1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass'i aramadım.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Davada hiçbir kusur olmasın.
Bu konuşma yaşanmadı.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Ceza davalarında
bunların çoğu karşına çıkmayacak.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
Ama ceza avukatı olmak için
geçmem gereken baro sınavında çıkıyor.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,230
- E-postana baktın mı?
- Geçeceğimi biliyordunuz.
6
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Lorna'nın şerefine.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Ödenmemiş borcunu hatırlatmaya geldik.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Çabalıyorum.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- "Borcunu silebiliriz" desek ne derdin?
- Ne yapmam gerekiyor?
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Bunu getirdim.
- Bu ne?
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Evrak tebliğ edilmiştir.
- Evrak da mı tebliğ ediyorsun?
12
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Hector Moya, Arthur Rollins davası."
Benimle ilgisi ne?
13
00:00:38,121 --> 00:00:41,999
- Burada hayatım söz konusu.
- Ayrıca gerçekten bir komplo var.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
Peter Sterghos kim?
15
00:00:43,209 --> 00:00:47,296
Neil Bishop'la De Marco arasındaki
bağlantıyı ararken bulduğum isim.
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco, Gloria'yı
Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı?
17
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Moya'nın odasına silah da yerleştirtti.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Sen kimsin lan?
- DEA'den Ajan James De Marco.
19
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Bu bir savaş Haller.
Tarafını seçmen lazım.
20
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Birbirimize yardım ederiz.
- Nasıl?
21
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Şu andan itibaren ikimiz de
Hector Moya'nın avukatıyız.
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Bay Haller?
23
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
24
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Etrafındaki herkes ölüyor!
Bir daha asla konuşmayacağım!
25
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Hector Moya'nın hediyesi.
- Kurşungeçirmez mi?
26
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Ve zırhlı. Evet, arabaya o da dâhil.
Moya korunmanı istiyor.
27
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Sana şoför lazım.
Bunu kimseye emanet edemem.
28
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Çok tehlikeli.
- Ondan tank ve askerimiz var.
29
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- İn!
- Niye tutukluyorsunuz?
30
00:01:26,377 --> 00:01:27,795
Sınır dışı edilecek.
31
00:01:27,796 --> 00:01:30,255
- Bu De Marco'nun işi.
- Geri çekil!
32
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Bunu yapan şerefsizi bulacağım.
Onu bulup yok edeceğim.
33
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
LA COSSE ORTAK TANIK PROGRAMI
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
İyi misin Izzy?
35
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Evet.
36
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Sadece
37
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
tetikteyim.
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
Şoförlüğümü yapmak istemezsen anlarım,
sorun değil.
39
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Çok uğurlu olduğum söylenemez.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,731
Ama işin iyi tarafından bakarsak
41
00:02:29,732 --> 00:02:32,109
bu araba ve yeni korumalarımızla
42
00:02:32,110 --> 00:02:34,028
sorun yaşama ihtimalimiz düşük.
43
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
1 YENİ MESAJ
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER BİR FOTOĞRAF PAYLAŞTI
45
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
HENÜZ HİÇ GÖNDERİ YOK
46
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
47
00:03:00,972 --> 00:03:05,058
Hayley'nin sayfasındayım
ama artık fotoğraflarını göremiyorum.
48
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Gönderisi yok yazıyor.
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Engellenmiş olabilirsin.
50
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Hayır, beş saniye önce
fotoğrafını beğendim.
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Seni engellemesini hatırlatmışsın.
52
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
Yok artık. Beni engelledi mi?
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Beni cezalandırmaya ne zaman son verecek?
54
00:03:21,242 --> 00:03:22,743
Hakkını yemeyeyim,
55
00:03:22,744 --> 00:03:27,372
gençlerin çoğu babalarının sosyal medyada
onları takip etmesinden hoşlanmıyor.
56
00:03:27,373 --> 00:03:29,291
Küs olmayanlarda da durum aynı.
57
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Bu dava hayatımı mahvetti.
58
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
O yüzden bugün hiç sorun çıkmaması lazım.
59
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Neden? Bugün ne olacak?
60
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
DEA Ajanı De Marco'yu
kürsüye çıkarmam lazım.
61
00:03:41,429 --> 00:03:45,558
Ama yargıcın izin vermesi için
davayla ilgisi olduğunu göstermeliyim.
62
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Diğer tanıkları ondan çağırıyorum.
Papatya zinciri gibi.
63
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Her tanık
bir sonrakine zemin hazırlayacak.
64
00:03:53,274 --> 00:03:55,400
Val sayesinde Sly Jr.'ı,
65
00:03:55,401 --> 00:03:59,405
Sly Jr. sayesinde Trina'yı,
sonra da De Marco'yu çağıracağım.
66
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Kahretsin. Lorna.
Üzgünüm. Önce şunu diyeyim...
67
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Telefonuna adımı
Andrea olarak mı kaydetmem lazım?
68
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Evet, üzgünüm. Dikkatim dağıldı. Ne oldu?
69
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Yargıç Turner aramış.
Bugün bir saat geç başlıyormuşuz.
70
00:04:14,462 --> 00:04:15,963
Evet. Beni de aradılar.
71
00:04:15,964 --> 00:04:19,925
Yok artık. İnsan bir haber verir.
Geç kalacağımı sanıyordum.
72
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Bugün avukatlığımın ilk günü,
hazırlanmak için zaman lazımdı.
73
00:04:23,846 --> 00:04:28,976
Yani doğru takımla doğru ayakkabıyı
bulmam lazımdı ve buldum.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,852
İki blok kaldı. Sen neredesin?
75
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Önce bir yere uğrayacağım
ama önemli değil.
76
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Önce başka bir şeye bakman lazım.
77
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Müvekkillerimizden biri tutuklanmış,
duruşması bugün.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Adliyede tutuyorlarmış.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Ona nasıl yetişeceksin?
80
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Ben değil, sen yetişeceksin.
Felicidades. İlk davanı aldın.
81
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Bir dakika! Ne? Müvekkil kim?
82
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Müvekkilin adı Daniel Varela.
83
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela mı? Hiç duymadım.
Müvekkilimiz miymiş?
84
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Üzgünüm Lorna.
- Mickey!
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Sesin kesiliyor. Tünele giriyoruz.
86
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Hoşça kal.
87
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Ne yaptığını anlamadım mı sanıyorsun?
88
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Lanet Sam Scales mi?
89
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
90
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Peki. Bu sefer ne yaptın Sam?
91
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Pardon. Senyör Varela.
92
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
Ne? Yüzde 10 İspanyol'um.
93
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Benim iş dalımda
birçok farklı kimlik gerekiyor.
94
00:05:49,057 --> 00:05:50,849
Dışarısı manyak dolu.
95
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Ve ekonomimizi canlandırmak dışında
bir şey yapmadım.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Rica ederim.
- Sam.
97
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Tamam, iyi. Bu benim asıl işim bile değil.
98
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Hayır için yaptığım ek bir işti.
99
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Çok daha büyük paralar kazandıracak
başka bir işim var.
100
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Hayır, duymak istemiyorum.
101
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Bize yeterince borcun var.
Her seferinde bir suça bakalım.
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Neden bahsediyorsun?
103
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Galeri işinden sonra
borcumu silmemiş miydiniz?
104
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Bir faturayı sildik.
105
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Öyle saçmalık mı olur?
Etik kurallarına ne oldu?
106
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Bilmiyorum Sam! Şeye sorsana...
107
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Bir düşüneyim.
108
00:06:29,180 --> 00:06:33,392
Benny Bates'e veya François DuPont'a.
109
00:06:33,393 --> 00:06:35,018
Ya da... Buna bayıldım.
110
00:06:35,019 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt'e.
111
00:06:38,106 --> 00:06:39,357
Neden buradasın?
112
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Bildiğin gibi
113
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
şu anda işçi hareketi gündemde.
114
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
LA'in her yerinde grev yapılıyor.
115
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
İnsanlar zor durumda.
116
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Grev yapan işçilere gıda yardımı için
para toplamaya başladım.
117
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Benim de bir yardımım dokunsun dedim.
118
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Peki. Sonra ne oldu?
119
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Hiçbir şey. Harika gidiyordu.
120
00:07:05,258 --> 00:07:08,135
Yüz bin dolar değerinde
hediye kartı dağıttım.
121
00:07:08,136 --> 00:07:09,553
Karşılığı da bu oldu.
122
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Yüz bin dolar mı bağışladın?
123
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, ne kadar para topladın?
124
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Belki üç.
125
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Üç yüz bin dolar mı?
Yani iki yüz binini kendine mi sakladın?
126
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Herkes biraz üstünden tırtıklar.
İdari ücretler. Genel masraflar.
127
00:07:27,738 --> 00:07:31,741
Tek bilgisayarla ne masrafın oldu?
Hapse girmeyi hak ediyorsun Sam.
128
00:07:31,742 --> 00:07:32,909
Tamam. Bak.
129
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Lütfen. Beni buradan çıkarmalısın.
Zaten iki gündür buradayım.
130
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
131
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Daha kötü bir zamanda atılamazdın.
132
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Duruşmanın ortasındayım. Ne yaptın?
133
00:07:52,889 --> 00:07:56,475
Hiçbir şey. Pireyi deve yaptılar.
134
00:07:56,476 --> 00:07:59,352
Rehabilitasyon randevularına gitmiyor.
135
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Ne? Hadi ama.
- Sürekli personelle tartışıyor.
136
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Ve odasında onlarca sandviç paketi bulduk.
137
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Kim ona sandviç vermiş ki?
138
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Uyarı falan verseniz olmaz mı?
Şu an hiç müsait değilim.
139
00:08:11,949 --> 00:08:15,745
Fizyoterapistin yüzüne de
bir tabak cheesecake fırlattı.
140
00:08:16,287 --> 00:08:18,914
- Sessiz kalma hakkımı kullanıyorum.
- Peki.
141
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Izzy beni adliyeye bıraktıktan sonra
142
00:08:22,627 --> 00:08:24,878
seni eve götürecek.
143
00:08:24,879 --> 00:08:28,465
Yeni bir yer bulana kadar kalabilirsin.
Cheesecake mi attın?
144
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Cheesecake denebilirse.
145
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Vay canına! Yeni araba! Çok havalı.
146
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
- Cehennem Melekleri nereden çıktı?
- Sonra açıklarım.
147
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Hadi.
- Gidelim.
148
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Ahududulu maden suyu var mı?
149
00:09:11,676 --> 00:09:12,802
Her şey yolunda mı?
150
00:09:14,220 --> 00:09:18,807
Bilmiyorum. Bilişim dolandırıcılığı.
Hileli davranışla dolandırıcılık.
151
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam üç yıl hapis istemiyle yargılanıyor.
152
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Bir dolandırıcı için
normal bir mesleki risk diyelim.
153
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Ve duruşmanın yargıcını değiştiriyorlar.
154
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Yargıç Connor bakacak.
Kadın iyilik timsali resmen.
155
00:09:31,404 --> 00:09:34,489
Çocuk Hastanesi'nin yönetim kurulu üyesi,
156
00:09:34,490 --> 00:09:37,492
Los Angeles Friends of the Elderly'nin
eş başkanı,
157
00:09:37,493 --> 00:09:39,744
ASPCA'i destekliyor.
158
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Sam'in favori hedeflerinin
listesi gibi olmuş.
159
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Kefaletle çıkarsam bile başarı.
160
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Bebeğim, sen tanıdığım en zeki insansın.
161
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Buna çözüm bulacak biri varsa
162
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
o da sensin.
163
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Avukat olmam çok uzun sürdü.
164
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Şimdi kaybettiğim zamanı
telafi etmem lazım.
165
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Daha kariyerim başlamadan
başarısız olursam
166
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
başka eve nasıl çıkacağız?
167
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Komşunun esrar dumanı
havalandırmadan içeri sızıyor.
168
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Bence Winston kafayı buldu.
169
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Bebeğim.
170
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
Bebeğim.
171
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Bebeğim, bu senin ilk davan.
172
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Karımın üstüne çok gitme, tamam mı?
173
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Ne zamandır uyuyor?
174
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
İyi misin?
175
00:11:13,464 --> 00:11:14,548
Yemek yiyor musun?
176
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Hapishanenin beş yıldızlı mutfağından
yiyebildiklerimi yiyorum.
177
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Yemek yemen gerekiyor Julian.
178
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Güçlü olman lazım, tamam mı?
179
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
Terzim birkaç takımına tadilat yapacak.
180
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
Sağ ol Mickey.
181
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
İyi şanslar.
182
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Sıra sende Haller.
183
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Komplo teorisinden gideceksin demek.
184
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
185
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Bu sabahki esnekliğiniz
ve dakikliğiniz için teşekkür ederim.
186
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Haftaya tüm asansörler
tamir edilir diye umuyoruz.
187
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Başlayalım Bay Haller.
İlk tanığınızı çağırabilirsiniz.
188
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Teşekkürler.
Frank Valenzuela'yı çağırıyoruz.
189
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
190
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Öncelikle resmî olarak
kefalet senetçiliği yapıyorum.
191
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Özel araştırmacı ruhsatımla da
tebligat işlerine bakıyorum.
192
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Tebligat işinin ne olduğunu
açıklar mısınız?
193
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Birine dava açıldığında
194
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
avukatlar tanıklığa çağıracakları kişiye
celp yolluyorlar,
195
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
ben de celbi tebliğ ediyorum.
196
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Maktul Gloria Dayton'a da
celp tebliğ ettiniz mi?
197
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Evet.
198
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Bu ne zaman oldu?
199
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
3 Ağustos Pazartesi günü saat 18.06'da
200
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
evinin önünde verdim.
201
00:12:34,754 --> 00:12:37,464
Yer ve zaman konusunda
çok net bilgi verdiniz.
202
00:12:37,465 --> 00:12:39,007
Nasıl hatırladınız?
203
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Evrakı verdiğimi kanıtlamak için
fotoğraf çekiyorum, orada saati yazıyor.
204
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Celbi tebliğ ettikten sonra
Bayan Dayton'ın fotoğrafını çektiniz mi?
205
00:12:48,976 --> 00:12:50,060
Evet.
206
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Sayın Yargıç, Savunma Delili A.
207
00:12:55,858 --> 00:12:58,860
Sayın Yargıç, iddia makamı olarak
Bay Valenzuela'nın
208
00:12:58,861 --> 00:13:01,988
Gloria Dayton'a celp tebliğ ettiğini
kabul ediyoruz.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Fotoğrafa gerek yok.
210
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Teklif için teşekkürler
211
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
ama jürinin olayı
tüm ayrıntılarıyla görmesini istiyorum.
212
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Maktulün fotoğrafını göstermemizde
bir mahzur yoksa tabii.
213
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Fotoğrafı gösterebilirsiniz Bay Haller.
214
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Teşekkürler.
215
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Celbi tebliğ ettikten sonra
bu fotoğrafı mı çektiniz?
216
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Evet.
- Bu tebligat işini size kim verdi?
217
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Hangi dava içindi?
218
00:13:28,140 --> 00:13:29,891
Avukat Sylvester Funaro Jr.,
219
00:13:29,892 --> 00:13:33,853
Moya-Rollins davasındaki
habeas başvurusu için celp yollamıştı.
220
00:13:33,854 --> 00:13:38,900
Bu, hapis cezasının hukuka aykırı olduğu
iddiasıyla yapılan bir başvuru, değil mi?
221
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Evet, Rollins
Victorville Federal Cezaevi'nin müdürü.
222
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Peki, bu habeas başvurusunun
gerekçesini anladınız mı?
223
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Evet, Hector Moya
müebbet hapis cezası alan...
224
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
İtiraz ediyorum.
Kürsüye yaklaşabilir miyiz?
225
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
İtiraz gerekçenizi söyleyin.
226
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Öncelikle konuyla ilgisi yok.
Sayın Yargıç, bunun amacı nedir?
227
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Bay Haller bu davayı saptırıp
bizi farklı bir konuya çekmeye çalışıyor.
228
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Bayan Dayton'a
tebliğ edilen celbin detayları
229
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
bu davayla son derece alakalı.
230
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Bizce öldürülmesine bu sebep oldu.
231
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Şaka mı bu?
232
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Tüm savunmamız buna dayanıyor.
233
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
İsterseniz habeas başvurusunun
onaylı suretini sunabilirim.
234
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Buna gerek yok.
235
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
İtirazı reddedeceğim
ama lütfen konudan sapmayın.
236
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Tabii Sayın Yargıç.
237
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Devam edin lütfen.
238
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Habeas başvurusundan bahsediyordunuz.
239
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Evet, Hector Moya.
240
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Victorville Cezaevi'nden çıkmaya çalışan
bir kartel üyesi.
241
00:14:39,086 --> 00:14:43,006
Habeas başvurusunda
DEA'in yerleştirdiği silah yüzünden
242
00:14:43,007 --> 00:14:45,593
müebbet hapis cezası aldığını
iddia ediyor.
243
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Bayan Dayton'ın bilgisi mi varmış?
244
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Bay Funaro bilgisi olduğuna inanıyordu,
ondan bana tebligat işini verdi.
245
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Anladım, peki Bayan Dayton'ın
celbi gördüğünde tepkisi ne oldu?
246
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Tepkisi mi?
- Evet.
247
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Rahatsız mı oldu? Sinirlendi mi?
248
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Sinirlenmedi, hayır.
249
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Çoğu insan sinirlenir
250
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
ama bana bir şeyden
korkuyormuş gibi geldi.
251
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
- İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı.
- Geri alıyorum.
252
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Bayan Dayton'a celbi verdikten sonra
ne yaptınız?
253
00:15:17,583 --> 00:15:19,626
Verdiğimi Bay Funaro'ya söyledim.
254
00:15:19,627 --> 00:15:22,128
Bir hafta sonra da
255
00:15:22,129 --> 00:15:27,550
Bay La Cosse'ın
onu öldürmekten tutuklandığını öğrendim.
256
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Haberi duyunca tepkiniz ne oldu?
257
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Rahatladım sanırım.
258
00:15:32,890 --> 00:15:34,349
Rahatladınız mı? Neden?
259
00:15:34,350 --> 00:15:38,562
Çünkü ölümünün Moya davasıyla
ya da bizimle bir ilgisi yok demekti.
260
00:15:39,605 --> 00:15:41,398
Niye öyle bir endişeniz vardı?
261
00:15:42,107 --> 00:15:45,902
Yani bir kartel lideri adına
celp tebliğ ettiğim biri
262
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
ölü bulundu.
263
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Bunun için...
- İtiraz ediyorum!
264
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Tanığı durduracağım.
265
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Bu konu Bay Valenzuela'nın
uzmanlık alanını aşıyor.
266
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Başka sorum yok.
267
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Teşekkürler.
268
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Scott Glass davasında
kafama bir şey takıldı.
269
00:16:20,145 --> 00:16:23,148
- "Onu kim savunabilir mi?" diyorsun.
- Tabii.
270
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Kurbanı suçluyormuşum gibi olacak ama...
271
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Bu cümle hoşuma gitmedi.
272
00:16:28,529 --> 00:16:31,948
Deborah Glass neden
manyak kocasının salınacağı gün
273
00:16:31,949 --> 00:16:33,408
rutin yürüyüşüne çıktı?
274
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Niye onu bulamayacağı bir yere gitmedi?
275
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Kurbanı suçluyorsun.
- Belki.
276
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Ama ben olsam
hemen başka eyalete giderdim.
277
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Niye onu aradığında gitmedi?
278
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, ben...
279
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Biliyorum. Üzgünüm. Öyle dememeliydim.
280
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Savunmanın söyleyebileceklerini
düşünüyorum.
281
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Neyse ki bunun bir önemi yok.
282
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Katil Scott Glass.
Tanığımız ve DNA kanıtımız var.
283
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Kurbanı suçlayıp konuyu saptırmayla
bir yere varamazlar.
284
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Doğru. Haklısın.
285
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Başka bir şey mi oldu?
286
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Tanrım!
287
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Bu kadar çabuk geldiğin için sağ ol.
288
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
İlk tanığa yetişemedim.
Sly Jr. da kürsüye çıkmak üzere.
289
00:17:31,675 --> 00:17:34,343
- Sorun yok. Ne oldu?
- Salonda oturman lazım.
290
00:17:34,344 --> 00:17:36,220
Sam çağrılmadan bana mesaj at.
291
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Hallederim.
292
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
Sağ ol.
293
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Mahkûmlar genelde
ayrı asansörle getirilmiyor muydu?
294
00:17:43,562 --> 00:17:46,939
Evet ama tekerlekli sandalyenin sığdığı
asansör de bozuk.
295
00:17:46,940 --> 00:17:49,358
Yeniliyorlarmış. Görmeden inanmam.
296
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Cehennemin ilk çemberindeyiz sanki.
297
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Hiçbir fikrin yok.
- Sam. Tamam.
298
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Sen çağrılana kadar
başka salonda olacağım.
299
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy beni haberdar edecek.
300
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Beklerken bir bulmaca falan çöz.
301
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Bekle. Nereye... Nereye gidiyor?
302
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
MERDİVENLER
303
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Bunlar hep kariyerim için.
304
00:18:35,447 --> 00:18:37,658
Sly Funaro Jr.'ı kürsüye çağırıyoruz.
305
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Bay Funaro, Gloria Dayton için
306
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
celp çıkarma nedeninizi söyler misiniz?
307
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Tabii.
308
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Her şey Hector Moya'nın
benden yardım istemesiyle başladı.
309
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Habeas başvurusuyla ilgili mi?
310
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Evet.
311
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
Bay Moya federal cezaevinde.
312
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Uyuşturucu suçundan mahkûm olmuş,
313
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
silah da bulununca
müebbet hapis cezası almış.
314
00:19:09,106 --> 00:19:12,900
- Ama silah ona ait değilmiş.
- İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık.
315
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Kabul edildi.
316
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Pekâlâ. Tekrar deneyelim Bay Funaro.
317
00:19:17,322 --> 00:19:21,868
Bay Moya'nın silah bulundurma suçunu
işlemediğini düşündüğünüz için
318
00:19:21,869 --> 00:19:24,580
habeas başvurusunda bulundunuz, doğru mu?
319
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
Evet.
320
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Yaptığımız araştırmalar sonucunda
321
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
silahın polis gelmeden önce
odasına yerleştirildiğine kanaat getirdik.
322
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Kim yerleştirmiş?
323
00:19:43,015 --> 00:19:47,560
Araştırmamız sonucunda
Bay Moya'nın orada kaldığı süre boyunca
324
00:19:47,561 --> 00:19:51,398
iki kadının birden fazla kez
odasında bulunduğunu öğrendik.
325
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Glory Days ve Trina Trixxx adındaki
iki eskort.
326
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Üç tane X harfi var.
327
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Onu internette bulmak daha kolay oldu,
kendisine ulaşıp görüşme ayarladım.
328
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Bu görüşmede ne öğrendiniz?
329
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Öncelikle gerçek soyadı Rafferty'ymiş.
330
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Bay Moya'yı tanıdığını
ama silahı onun yerleştirmediğini söyledi.
331
00:20:17,382 --> 00:20:20,509
- İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık!
- Kabul edildi.
332
00:20:20,510 --> 00:20:23,055
Jüri bu son cevabı dikkate almasın.
333
00:20:23,847 --> 00:20:27,350
Trina Rafferty'yle yaptığınız görüşmede
başka ne öğrendiniz?
334
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Ona diğer eskortu sordum.
Glory Days'i. Gloria Dayton'ı.
335
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Ne dedi?
336
00:20:35,359 --> 00:20:40,363
- Gloria silahı yerleştirdiğini söylemiş...
- İtiraz ediyorum! Dolaylık tanıklık!
337
00:20:40,364 --> 00:20:43,658
- Ajan James De Marco'nun emriyle.
- Sabretmeye çalıştım.
338
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Ama bu üçüncü dolaylı tanıklık oldu.
339
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Kabul edildi. Bay Haller?
340
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Yaklaşabilir miyiz?
341
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Dolaylı tanıklık konusunda
Bay Forsythe'a katılıyorum.
342
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Bu yüzden bunu birinci ağızdan
Ajan James De Marco'dan dinlemeliyiz.
343
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Kendisinin adını da
bu sebeple listeye ekledik.
344
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Listeyi incelemeniz için
hafta başına kadar süre vermiştim
345
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
ama Ajan De Marco'yla ilgili
bugün görüş bildirir misiniz?
346
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Seve seve Sayın Yargıç.
347
00:21:11,937 --> 00:21:13,521
İddia makamı olarak
348
00:21:13,522 --> 00:21:16,899
Ajan De Marco'nun tanıklığına
şiddetle karşı çıkıyoruz.
349
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Bay Haller, Ajan De Marco'nun
davayla ilgisini kanıtlayabilmiş değil.
350
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Bay Forsythe'a katıldığımı
belirtmem gerekiyor.
351
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Sıradaki tanığımız
Bay Funaro'nun ifadesini destekleyerek
352
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
ilgisini net şekilde ortaya koyacak,
biraz sabretmeniz lazım.
353
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Sabrım hızla tükeniyor Bay Haller.
354
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Bu tanıkla işimizi bitirelim,
355
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
ona cevaplayabileceği sorular sorun.
356
00:21:38,463 --> 00:21:41,257
Sırası geldiğinde
diğer tanığı değerlendiririz.
357
00:21:41,258 --> 00:21:42,551
Tabii Sayın Yargıç.
358
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Durun! Asansörü tutun lütfen! Teşekkürler!
359
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Bir dakika. Bu da ne?
360
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Lanet olsun!
361
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
Sadece dört kat.
362
00:22:05,907 --> 00:22:07,450
On santim topuklarla.
363
00:22:07,451 --> 00:22:09,578
Sorun yok. Her şey yolunda.
364
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
LORNA - ÜÇ KİŞİ KALDI
SIRADA SEN VARSIN! NEREDESİN?
365
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Pekâlâ, ön duruşma
önümüzdeki ayın 17'sinde olacak.
366
00:22:21,548 --> 00:22:23,674
Başka bir şey mi vardı Bayan Acosta?
367
00:22:23,675 --> 00:22:28,179
O dosyaların yarısı benim Sayın Yargıç.
Ne kadar çabuk biterse o kadar iyi.
368
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Kesinlikle katılıyorum.
369
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Buradayım! Affedersiniz.
370
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Affedersiniz. Pardon. Affedersiniz.
371
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Geldim Sayın Yargıç!
372
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Gelebilmenize sevindim Bayan...
373
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Sanığın avukatıyım.
374
00:22:43,820 --> 00:22:46,364
Evet. Teşekkürler Bayan Crane.
375
00:22:46,365 --> 00:22:49,116
Ama maalesef
30 dakika ara vermemiz gerekiyor.
376
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Yaklaşan bağış kampanyamızla ilgili
aşeviyle görüşmem lazım.
377
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Yarım saat sonra görüşürüz.
378
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Pardon. Yanlış alarm.
379
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Dört kat merdiven mi indin?
380
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Evet. Sadece bir asansör...
381
00:23:22,442 --> 00:23:23,651
Devrelerin mi yandı?
382
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Hayır.
383
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Burada bekle.
384
00:23:27,406 --> 00:23:28,823
Tamam.
385
00:23:28,824 --> 00:23:33,703
Bay Funaro,
ne zamandır avukatlık yapıyorsunuz acaba?
386
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Gelecek ay iki yıl olacak.
387
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Vay canına! İki yıl demek.
Hiç davaya çıktınız mı?
388
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Mahkemede mi?
389
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Evet, mahkemede.
390
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Hayır.
391
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Ama çoğu avukata göre önemli olan
mahkemeye çıkmamaktır.
392
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Evet, buradan bakınca
insan hak vermeden edemiyor.
393
00:23:56,309 --> 00:23:59,437
Mezun olalı iki sene olmuş,
adliyeye adım atmamışsınız
394
00:23:59,438 --> 00:24:00,521
ama nasıl olduysa
395
00:24:00,522 --> 00:24:05,109
uluslararası bir uyuşturucu satıcısı adına
habeas başvurusunda bulunmuşsunuz.
396
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Bu nasıl oldu?
397
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Adliyenin web sitesine girip
dosyayı indirdim...
398
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Hayır, Bay Moya nasıl müvekkiliniz oldu,
onu soruyorum.
399
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Anladım.
400
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Biri yönlendirdi.
401
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Kim?
402
00:24:23,462 --> 00:24:24,378
Babam.
403
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Babanız Sylvester Funaro Sr.
404
00:24:27,507 --> 00:24:30,342
Vergi kaçakçılığından
federal cezaevinde yatan,
405
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
barodan ihraç edilen avukat mı?
406
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Evet.
407
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Aslında babanız da
Bay Moya'yla cezaevinde tanıştı, değil mi?
408
00:24:39,978 --> 00:24:40,978
Evet.
409
00:24:40,979 --> 00:24:45,733
Babanız sizi bir kartel üyesinin
karmaşık habeas davasını üstlenmeniz için
410
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
yeterince hazırlayabildi mi?
411
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Evet.
412
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Yoksa vergi kaçakçılığından hapse atılan,
413
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
kendi güvencesi ve çıkarları için
devleti sömüren babanız
414
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
yine kendi güvencesi ve çıkarları için
415
00:25:01,374 --> 00:25:04,960
bir başka mahkûmu
sömürmek istemiş olabilir mi?
416
00:25:04,961 --> 00:25:08,422
İtiraz ediyorum.
Varsayıma dayalı ve tartışmaya açık.
417
00:25:08,423 --> 00:25:11,675
- Kabul edildi. Bay Forsythe.
- Özür dilerim.
418
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
Endişelenmeli miyiz?
419
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Son bir sorum daha var Bay Funaro.
420
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Kendi başınıza uydurduğunuza emin olduğum
421
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
bu silah yerleştirme hikâyesini
422
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
doğrulayabildiniz mi acaba?
423
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Yani...
424
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Sadece "Evet" veya "Hayır" yeterli.
Mahkemede işler böyle yürüyor.
425
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Hayır.
426
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
427
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Olamaz! Topuğum!
428
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
Yapılması gerekiyordu.
429
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Sabrınız için teşekkürler.
430
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
72789 numaralı davaya geri döndük.
431
00:26:27,919 --> 00:26:30,421
Samuel Scales aleyhindeki kamu davası.
432
00:26:30,422 --> 00:26:34,800
Daniel Varela
ve Vincenzo D'Aramo olarak da tanınıyor.
433
00:26:34,801 --> 00:26:36,260
Olayı anladık gibi.
434
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Aradan önce iki taraf da
burada olduğunu belirtmişti.
435
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Bayan Crane, müvekkiliniz hazır mı?
436
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Özür dilerim Sayın Yargıç.
437
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Müvekkilim ara verildiğinde
hücresine geri döndü
438
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
ama az önce polisle görüştüm.
439
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Müvekkilim orada mahsur kalmış.
440
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Tekerlekli sandalyede.
441
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Tekerlekli sandalyesiyle binebileceği
tek asansör de bozulmuş.
442
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Bunu duyduğuma üzüldüm ama...
443
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
O zaman bodrum kata inerek
duruşmayı orada yapabiliriz.
444
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Evet. Tabii. Teşekkürler Sayın Yargıç.
445
00:27:13,298 --> 00:27:16,675
Ama tabii bunun için
10 kat merdiven inmemiz gerekir.
446
00:27:16,676 --> 00:27:19,887
Bodrumu da sayarsak
11 kat merdiveni tekrar çıkacağız.
447
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Bunun tüm programınızı mahvetmesini
hiç istemem.
448
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Sizin için de uygunsa
yarına erteleyebiliriz.
449
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalde olabilirdi
450
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
ama müvekkilim iki gün önce tutuklanmış
451
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
ve yasalara göre
sanık bu süreden feragat etmediği sürece
452
00:27:38,031 --> 00:27:41,117
48 saat içinde
mahkemeye çıkarılma hakkına sahiptir.
453
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Bir ikilemde kaldık.
454
00:27:45,372 --> 00:27:49,083
Sayın Yargıç, toplum için yaptığınız
inanılmaz işlerin yanı sıra
455
00:27:49,084 --> 00:27:52,711
Yüksek Mahkeme'nin
Engelli Amerikalılar Yasa Komisyonu'nun da
456
00:27:52,712 --> 00:27:55,048
başkanı olduğunuzu öğrendim.
457
00:27:55,757 --> 00:27:58,842
Sanığın kontrolü dışındaki
bir engel nedeniyle
458
00:27:58,843 --> 00:28:01,804
anayasal haklarından
feragat etmeye zorlanmasının
459
00:28:01,805 --> 00:28:05,183
ne büyük bir adaletsizlik olduğunu
en iyi siz bilirsiniz.
460
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Bayan Acosta, belki Bayan Crane'le
461
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
bu konuda bir anlaşmaya varırsınız.
462
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
Sonuçta ne kadar çabuk biterse
o kadar iyi, değil mi?
463
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Tabii Sayın Yargıç.
464
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
465
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R, A, F, F, E, R, T, Y.
466
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Geldiğiniz için teşekkürler.
467
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Başka seçeneğim yoktu.
468
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Maktul Gloria Dayton'ı
nereden tanıdığınızı söyler misiniz?
469
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Tabii. Birlikte eskortluk yaptık.
470
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
On yıl boyunca
dönem dönem birlikte çalıştık.
471
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Aynı çağrı hizmetini kullanıyorduk.
Sonra Gloria, Julian'la çalışmaya başladı.
472
00:28:49,602 --> 00:28:52,730
Bayan Dayton'la
birlikte çalıştığınız dönemde
473
00:28:52,731 --> 00:28:55,315
kolluk kuvvetleriyle
bir temasınız oldu mu?
474
00:28:55,316 --> 00:28:59,487
Yakalanmayı mı kastediyorsunuz?
Evet, tabii. Birkaç kez.
475
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi,
DEA tarafından yakalandınız mı?
476
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Hayır. Sadece LAPD ve Şerif Departmanı.
477
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Peki, daha açık şekilde sorayım.
478
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
DEA Ajanı James De Marco tarafından
tutuklandınız mı?
479
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Hatırlamıyorum.
480
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Emin misiniz?
481
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Eminim tabii. "Hayır" demedim mi?
482
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Ajan James De Marco'yu tanımıyor musunuz?
483
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Evet, onu tanımıyorum.
484
00:29:29,058 --> 00:29:32,478
Ama Bayan Rafferty,
bugünkü ifadenizden önce bana
485
00:29:32,479 --> 00:29:33,562
Gloria Dayton'ın
486
00:29:33,563 --> 00:29:37,149
DEA'den James De Marco'nun
muhbiri olduğunu söylemediniz mi?
487
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Kiramı ödediğiniz için
size birçok şey söyledim.
488
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Ne? Sayın Yargıç...
- Ne isterseniz söyledim.
489
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
De Marco diye birini tanımıyorum.
490
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Bana ev tutup
mutfak masrafımı ödemeniz için öyle dedim.
491
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Ne? Kürsüye yaklaşabilir miyiz?
492
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Kürsüye gelin lütfen.
493
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
Sayın Yargıç.
494
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Bay Haller, sanırım
ifade umduğunuz gibi gitmiyor.
495
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Bu çok hafif bir tabir oldu.
496
00:30:00,340 --> 00:30:04,134
Bu tanıkla De Marco'nun
davayla ilgisi olduğunu gösterecektiniz.
497
00:30:04,135 --> 00:30:06,512
Maalesef tam tersini söylüyor.
498
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Sayın Yargıç,
tanığın manipüle edildiği ortada.
499
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Yalancı şahitlik yaptırdınız mı?
500
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Bu tam bir saçmalık.
501
00:30:13,353 --> 00:30:15,062
Sizi temin ederim ki
502
00:30:15,063 --> 00:30:19,149
ne bu tanığa ne de başka bir tanığa
ifadesi karşılığında para verdim.
503
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Yine de ifadesi Ajan De Marco'nun
davayla ilgisi olduğunu kanıtlamıyor.
504
00:30:23,488 --> 00:30:25,656
- Sayın Yargıç, dinlerseniz...
- Hayır.
505
00:30:25,657 --> 00:30:29,743
Ajan De Marco'yu tanık olarak çağırmanıza
izin vermiyorum Bay Haller.
506
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
Kararım bu.
507
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Buna rağmen
508
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
devam etmek istiyor musunuz?
509
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Birkaç sorum daha var.
- Pekâlâ.
510
00:30:39,087 --> 00:30:42,006
Kazdığın çukuru
daha da derinleştireceksin demek.
511
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
Size tuttuğumu söylediğiniz bu daireye
512
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
ne zaman taşındınız?
513
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Geçen aralık ayında.
514
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Benimle ilk ne zaman tanıştınız?
515
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Bilmiyorum.
516
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Baharda. Nisan ayı gibi.
- Nisan mı?
517
00:31:01,317 --> 00:31:04,194
Sizinle tanıştığımızda
zaten orada oturuyorsanız
518
00:31:04,195 --> 00:31:06,281
size nasıl ev tutmuş olabilirim?
519
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Tam olarak siz tutmadınız.
520
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Birlikte çalıştığınız diğer avukat tuttu.
521
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr. mı?
- Evet, evi o tuttu.
522
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Peki Bay Funaro
karşılığında sizden ne istedi?
523
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
O da Ajan De Marco hakkında
yalan söylememi istedi.
524
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Birkaç saniye önce
De Marco adını duymadığınızı söylediniz.
525
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Duymadım demedim, onu tanımıyorum dedim.
526
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Arada fark var.
527
00:31:35,018 --> 00:31:38,729
Bayan Rafferty, son birkaç gün içinde
kolluk kuvvetlerinden biri
528
00:31:38,730 --> 00:31:41,481
sizi bugünkü ifadenizle ilgili arayıp
529
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
ziyarette bulundu mu?
530
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Sadece doğruları söyledim.
531
00:31:48,489 --> 00:31:49,490
Hepsi bu.
532
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Bu da neydi böyle?
533
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco onu tehdit etmiş.
534
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Evet, işe yaramış.
535
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Sterghos'un evinde gelişme var mı?
536
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, gün ortasındayız.
537
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Gündüz bir şeye kalkışmazlar.
Kameralar kayıtta.
538
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Sabırlı olmalıyız.
- Tamam.
539
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Bayan Crane'in mahkemede
1-0 öne geçtiğini duydum.
540
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Harikaydı.
- Duruşmaya bile çıkmadım.
541
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Al bakalım iyilik timsali Yargıç Connor!
542
00:32:26,945 --> 00:32:30,155
Çok ayıp oldu.
Aslında gerçekten olağanüstü bir insan.
543
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Lorna.
544
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Mesajını aldım.
545
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Şansına dosya dolabında
yedek ayakkabın varmış.
546
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Ne zaman lazım olacağını
bilemezsin Jessica.
547
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Sağ ol. Hayatımı kurtardın.
548
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Ayakkabına ne oldu?
549
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Sonra anlatırım.
550
00:32:45,964 --> 00:32:49,383
Hileli davranışla dolandırıcılık suçunu
kabahat saydılar.
551
00:32:49,384 --> 00:32:52,844
Denetimli serbestlik verildi.
Sadece parayı geri ödeyecek.
552
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Öyle bir şey mümkün değil.
- Neden bahsediyorsun?
553
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Son yatırımcıma daha fazlasını vermeliyim
yoksa beni öldürür.
554
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Asıl bize ödeme yapmazsan
ben seni öldürürüm.
555
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Mahkeme kararı da var.
556
00:33:05,483 --> 00:33:08,151
Uzun bir gün oldu. Seni eve bırakayım.
557
00:33:08,152 --> 00:33:11,321
De Marco'yu kürsüye çıkarmanın
bir yolunu bulmalıyız.
558
00:33:11,322 --> 00:33:14,866
- Yargıcı ikna edecek bir şey bul.
- Onu reddetti ama.
559
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Fikrini değiştir o zaman.
İşin bu. Gidelim.
560
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Tamam, bakarım.
561
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Bebeğim, seninle çok gurur duyuyorum.
562
00:33:25,586 --> 00:33:26,587
Merhaba.
563
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Baksanıza.
564
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Beni In-N-Out Burger'a bırakır mısınız?
565
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Umarım iyidir. Evde sadece bu vardı.
566
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Şarapla birlikte yemek de söyleyebilirdim.
567
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Teslimat ücreti çok uçuktu.
Alt tarafı bir şişe getirdiler.
568
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, lütfen huzurla bir yemek yiyelim.
569
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Tanrım! Sana ne oldu?
570
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Duruşma çok kötü geçti.
571
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Doğru adama geldin.
572
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Tanığım bilerek yalan ifade verdi.
573
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Felaketti, benim de yalan söylemesi için
para verdiğimi söyledi.
574
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Korkunç. Ama ne yapacağını biliyorsun.
575
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Yere düşsen de hemen kalkıp
karşı atağa geçmen lazım.
576
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Plan ne?
577
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Umudumuz onun...
578
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Bir saniye.
579
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Selam.
- Müsait değil miydin?
580
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Hayır, geleceğini bilmiyordum.
581
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Yakalandım. Legal burada.
582
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Ne oldu? İçeri gelsene.
583
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez beni Scott Glass davasından aldı.
584
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Cruz Feragati'nden dolayı mı?
585
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Ona söylememiş miydin?
586
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Söyledim ama yardımcı avukatım Vanessa
olayı öğrendi.
587
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Nasıl öğrendi?
- Ben söyledim. Güvenebileceğimi sandım.
588
00:35:09,357 --> 00:35:11,566
Ama hemen gidip Suarez'e söylemiş.
589
00:35:11,567 --> 00:35:15,362
Suarez de olay başına patlamasın diye
bilmiyormuş gibi davrandı.
590
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Üzüldüm Andrea ama şaşırmadım.
591
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Ne demek istiyorsun?
592
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Yardımcı avukatına anlatman hata olmuş.
593
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Neyse, olan olmuş artık.
594
00:35:24,455 --> 00:35:27,207
Bir yıldır birlikteyiz,
onun akıl hocasıyım.
595
00:35:27,208 --> 00:35:31,211
Ne demek istediğimi anladın.
Çok acımasız bir yer. Her şey politik.
596
00:35:31,212 --> 00:35:34,714
Genç bir savcının
eline geçen ilk fırsatı değerlendirmesine
597
00:35:34,715 --> 00:35:36,175
şaşırmadım diyorum.
598
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Ya da Suarez'in sana sırt çevirmesine...
599
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Peki.
600
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Buraya bunun için gelmedim.
601
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
O da ne demek?
602
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Empati gösterirsin diye geldim.
603
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Tavsiye de verebilirdin.
604
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Sarılıp teselli etsen bile yeterdi.
Buraya eleştirilmeye gelmedim.
605
00:35:56,362 --> 00:35:58,238
Seni eleştirmiyorum Andy. Ben...
606
00:35:58,239 --> 00:36:01,826
Ne? Kiminle ne yaptığımı mı sorguluyorsun?
607
00:36:02,869 --> 00:36:05,371
- Sadece durumu söyledim.
- Öyle mi?
608
00:36:06,414 --> 00:36:11,042
Yüce, bilge Mickey Haller
işlerin nasıl yürüdüğünü anlatabilir mi?
609
00:36:11,043 --> 00:36:13,503
Suarez'e güvenmek iyi bir fikir değildi.
610
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Beni Nitelikli Suçlar'ın
başına geçirecekti.
611
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Ama ilk sorunda vazgeçti.
612
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Bana saf mı diyorsun?
- Hırs pahalıya mal olabilir diyorum.
613
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Hırsın gözünü kör etmiş olabilir.
614
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Siktir git Haller.
- Andy, yapma. Andy!
615
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Pek iyi gitmedi sanırım.
616
00:36:53,211 --> 00:36:55,003
Ülkemizdeki tüm mahkemelerde
617
00:36:55,004 --> 00:36:59,007
savunmayı engellemeye yönelik çabaların...
618
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Engellemeye yönelik mi? Hayır.
619
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Savunmaya ket vurma çabalarının...
620
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
HAREKET UYARISI
621
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Lanet olsun. Rakun.
622
00:37:13,689 --> 00:37:18,235
...savunmanın farklı teoriler sunmasına
ket vurma çabalarının tehlikeli olduğu
623
00:37:18,236 --> 00:37:21,697
ve kararın bozulmasına
neden olabileceği ifade edilmiştir.
624
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Tanrım.
625
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Lanet olsun!
626
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
Cisco!
627
00:37:29,455 --> 00:37:30,872
- Ne oldu?
- Mickey'yi ara.
628
00:37:30,873 --> 00:37:32,917
Ne? Yoksa...
629
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Selam Cisco.
630
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Bishop ve De Marco'yu yakaladık.
Sterghos'un evine geldiler.
631
00:37:52,103 --> 00:37:55,605
Ne? Bugün aldığım en güzel haber bu.
632
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Görüntüleri montajlayacağım.
Sabah detayları iletirim.
633
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Tamam, güzel.
İyi iş çıkardın Cisco. Sağ ol dostum.
634
00:38:12,248 --> 00:38:13,249
Tanrım.
635
00:38:15,835 --> 00:38:18,712
- Selam Izzy.
- Yakaladık, şimdi kamerada gördüm.
636
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Biliyorum. Cisco az önce arayıp söyledi.
637
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Şimdi ne yapacağız?
638
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Şimdi yatıp uyuyacağız.
Sabah konuşuruz, tamam mı?
639
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
İyi iş çıkardın Izzy.
Sen de dinlen. Görüşürüz.
640
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Hadi ama!
641
00:38:41,944 --> 00:38:44,030
- Çocuklar, yarın konuşuruz.
- Haller?
642
00:38:47,325 --> 00:38:49,993
- Sly?
- Ne halt ediyorsun Haller?
643
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Oğlumun çapraz sorguda canına okumuşlar.
Onu hazırlayabilirdin.
644
00:38:54,290 --> 00:38:55,749
Bu hazırlanmış hâliydi.
645
00:38:55,750 --> 00:38:58,084
Daha fazla itiraz etsen ölür müydün?
646
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Trina'ya ne oldu?
Moya'nın davasını bitirdi.
647
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Hayır, benim davamı bitirdi.
Oğlun için de elimden geleni yaptım.
648
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Açıkçası onun için iyi oldu.
649
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Mahkeme ortamını gördü.
650
00:39:12,850 --> 00:39:17,395
- Beni tanık listesine koydun mu?
- Konu bu mu? LA tatilin mi?
651
00:39:17,396 --> 00:39:20,023
Ortam değişikliğine ihtiyacım var.
652
00:39:20,024 --> 00:39:22,525
Bölge hapishanesi
bu bok çukurundan daha iyidir.
653
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Bana borçlusun Haller.
654
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Evet, listedesin Sly.
655
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Olay benden çıktı artık.
Yargıç karar verecek. İyi geceler.
656
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Kim arayıp duruyor?
657
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Cumartesi de çalışıyorsun demek.
658
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Seni iyi eğitmişim.
659
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Scott Glass'in dava dosyası lazım.
660
00:40:06,612 --> 00:40:08,823
Suarez, Glass davasını sana mı verdi?
661
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Tek başıma altından kalkabileceğimi gördü.
662
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Böyle mi düşünüyorsun?
663
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Vanessa, sana güvenip içimi döktüm.
664
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Sana yol gösterdim.
665
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Hiç hata yapmayacağını mı sanıyorsun?
666
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
On yıl önceki hâlinin
aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun?
667
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Beni iyi eğittin Andrea.
668
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
O zaman bir şey daha öğreteyim.
669
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Kime güvendiğine dikkat et.
670
00:40:53,659 --> 00:40:54,910
Benim edeceğim kesin.
671
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Selam.
672
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Günaydın.
- Günaydın.
673
00:41:09,300 --> 00:41:10,301
Vay be!
674
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Neyse ne. Amma gerginsiniz.
675
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Pekâlâ. Hazır mıyız Hitchcock?
676
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Hazırız tabii.
677
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Herkesin en sevdiği eski polis.
678
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Tam isabet.
679
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Bu arka kapıdaki kamera.
680
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Ne yapıyor bu?
- İzlemeye devam et.
681
00:42:46,897 --> 00:42:50,024
Bu kadar. Bundan sonra evden ayrıldılar.
682
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Bu kadarı yeter. Yeter de artar.
Bu inanılmaz Cisco.
683
00:42:53,821 --> 00:42:57,365
- Ne izledik az önce?
- Davayla ilgisini olduğunu kanıtladık.
684
00:42:57,366 --> 00:43:00,618
Bu peşinde olduğumuz DEA Ajanı De Marco.
685
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Eski polis Neil Bishop da
savcılığın araştırmacısıydı.
686
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin
evine girdiler.
687
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Vay canına!
Böyle bir şeyi nasıl ayarladınız?
688
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Aralarındaki bağlantıyı kanıtlayacak
somut bir delil lazımdı.
689
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery ve Victory.
Aradığımız bu olabilir.
690
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Balboa Gölü'ndeki Montgomery Sokağı'nda
çifte cinayet işlenmiş.
691
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Dedektifin adına bak.
692
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
İki torbacı kartel savaşında öldürülmüş.
693
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Olaya Bishop bakıyordu
ama olay yerinde DEA Ajanı da vardı.
694
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Yani De Marco da işin içindeydi.
695
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Daha doğrusu DEA işin içindeydi
ama bu 10 sene önce olmuş.
696
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Bu olayı kullanarak
De Marco'yu ortaya çıkarabiliriz dedik.
697
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Ama risk almaları için korkmaları lazımdı.
698
00:43:45,789 --> 00:43:48,958
Özür dilerim Sayın Yargıç
ama soruşturmamız sırasında
699
00:43:48,959 --> 00:43:52,378
davayla ilgisi olabilecek
33 yeni isim bulduk.
700
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Bu çok saçma.
701
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Kolluk kuvvetlerinin yarısını
listeye eklemişler.
702
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Araştırmacım bile listede.
703
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Listedeki bu 30 ismin arasına
704
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
Peter Sterghos'u da ekledik.
705
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Peter Sterghos kim?
706
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Kim olduğu değil, nerede yaşadığı önemli.
707
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Çifte cinayetin işlendiği evin
tam karşısında oturuyor.
708
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Yani araştırmacı
yeni isimleri araştırırken
709
00:44:19,406 --> 00:44:23,493
Sterghos denen adamın
yaşadığı yeri görünce...
710
00:44:23,494 --> 00:44:24,577
Ödü patladı.
711
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Çünkü bir şey görmemiş olsa
onu niye tanık listesine koyalım?
712
00:44:28,666 --> 00:44:31,250
- Ne görmüş?
- Kim bilir? 10 yıl geçmiş.
713
00:44:31,251 --> 00:44:34,462
Çifte cinayet olayında
bir şeyler olduğunu biliyorduk.
714
00:44:34,463 --> 00:44:36,881
Çözülmemiş bir kartel cinayetiydi.
715
00:44:36,882 --> 00:44:38,257
Ama işin tuhafı,
716
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
ne para ne uyuşturucu ele geçirilmişti.
717
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Yani şaibeli bir şeyler olmuş.
718
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Bishop ve De Marco da dâhil olmuş.
719
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Ama Peter Sterghos denen adam
evini kullanmanıza nasıl izin verdi?
720
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Izzy sayesinde.
721
00:44:51,271 --> 00:44:53,981
Arkadaşım TV programı için
stüdyomu kiraladı.
722
00:44:53,982 --> 00:44:57,151
Peter Sterghos'u da
aynı yöntemle evinden çıkardık.
723
00:44:57,152 --> 00:45:01,197
Bay Sterghos, sizi görmek harika.
Bu teknik danışmanımız Dennis.
724
00:45:01,198 --> 00:45:04,242
Evinizi kullanmamıza
izin verdiğiniz için sağ olun.
725
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Ben de eve girip kameraları yerleştirdim.
726
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Bu kadar.
727
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Pizza kutusunun içinde ne vardı peki?
728
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Delil zincirini bozmak istemedim.
Sadece fotoğrafını çektim.
729
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Bu da ne?
730
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Kokain.
731
00:45:22,761 --> 00:45:24,595
Ben de öyle düşünüyorum.
732
00:45:24,596 --> 00:45:27,306
İfadesini itibarsızlaştırmak
733
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
ya da şantaj yapmak için koydular.
734
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Yani korkuyorlar.
735
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Çok yaklaşmış olmalıyız.
736
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Bunu nasıl kullanacağımızı bulmalıyız.
737
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Affedersiniz.
738
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Ne? Legal.
739
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Ne oldu?
740
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Yeni huzurevini boş ver.
741
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Beni Boca'ya giden
bir sonraki uçağa bindir.
742
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Senin yakınında olmak istemiyorum.
743
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Neden bahsediyorsun? Bu inanılmaz bir şey.
744
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Tabii, çok heyecan verici bir şey.
745
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Ama bir şeyi unutmuşsun.
746
00:46:01,341 --> 00:46:05,136
Rozetli suçlulardan
daha beterini bulamazsın.
747
00:46:05,137 --> 00:46:08,474
Bunu en iyi
savunma avukatının bilmesi gerekir.
748
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Ne yapmam gerekiyor? Bırakayım mı yani?
749
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Hayır! Ama dikkatli olmalısın evlat.
750
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Bu konuda çok başarılı olduğun söylenemez.
751
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Bu ajan,
sakladığı sırrın ortaya çıkmaması için
752
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
gözünü kırpmadan adam da öldürür.
753
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Bir kere peşine düşmüş.
754
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
İşini bitirmeyeceğini nereden biliyorsun?
755
00:46:32,289 --> 00:46:34,123
Şunu demeye çalışıyorum,
756
00:46:34,124 --> 00:46:37,252
böyle bir adama nişan alacaksan
757
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
ıskalama lüksün yok.
758
00:46:56,146 --> 00:46:58,273
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
759
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı