tanıklık konusunda Bay Forsythe'a katılıyorum. 342 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Bu yüzden bunu birinci ağızdan Ajan James De Marco'dan dinlemeliyiz. 343 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Kendisinin adını da bu sebeple listeye ekledik. 344 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Listeyi incelemeniz için hafta başına kadar süre vermiştim 345 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 ama Ajan De Marco'yla ilgili bugün görüş bildirir misiniz? 346 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Seve seve Sayın Yargıç. 347 00:21:11,937 --> 00:21:13,521 İddia makamı olarak 348 00:21:13,522 --> 00:21:16,899 Ajan De Marco'nun tanıklığına şiddetle karşı çıkıyoruz. 349 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Bay Haller, Ajan De Marco'nun davayla ilgisini kanıtlayabilmiş değil. 350 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Bay Forsythe'a katıldığımı belirtmem gerekiyor. 351 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Sıradaki tanığımız Bay Funaro'nun ifadesini destekleyerek 352 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 ilgisini net şekilde ortaya koyacak, biraz sabretmeniz lazım. 353 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Sabrım hızla tükeniyor Bay Haller. 354 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Bu tanıkla işimizi bitirelim, 355 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 ona cevaplayabileceği sorular sorun. 356 00:21:38,463 --> 00:21:41,257 Sırası geldiğinde diğer tanığı değerlendiririz. 357 00:21:41,258 --> 00:21:42,551 Tabii Sayın Yargıç. 358 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Durun! Asansörü tutun lütfen! Teşekkürler! 359 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Bir dakika. Bu da ne? 360 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Lanet olsun! 361 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Sadece dört kat. 362 00:22:05,907 --> 00:22:07,450 On santim topuklarla. 363 00:22:07,451 --> 00:22:09,578 Sorun yok. Her şey yolunda. 364 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 LORNA - ÜÇ KİŞİ KALDI SIRADA SEN VARSIN! NEREDESİN? 365 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Pekâlâ, ön duruşma önümüzdeki ayın 17'sinde olacak. 366 00:22:21,548 --> 00:22:23,674 Başka bir şey mi vardı Bayan Acosta? 367 00:22:23,675 --> 00:22:28,179 O dosyaların yarısı benim Sayın Yargıç. Ne kadar çabuk biterse o kadar iyi. 368 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Kesinlikle katılıyorum. 369 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Buradayım! Affedersiniz. 370 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Affedersiniz. Pardon. Affedersiniz. 371 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Geldim Sayın Yargıç! 372 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Gelebilmenize sevindim Bayan... 373 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Sanığın avukatıyım. 374 00:22:43,820 --> 00:22:46,364 Evet. Teşekkürler Bayan Crane. 375 00:22:46,365 --> 00:22:49,116 Ama maalesef 30 dakika ara vermemiz gerekiyor. 376 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Yaklaşan bağış kampanyamızla ilgili aşeviyle görüşmem lazım. 377 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Yarım saat sonra görüşürüz. 378 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Pardon. Yanlış alarm. 379 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Dört kat merdiven mi indin? 380 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Evet. Sadece bir asansör... 381 00:23:22,442 --> 00:23:23,651 Devrelerin mi yandı? 382 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Hayır. 383 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Burada bekle. 384 00:23:27,406 --> 00:23:28,823 Tamam. 385 00:23:28,824 --> 00:23:33,703 Bay Funaro, ne zamandır avukatlık yapıyorsunuz acaba? 386 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Gelecek ay iki yıl olacak. 387 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Vay canına! İki yıl demek. Hiç davaya çıktınız mı? 388 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Mahkemede mi? 389 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Evet, mahkemede. 390 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 Hayır. 391 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Ama çoğu avukata göre önemli olan mahkemeye çıkmamaktır. 392 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Evet, buradan bakınca insan hak vermeden edemiyor. 393 00:23:56,309 --> 00:23:59,437 Mezun olalı iki sene olmuş, adliyeye adım atmamışsınız 394 00:23:59,438 --> 00:24:00,521 ama nasıl olduysa 395 00:24:00,522 --> 00:24:05,109 uluslararası bir uyuşturucu satıcısı adına habeas başvurusunda bulunmuşsunuz. 396 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Bu nasıl oldu? 397 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Adliyenin web sitesine girip dosyayı indirdim... 398 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Hayır, Bay Moya nasıl müvekkiliniz oldu, onu soruyorum. 399 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Anladım. 400 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Biri yönlendirdi. 401 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Kim? 402 00:24:23,462 --> 00:24:24,378 Babam. 403 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Babanız Sylvester Funaro Sr. 404 00:24:27,507 --> 00:24:30,342 Vergi kaçakçılığından federal cezaevinde yatan, 405 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 barodan ihraç edilen avukat mı? 406 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Evet. 407 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Aslında babanız da Bay Moya'yla cezaevinde tanıştı, değil mi? 408 00:24:39,978 --> 00:24:40,978 Evet. 409 00:24:40,979 --> 00:24:45,733 Babanız sizi bir kartel üyesinin karmaşık habeas davasını üstlenmeniz için 410 00:24:45,734 --> 00:24:47,569 yeterince hazırlayabildi mi? 411 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Evet. 412 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Yoksa vergi kaçakçılığından hapse atılan, 413 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 kendi güvencesi ve çıkarları için devleti sömüren babanız 414 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 yine kendi güvencesi ve çıkarları için 415 00:25:01,374 --> 00:25:04,960 bir başka mahkûmu sömürmek istemiş olabilir mi? 416 00:25:04,961 --> 00:25:08,422 İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı ve tartışmaya açık. 417 00:25:08,423 --> 00:25:11,675 - Kabul edildi. Bay Forsythe. - Özür dilerim. 418 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 Endişelenmeli miyiz? 419 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Son bir sorum daha var Bay Funaro. 420 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Kendi başınıza uydurduğunuza emin olduğum 421 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 bu silah yerleştirme hikâyesini 422 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 doğrulayabildiniz mi acaba? 423 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Yani... 424 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Sadece "Evet" veya "Hayır" yeterli. Mahkemede işler böyle yürüyor. 425 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Hayır. 426 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 427 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Olamaz! Topuğum! 428 00:26:16,366 --> 00:26:17,701 Yapılması gerekiyordu. 429 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Sabrınız için teşekkürler. 430 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 72789 numaralı davaya geri döndük. 431 00:26:27,919 --> 00:26:30,421 Samuel Scales aleyhindeki kamu davası. 432 00:26:30,422 --> 00:26:34,800 Daniel Varela ve Vincenzo D'Aramo olarak da tanınıyor. 433 00:26:34,801 --> 00:26:36,260 Olayı anladık gibi. 434 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Aradan önce iki taraf da burada olduğunu belirtmişti. 435 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Bayan Crane, müvekkiliniz hazır mı? 436 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Özür dilerim Sayın Yargıç. 437 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Müvekkilim ara verildiğinde hücresine geri döndü 438 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 ama az önce polisle görüştüm. 439 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Müvekkilim orada mahsur kalmış. 440 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Tekerlekli sandalyede. 441 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Tekerlekli sandalyesiyle binebileceği tek asansör de bozulmuş. 442 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Bunu duyduğuma üzüldüm ama... 443 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 O zaman bodrum kata inerek duruşmayı orada yapabiliriz. 444 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Evet. Tabii. Teşekkürler Sayın Yargıç. 445 00:27:13,298 --> 00:27:16,675 Ama tabii bunun için 10 kat merdiven inmemiz gerekir. 446 00:27:16,676 --> 00:27:19,887 Bodrumu da sayarsak 11 kat merdiveni tekrar çıkacağız. 447 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Bunun tüm programınızı mahvetmesini hiç istemem. 448 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Sizin için de uygunsa yarına erteleyebiliriz. 449 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalde olabilirdi 450 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 ama müvekkilim iki gün önce tutuklanmış 451 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 ve yasalara göre sanık bu süreden feragat etmediği sürece 452 00:27:38,031 --> 00:27:41,117 48 saat içinde mahkemeye çıkarılma hakkına sahiptir. 453 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Bir ikilemde kaldık. 454 00:27:45,372 --> 00:27:49,083 Sayın Yargıç, toplum için yaptığınız inanılmaz işlerin yanı sıra 455 00:27:49,084 --> 00:27:52,711 Yüksek Mahkeme'nin Engelli Amerikalılar Yasa Komisyonu'nun da 456 00:27:52,712 --> 00:27:55,048 başkanı olduğunuzu öğrendim. 457 00:27:55,757 --> 00:27:58,842 Sanığın kontrolü dışındaki bir engel nedeniyle 458 00:27:58,843 --> 00:28:01,804 anayasal haklarından feragat etmeye zorlanmasının 459 00:28:01,805 --> 00:28:05,183 ne büyük bir adaletsizlik olduğunu en iyi siz bilirsiniz. 460 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Bayan Acosta, belki Bayan Crane'le 461 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 bu konuda bir anlaşmaya varırsınız. 462 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 Sonuçta ne kadar çabuk biterse o kadar iyi, değil mi? 463 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Tabii Sayın Yargıç. 464 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 465 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R, A, F, F, E, R, T, Y. 466 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Geldiğiniz için teşekkürler. 467 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Başka seçeneğim yoktu. 468 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Maktul Gloria Dayton'ı nereden tanıdığınızı söyler misiniz? 469 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Tabii. Birlikte eskortluk yaptık. 470 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 On yıl boyunca dönem dönem birlikte çalıştık. 471 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Aynı çağrı hizmetini kullanıyorduk. Sonra Gloria, Julian'la çalışmaya başladı. 472 00:28:49,602 --> 00:28:52,730 Bayan Dayton'la birlikte çalıştığınız dönemde 473 00:28:52,731 --> 00:28:55,315 kolluk kuvvetleriyle bir temasınız oldu mu? 474 00:28:55,316 --> 00:28:59,487 Yakalanmayı mı kastediyorsunuz? Evet, tabii. Birkaç kez. 475 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi, DEA tarafından yakalandınız mı? 476 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Hayır. Sadece LAPD ve Şerif Departmanı. 477 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Peki, daha açık şekilde sorayım. 478 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 DEA Ajanı James De Marco tarafından tutuklandınız mı? 479 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Hatırlamıyorum. 480 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Emin misiniz? 481 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Eminim tabii. "Hayır" demedim mi? 482 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Ajan James De Marco'yu tanımıyor musunuz? 483 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Evet, onu tanımıyorum. 484 00:29:29,058 --> 00:29:32,478 Ama Bayan Rafferty, bugünkü ifadenizden önce bana 485 00:29:32,479 --> 00:29:33,562 Gloria Dayton'ın 486 00:29:33,563 --> 00:29:37,149 DEA'den James De Marco'nun muhbiri olduğunu söylemediniz mi? 487 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Kiramı ödediğiniz için size birçok şey söyledim. 488 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Ne? Sayın Yargıç... - Ne isterseniz söyledim. 489 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 De Marco diye birini tanımıyorum. 490 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Bana ev tutup mutfak masrafımı ödemeniz için öyle dedim. 491 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Ne? Kürsüye yaklaşabilir miyiz? 492 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Kürsüye gelin lütfen. 493 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Sayın Yargıç. 494 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Bay Haller, sanırım ifade umduğunuz gibi gitmiyor. 495 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Bu çok hafif bir tabir oldu. 496 00:30:00,340 --> 00:30:04,134 Bu tanıkla De Marco'nun davayla ilgisi olduğunu gösterecektiniz. 497 00:30:04,135 --> 00:30:06,512 Maalesef tam tersini söylüyor. 498 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Sayın Yargıç, tanığın manipüle edildiği ortada. 499 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Yalancı şahitlik yaptırdınız mı? 500 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Bu tam bir saçmalık. 501 00:30:13,353 --> 00:30:15,062 Sizi temin ederim ki 502 00:30:15,063 --> 00:30:19,149 ne bu tanığa ne de başka bir tanığa ifadesi karşılığında para verdim. 503 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Yine de ifadesi Ajan De Marco'nun davayla ilgisi olduğunu kanıtlamıyor. 504 00:30:23,488 --> 00:30:25,656 - Sayın Yargıç, dinlerseniz... - Hayır. 505 00:30:25,657 --> 00:30:29,743 Ajan De Marco'yu tanık olarak çağırmanıza izin vermiyorum Bay Haller. 506 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 Kararım bu. 507 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Buna rağmen 508 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 devam etmek istiyor musunuz? 509 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Birkaç sorum daha var. - Pekâlâ. 510 00:30:39,087 --> 00:30:42,006 Kazdığın çukuru daha da derinleştireceksin demek. 511 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 Size tuttuğumu söylediğiniz bu daireye 512 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 ne zaman taşındınız? 513 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Geçen aralık ayında. 514 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Benimle ilk ne zaman tanıştınız? 515 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Bilmiyorum. 516 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Baharda. Nisan ayı gibi. - Nisan mı? 517 00:31:01,317 --> 00:31:04,194 Sizinle tanıştığımızda zaten orada oturuyorsanız 518 00:31:04,195 --> 00:31:06,281 size nasıl ev tutmuş olabilirim? 519 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Tam olarak siz tutmadınız. 520 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Birlikte çalıştığınız diğer avukat tuttu. 521 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr. mı? - Evet, evi o tuttu. 522 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Peki Bay Funaro karşılığında sizden ne istedi? 523 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 O da Ajan De Marco hakkında yalan söylememi istedi. 524 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Birkaç saniye önce De Marco adını duymadığınızı söylediniz. 525 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Duymadım demedim, onu tanımıyorum dedim. 526 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Arada fark var. 527 00:31:35,018 --> 00:31:38,729 Bayan Rafferty, son birkaç gün içinde kolluk kuvvetlerinden biri 528 00:31:38,730 --> 00:31:41,481 sizi bugünkü ifadenizle ilgili arayıp 529 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 ziyarette bulundu mu? 530 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Sadece doğruları söyledim. 531 00:31:48,489 --> 00:31:49,490 Hepsi bu. 532 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Bu da neydi böyle? 533 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco onu tehdit etmiş. 534 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Evet, işe yaramış. 535 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Sterghos'un evinde gelişme var mı? 536 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, gün ortasındayız. 537 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Gündüz bir şeye kalkışmazlar. Kameralar kayıtta. 538 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Sabırlı olmalıyız. - Tamam. 539 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Bayan Crane'in mahkemede 1-0 öne geçtiğini duydum. 540 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Harikaydı. - Duruşmaya bile çıkmadım. 541 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Al bakalım iyilik timsali Yargıç Connor! 542 00:32:26,945 --> 00:32:30,155 Çok ayıp oldu. Aslında gerçekten olağanüstü bir insan. 543 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Lorna. 544 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Mesajını aldım. 545 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Şansına dosya dolabında yedek ayakkabın varmış. 546 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Ne zaman lazım olacağını bilemezsin Jessica. 547 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Sağ ol. Hayatımı kurtardın. 548 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Ayakkabına ne oldu? 549 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Sonra anlatırım. 550 00:32:45,964 --> 00:32:49,383 Hileli davranışla dolandırıcılık suçunu kabahat saydılar. 551 00:32:49,384 --> 00:32:52,844 Denetimli serbestlik verildi. Sadece parayı geri ödeyecek. 552 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Öyle bir şey mümkün değil. - Neden bahsediyorsun? 553 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Son yatırımcıma daha fazlasını vermeliyim yoksa beni öldürür. 554 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Asıl bize ödeme yapmazsan ben seni öldürürüm. 555 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Mahkeme kararı da var. 556 00:33:05,483 --> 00:33:08,151 Uzun bir gün oldu. Seni eve bırakayım. 557 00:33:08,152 --> 00:33:11,321 De Marco'yu kürsüye çıkarmanın bir yolunu bulmalıyız. 558 00:33:11,322 --> 00:33:14,866 - Yargıcı ikna edecek bir şey bul. - Onu reddetti ama. 559 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Fikrini değiştir o zaman. İşin bu. Gidelim. 560 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Tamam, bakarım. 561 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Bebeğim, seninle çok gurur duyuyorum. 562 00:33:25,586 --> 00:33:26,587 Merhaba. 563 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Baksanıza. 564 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Beni In-N-Out Burger'a bırakır mısınız? 565 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Umarım iyidir. Evde sadece bu vardı. 566 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Şarapla birlikte yemek de söyleyebilirdim. 567 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Teslimat ücreti çok uçuktu. Alt tarafı bir şişe getirdiler. 568 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, lütfen huzurla bir yemek yiyelim. 569 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Tanrım! Sana ne oldu? 570 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Duruşma çok kötü geçti. 571 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Doğru adama geldin. 572 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Tanığım bilerek yalan ifade verdi. 573 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Felaketti, benim de yalan söylemesi için para verdiğimi söyledi. 574 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Korkunç. Ama ne yapacağını biliyorsun. 575 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Yere düşsen de hemen kalkıp karşı atağa geçmen lazım. 576 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Plan ne? 577 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Umudumuz onun... 578 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Bir saniye. 579 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Selam. - Müsait değil miydin? 580 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Hayır, geleceğini bilmiyordum. 581 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Yakalandım. Legal burada. 582 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Ne oldu? İçeri gelsene. 583 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez beni Scott Glass davasından aldı. 584 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Cruz Feragati'nden dolayı mı? 585 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Ona söylememiş miydin? 586 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Söyledim ama yardımcı avukatım Vanessa olayı öğrendi. 587 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Nasıl öğrendi? - Ben söyledim. Güvenebileceğimi sandım. 588 00:35:09,357 --> 00:35:11,566 Ama hemen gidip Suarez'e söylemiş. 589 00:35:11,567 --> 00:35:15,362 Suarez de olay başına patlamasın diye bilmiyormuş gibi davrandı. 590 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Üzüldüm Andrea ama şaşırmadım. 591 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Ne demek istiyorsun? 592 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Yardımcı avukatına anlatman hata olmuş. 593 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Neyse, olan olmuş artık. 594 00:35:24,455 --> 00:35:27,207 Bir yıldır birlikteyiz, onun akıl hocasıyım. 595 00:35:27,208 --> 00:35:31,211 Ne demek istediğimi anladın. Çok acımasız bir yer. Her şey politik. 596 00:35:31,212 --> 00:35:34,714 Genç bir savcının eline geçen ilk fırsatı değerlendirmesine 597 00:35:34,715 --> 00:35:36,175 şaşırmadım diyorum. 598 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Ya da Suarez'in sana sırt çevirmesine... 599 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Peki. 600 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Buraya bunun için gelmedim. 601 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 O da ne demek? 602 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Empati gösterirsin diye geldim. 603 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Tavsiye de verebilirdin. 604 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Sarılıp teselli etsen bile yeterdi. Buraya eleştirilmeye gelmedim. 605 00:35:56,362 --> 00:35:58,238 Seni eleştirmiyorum Andy. Ben... 606 00:35:58,239 --> 00:36:01,826 Ne? Kiminle ne yaptığımı mı sorguluyorsun? 607 00:36:02,869 --> 00:36:05,371 - Sadece durumu söyledim. - Öyle mi? 608 00:36:06,414 --> 00:36:11,042 Yüce, bilge Mickey Haller işlerin nasıl yürüdüğünü anlatabilir mi? 609 00:36:11,043 --> 00:36:13,503 Suarez'e güvenmek iyi bir fikir değildi. 610 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Beni Nitelikli Suçlar'ın başına geçirecekti. 611 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Ama ilk sorunda vazgeçti. 612 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Bana saf mı diyorsun? - Hırs pahalıya mal olabilir diyorum. 613 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Hırsın gözünü kör etmiş olabilir. 614 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Siktir git Haller. - Andy, yapma. Andy! 615 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Pek iyi gitmedi sanırım. 616 00:36:53,211 --> 00:36:55,003 Ülkemizdeki tüm mahkemelerde 617 00:36:55,004 --> 00:36:59,007 savunmayı engellemeye yönelik çabaların... 618 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Engellemeye yönelik mi? Hayır. 619 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Savunmaya ket vurma çabalarının... 620 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 HAREKET UYARISI 621 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Lanet olsun. Rakun. 622 00:37:13,689 --> 00:37:18,235 ...savunmanın farklı teoriler sunmasına ket vurma çabalarının tehlikeli olduğu 623 00:37:18,236 --> 00:37:21,697 ve kararın bozulmasına neden olabileceği ifade edilmiştir. 624 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Tanrım. 625 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Lanet olsun! 626 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 Cisco! 627 00:37:29,455 --> 00:37:30,872 - Ne oldu? - Mickey'yi ara. 628 00:37:30,873 --> 00:37:32,917 Ne? Yoksa... 629 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Selam Cisco. 630 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Bishop ve De Marco'yu yakaladık. Sterghos'un evine geldiler. 631 00:37:52,103 --> 00:37:55,605 Ne? Bugün aldığım en güzel haber bu. 632 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Görüntüleri montajlayacağım. Sabah detayları iletirim. 633 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Tamam, güzel. İyi iş çıkardın Cisco. Sağ ol dostum. 634 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 Tanrım. 635 00:38:15,835 --> 00:38:18,712 - Selam Izzy. - Yakaladık, şimdi kamerada gördüm. 636 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Biliyorum. Cisco az önce arayıp söyledi. 637 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Şimdi ne yapacağız? 638 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Şimdi yatıp uyuyacağız. Sabah konuşuruz, tamam mı? 639 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 İyi iş çıkardın Izzy. Sen de dinlen. Görüşürüz. 640 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Hadi ama! 641 00:38:41,944 --> 00:38:44,030 - Çocuklar, yarın konuşuruz. - Haller? 642 00:38:47,325 --> 00:38:49,993 - Sly? - Ne halt ediyorsun Haller? 643 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Oğlumun çapraz sorguda canına okumuşlar. Onu hazırlayabilirdin. 644 00:38:54,290 --> 00:38:55,749 Bu hazırlanmış hâliydi. 645 00:38:55,750 --> 00:38:58,084 Daha fazla itiraz etsen ölür müydün? 646 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Trina'ya ne oldu? Moya'nın davasını bitirdi. 647 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Hayır, benim davamı bitirdi. Oğlun için de elimden geleni yaptım. 648 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Açıkçası onun için iyi oldu. 649 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Mahkeme ortamını gördü. 650 00:39:12,850 --> 00:39:17,395 - Beni tanık listesine koydun mu? - Konu bu mu? LA tatilin mi? 651 00:39:17,396 --> 00:39:20,023 Ortam değişikliğine ihtiyacım var. 652 00:39:20,024 --> 00:39:22,525 Bölge hapishanesi bu bok çukurundan daha iyidir. 653 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Bana borçlusun Haller. 654 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Evet, listedesin Sly. 655 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Olay benden çıktı artık. Yargıç karar verecek. İyi geceler. 656 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Kim arayıp duruyor? 657 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Cumartesi de çalışıyorsun demek. 658 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Seni iyi eğitmişim. 659 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Scott Glass'in dava dosyası lazım. 660 00:40:06,612 --> 00:40:08,823 Suarez, Glass davasını sana mı verdi? 661 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Tek başıma altından kalkabileceğimi gördü. 662 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Böyle mi düşünüyorsun? 663 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Vanessa, sana güvenip içimi döktüm. 664 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Sana yol gösterdim. 665 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Hiç hata yapmayacağını mı sanıyorsun? 666 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 On yıl önceki hâlinin aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun? 667 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Beni iyi eğittin Andrea. 668 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 O zaman bir şey daha öğreteyim. 669 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Kime güvendiğine dikkat et. 670 00:40:53,659 --> 00:40:54,910 Benim edeceğim kesin. 671 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Selam. 672 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Günaydın. - Günaydın. 673 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Vay be! 674 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Neyse ne. Amma gerginsiniz. 675 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Pekâlâ. Hazır mıyız Hitchcock? 676 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Hazırız tabii. 677 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Herkesin en sevdiği eski polis. 678 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Tam isabet. 679 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Bu arka kapıdaki kamera. 680 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Ne yapıyor bu? - İzlemeye devam et. 681 00:42:46,897 --> 00:42:50,024 Bu kadar. Bundan sonra evden ayrıldılar. 682 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Bu kadarı yeter. Yeter de artar. Bu inanılmaz Cisco. 683 00:42:53,821 --> 00:42:57,365 - Ne izledik az önce? - Davayla ilgisini olduğunu kanıtladık. 684 00:42:57,366 --> 00:43:00,618 Bu peşinde olduğumuz DEA Ajanı De Marco. 685 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Eski polis Neil Bishop da savcılığın araştırmacısıydı. 686 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin evine girdiler. 687 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Vay canına! Böyle bir şeyi nasıl ayarladınız? 688 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Aralarındaki bağlantıyı kanıtlayacak somut bir delil lazımdı. 689 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery ve Victory. Aradığımız bu olabilir. 690 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Balboa Gölü'ndeki Montgomery Sokağı'nda çifte cinayet işlenmiş. 691 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Dedektifin adına bak. 692 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 İki torbacı kartel savaşında öldürülmüş. 693 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Olaya Bishop bakıyordu ama olay yerinde DEA Ajanı da vardı. 694 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Yani De Marco da işin içindeydi. 695 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Daha doğrusu DEA işin içindeydi ama bu 10 sene önce olmuş. 696 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Bu olayı kullanarak De Marco'yu ortaya çıkarabiliriz dedik. 697 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Ama risk almaları için korkmaları lazımdı. 698 00:43:45,789 --> 00:43:48,958 Özür dilerim Sayın Yargıç ama soruşturmamız sırasında 699 00:43:48,959 --> 00:43:52,378 davayla ilgisi olabilecek 33 yeni isim bulduk. 700 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Bu çok saçma. 701 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Kolluk kuvvetlerinin yarısını listeye eklemişler. 702 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Araştırmacım bile listede. 703 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Listedeki bu 30 ismin arasına 704 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 Peter Sterghos'u da ekledik. 705 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Peter Sterghos kim? 706 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Kim olduğu değil, nerede yaşadığı önemli. 707 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Çifte cinayetin işlendiği evin tam karşısında oturuyor. 708 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Yani araştırmacı yeni isimleri araştırırken 709 00:44:19,406 --> 00:44:23,493 Sterghos denen adamın yaşadığı yeri görünce... 710 00:44:23,494 --> 00:44:24,577 Ödü patladı. 711 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Çünkü bir şey görmemiş olsa onu niye tanık listesine koyalım? 712 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 - Ne görmüş? - Kim bilir? 10 yıl geçmiş. 713 00:44:31,251 --> 00:44:34,462 Çifte cinayet olayında bir şeyler olduğunu biliyorduk. 714 00:44:34,463 --> 00:44:36,881 Çözülmemiş bir kartel cinayetiydi. 715 00:44:36,882 --> 00:44:38,257 Ama işin tuhafı, 716 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 ne para ne uyuşturucu ele geçirilmişti. 717 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Yani şaibeli bir şeyler olmuş. 718 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Bishop ve De Marco da dâhil olmuş. 719 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Ama Peter Sterghos denen adam evini kullanmanıza nasıl izin verdi? 720 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Izzy sayesinde. 721 00:44:51,271 --> 00:44:53,981 Arkadaşım TV programı için stüdyomu kiraladı. 722 00:44:53,982 --> 00:44:57,151 Peter Sterghos'u da aynı yöntemle evinden çıkardık. 723 00:44:57,152 --> 00:45:01,197 Bay Sterghos, sizi görmek harika. Bu teknik danışmanımız Dennis. 724 00:45:01,198 --> 00:45:04,242 Evinizi kullanmamıza izin verdiğiniz için sağ olun. 725 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Ben de eve girip kameraları yerleştirdim. 726 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Bu kadar. 727 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Pizza kutusunun içinde ne vardı peki? 728 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Delil zincirini bozmak istemedim. Sadece fotoğrafını çektim. 729 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Bu da ne? 730 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Kokain. 731 00:45:22,761 --> 00:45:24,595 Ben de öyle düşünüyorum. 732 00:45:24,596 --> 00:45:27,306 İfadesini itibarsızlaştırmak 733 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ya da şantaj yapmak için koydular. 734 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Yani korkuyorlar. 735 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Çok yaklaşmış olmalıyız. 736 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Bunu nasıl kullanacağımızı bulmalıyız. 737 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Affedersiniz. 738 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Ne? Legal. 739 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Ne oldu? 740 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Yeni huzurevini boş ver. 741 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Beni Boca'ya giden bir sonraki uçağa bindir. 742 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Senin yakınında olmak istemiyorum. 743 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Neden bahsediyorsun? Bu inanılmaz bir şey. 744 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Tabii, çok heyecan verici bir şey. 745 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Ama bir şeyi unutmuşsun. 746 00:46:01,341 --> 00:46:05,136 Rozetli suçlulardan daha beterini bulamazsın. 747 00:46:05,137 --> 00:46:08,474 Bunu en iyi savunma avukatının bilmesi gerekir. 748 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Ne yapmam gerekiyor? Bırakayım mı yani? 749 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Hayır! Ama dikkatli olmalısın evlat. 750 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Bu konuda çok başarılı olduğun söylenemez. 751 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Bu ajan, sakladığı sırrın ortaya çıkmaması için 752 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 gözünü kırpmadan adam da öldürür. 753 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Bir kere peşine düşmüş. 754 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 İşini bitirmeyeceğini nereden biliyorsun? 755 00:46:32,289 --> 00:46:34,123 Şunu demeye çalışıyorum, 756 00:46:34,124 --> 00:46:37,252 böyle bir adama nişan alacaksan 757 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 ıskalama lüksün yok. 758 00:46:56,146 --> 00:46:58,273 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 759 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı