1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Деборі Ґласс. Я їй не подзвонила. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Закрий справу без промаху. Цієї розмови не було. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Таке навіть не згадують у кримінальному захисті. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 А на іспиті, який я маю скласти для роботи із цими справами, згадують. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Уже перевірила імейл? 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Ви знали, що я складу! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Тост за Лорну. 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 - Я прийшов нагадати про твій борг. - Я це вирішую. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Хочеш, спишемо тобі борг? - Що мені зробити? 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Це тобі. - Що це? 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Повістка. - Ти тепер і повістки роздаєш? 12 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 «Гектор Моя проти Артура Роллінза». А я до чого? 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Мені довічне світить. 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Це не просто теорія. Це справжня змова. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Хто цей Пітер Стерґос? 16 00:00:43,209 --> 00:00:47,296 Я знайшов це ім'я, коли пов'язував Ніла Бішопа з агентом де Марко. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Кажеш, де Марко змусив Глорію здати Гектора Мою? 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 І не тільки. Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Ти хто такий? - Агент Джеймс де Марко, УБН. 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Це війна. Ти маєш обрати, на чиєму ти боці. 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Можемо взаємно помогти. - Що пропонуєш? 22 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Відтепер ми з тобою будемо співадвокатами Гектора Мої. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 М-ре Голлер? 24 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Едді! 25 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Навколо тебе всі помирають! Ненавиджу тебе і більше не хочу з тобою говорити! 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Моя посприяв. - Куленепробивна? 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 І броньована. Так, він іде з авто. Моя хоче, щоб ти був захищений. 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Тобі треба водія. Я зараз більше нікому не довіряю. 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Це надто небезпечно. - Так. Тому є танк і солдат. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - З машини! - Чому ви його арештовуєте? 31 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Він у списку на депортацію. - Це де Марко, так? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Назад, інакше ти наступний. 33 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Я знайду виродка, який це зробив. Знайду і закопаю його. 34 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 РОЗКЛАД СПІЛЬНИХ СВІДЧЕНЬ У СПРАВІ ЛА КОССА 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Усе гаразд, Іззі? 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Ага. 37 00:02:10,505 --> 00:02:11,339 Просто... 38 00:02:13,174 --> 00:02:14,092 пильную. 39 00:02:17,053 --> 00:02:20,765 Ясно. Я цілком зрозумію, якщо тобі буде некомфортно возити мене. 40 00:02:21,516 --> 00:02:24,602 Останнім часом амулет на удачу з мене такий собі. 41 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Але, знаєш, з іншого боку, у нас є ця машина й нові охоронці. 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Що може піти не так? 43 00:02:43,454 --> 00:02:44,788 ЛОРНА НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 44 00:02:44,789 --> 00:02:47,000 ГЕЙЛІ ГОЛЛЕР ПУБЛІКУЄ ФОТО. 45 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 ІНСТАГРАМ ГЕЙГЕЙГЕЙЛІ 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 ПУБЛІКАЦІЙ ЩЕ НЕМАЄ 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Іззі. 48 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Я на сторінці Гейлі, але чомусь не бачу її фоток. 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 - Написано, публікацій немає. - Гадаю, вона тебе заблокувала. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 Ні. Я лайкнув її фото секунд п'ять тому. Я... 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Схоже, ти щойно нагадав їй заблокувати тебе. 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Заблокувати? Та ну? Що? 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 А йой. Коли вона перестане мене карати? 54 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Цьому є виправдання. Більшість підлітків не любить, 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,998 коли тати стежать за ними в соцмережах. 56 00:03:27,498 --> 00:03:31,628 - Навіть коли вони з ними розмовляють. - Ця справа спаскудила мені життя. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Тому сьогодні все має пройти якомога гладкіше. 58 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Чому? Що буде сьогодні? 59 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Мені потрібні судові свідчення цього агента УБН, де Марко. 60 00:03:41,429 --> 00:03:45,683 Суддя не дасть його викликати, якщо не доведу його причетності до справи. 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Для цього потрібні інші свідки. Це як ланцюжок. 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Кожен свідок закладає основу для наступного. 63 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Вал підтягне Слая-молодшого. 64 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Той підтягне Тріну. Надіюся, вона виведе нас на де Марко. 65 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 От чорт, Лорна. Лорно, вибач, перш ніж ти... 66 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Мені змінити ім'я на Андреа, щоб ти не ігнорував? 67 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Вибач. Я відволікся. Що таке? 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Я проґавила дзвінок судді Тернер. Початок нині годиною пізніше. 69 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Так. Мені теж дзвонили. 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Ну ось маєш! 71 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Міг би й попередити. Я думала, що запізнюся. 72 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Це мій перший день як адвокатки. Я б могла за цей час готуватися. 73 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 А ще треба було підібрати правильний костюм. І підбори. І я підібрала. 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Я у двох кварталах. А ти? 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Я ще заїду в одне місце, але це неважливо. 76 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Ти потрібна мені ще для дечого. 77 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Наш клієнт під арештом. Нині оголосять звинувачення. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Він під вартою в будівлі суду. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Як ти із цим упораєшся? 80 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Ніяк. Ти впораєшся. Фелісідадес. Це твоя перша справа. 81 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Стій. Що? А хто клієнт? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Клієнт... Даніель Варела. 83 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Даніель Варела? Я не знаю такого. Він наш клієнт? 84 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Так. Вибач, Лорно. - Міккі! 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Ти перериваєшся. Ми їдемо в тунелі. 86 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Міку! - Ну все, бувай. 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Думаєш, я не знаю, що ти зробив? 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Чортів Сем Скейлз? 89 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 90 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Ну, що ти зробив цього разу, Семе? 91 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 А ні, перепрошую. Сеньйоре Варела. 92 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Що? Я на одну десяту іспанець. 93 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 У моїй роботі треба багато різних особистостей. 94 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 На світі забагато божевільних. 95 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 І я не зробив нічого, крім стимулювання місцевої економіки. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Завжди будь ласка. - Семе. 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Гаразд. По-перше, це навіть не моя основна робота. 98 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Це був маленький підробіток для благодійності. 99 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 У мене є набагато більший проєкт, який приносить гроші. 100 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Ні. Я нічого не хочу про це знати. 101 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ти й так винен нам купу грошей. Прошу. Один злочин за раз. 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,125 Стій. Ти про що? 103 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 Я думав, ми квити після тієї роботи в галереї. 104 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Ти покрив один чек. 105 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Це якась маячня! Що сталося з етичним кодексом? 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Не знаю, Семе! Може, спитаєш — дай подумаю — 107 00:06:29,263 --> 00:06:30,138 Бенні Бейтс? 108 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Чи Франсуа Дюпона. 109 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Або — цей мені подобається — Гюнтера Шмідта. 110 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Кажи, чому ти тут. 111 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Ну, 112 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 як тобі відомо, 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 з роботою зараз складно. 114 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 По всьому Лос-Анджелесу страйки. 115 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Люди у скрутному становищі. 116 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Я почав збирати гроші, щоб купити продуктові картки для страйкарів. 117 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Я подумав, що це мій спосіб... віддячити. 118 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Ага. І? 119 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 І нічого. Усе йшло чудово. 120 00:07:05,341 --> 00:07:09,553 Я пожертвував подарункових карток на 100 000 доларів і ось де опинився. 121 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Ти пожертвував 100 000 доларів? 122 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Семе, скільки ти зібрав? 123 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Може... 300. 124 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Триста тисяч? Тобто ти залишив собі 200? 125 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Усі беруть собі трохи. Це адміністративні збори, накладні витрати. 126 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Витрати? Тобі лише ноутбук треба. Знаєш що? У тюрмі тобі й місце. 127 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Гаразд. Слухай. 128 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Будь ласка. Витягни мене звідси. Я тут уже два дні. 129 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Пор фавор. 130 00:07:48,301 --> 00:07:52,888 Ти обрав найгірший час, щоб тебе вигнали. У мене зараз суд. Що ти зробив? 131 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Нічого. Вони роблять із мухи слона. 132 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Містер Сігел відмовився від реабілітації. 133 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Що? Ти що, Лігале? - Сварився з персоналом. 134 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 І ми знайшли десятки обгорток від сандвічів у його кімнаті. 135 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Сандвічів? Хто йому їх давав? 136 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Чуєте, можете дати йому попередження абощо? Зараз невдалий час. 137 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 А ще він кинув тарілкою з чизкейком в обличчя фізіотерапевта. 138 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Я маю право мовчати. - Гаразд. 139 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Слухай, Лігале, Іззі відвезе тебе до мене додому, 140 00:08:22,627 --> 00:08:27,088 після того як підвезе мене до суду. Залишайся, поки не знайдеш інше місце. 141 00:08:27,089 --> 00:08:30,009 - Чизкейк, серйозно? - Якщо це можна так назвати. 142 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Овва! Нова машина! Модна. 143 00:08:34,764 --> 00:08:37,808 - А «Пекельні янголи» чого тут? - Поясню пізніше. 144 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Сідай. - Їдьмо. 145 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 У вас є малиновий зельтер? 146 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Усе гаразд? 147 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Я не знаю. 148 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Шахрайство. Крадіжка шляхом обману. 149 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Сему загрожує три роки в'язниці. 150 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Ну, скидається на професійний ризик шахрая. 151 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Суддю обвинувачення переводять у центр міста. 152 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Суддя Коннор його заміщає. Це всім добродіям добродійка. 153 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Слухай, вона членка правління дитячої лікарні, 154 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 співголова організації «Друзі літніх людей», 155 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 волонтерка ASPCA з правозахисту. 156 00:09:39,745 --> 00:09:44,667 - Схоже на список улюблених жертв Сема. - Пощастить, як витягну його під заставу. 157 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Ну, люба, ти найрозумніша людина, яку я знаю. 158 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 Може, хтось і зможе із це з'ясувати, 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 а ти вже з'ясувала. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Я стільки часу витратила... щоб стати адвокаткою. 161 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 А тепер, коли я нею стала, я маю надолужити згаяне. 162 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Якщо я провалюся ще до початку своєї кар'єри, 163 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 як ми зможемо з'їхати з нашої квартири? 164 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Сусідський дим від травки просочується через вентиляцію, 165 00:10:13,654 --> 00:10:16,240 і мені здається, Вінстон ловить кайф. 166 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Люба. 167 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Люба. 168 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Люба, це твоя перша справа. 169 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Тож дай моїй дружині попуск, гаразд? 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Скільки, кажеш, він уже спить? 171 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Як ти? 172 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Ти хоч їси? 173 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Усі п'ятизіркові тюремні страви, які можу засвоїти. 174 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Ти маєш щось їсти, Джуліане. 175 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Тобі потрібні сили, розумієш? 176 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Я попрошу свого кравця підшити твої костюми. 177 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Дякую, Міккі. 178 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Удачі тобі. 179 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Твій виступ, Голлере. 180 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Гнутимеш до теорії змови? 181 00:11:42,493 --> 00:11:44,370 Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 182 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Дякуємо всім за вашу гнучкість і пунктуальність сьогодні зранку. 183 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 Сподіваємося, усі ліфти запрацюють наступного тижня. 184 00:11:53,129 --> 00:11:56,631 Гаразд. Почнемо. Містере Голлер, кличте першого свідка. 185 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Дякую, Ваша честь. Захист викликає Франка Валенсуелу. 186 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 М-ре Валенсуела, скажіть присяжним, ким ви працюєте. 187 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 По-перше, я держліцензований поручитель під заставу. 188 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Маю ліцензію приватного детектива — вручаю процесуальні документи. 189 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Можете пояснити присяжним, що це таке? 190 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Коли на людей подають до суду, 191 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 адвокат, якщо йому потрібен свідок, має надіслати повістку. 192 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 Я вручаю ці повістки. 193 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Ви колись вручали повістку жертві — Глорії Дейтон? 194 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Так. 195 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 І коли це було? 196 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Це було в понеділок, 3 серпня, о 18:06 197 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 на сходах перед її будинком. 198 00:12:34,837 --> 00:12:37,547 Ви дуже точно вказали час і місце. 199 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Звідки така точність? 200 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Це тому, що я завжди роблю фото, щоб задокументувати вручення повістки. 201 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 То ви сфотографували міс Дейтон після того, як вручили їй повістку? 202 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Саме так. 203 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Доказ захисту «А», Ваша честь. 204 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Ваша честь, обвинувачення готове засвідчити, 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 що містер Валенсуела вручив повістку Глорії Дейтон. 206 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 У фото нема потреби. 207 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Я поважаю аргумент адвоката, 208 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 та ми вважаємо, що присяжні мають бачити цілісну картину. 209 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Хіба що обвинувачення проти того, щоб ми показали фото жертви. 210 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 - Можете показати фото присяжним. - Дякую, Ваша честь. 211 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 М-ре Валенсуела, ви зробили це фото міс Дейтон після видачі повістки? 212 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Так. - Хто найняв вас вручити цю повістку? 213 00:13:26,597 --> 00:13:30,517 - І для якої справи? - Це було для Сильвестра Фунаро-молодшого. 214 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 Клопотання «габеас». «Моя проти Роллінза». 215 00:13:33,854 --> 00:13:35,146 Клопотання «габеас». 216 00:13:35,147 --> 00:13:38,900 Це коли хтось стверджує, що його ув'язнення є незаконним? 217 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Так, Роллінз — наглядач федеральної тюрми Вікторвілла. 218 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Ясно. А чи розуміли ви підстави для цього клопотання? 219 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Так. Гектор Моя відбуває довічне за тяжкий злочин... 220 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Заперечення, Ваша честь. Можна до вас підійти? 221 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Який привід для заперечення? 222 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Релевантність, наприклад. Ваша честь, куди це веде? 223 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 М-р Голлер хоче заволодіти справою і втягнути нас в іншу, не пов'язану. 224 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Ваша честь, деталі повістки, врученої міс Дейтон, 225 00:14:08,138 --> 00:14:12,308 надважливі для цього суду. Ми вважаємо, це і є мотивом її вбивства. 226 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Це що, жарт? 227 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Це основа нашого захисту. 228 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Я можу надати завірену копію клопотання, якщо треба. 229 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 У цьому нема потреби. 230 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Я відхилю заперечення, а ви маєте не відходити від теми. 231 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Авжеж, Ваша честь. 232 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Продовжуйте, м-ре Валенсуела. Ви давали свідчення про клопотання. 233 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Так, Гектора Мої. 234 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Він член картелю, який хоче вийти з тюрми у Вікторвіллі. 235 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 У клопотанні він заявляє, що УБН підклало йому пістолет, 236 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 а через зброю йому й дали довічне. 237 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 І міс Дейтон щось про це знала? 238 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Адвокат м-р Фунаро думав, що так. Тож попросив мене вручити їй повістку. 239 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ясно. І як міс Дейтон відреагувала, коли побачила повістку? 240 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Як вона відреагувала? - Так. 241 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Вона була роздратована? Злилася? 242 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Злилася? Ні. 243 00:15:03,986 --> 00:15:05,404 Більшість людей злиться, 244 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 але мені здалося, що вона чогось злякалася. 245 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Протестую. Це припущення. 246 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Відкликаю запитання. 247 00:15:14,204 --> 00:15:19,542 - М-ре Валенсуела, що ви зробили потім? - Я сказав м-ру Фунаро, що роботу зроблено. 248 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 І понад тиждень я про неї нічого не чув. 249 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 Аж тоді почув, що містера ла Косса арештували за її вбивство. 250 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 І як ви відреагували на цю новину? 251 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Гадаю, я відчув полегшення. 252 00:15:32,973 --> 00:15:34,307 Полегшення? Чому? 253 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Бо це означало, що ми не причетні. Це не стосувалось справи Мої. 254 00:15:39,772 --> 00:15:41,398 Чому ви про це хвилювалися? 255 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Ну, знаєте... 256 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Я вручив жінці повістку на суд голови картелю, 257 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 а вона загинула. 258 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Не треба бути... - Протестую! 259 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Я зупиню свідка. 260 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Це не входить у компетенцію м-ра Валенсуели. 261 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 Запитань нема, Ваша честь. 262 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Дякую. 263 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Мене дещо непокоїть у справі Скотта Ґласса. 264 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Як хтось може його захищати? 265 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Це теж. 266 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Прозвучить паскудно... Я не хочу винити жертву... 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Мені не до душі цей почин. 268 00:16:28,529 --> 00:16:30,989 Нащо Дебора Ґласс йшла у звичний похід, 269 00:16:30,990 --> 00:16:35,326 коли її скажений колишній мав вийти? Нащо йти туди, де той міг її знайти? 270 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Це звинувачення жертви. - Може. 271 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 На її місці я б виїхала з міста першим рейсом. 272 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Вона не поїхала після вашого дзвінка. - Ванессо, я не... 273 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Знаю. Вибачте. Я говорю жахливі речі. 274 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Я пробую різнобічно обміркувати всі аргументи захисту. 275 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Добре те, що це не важливо. 276 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Скотт Ґласс убив її. У нас є свідки й експертиза ДНК. 277 00:16:57,474 --> 00:17:01,227 Як вони керуватимуться лише звинуваченнями жертви й домислами, 278 00:17:01,228 --> 00:17:02,396 то все буде добре. 279 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Так. Ви маєте рацію. 280 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 Щось іще? 281 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Іззі! Божечко! 282 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Дякую, що приїхала так швидко. 283 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Я проґавила першого свідка. І Слай-молодший — наступний. 284 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Пусте. Що таке? - Треба, щоб ти сиділа тут. 285 00:17:34,303 --> 00:17:37,388 - Якщо Сема викличуть, повідом мені. - Без проблем. 286 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Дякую. 287 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Стоп. Хіба ув'язнених зазвичай не перевозять у спецліфтах? 288 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Так, але єдиний, куди поміститься візок, не працює. 289 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Кажуть, їх удосконалюють. Повірю, як побачу. 290 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Це місце наче перше коло пекла. 291 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Не те слово. - Семе. Гаразд. 292 00:17:53,655 --> 00:17:57,950 До розгляду твоєї справи я в іншій залі. Іззі триматиме мене в курсі. 293 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 А поки чекаєш, візьми собі якийсь кросворд. 294 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Чекай. В іншій за... Стій. Ти куди... Куди це вона? 295 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 СХОДИ 296 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 На що я готова заради своєї кар'єри. 297 00:18:35,405 --> 00:18:37,658 Захист викликає Слая Фунаро-молодшого. 298 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 М-ре Фунаро, можете розповісти, 299 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 що спонукало вас виписати повістку Глорії Дейтон? 300 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Авжеж. 301 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Це почалося, коли м-р Гектор Моя звернувся до мене по допомогу. 302 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Клопотання «габеас»? 303 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Так. 304 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 Містер Моя у федеральній в'язниці. 305 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Його засудили за наркотики, 306 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 й він отримав довічне ув'язнення за незаконне володіння зброєю. 307 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Він сказав, що знайдена зброя не його. 308 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Протестую. Чутки. 309 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Прийнято. 310 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Гаразд. Спробуємо ще раз, м-ре Фунаро. 311 00:19:17,322 --> 00:19:20,491 Ваше клопотання «габеас» базувалося на переконанні, 312 00:19:20,492 --> 00:19:23,536 що м-р Моя не володів незаконно зброєю. 313 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Усе правильно? 314 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Так. 315 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Наше розслідування виявило велику ймовірність, 316 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 що пістолет у його номер підкинули до приїзду поліції. 317 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Хто його підкинув? 318 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Ми перевірили це і виявили, що в номер м-ра Мої 319 00:19:48,353 --> 00:19:51,732 під час його проживання неодноразово заходили дві жінки. 320 00:19:52,524 --> 00:19:56,945 Дві ескортниці — Славетна Глорія та Тріна Трікс. 321 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Нікнейм із трьома іксами. 322 00:20:02,034 --> 00:20:06,455 Її було легше знайти в інтернеті. Я зв'язався з нею і домовився про зустріч. 323 00:20:06,955 --> 00:20:08,956 І що ви дізнались на цій зустрічі? 324 00:20:08,957 --> 00:20:11,877 Ну, що її справжнє прізвище Рафферті. 325 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 І що вона знала м-ра Мою, але заперечувала щодо пістолета. 326 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Протестую. Знову чутки! 327 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Прийнято. 328 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Присяжні не братимуть це до уваги. 329 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Що ще ви дізналися із зустрічі з Тріною Рафферті? 330 00:20:27,351 --> 00:20:30,144 Я спитав її про іншу ескортницю. 331 00:20:30,145 --> 00:20:31,396 Славетну Глорію. 332 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 Глорію Дейтон. 333 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 І? 334 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Вона сказала, Глорія їй зізналася, що підкинула пістолет... 335 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Протестую! Чутки! 336 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - За наказом агента Джеймса де Марко. - Я це терпів. 337 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Але в нас тут уже буквально потрійні чутки. 338 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Прийнято. Містере Голлер? 339 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Можна підійти? 340 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Ваша честь, я згоден з містером Форсайтом. Це чутки. 341 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Тому нам треба почути це з перших вуст. Від агента Джеймса де Марко. 342 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Саме тому він у нашому доповненому списку свідків. 343 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Я казала, що дам вам вихідні на перегляд списку свідків, 344 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 та чи могли б ви нині розглянути агента де Марко? 345 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Залюбки, Ваша честь. 346 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 Обвинувачення рішуче заперечує 347 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 включення агента де Марко як свідка. 348 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 М-р Голлер ще не довів релевантності для притягнення свідка до суду. 349 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Я мушу погодитися з містером Форсайтом. 350 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Ваша честь, наш наступний свідок підкріпить свідчення м-ра Фунаро 351 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 і доведе релевантність. Ми лише просимо суд про терпіння. 352 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Терпіння вже на волосинці. 353 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Закругляйтесь із цим свідком. Запитуйте те, на що він може відповісти. 354 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Ми розберемося з наступним, коли прийде час. 355 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Авжеж, Ваша честь. 356 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Чекайте! Притримайте! Дякую! 357 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Стоп. Що за?... 358 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Сучий... 359 00:22:03,989 --> 00:22:05,198 Лише чотири поверхи. 360 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 На підборах 10 см. 361 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Нічого. Усе гаразд. 362 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ЛОРНА — ПОПЕРЕДУ ЩЕ ТРОЄ. ТИ НАСТУПНА! ДЕ ТИ? 363 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Добре. Попереднє слухання — 17 числа наступного місяця. 364 00:22:21,715 --> 00:22:23,674 Щось іще, міс Акоста? 365 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Половина цих документів моя. 366 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Я за те, щоб закінчити якомога швидше. 367 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Амінь. 368 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Я тут! Перепрошую. 369 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Перепрошую. Вибачте. Перепрошую. 370 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Я готова, Ваша честь! 371 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Добре, що всі тут і зареєстровані, міс... 372 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Лорна Крейн. За відповідача. 373 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Так. Дякую, міс Крейн. 374 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Але, даруйте, потрібна перерва на 30 хвилин. 375 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Я маю дзвінок з регіональним продбанком про наш майбутній збір коштів. 376 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Побачимося з вами за 30 хвилин. 377 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ой. Помилкова тривога. 378 00:23:07,135 --> 00:23:12,140 - Ти спускалась чотирма маршами сходів? - Так. Робочий ліфт лише один... 379 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 У тебе глюки? 380 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Ні. 381 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Просто... чекай тут. 382 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Добре. 383 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Містере Фунаро, просвітіть нас. Як давно ви в адвокатурі? 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Наступного місяця буде два роки. 385 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Ого! Аж два роки. 386 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Ви брали участь у судовому процесі? 387 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Тобто в суді? 388 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Так, у суді. 389 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Поки ні. 390 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Але купа адвокатів каже, мета — не потрапити до зали суду. 391 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Так. Як на мене, це непогана порада, містере Фунаро. 392 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Тож за два роки після юрфаку ви не були в залі суду, 393 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 але якимось чином подали клопотання «габеас» 394 00:24:02,858 --> 00:24:06,778 від імені відомого міжнародного наркодилера. Як це сталося? 395 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Просто... зайдіть на сайт суду і завантажте... 396 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Ні. Я про те, як вам вдалося зробити м-ра Мою своїм клієнтом. 397 00:24:18,457 --> 00:24:19,833 Його до мене скерували. 398 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Хто? 399 00:24:23,503 --> 00:24:24,378 Мій батько. 400 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ах, ваш батько. Сильвестр Фунаро-старший. 401 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Позбавлений ліцензії адвокат, що сидить у тюрмі за ухилення від сплати податків? 402 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Так. 403 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Власне, саме у в'язниці ваш батько познайомився з м-ром Моєю. Так? 404 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Так. 405 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 І ваш батько достатньо підготував вас, 406 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 щоб ви взялися за складне клопотання «габеас» для члена картелю? 407 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Так. 408 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Чи вашому батькові, який сидить за ухилення від сплати податків 409 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 і експлуатував державу заради власної безпеки й вигоди, 410 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 можливо, спало на думку 411 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 експлуатувати іншого в'язня заради власної безпеки й вигоди? 412 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Протестую. Припущення та суперечки. 413 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Прийнято. Містере Форсайт. 414 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Вибачте, Ваша честь. 415 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Варто хвилюватися? 416 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Ще одне запитання, містере Фунаро. 417 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 А цю історію про підкинутий пістолет — яку, я певен, ви самі й придумали — 418 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 ви змогли якось перевірити? 419 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Ну... 420 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Відповіді «так» або «ні», м-ре Фунаро. Так заведено в суді. 421 00:25:36,993 --> 00:25:37,994 Ні. 422 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 У мене все, Ваша честь. 423 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 О ні! Мій підбор! 424 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Це було необхідно. 425 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Дякую всім за терпіння. 426 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Ми повернулися до справи номер 7-2-7-8-9. 427 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 «Народ проти Семюеля Скейлза». Він же Даніель Варела 428 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 і Вінченцо Д'Арамо. Гадаю, ми всі розуміємо. 429 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Сторони вже оголосили про свою присутність до перерви. 430 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Отже, міс Крейн, ваш клієнт готовий? 431 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Вибачте, Ваша честь. 432 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Під час перерви мій клієнт повернувся до камери, 433 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 але мені щойно дзвонив помічник. 434 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Схоже, клієнт застряг унизу. 435 00:26:55,238 --> 00:26:56,323 Він у візку. 436 00:26:56,865 --> 00:27:00,660 Наразі в будівлі нема справних ліфтів, які могли б його вмістити. 437 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Мені шкода це чути, але... 438 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Гадаю, ми могли б перенести це слухання до підвалу, щоб підлаштуватись під нього. 439 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Так. Звісно. Дякую, Ваша честь. 440 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Щоправда, для цього доведеться спуститися десятьма поверхами. 441 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Одинадцятьма, якщо рахувати підвал. І назад. 442 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 І мені просто... Мені не хочеться підривати ваш графік. 443 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Можна перенести на наступний день, якщо суд дозволить. 444 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Ну, зазвичай, так. 445 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Але мого клієнта арештували два дні тому. 446 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 А за законом, якщо підсудний не відмовляється від дати, 447 00:27:38,031 --> 00:27:41,159 то має право на висунення звинувачення протягом 48 годин. 448 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Оце ж головоломка. 449 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Ваша честь, крім усієї вашої неймовірної роботи для громади, 450 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 я також випадково помітила, що ви очолюєте 451 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 комітет Вищого суду з прав інвалідів. 452 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Тож ви, як ніхто інший, знаєте, як несправедливо було б, 453 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 якби підсудний був змушений відмовитися від конституційних прав 454 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 через інвалідність, що не залежить від нього. 455 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Міс Акоста, можливо, ви з міс Крейн 456 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 зможете дійти згоди в цьому питанні, 457 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 щоб врятувати наші шанси пережити цей день? 458 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Безумовно, Ваша честь. 459 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Рафферті. 460 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 Р-А-Ф-Ф-Е-Р-Т-І. 461 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Дякую, що прийшли, міс Рафферті. 462 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Наче я мала вибір. 463 00:28:36,548 --> 00:28:39,466 Розкажете, звідки ви знали жертву — Глорію Дейтон? 464 00:28:39,467 --> 00:28:44,430 Авжеж. Ми разом працювали ескортницями. Я працювала з Глорією протягом 10 років. 465 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 До співпраці з Джуліаном ми користувалися однією телефонною лінією. 466 00:28:49,602 --> 00:28:53,021 Чи контактували ви з представниками правоохоронних органів, 467 00:28:53,022 --> 00:28:55,315 коли ви з міс Дейтон працювали разом? 468 00:28:55,316 --> 00:28:56,735 Чи мене колись ловили? 469 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Так, звісно. Кілька разів. 470 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Вас колись ловив хтось з Управління боротьби з наркотиками — УБН? 471 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Ні. Лише поліція й шерифи. 472 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Гаразд. Дозвольте я конкретизую. 473 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Вас колись затримував агент УБН на ім'я Джеймс де Марко? 474 00:29:18,381 --> 00:29:20,466 - Не пригадую такого. - Точно? 475 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Авжеж. Я ж заперечила. 476 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Тобто ви не знаєте агента Джеймса де Марко? 477 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Саме так. Я його не знаю. 478 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Але, міс Рафферті, хіба ви не казали мені до цього, 479 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 що Глорія Дейтон була інформаторкою і працювала на Джеймса де Марко з УБН? 480 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Я вам багато чого казала, бо ви оплачували мою оренду. 481 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Що? Даруйте. Ваша честь... - Я казала бажане. 482 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Я не знаю ніяких агентів де Марко. 483 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Я вам це казала, бо ви платили за мою оренду і продукти. 484 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Ви про що? Можна підійти? 485 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Адвокати, підійдіть. 486 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Ваша честь. 487 00:29:55,335 --> 00:29:58,295 М-ре Голлер, усе йде не так, як ви очікували. 488 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Це ще м'яко сказано. 489 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Ви сказали суду, що наступна свідка вкаже на де Марко. 490 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 На вашу біду, вона робить протилежне. 491 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Ваша честь, це очевидно — свідкою маніпулювали. 492 00:30:09,599 --> 00:30:13,352 - Вона каже, ви підбурювали до лжесвідчень. - Це просто смішно. 493 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Я можу запевнити суд, що ніколи не платив цій свідці за її свідчення. 494 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 Чи іншим свідкам. 495 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Але її свідчення не ведуть до включення агента де Марко у свідки. 496 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Ваша честь, я просто кажу... - Ні. 497 00:30:25,698 --> 00:30:29,410 Я не дозволю агенту де Марко давати свідчення, м-ре Голлер. 498 00:30:29,911 --> 00:30:30,829 Це моє рішення. 499 00:30:32,664 --> 00:30:33,581 Враховуючи це, 500 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 ви ще хочете продовжувати? 501 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Ще кілька запитань. - Добре. 502 00:30:39,087 --> 00:30:41,589 Хочеш і далі копати собі яму? 503 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Міс Рафферті, скільки ви живете у квартирі, яку, по-вашому, я вам оплачую? 504 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 З грудня минулого року. 505 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 А коли ви познайомились зі мною? 506 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Не знаю. 507 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Може, навесні. У квітні. - У квітні? 508 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 То як я вам надав цю квартиру, якщо ви вже там жили на час нашого знайомства? 509 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Ну, не... Не ви особисто. 510 00:31:11,035 --> 00:31:13,871 Інший адвокат. Той, з яким ви працюєте. 511 00:31:13,872 --> 00:31:17,749 - Ви про Сильвестра Фунаро-молодшого? - Так. Він винайняв квартиру. 512 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Ясно. І що він хотів від вас в обмін на це? 513 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Те саме, що й ви. Ми б збрехали про агента де Марко. 514 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Кілька секунд тому ви сказали, що не чули про агента де Марко. 515 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Я не казала, що не чула, а що не зустрічала його. 516 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Це ж різні речі. 517 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Гаразд. Міс Рафферті, останнім часом вам дзвонили 518 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 чи приходили до вас із правоохоронних органів люди, 519 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 зацікавлені у ваших сьогоднішніх свідченнях? 520 00:31:46,195 --> 00:31:47,697 Я просто кажу правду. 521 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 І все. 522 00:32:00,126 --> 00:32:01,460 Що це в біса було? 523 00:32:01,461 --> 00:32:04,964 - Очевидно, де Марко дістався до неї. - Ага, і це спрацювало. 524 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Є щось із дому Стерґоса? 525 00:32:08,760 --> 00:32:13,722 Міку, зараз день. За білого дня вони нічого не втнуть. А камери активні. 526 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Наберись терпіння. - Гаразд. 527 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 А ось гарна новина: я чув, у міс Крейн рахунок 1:0 у залі суду. 528 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Показала їм там. - Обійшлись без суду. 529 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 На тобі, добродійко судде Коннор! 530 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Це так жорстоко. Насправді вона неймовірна людина. 531 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Лорно! 532 00:32:32,408 --> 00:32:36,703 Я отримала повідомлення. Добре, що маєте запасне взуття в шафі для файлів. 533 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Новий образ може знадобитись будь-коли. 534 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Дякую. Ти моя рятівниця. 535 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Що сталося з твоїми туфлями? 536 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Потім розповім. 537 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Звинувачення знизили до дрібної крадіжки шляхом обману. 538 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Суддя згідна на випробувальне. Він має лиш вернути гроші. 539 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Це станеться нескоро. - Ти про що? 540 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Маю заплатити купу грошей останньому інвестору. Інакше я труп. 541 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Ні, Семе, ти труп, якщо не заплатиш нам, ясно? 542 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Не кажучи вже про рішення суду. 543 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Добре. День був важкий. Відвеземо тебе додому? 544 00:33:08,236 --> 00:33:13,115 Лорно, треба ще спосіб викликати де Марко в суд. Вигадай аргумент для судді. 545 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Суддя його вже забракувала. 546 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Хай передумає. Це твоє завдання. Їдьмо. 547 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Гаразд. Я займусь цим. 548 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Люба, я так... пишаюся тобою. 549 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Агов? 550 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Гей. 551 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Ви можете підвезти мене в бургерну? 552 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Сподіваюся, буде смачно. Це все, що я маю. 553 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Я ж казав, що міг просто замовити їжу з вином. 554 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Ціна доставки просто скажена. За одну жалюгідну пляшку? 555 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Лігале, прошу, давай спокійно поїмо, добре? 556 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Боже! Що з тобою? 557 00:33:58,286 --> 00:34:00,078 У суді був пекельний день. 558 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Так це ж моя компетенція. 559 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Моя свідка відреклася від своїх свідчень. 560 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Просто катастрофа. Навіть звинуватила мене у підкупі за брехню. 561 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Йой. Але, малий, ти ж знаєш. 562 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Тебе збивають з ніг — ти не падаєш. Ти виходиш з кута, розгойдуючись. 563 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Отже, який план? 564 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Ми сподіваємося, що вона... 565 00:34:26,522 --> 00:34:27,398 Я зараз. 566 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Привіт! - Привіт. Невчасно? 567 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Ні, я просто не знав, що ти прийдеш. 568 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 У мене інше побачення. Лігал тут. 569 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Що таке? Заходь. 570 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Суарес зняв мене зі справи Скотта Ґласса. 571 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 Через ту біду зі звільненням Круса? 572 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Я думав, ти йому вже сказала. 573 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Так, але потім Ванесса, моя друга адвокатка, дізналася. 574 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Як це сталося? - Я їй сказала. Думала, можу їй довіряти. 575 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 А вона одразу розповіла Суаресу. 576 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 І він прикидається дурнем, щоб це не обернулося проти нього. 577 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Вибач, Андреа, але я не здивований. 578 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Ти про що? 579 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Певно, не слід було казати це другій адвокатці. 580 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Що сталося, те сталося, так? 581 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Ми понад рік працюємо разом. Я її наставниця. 582 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Ти знаєш, про що я. Ваш офіс жахливий. Це політика. 583 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Я просто кажу, 584 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 що не шокований, що молодша прокурорка скористалася першим шансом. 585 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Чи через те, що Суарес проти тебе... 586 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Ясно. 587 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Я не заради цього прийшла. 588 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Що значить «цього»? 589 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Я прийшла заради емпатії. 590 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Чи поради. 591 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Чи просто обіймів. І явно не заради нападів. 592 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Я не нападаю на тебе. Я... 593 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Ти що? Ставиш під сумнів те, що я роблю і з ким я це роблю? 594 00:36:02,827 --> 00:36:03,952 Я кажу як є. 595 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Та невже? 596 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Так, будь ласка. Може великий мудрий Міккі Голлер, сказати, як усе є? 597 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Довіряти Суаресу було поганою ідеєю. 598 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Він би зробив мене начальницею відділу тяжких злочинів. 599 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 А як усе ускладнилось, кинув тебе. 600 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Кажеш, що я наївна? - Ні, я кажу, що амбіції дорого коштують. 601 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Може, тебе засліпили твої амбіції. 602 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Пішов ти, Голлере. - Енді, облиш. Енді! 603 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Що ж, вийшло не дуже. 604 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Суди по всій країні неодноразово визнавали, 605 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 що спроби перешкодити захисту... 606 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Перешкодити? Ні. 607 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Що спроби завадити захисту... 608 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 СПОВІЩЕННЯ: НОВИЙ РУХ 609 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 Дідько. Єнот. 610 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...представити альтернативні теорії захисту 611 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 є небезпечними й підлягають скасуванню. 612 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Боже мій. 613 00:37:25,701 --> 00:37:26,702 Бляха-муха! 614 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Сіско! 615 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Що таке? - Дзвони Міккі. 616 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Що? 617 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Це... 618 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Привіт, Сіско. 619 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Міку. Бішоп і де Марко прийшли в будинок Стерґоса. Ми його зняли. 620 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Що? 621 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Найкраща новина за цілий день. 622 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Я змонтую відео і зранку повідомлю тобі деталі. 623 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Добре. Чудова робота, Сіско. Дякую. 624 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Господи. 625 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Привіт, Іззі. 626 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Ми його зняли. Я щойно бачила. 627 00:38:18,713 --> 00:38:22,632 - Так, я знаю. Сіско тебе випередив. - То що тепер робити? 628 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Лягати спати. Поговоримо про це завтра, добре? 629 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Молодець, Іззі. Іди відпочинь. Усе, бувай. 630 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Та ну! 631 00:38:42,028 --> 00:38:44,613 - Народе, поговоримо про це завтра. - Голлере? 632 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Слай? 633 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Ти що таке твориш, Голлере? 634 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Мій син сьогодні карк скрутив на перехресному. Ти міг його підготувати. 635 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Ми його підготували. 636 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Ти не міг більше заперечувати? 637 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 А з Тріною що таке? Вона знищила справу Мої. 638 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Ні, Слає, вона знищила мою справу. А щодо твого сина — я зробив усе, що міг. 639 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Якщо чесно, це йому на користь. 640 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 Він відчув, що таке справжній суд. 641 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Я у твоєму списку свідків? 642 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 То ось чому ти дзвониш? Щодо своєї відпустки. 643 00:39:17,396 --> 00:39:19,732 Гей, мені треба змінити оточення. 644 00:39:20,232 --> 00:39:22,525 Окружна в'язниця краща за цю діру. 645 00:39:22,526 --> 00:39:25,695 - І ти мені винен, Голлере. - Так, ти у списку, Слає. 646 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Це від мене зовсім не залежить. Усе вирішує суддя. Добраніч. 647 00:39:35,039 --> 00:39:36,999 Хто там надзвонює? 648 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Бачу, наздоганяєш у суботу. 649 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Добре тебе навчила. 650 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Мені треба документи на Скотта Ґласса. 651 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Суарес віддав тобі справу Ґласса. 652 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Він побачив, що я здатна сама її вести. 653 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Ти так це бачиш? 654 00:40:15,663 --> 00:40:18,165 Ванессо, я тобі довірилася. 655 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Я навчила тебе. 656 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Ти справді думаєш, що ніколи не помилишся? 657 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 Хочеш сказати, якби ти була на 10 років молодшою, то не зробила б те саме? 658 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Ти мене добре навчила, Андреа. 659 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 Тоді я навчу тебе ще дечому. 660 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 Будь обережна 661 00:40:50,823 --> 00:40:52,158 з тими, кому довіряєш. 662 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Я точно буду. 663 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Привіт. 664 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Доброго ранку! - Доброго. 665 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Овва. 666 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 Хрін з вами. 667 00:41:25,357 --> 00:41:26,442 Це образливо. 668 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Гаразд. Усе готово, Хічкоку? 669 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 На всі сто. 670 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Усіма улюблений колишній коп. 671 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Бінго. 672 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Це камера заднього ходу. 673 00:42:27,044 --> 00:42:29,213 - Що він витворяє? - Дивись. 674 00:42:46,855 --> 00:42:50,024 І все. Після цього вони пішли. 675 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Достатньо. Навіть більше ніж. Це неймовірно, Сіско. 676 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Малий, на що я тут дивився? 677 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 На релевантність. Це агент УБН, якого ми шукали. Де Марко. 678 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 А цей колишній коп Ніл Бішоп був слідчим УБН. 679 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 І вони двоє вдираються в будинок потенційного свідка захисту. 680 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Ого! Як, чорт забирай, ти таке влаштував? 681 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Ми знали, що нам потрібні вагомі докази, щоб пов'язати цих двох, тож... 682 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Монтгомері й Вікторі. Можливо, це те, що ми шукаємо. 683 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Подвійне вбивство на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа. 684 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Глянь, хто отримав справу. 685 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 У картельній війні вбили двох наркодилерів. 686 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Бішоп — детектив, та я знайшла фото агента УБН на місці злочину. 687 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Тобто де Марко був замішаний. 688 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Це стосувалось його команди, але було десять років тому. 689 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Тож ми подумали, що можемо цим скористатися, щоб викрити де Марко. 690 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Слід було їх налякати, щоб ті пішли на ризик. 691 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Вибачте, Ваша честь, але ми знайшли 692 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 33 нових людини, які можуть мати стосунок до нашої справи. 693 00:43:52,379 --> 00:43:53,504 Це якийсь абсурд. 694 00:43:53,505 --> 00:43:57,300 У нього тут половина департаменту шерифа. 695 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Мій же слідчий у цьому списку. 696 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 І в список із цих 30 нових імен 697 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 ми включили цього чоловіка, Пітера Стерґоса. 698 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Хто цей Пітер Стерґос? 699 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Справа не в тому, хто він, а в тому, де він живе. 700 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 А живе він навпроти будинку, де сталося подвійне вбивство. 701 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Тож слідчий перевірив усі нові імена у вашому списку, 702 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 знайшов цього Стерґоса, а коли дізнався, де він живе... 703 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Він злякався. 704 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Бо навіщо нам його вносити до списку, якщо він нічого не бачив? 705 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Бачив що? - А хто знає? Десять років минуло. 706 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Ми знали, що з подвійним убивством щось не так. 707 00:44:34,463 --> 00:44:38,257 Це картельне вбивство так і не розкрили. Але, що дивніше, 708 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 вони не конфіскували активи, як-от гроші чи наркотики. 709 00:44:41,720 --> 00:44:45,890 - Значить, було щось нечисте. - Бішоп і де Марко мали бути причетними. 710 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Але як ви вмовили Пітера Стерґоса дати вам свій будинок? 711 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Це все Іззі. 712 00:44:51,271 --> 00:44:53,940 Моя подруга орендує мою студію танців для телешоу. 713 00:44:53,941 --> 00:44:57,110 Тією ж ідеєю ми витягли Стерґоса з дому. 714 00:44:57,111 --> 00:44:59,070 М-ре Стерґос, рада зустрічі. 715 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Це наш технічний радник Денніс. 716 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Ще раз дякую за дозвіл використати ваш дім. 717 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Я просто зайшов і встановив камери. 718 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Вуаля. 719 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Ти не сказав. Що було в коробці з-під піци? 720 00:45:13,419 --> 00:45:17,756 Я не хотів порушувати систему охорони речдоказів, тому зробив фото. 721 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Що це за хрінь? 722 00:45:21,427 --> 00:45:22,344 Кокаїн. 723 00:45:22,845 --> 00:45:24,179 Так я й думав. 724 00:45:24,680 --> 00:45:29,518 Підкинули кокаїн для дискредитації його свідчень або шантажу. Щоб мовчав. 725 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Отож вони налякані. 726 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 А отже, ми близькі до фінішу. 727 00:45:33,313 --> 00:45:36,316 Треба придумати, як найкраще це використати. 728 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Вибачте. 729 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Що? Лігале. 730 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Що таке? 731 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Забудь про новий будинок престарілих. 732 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Просто посади мене на наступний рейс до Боки. 733 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Я не хочу бути поруч із тобою. 734 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Чекай. Про що ти говориш? Це ж неймовірно. 735 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Звісно, це захоплює. 736 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Ти забув дещо. 737 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Злочинці зі значками — найгірші з усіх. 738 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Кому, як не адвокату захисту, це знати. 739 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 То що мені робити? Просто змиритись? 740 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Ні! Але будь обережним, малий. 741 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 А обережність не твоя сильна сторона. 742 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Цей агент, які б таємниці він не приховував, 743 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 готовий убити, щоб захистити їх. 744 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Він уже намагався тебе вбити. 745 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Думаєш, він не закінчить розпочате? 746 00:46:32,289 --> 00:46:37,127 Я лише кажу, що з такими, як він, — якщо хочеш його зловити — 747 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 краще не промахуватись. 748 00:46:56,188 --> 00:46:58,273 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 749 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова