1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Деборі Ґласс. Я їй не подзвонила.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Закрий справу без промаху.
Цієї розмови не було.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Таке навіть не згадують
у кримінальному захисті.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
А на іспиті, який я маю скласти
для роботи із цими справами, згадують.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Уже перевірила імейл?
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Ви знали, що я складу!
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Тост за Лорну.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
- Я прийшов нагадати про твій борг.
- Я це вирішую.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Хочеш, спишемо тобі борг?
- Що мені зробити?
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Це тобі.
- Що це?
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Повістка.
- Ти тепер і повістки роздаєш?
12
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
«Гектор Моя проти Артура Роллінза».
А я до чого?
13
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Мені довічне світить.
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Це не просто теорія. Це справжня змова.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
Хто цей Пітер Стерґос?
16
00:00:43,209 --> 00:00:47,296
Я знайшов це ім'я, коли пов'язував
Ніла Бішопа з агентом де Марко.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Кажеш, де Марко змусив Глорію
здати Гектора Мою?
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
І не тільки.
Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Ти хто такий?
- Агент Джеймс де Марко, УБН.
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Це війна. Ти маєш обрати,
на чиєму ти боці.
21
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Можемо взаємно помогти.
- Що пропонуєш?
22
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Відтепер ми з тобою
будемо співадвокатами Гектора Мої.
23
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
М-ре Голлер?
24
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Едді!
25
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Навколо тебе всі помирають! Ненавиджу
тебе і більше не хочу з тобою говорити!
26
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Моя посприяв.
- Куленепробивна?
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
І броньована. Так, він іде з авто.
Моя хоче, щоб ти був захищений.
28
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Тобі треба водія.
Я зараз більше нікому не довіряю.
29
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Це надто небезпечно.
- Так. Тому є танк і солдат.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- З машини!
- Чому ви його арештовуєте?
31
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Він у списку на депортацію.
- Це де Марко, так?
32
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Назад, інакше ти наступний.
33
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Я знайду виродка, який це зробив.
Знайду і закопаю його.
34
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
РОЗКЛАД СПІЛЬНИХ СВІДЧЕНЬ
У СПРАВІ ЛА КОССА
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Усе гаразд, Іззі?
36
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ага.
37
00:02:10,505 --> 00:02:11,339
Просто...
38
00:02:13,174 --> 00:02:14,092
пильную.
39
00:02:17,053 --> 00:02:20,765
Ясно. Я цілком зрозумію,
якщо тобі буде некомфортно возити мене.
40
00:02:21,516 --> 00:02:24,602
Останнім часом
амулет на удачу з мене такий собі.
41
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Але, знаєш, з іншого боку,
у нас є ця машина й нові охоронці.
42
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
Що може піти не так?
43
00:02:43,454 --> 00:02:44,788
ЛОРНА
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
44
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
ГЕЙЛІ ГОЛЛЕР
ПУБЛІКУЄ ФОТО.
45
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
ІНСТАГРАМ
ГЕЙГЕЙГЕЙЛІ
46
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
ПУБЛІКАЦІЙ ЩЕ НЕМАЄ
47
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Іззі.
48
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Я на сторінці Гейлі,
але чомусь не бачу її фоток.
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
- Написано, публікацій немає.
- Гадаю, вона тебе заблокувала.
50
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
Ні. Я лайкнув її фото
секунд п'ять тому. Я...
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Схоже, ти щойно нагадав їй
заблокувати тебе.
52
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Заблокувати? Та ну? Що?
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
А йой. Коли вона перестане мене карати?
54
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Цьому є виправдання.
Більшість підлітків не любить,
55
00:03:24,579 --> 00:03:26,998
коли тати стежать за ними в соцмережах.
56
00:03:27,498 --> 00:03:31,628
- Навіть коли вони з ними розмовляють.
- Ця справа спаскудила мені життя.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Тому сьогодні все має пройти
якомога гладкіше.
58
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Чому? Що буде сьогодні?
59
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Мені потрібні судові свідчення
цього агента УБН, де Марко.
60
00:03:41,429 --> 00:03:45,683
Суддя не дасть його викликати,
якщо не доведу його причетності до справи.
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Для цього потрібні інші свідки.
Це як ланцюжок.
62
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Кожен свідок
закладає основу для наступного.
63
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Вал підтягне Слая-молодшого.
64
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Той підтягне Тріну.
Надіюся, вона виведе нас на де Марко.
65
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
От чорт, Лорна. Лорно, вибач, перш ніж ти...
66
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Мені змінити ім'я на Андреа,
щоб ти не ігнорував?
67
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Вибач. Я відволікся. Що таке?
68
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Я проґавила дзвінок судді Тернер.
Початок нині годиною пізніше.
69
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Так. Мені теж дзвонили.
70
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Ну ось маєш!
71
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Міг би й попередити.
Я думала, що запізнюся.
72
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Це мій перший день як адвокатки.
Я б могла за цей час готуватися.
73
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
А ще треба було підібрати правильний
костюм. І підбори. І я підібрала.
74
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Я у двох кварталах. А ти?
75
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Я ще заїду в одне місце, але це неважливо.
76
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Ти потрібна мені ще для дечого.
77
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Наш клієнт під арештом.
Нині оголосять звинувачення.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Він під вартою в будівлі суду.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Як ти із цим упораєшся?
80
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Ніяк. Ти впораєшся. Фелісідадес.
Це твоя перша справа.
81
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Стій. Що? А хто клієнт?
82
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Клієнт... Даніель Варела.
83
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Даніель Варела?
Я не знаю такого. Він наш клієнт?
84
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Так. Вибач, Лорно.
- Міккі!
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Ти перериваєшся. Ми їдемо в тунелі.
86
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Міку!
- Ну все, бувай.
87
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Думаєш, я не знаю, що ти зробив?
88
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Чортів Сем Скейлз?
89
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
90
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Ну, що ти зробив цього разу, Семе?
91
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
А ні, перепрошую. Сеньйоре Варела.
92
00:05:42,008 --> 00:05:44,761
Що? Я на одну десяту іспанець.
93
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
У моїй роботі
треба багато різних особистостей.
94
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
На світі забагато божевільних.
95
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
І я не зробив нічого,
крім стимулювання місцевої економіки.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Завжди будь ласка.
- Семе.
97
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Гаразд. По-перше,
це навіть не моя основна робота.
98
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Це був маленький підробіток
для благодійності.
99
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
У мене є набагато більший проєкт,
який приносить гроші.
100
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Ні. Я нічого не хочу про це знати.
101
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ти й так винен нам купу грошей.
Прошу. Один злочин за раз.
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,125
Стій. Ти про що?
103
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
Я думав, ми квити
після тієї роботи в галереї.
104
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Ти покрив один чек.
105
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Це якась маячня!
Що сталося з етичним кодексом?
106
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Не знаю, Семе!
Може, спитаєш — дай подумаю —
107
00:06:29,263 --> 00:06:30,138
Бенні Бейтс?
108
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Чи Франсуа Дюпона.
109
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Або — цей мені подобається —
Гюнтера Шмідта.
110
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Кажи, чому ти тут.
111
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Ну,
112
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
як тобі відомо,
113
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
з роботою зараз складно.
114
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
По всьому Лос-Анджелесу страйки.
115
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Люди у скрутному становищі.
116
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Я почав збирати гроші, щоб купити
продуктові картки для страйкарів.
117
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Я подумав, що це мій спосіб... віддячити.
118
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Ага. І?
119
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
І нічого. Усе йшло чудово.
120
00:07:05,341 --> 00:07:09,553
Я пожертвував подарункових карток
на 100 000 доларів і ось де опинився.
121
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Ти пожертвував 100 000 доларів?
122
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Семе, скільки ти зібрав?
123
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Може... 300.
124
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Триста тисяч? Тобто ти залишив собі 200?
125
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Усі беруть собі трохи. Це адміністративні
збори, накладні витрати.
126
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Витрати? Тобі лише ноутбук треба.
Знаєш що? У тюрмі тобі й місце.
127
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Гаразд. Слухай.
128
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Будь ласка. Витягни мене звідси.
Я тут уже два дні.
129
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Пор фавор.
130
00:07:48,301 --> 00:07:52,888
Ти обрав найгірший час, щоб тебе вигнали.
У мене зараз суд. Що ти зробив?
131
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Нічого. Вони роблять із мухи слона.
132
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Містер Сігел відмовився від реабілітації.
133
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Що? Ти що, Лігале?
- Сварився з персоналом.
134
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
І ми знайшли десятки
обгорток від сандвічів у його кімнаті.
135
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Сандвічів? Хто йому їх давав?
136
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Чуєте, можете дати йому попередження
абощо? Зараз невдалий час.
137
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
А ще він кинув тарілкою з чизкейком
в обличчя фізіотерапевта.
138
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Я маю право мовчати.
- Гаразд.
139
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Слухай, Лігале,
Іззі відвезе тебе до мене додому,
140
00:08:22,627 --> 00:08:27,088
після того як підвезе мене до суду.
Залишайся, поки не знайдеш інше місце.
141
00:08:27,089 --> 00:08:30,009
- Чизкейк, серйозно?
- Якщо це можна так назвати.
142
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Овва! Нова машина! Модна.
143
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
- А «Пекельні янголи» чого тут?
- Поясню пізніше.
144
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Сідай.
- Їдьмо.
145
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
У вас є малиновий зельтер?
146
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Усе гаразд?
147
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Я не знаю.
148
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Шахрайство. Крадіжка шляхом обману.
149
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Сему загрожує три роки в'язниці.
150
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Ну, скидається
на професійний ризик шахрая.
151
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Суддю обвинувачення
переводять у центр міста.
152
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Суддя Коннор його заміщає.
Це всім добродіям добродійка.
153
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Слухай, вона членка правління
дитячої лікарні,
154
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
співголова організації
«Друзі літніх людей»,
155
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
волонтерка ASPCA з правозахисту.
156
00:09:39,745 --> 00:09:44,667
- Схоже на список улюблених жертв Сема.
- Пощастить, як витягну його під заставу.
157
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
Ну, люба, ти найрозумніша людина,
яку я знаю.
158
00:09:48,796 --> 00:09:51,007
Може, хтось і зможе із це з'ясувати,
159
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
а ти вже з'ясувала.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Я стільки часу витратила...
щоб стати адвокаткою.
161
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
А тепер, коли я нею стала,
я маю надолужити згаяне.
162
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Якщо я провалюся
ще до початку своєї кар'єри,
163
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
як ми зможемо з'їхати з нашої квартири?
164
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Сусідський дим від травки
просочується через вентиляцію,
165
00:10:13,654 --> 00:10:16,240
і мені здається, Вінстон ловить кайф.
166
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Люба.
167
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Люба.
168
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Люба, це твоя перша справа.
169
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Тож дай моїй дружині попуск, гаразд?
170
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Скільки, кажеш, він уже спить?
171
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Як ти?
172
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Ти хоч їси?
173
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Усі п'ятизіркові тюремні страви,
які можу засвоїти.
174
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Ти маєш щось їсти, Джуліане.
175
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Тобі потрібні сили, розумієш?
176
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
Я попрошу свого кравця
підшити твої костюми.
177
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Дякую, Міккі.
178
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Удачі тобі.
179
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Твій виступ, Голлере.
180
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Гнутимеш до теорії змови?
181
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
182
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Дякуємо всім за вашу гнучкість
і пунктуальність сьогодні зранку.
183
00:11:49,417 --> 00:11:52,628
Сподіваємося, усі ліфти
запрацюють наступного тижня.
184
00:11:53,129 --> 00:11:56,631
Гаразд. Почнемо.
Містере Голлер, кличте першого свідка.
185
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Дякую, Ваша честь.
Захист викликає Франка Валенсуелу.
186
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
М-ре Валенсуела,
скажіть присяжним, ким ви працюєте.
187
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
По-перше, я держліцензований
поручитель під заставу.
188
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Маю ліцензію приватного детектива —
вручаю процесуальні документи.
189
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Можете пояснити присяжним, що це таке?
190
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Коли на людей подають до суду,
191
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
адвокат, якщо йому потрібен свідок,
має надіслати повістку.
192
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
Я вручаю ці повістки.
193
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Ви колись вручали повістку
жертві — Глорії Дейтон?
194
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Так.
195
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
І коли це було?
196
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Це було в понеділок, 3 серпня, о 18:06
197
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
на сходах перед її будинком.
198
00:12:34,837 --> 00:12:37,547
Ви дуже точно вказали час і місце.
199
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Звідки така точність?
200
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Це тому, що я завжди роблю фото,
щоб задокументувати вручення повістки.
201
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
То ви сфотографували міс Дейтон
після того, як вручили їй повістку?
202
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Саме так.
203
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Доказ захисту «А», Ваша честь.
204
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Ваша честь, обвинувачення
готове засвідчити,
205
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
що містер Валенсуела
вручив повістку Глорії Дейтон.
206
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
У фото нема потреби.
207
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Я поважаю аргумент адвоката,
208
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
та ми вважаємо, що присяжні
мають бачити цілісну картину.
209
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Хіба що обвинувачення проти того,
щоб ми показали фото жертви.
210
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
- Можете показати фото присяжним.
- Дякую, Ваша честь.
211
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
М-ре Валенсуела, ви зробили це фото
міс Дейтон після видачі повістки?
212
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Так.
- Хто найняв вас вручити цю повістку?
213
00:13:26,597 --> 00:13:30,517
- І для якої справи?
- Це було для Сильвестра Фунаро-молодшого.
214
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
Клопотання «габеас». «Моя проти Роллінза».
215
00:13:33,854 --> 00:13:35,146
Клопотання «габеас».
216
00:13:35,147 --> 00:13:38,900
Це коли хтось стверджує,
що його ув'язнення є незаконним?
217
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Так, Роллінз — наглядач
федеральної тюрми Вікторвілла.
218
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Ясно. А чи розуміли ви
підстави для цього клопотання?
219
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Так. Гектор Моя відбуває
довічне за тяжкий злочин...
220
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
Заперечення, Ваша честь.
Можна до вас підійти?
221
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Який привід для заперечення?
222
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Релевантність, наприклад.
Ваша честь, куди це веде?
223
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
М-р Голлер хоче заволодіти справою
і втягнути нас в іншу, не пов'язану.
224
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Ваша честь, деталі повістки,
врученої міс Дейтон,
225
00:14:08,138 --> 00:14:12,308
надважливі для цього суду.
Ми вважаємо, це і є мотивом її вбивства.
226
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Це що, жарт?
227
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Це основа нашого захисту.
228
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Я можу надати
завірену копію клопотання, якщо треба.
229
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
У цьому нема потреби.
230
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Я відхилю заперечення,
а ви маєте не відходити від теми.
231
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Авжеж, Ваша честь.
232
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Продовжуйте, м-ре Валенсуела.
Ви давали свідчення про клопотання.
233
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Так, Гектора Мої.
234
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Він член картелю,
який хоче вийти з тюрми у Вікторвіллі.
235
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
У клопотанні він заявляє,
що УБН підклало йому пістолет,
236
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
а через зброю йому й дали довічне.
237
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
І міс Дейтон щось про це знала?
238
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Адвокат м-р Фунаро думав, що так.
Тож попросив мене вручити їй повістку.
239
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ясно. І як міс Дейтон відреагувала,
коли побачила повістку?
240
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Як вона відреагувала?
- Так.
241
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Вона була роздратована? Злилася?
242
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Злилася? Ні.
243
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
Більшість людей злиться,
244
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
але мені здалося,
що вона чогось злякалася.
245
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Протестую. Це припущення.
246
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Відкликаю запитання.
247
00:15:14,204 --> 00:15:19,542
- М-ре Валенсуела, що ви зробили потім?
- Я сказав м-ру Фунаро, що роботу зроблено.
248
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
І понад тиждень я про неї нічого не чув.
249
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
Аж тоді почув, що містера ла Косса
арештували за її вбивство.
250
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
І як ви відреагували на цю новину?
251
00:15:29,762 --> 00:15:32,473
Гадаю, я відчув полегшення.
252
00:15:32,973 --> 00:15:34,307
Полегшення? Чому?
253
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Бо це означало, що ми не причетні.
Це не стосувалось справи Мої.
254
00:15:39,772 --> 00:15:41,398
Чому ви про це хвилювалися?
255
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Ну, знаєте...
256
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Я вручив жінці повістку
на суд голови картелю,
257
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
а вона загинула.
258
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Не треба бути...
- Протестую!
259
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Я зупиню свідка.
260
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Це не входить
у компетенцію м-ра Валенсуели.
261
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
Запитань нема, Ваша честь.
262
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Дякую.
263
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Мене дещо непокоїть
у справі Скотта Ґласса.
264
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Як хтось може його захищати?
265
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Це теж.
266
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Прозвучить паскудно...
Я не хочу винити жертву...
267
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Мені не до душі цей почин.
268
00:16:28,529 --> 00:16:30,989
Нащо Дебора Ґласс йшла у звичний похід,
269
00:16:30,990 --> 00:16:35,326
коли її скажений колишній мав вийти?
Нащо йти туди, де той міг її знайти?
270
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Це звинувачення жертви.
- Може.
271
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
На її місці я б виїхала з міста
першим рейсом.
272
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Вона не поїхала після вашого дзвінка.
- Ванессо, я не...
273
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Знаю. Вибачте. Я говорю жахливі речі.
274
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Я пробую різнобічно обміркувати
всі аргументи захисту.
275
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Добре те, що це не важливо.
276
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Скотт Ґласс убив її.
У нас є свідки й експертиза ДНК.
277
00:16:57,474 --> 00:17:01,227
Як вони керуватимуться лише
звинуваченнями жертви й домислами,
278
00:17:01,228 --> 00:17:02,396
то все буде добре.
279
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Так. Ви маєте рацію.
280
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
Щось іще?
281
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Іззі! Божечко!
282
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Дякую, що приїхала так швидко.
283
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Я проґавила першого свідка.
І Слай-молодший — наступний.
284
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Пусте. Що таке?
- Треба, щоб ти сиділа тут.
285
00:17:34,303 --> 00:17:37,388
- Якщо Сема викличуть, повідом мені.
- Без проблем.
286
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Дякую.
287
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Стоп. Хіба ув'язнених
зазвичай не перевозять у спецліфтах?
288
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Так, але єдиний,
куди поміститься візок, не працює.
289
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Кажуть, їх удосконалюють.
Повірю, як побачу.
290
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Це місце наче перше коло пекла.
291
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Не те слово.
- Семе. Гаразд.
292
00:17:53,655 --> 00:17:57,950
До розгляду твоєї справи я в іншій залі.
Іззі триматиме мене в курсі.
293
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
А поки чекаєш,
візьми собі якийсь кросворд.
294
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Чекай. В іншій за...
Стій. Ти куди... Куди це вона?
295
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
СХОДИ
296
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
На що я готова заради своєї кар'єри.
297
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
Захист викликає Слая Фунаро-молодшого.
298
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
М-ре Фунаро, можете розповісти,
299
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
що спонукало вас виписати повістку
Глорії Дейтон?
300
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Авжеж.
301
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Це почалося, коли м-р Гектор Моя
звернувся до мене по допомогу.
302
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Клопотання «габеас»?
303
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Так.
304
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
Містер Моя у федеральній в'язниці.
305
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Його засудили за наркотики,
306
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
й він отримав довічне ув'язнення
за незаконне володіння зброєю.
307
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Він сказав, що знайдена зброя не його.
308
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Протестую. Чутки.
309
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Прийнято.
310
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Гаразд. Спробуємо ще раз, м-ре Фунаро.
311
00:19:17,322 --> 00:19:20,491
Ваше клопотання «габеас»
базувалося на переконанні,
312
00:19:20,492 --> 00:19:23,536
що м-р Моя не володів незаконно зброєю.
313
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Усе правильно?
314
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Так.
315
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Наше розслідування виявило
велику ймовірність,
316
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
що пістолет у його номер
підкинули до приїзду поліції.
317
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Хто його підкинув?
318
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Ми перевірили це і виявили,
що в номер м-ра Мої
319
00:19:48,353 --> 00:19:51,732
під час його проживання
неодноразово заходили дві жінки.
320
00:19:52,524 --> 00:19:56,945
Дві ескортниці —
Славетна Глорія та Тріна Трікс.
321
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Нікнейм із трьома іксами.
322
00:20:02,034 --> 00:20:06,455
Її було легше знайти в інтернеті.
Я зв'язався з нею і домовився про зустріч.
323
00:20:06,955 --> 00:20:08,956
І що ви дізнались на цій зустрічі?
324
00:20:08,957 --> 00:20:11,877
Ну, що її справжнє прізвище Рафферті.
325
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
І що вона знала м-ра Мою,
але заперечувала щодо пістолета.
326
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Протестую. Знову чутки!
327
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Прийнято.
328
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Присяжні не братимуть це до уваги.
329
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Що ще ви дізналися
із зустрічі з Тріною Рафферті?
330
00:20:27,351 --> 00:20:30,144
Я спитав її про іншу ескортницю.
331
00:20:30,145 --> 00:20:31,396
Славетну Глорію.
332
00:20:32,022 --> 00:20:33,190
Глорію Дейтон.
333
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
І?
334
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Вона сказала, Глорія їй зізналася,
що підкинула пістолет...
335
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Протестую! Чутки!
336
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- За наказом агента Джеймса де Марко.
- Я це терпів.
337
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Але в нас тут уже
буквально потрійні чутки.
338
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Прийнято. Містере Голлер?
339
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Можна підійти?
340
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Ваша честь, я згоден
з містером Форсайтом. Це чутки.
341
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Тому нам треба почути це з перших вуст.
Від агента Джеймса де Марко.
342
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Саме тому він у нашому
доповненому списку свідків.
343
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Я казала, що дам вам вихідні
на перегляд списку свідків,
344
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
та чи могли б ви нині
розглянути агента де Марко?
345
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Залюбки, Ваша честь.
346
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
Обвинувачення рішуче заперечує
347
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
включення агента де Марко як свідка.
348
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
М-р Голлер ще не довів релевантності
для притягнення свідка до суду.
349
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Я мушу погодитися з містером Форсайтом.
350
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Ваша честь, наш наступний свідок
підкріпить свідчення м-ра Фунаро
351
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
і доведе релевантність.
Ми лише просимо суд про терпіння.
352
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Терпіння вже на волосинці.
353
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Закругляйтесь із цим свідком.
Запитуйте те, на що він може відповісти.
354
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Ми розберемося з наступним,
коли прийде час.
355
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Авжеж, Ваша честь.
356
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Чекайте! Притримайте! Дякую!
357
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Стоп. Що за?...
358
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Сучий...
359
00:22:03,989 --> 00:22:05,198
Лише чотири поверхи.
360
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
На підборах 10 см.
361
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Нічого. Усе гаразд.
362
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ЛОРНА — ПОПЕРЕДУ ЩЕ ТРОЄ.
ТИ НАСТУПНА! ДЕ ТИ?
363
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Добре. Попереднє слухання —
17 числа наступного місяця.
364
00:22:21,715 --> 00:22:23,674
Щось іще, міс Акоста?
365
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Половина цих документів моя.
366
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Я за те, щоб закінчити якомога швидше.
367
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Амінь.
368
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Я тут! Перепрошую.
369
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Перепрошую. Вибачте. Перепрошую.
370
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Я готова, Ваша честь!
371
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Добре, що всі тут і зареєстровані, міс...
372
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Лорна Крейн. За відповідача.
373
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Так. Дякую, міс Крейн.
374
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Але, даруйте,
потрібна перерва на 30 хвилин.
375
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Я маю дзвінок з регіональним продбанком
про наш майбутній збір коштів.
376
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Побачимося з вами за 30 хвилин.
377
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ой. Помилкова тривога.
378
00:23:07,135 --> 00:23:12,140
- Ти спускалась чотирма маршами сходів?
- Так. Робочий ліфт лише один...
379
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
У тебе глюки?
380
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Ні.
381
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Просто... чекай тут.
382
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Добре.
383
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Містере Фунаро, просвітіть нас.
Як давно ви в адвокатурі?
384
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Наступного місяця буде два роки.
385
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Ого! Аж два роки.
386
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Ви брали участь у судовому процесі?
387
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Тобто в суді?
388
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Так, у суді.
389
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Поки ні.
390
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Але купа адвокатів каже,
мета — не потрапити до зали суду.
391
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Так. Як на мене,
це непогана порада, містере Фунаро.
392
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Тож за два роки після юрфаку
ви не були в залі суду,
393
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
але якимось чином
подали клопотання «габеас»
394
00:24:02,858 --> 00:24:06,778
від імені відомого міжнародного
наркодилера. Як це сталося?
395
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Просто... зайдіть на сайт суду і завантажте...
396
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Ні. Я про те, як вам вдалося
зробити м-ра Мою своїм клієнтом.
397
00:24:18,457 --> 00:24:19,833
Його до мене скерували.
398
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Хто?
399
00:24:23,503 --> 00:24:24,378
Мій батько.
400
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ах, ваш батько. Сильвестр Фунаро-старший.
401
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Позбавлений ліцензії адвокат, що сидить
у тюрмі за ухилення від сплати податків?
402
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Так.
403
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Власне, саме у в'язниці ваш батько
познайомився з м-ром Моєю. Так?
404
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Так.
405
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
І ваш батько достатньо підготував вас,
406
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
щоб ви взялися за складне
клопотання «габеас» для члена картелю?
407
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Так.
408
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Чи вашому батькові, який сидить
за ухилення від сплати податків
409
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
і експлуатував державу
заради власної безпеки й вигоди,
410
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
можливо, спало на думку
411
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
експлуатувати іншого в'язня
заради власної безпеки й вигоди?
412
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Протестую. Припущення та суперечки.
413
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Прийнято. Містере Форсайт.
414
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Вибачте, Ваша честь.
415
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Варто хвилюватися?
416
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Ще одне запитання, містере Фунаро.
417
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
А цю історію про підкинутий пістолет —
яку, я певен, ви самі й придумали —
418
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
ви змогли якось перевірити?
419
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Ну...
420
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Відповіді «так» або «ні», м-ре Фунаро.
Так заведено в суді.
421
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
Ні.
422
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
У мене все, Ваша честь.
423
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
О ні! Мій підбор!
424
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Це було необхідно.
425
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Дякую всім за терпіння.
426
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Ми повернулися до справи номер 7-2-7-8-9.
427
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
«Народ проти Семюеля Скейлза».
Він же Даніель Варела
428
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
і Вінченцо Д'Арамо.
Гадаю, ми всі розуміємо.
429
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Сторони вже оголосили
про свою присутність до перерви.
430
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Отже, міс Крейн, ваш клієнт готовий?
431
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Вибачте, Ваша честь.
432
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Під час перерви
мій клієнт повернувся до камери,
433
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
але мені щойно дзвонив помічник.
434
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Схоже, клієнт застряг унизу.
435
00:26:55,238 --> 00:26:56,323
Він у візку.
436
00:26:56,865 --> 00:27:00,660
Наразі в будівлі нема справних ліфтів,
які могли б його вмістити.
437
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Мені шкода це чути, але...
438
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Гадаю, ми могли б перенести це слухання
до підвалу, щоб підлаштуватись під нього.
439
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Так. Звісно. Дякую, Ваша честь.
440
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Щоправда, для цього доведеться
спуститися десятьма поверхами.
441
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Одинадцятьма,
якщо рахувати підвал. І назад.
442
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
І мені просто...
Мені не хочеться підривати ваш графік.
443
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Можна перенести на наступний день,
якщо суд дозволить.
444
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Ну, зазвичай, так.
445
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Але мого клієнта арештували два дні тому.
446
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
А за законом, якщо підсудний
не відмовляється від дати,
447
00:27:38,031 --> 00:27:41,159
то має право на висунення
звинувачення протягом 48 годин.
448
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Оце ж головоломка.
449
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Ваша честь, крім усієї вашої
неймовірної роботи для громади,
450
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
я також випадково помітила, що ви очолюєте
451
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
комітет Вищого суду з прав інвалідів.
452
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Тож ви, як ніхто інший, знаєте,
як несправедливо було б,
453
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
якби підсудний був змушений
відмовитися від конституційних прав
454
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
через інвалідність,
що не залежить від нього.
455
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Міс Акоста, можливо, ви з міс Крейн
456
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
зможете дійти згоди в цьому питанні,
457
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
щоб врятувати наші шанси
пережити цей день?
458
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Безумовно, Ваша честь.
459
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Рафферті.
460
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
Р-А-Ф-Ф-Е-Р-Т-І.
461
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Дякую, що прийшли, міс Рафферті.
462
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Наче я мала вибір.
463
00:28:36,548 --> 00:28:39,466
Розкажете, звідки ви знали
жертву — Глорію Дейтон?
464
00:28:39,467 --> 00:28:44,430
Авжеж. Ми разом працювали ескортницями.
Я працювала з Глорією протягом 10 років.
465
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
До співпраці з Джуліаном
ми користувалися однією телефонною лінією.
466
00:28:49,602 --> 00:28:53,021
Чи контактували ви з представниками
правоохоронних органів,
467
00:28:53,022 --> 00:28:55,315
коли ви з міс Дейтон працювали разом?
468
00:28:55,316 --> 00:28:56,735
Чи мене колись ловили?
469
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Так, звісно. Кілька разів.
470
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Вас колись ловив хтось
з Управління боротьби з наркотиками — УБН?
471
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Ні. Лише поліція й шерифи.
472
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Гаразд. Дозвольте я конкретизую.
473
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Вас колись затримував
агент УБН на ім'я Джеймс де Марко?
474
00:29:18,381 --> 00:29:20,466
- Не пригадую такого.
- Точно?
475
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Авжеж. Я ж заперечила.
476
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Тобто ви не знаєте
агента Джеймса де Марко?
477
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Саме так. Я його не знаю.
478
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Але, міс Рафферті,
хіба ви не казали мені до цього,
479
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
що Глорія Дейтон була інформаторкою
і працювала на Джеймса де Марко з УБН?
480
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Я вам багато чого казала,
бо ви оплачували мою оренду.
481
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Що? Даруйте. Ваша честь...
- Я казала бажане.
482
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Я не знаю ніяких агентів де Марко.
483
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Я вам це казала, бо ви платили
за мою оренду і продукти.
484
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Ви про що? Можна підійти?
485
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Адвокати, підійдіть.
486
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Ваша честь.
487
00:29:55,335 --> 00:29:58,295
М-ре Голлер,
усе йде не так, як ви очікували.
488
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Це ще м'яко сказано.
489
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Ви сказали суду,
що наступна свідка вкаже на де Марко.
490
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
На вашу біду, вона робить протилежне.
491
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Ваша честь, це очевидно —
свідкою маніпулювали.
492
00:30:09,599 --> 00:30:13,352
- Вона каже, ви підбурювали до лжесвідчень.
- Це просто смішно.
493
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Я можу запевнити суд, що ніколи
не платив цій свідці за її свідчення.
494
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
Чи іншим свідкам.
495
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Але її свідчення не ведуть
до включення агента де Марко у свідки.
496
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Ваша честь, я просто кажу...
- Ні.
497
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
Я не дозволю агенту де Марко
давати свідчення, м-ре Голлер.
498
00:30:29,911 --> 00:30:30,829
Це моє рішення.
499
00:30:32,664 --> 00:30:33,581
Враховуючи це,
500
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
ви ще хочете продовжувати?
501
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Ще кілька запитань.
- Добре.
502
00:30:39,087 --> 00:30:41,589
Хочеш і далі копати собі яму?
503
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Міс Рафферті, скільки ви живете
у квартирі, яку, по-вашому, я вам оплачую?
504
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
З грудня минулого року.
505
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
А коли ви познайомились зі мною?
506
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Не знаю.
507
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Може, навесні. У квітні.
- У квітні?
508
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
То як я вам надав цю квартиру, якщо ви
вже там жили на час нашого знайомства?
509
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Ну, не... Не ви особисто.
510
00:31:11,035 --> 00:31:13,871
Інший адвокат. Той, з яким ви працюєте.
511
00:31:13,872 --> 00:31:17,749
- Ви про Сильвестра Фунаро-молодшого?
- Так. Він винайняв квартиру.
512
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Ясно. І що він хотів від вас
в обмін на це?
513
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Те саме, що й ви.
Ми б збрехали про агента де Марко.
514
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Кілька секунд тому ви сказали,
що не чули про агента де Марко.
515
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Я не казала, що не чула,
а що не зустрічала його.
516
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Це ж різні речі.
517
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Гаразд. Міс Рафферті,
останнім часом вам дзвонили
518
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
чи приходили до вас
із правоохоронних органів люди,
519
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
зацікавлені
у ваших сьогоднішніх свідченнях?
520
00:31:46,195 --> 00:31:47,697
Я просто кажу правду.
521
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
І все.
522
00:32:00,126 --> 00:32:01,460
Що це в біса було?
523
00:32:01,461 --> 00:32:04,964
- Очевидно, де Марко дістався до неї.
- Ага, і це спрацювало.
524
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Є щось із дому Стерґоса?
525
00:32:08,760 --> 00:32:13,722
Міку, зараз день. За білого дня
вони нічого не втнуть. А камери активні.
526
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Наберись терпіння.
- Гаразд.
527
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
А ось гарна новина: я чув,
у міс Крейн рахунок 1:0 у залі суду.
528
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Показала їм там.
- Обійшлись без суду.
529
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
На тобі, добродійко судде Коннор!
530
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Це так жорстоко. Насправді
вона неймовірна людина.
531
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Лорно!
532
00:32:32,408 --> 00:32:36,703
Я отримала повідомлення. Добре,
що маєте запасне взуття в шафі для файлів.
533
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Новий образ може знадобитись будь-коли.
534
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Дякую. Ти моя рятівниця.
535
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Що сталося з твоїми туфлями?
536
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Потім розповім.
537
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Звинувачення знизили
до дрібної крадіжки шляхом обману.
538
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Суддя згідна на випробувальне.
Він має лиш вернути гроші.
539
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Це станеться нескоро.
- Ти про що?
540
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Маю заплатити купу грошей
останньому інвестору. Інакше я труп.
541
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Ні, Семе, ти труп,
якщо не заплатиш нам, ясно?
542
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Не кажучи вже про рішення суду.
543
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Добре. День був важкий.
Відвеземо тебе додому?
544
00:33:08,236 --> 00:33:13,115
Лорно, треба ще спосіб викликати де Марко
в суд. Вигадай аргумент для судді.
545
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Суддя його вже забракувала.
546
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Хай передумає. Це твоє завдання. Їдьмо.
547
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Гаразд. Я займусь цим.
548
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Люба, я так... пишаюся тобою.
549
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Агов?
550
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Гей.
551
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Ви можете підвезти мене в бургерну?
552
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Сподіваюся, буде смачно. Це все, що я маю.
553
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Я ж казав, що міг просто
замовити їжу з вином.
554
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Ціна доставки просто скажена.
За одну жалюгідну пляшку?
555
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Лігале, прошу,
давай спокійно поїмо, добре?
556
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Боже! Що з тобою?
557
00:33:58,286 --> 00:34:00,078
У суді був пекельний день.
558
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Так це ж моя компетенція.
559
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Моя свідка відреклася від своїх свідчень.
560
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Просто катастрофа. Навіть звинуватила
мене у підкупі за брехню.
561
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Йой. Але, малий, ти ж знаєш.
562
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Тебе збивають з ніг — ти не падаєш.
Ти виходиш з кута, розгойдуючись.
563
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Отже, який план?
564
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Ми сподіваємося, що вона...
565
00:34:26,522 --> 00:34:27,398
Я зараз.
566
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Привіт!
- Привіт. Невчасно?
567
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Ні, я просто не знав, що ти прийдеш.
568
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
У мене інше побачення. Лігал тут.
569
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Що таке? Заходь.
570
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Суарес зняв мене зі справи Скотта Ґласса.
571
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
Через ту біду зі звільненням Круса?
572
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Я думав, ти йому вже сказала.
573
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Так, але потім Ванесса,
моя друга адвокатка, дізналася.
574
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Як це сталося?
- Я їй сказала. Думала, можу їй довіряти.
575
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
А вона одразу розповіла Суаресу.
576
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
І він прикидається дурнем,
щоб це не обернулося проти нього.
577
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Вибач, Андреа, але я не здивований.
578
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Ти про що?
579
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Певно, не слід було казати це
другій адвокатці.
580
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Що сталося, те сталося, так?
581
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Ми понад рік працюємо разом.
Я її наставниця.
582
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Ти знаєш, про що я.
Ваш офіс жахливий. Це політика.
583
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Я просто кажу,
584
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
що не шокований, що молодша прокурорка
скористалася першим шансом.
585
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Чи через те, що Суарес проти тебе...
586
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Ясно.
587
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Я не заради цього прийшла.
588
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Що значить «цього»?
589
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Я прийшла заради емпатії.
590
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Чи поради.
591
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Чи просто обіймів.
І явно не заради нападів.
592
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Я не нападаю на тебе. Я...
593
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Ти що? Ставиш під сумнів те,
що я роблю і з ким я це роблю?
594
00:36:02,827 --> 00:36:03,952
Я кажу як є.
595
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Та невже?
596
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Так, будь ласка. Може великий
мудрий Міккі Голлер, сказати, як усе є?
597
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Довіряти Суаресу було поганою ідеєю.
598
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Він би зробив мене
начальницею відділу тяжких злочинів.
599
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
А як усе ускладнилось, кинув тебе.
600
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Кажеш, що я наївна?
- Ні, я кажу, що амбіції дорого коштують.
601
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Може, тебе засліпили твої амбіції.
602
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Пішов ти, Голлере.
- Енді, облиш. Енді!
603
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Що ж, вийшло не дуже.
604
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Суди по всій країні
неодноразово визнавали,
605
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
що спроби перешкодити захисту...
606
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Перешкодити? Ні.
607
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Що спроби завадити захисту...
608
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
СПОВІЩЕННЯ: НОВИЙ РУХ
609
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
Дідько. Єнот.
610
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...представити альтернативні теорії захисту
611
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
є небезпечними й підлягають скасуванню.
612
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Боже мій.
613
00:37:25,701 --> 00:37:26,702
Бляха-муха!
614
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Сіско!
615
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Що таке?
- Дзвони Міккі.
616
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Що?
617
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Це...
618
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Привіт, Сіско.
619
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Міку. Бішоп і де Марко прийшли
в будинок Стерґоса. Ми його зняли.
620
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Що?
621
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Найкраща новина за цілий день.
622
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Я змонтую відео
і зранку повідомлю тобі деталі.
623
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Добре. Чудова робота, Сіско. Дякую.
624
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Господи.
625
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Привіт, Іззі.
626
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Ми його зняли. Я щойно бачила.
627
00:38:18,713 --> 00:38:22,632
- Так, я знаю. Сіско тебе випередив.
- То що тепер робити?
628
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Лягати спати.
Поговоримо про це завтра, добре?
629
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Молодець, Іззі. Іди відпочинь. Усе, бувай.
630
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Та ну!
631
00:38:42,028 --> 00:38:44,613
- Народе, поговоримо про це завтра.
- Голлере?
632
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Слай?
633
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Ти що таке твориш, Голлере?
634
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Мій син сьогодні карк скрутив
на перехресному. Ти міг його підготувати.
635
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Ми його підготували.
636
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Ти не міг більше заперечувати?
637
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
А з Тріною що таке?
Вона знищила справу Мої.
638
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Ні, Слає, вона знищила мою справу.
А щодо твого сина — я зробив усе, що міг.
639
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Якщо чесно, це йому на користь.
640
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
Він відчув, що таке справжній суд.
641
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Я у твоєму списку свідків?
642
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
То ось чому ти дзвониш?
Щодо своєї відпустки.
643
00:39:17,396 --> 00:39:19,732
Гей, мені треба змінити оточення.
644
00:39:20,232 --> 00:39:22,525
Окружна в'язниця краща за цю діру.
645
00:39:22,526 --> 00:39:25,695
- І ти мені винен, Голлере.
- Так, ти у списку, Слає.
646
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Це від мене зовсім не залежить.
Усе вирішує суддя. Добраніч.
647
00:39:35,039 --> 00:39:36,999
Хто там надзвонює?
648
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Бачу, наздоганяєш у суботу.
649
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Добре тебе навчила.
650
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Мені треба документи на Скотта Ґласса.
651
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Суарес віддав тобі справу Ґласса.
652
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Він побачив, що я здатна сама її вести.
653
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Ти так це бачиш?
654
00:40:15,663 --> 00:40:18,165
Ванессо, я тобі довірилася.
655
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Я навчила тебе.
656
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Ти справді думаєш, що ніколи не помилишся?
657
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
Хочеш сказати, якби ти була на 10 років
молодшою, то не зробила б те саме?
658
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Ти мене добре навчила, Андреа.
659
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
Тоді я навчу тебе ще дечому.
660
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Будь обережна
661
00:40:50,823 --> 00:40:52,158
з тими, кому довіряєш.
662
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Я точно буду.
663
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Привіт.
664
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Доброго ранку!
- Доброго.
665
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Овва.
666
00:41:23,439 --> 00:41:24,732
Хрін з вами.
667
00:41:25,357 --> 00:41:26,442
Це образливо.
668
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Гаразд. Усе готово, Хічкоку?
669
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
На всі сто.
670
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Усіма улюблений колишній коп.
671
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Бінго.
672
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Це камера заднього ходу.
673
00:42:27,044 --> 00:42:29,213
- Що він витворяє?
- Дивись.
674
00:42:46,855 --> 00:42:50,024
І все. Після цього вони пішли.
675
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Достатньо. Навіть більше ніж.
Це неймовірно, Сіско.
676
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Малий, на що я тут дивився?
677
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
На релевантність. Це агент УБН,
якого ми шукали. Де Марко.
678
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
А цей колишній коп Ніл Бішоп
був слідчим УБН.
679
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
І вони двоє вдираються
в будинок потенційного свідка захисту.
680
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Ого! Як, чорт забирай, ти таке влаштував?
681
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Ми знали, що нам потрібні вагомі докази,
щоб пов'язати цих двох, тож...
682
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Монтгомері й Вікторі.
Можливо, це те, що ми шукаємо.
683
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Подвійне вбивство
на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа.
684
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Глянь, хто отримав справу.
685
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
У картельній війні
вбили двох наркодилерів.
686
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Бішоп — детектив, та я знайшла
фото агента УБН на місці злочину.
687
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Тобто де Марко був замішаний.
688
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Це стосувалось його команди,
але було десять років тому.
689
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Тож ми подумали, що можемо
цим скористатися, щоб викрити де Марко.
690
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Слід було їх налякати,
щоб ті пішли на ризик.
691
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Вибачте, Ваша честь, але ми знайшли
692
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
33 нових людини, які можуть
мати стосунок до нашої справи.
693
00:43:52,379 --> 00:43:53,504
Це якийсь абсурд.
694
00:43:53,505 --> 00:43:57,300
У нього тут половина департаменту шерифа.
695
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Мій же слідчий у цьому списку.
696
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
І в список із цих 30 нових імен
697
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
ми включили цього чоловіка,
Пітера Стерґоса.
698
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Хто цей Пітер Стерґос?
699
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Справа не в тому, хто він,
а в тому, де він живе.
700
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
А живе він навпроти будинку,
де сталося подвійне вбивство.
701
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Тож слідчий перевірив
усі нові імена у вашому списку,
702
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
знайшов цього Стерґоса,
а коли дізнався, де він живе...
703
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Він злякався.
704
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Бо навіщо нам його вносити до списку,
якщо він нічого не бачив?
705
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Бачив що?
- А хто знає? Десять років минуло.
706
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Ми знали,
що з подвійним убивством щось не так.
707
00:44:34,463 --> 00:44:38,257
Це картельне вбивство так і не розкрили.
Але, що дивніше,
708
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
вони не конфіскували активи,
як-от гроші чи наркотики.
709
00:44:41,720 --> 00:44:45,890
- Значить, було щось нечисте.
- Бішоп і де Марко мали бути причетними.
710
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Але як ви вмовили Пітера Стерґоса
дати вам свій будинок?
711
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Це все Іззі.
712
00:44:51,271 --> 00:44:53,940
Моя подруга орендує
мою студію танців для телешоу.
713
00:44:53,941 --> 00:44:57,110
Тією ж ідеєю ми витягли Стерґоса з дому.
714
00:44:57,111 --> 00:44:59,070
М-ре Стерґос, рада зустрічі.
715
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Це наш технічний радник Денніс.
716
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Ще раз дякую за дозвіл
використати ваш дім.
717
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Я просто зайшов і встановив камери.
718
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Вуаля.
719
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Ти не сказав.
Що було в коробці з-під піци?
720
00:45:13,419 --> 00:45:17,756
Я не хотів порушувати систему
охорони речдоказів, тому зробив фото.
721
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Що це за хрінь?
722
00:45:21,427 --> 00:45:22,344
Кокаїн.
723
00:45:22,845 --> 00:45:24,179
Так я й думав.
724
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
Підкинули кокаїн для дискредитації
його свідчень або шантажу. Щоб мовчав.
725
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Отож вони налякані.
726
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
А отже, ми близькі до фінішу.
727
00:45:33,313 --> 00:45:36,316
Треба придумати,
як найкраще це використати.
728
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Вибачте.
729
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Що? Лігале.
730
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Що таке?
731
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Забудь про новий будинок престарілих.
732
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Просто посади мене
на наступний рейс до Боки.
733
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Я не хочу бути поруч із тобою.
734
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Чекай. Про що ти говориш? Це ж неймовірно.
735
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Звісно, це захоплює.
736
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Ти забув дещо.
737
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Злочинці зі значками — найгірші з усіх.
738
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Кому, як не адвокату захисту, це знати.
739
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
То що мені робити? Просто змиритись?
740
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Ні! Але будь обережним, малий.
741
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
А обережність не твоя сильна сторона.
742
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Цей агент,
які б таємниці він не приховував,
743
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
готовий убити, щоб захистити їх.
744
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Він уже намагався тебе вбити.
745
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Думаєш, він не закінчить розпочате?
746
00:46:32,289 --> 00:46:37,127
Я лише кажу, що з такими, як він, —
якщо хочеш його зловити —
747
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
краще не промахуватись.
748
00:46:56,188 --> 00:46:58,273
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
749
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова