1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 ‫لقد درست بكل جدّ.‬ ‫متى ستعرفين نتيجة الامتحان؟‬ 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 ‫بعد نحو ثلاثة أشهر.‬ 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 ‫أتعمل على قضية "لاكوس"؟‬ 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 ‫سنرى بعضنا كثيرًا كما في الأيام الخوالي.‬ 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,722 ‫"دفع المبلغ‬ ‫إلى استديو (ليتس) للرقص"‬ 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,848 ‫15 ألفًا؟ لماذا؟‬ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 ‫أجّرت الاستديو لأجل برنامج "كات" المتلفز.‬ 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 ‫سأتصل بـ"ديبورا غلاس".‬ 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 ‫يجب أن تعرف أن زوجها‬ ‫السابق العنيف سيخرج من السجن‬ 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 ‫حتى ولو ليوم واحد.‬ 11 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 ‫كانت الضحية تنزّه كلبها حين دخلت الحديقة.‬ 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 ‫كان هناك رجل بانتظارها. إنه زوجها السابق.‬ 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 ‫لو أنني حذّرتها لأخذت حيطتها.‬ 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 ‫نحن محامون ولسنا أبطالًا خارقين.‬ 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 ‫أنت تتصل بـ"ميكي هولر".‬ 16 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 ‫لا يمكنني المجيء الليلة.‬ ‫سأفسّر لك حين أراك في المرة المقبلة.‬ 17 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 ‫نحن نبحث عن صلة‬ ‫بين "بيشوب" و"هيكتور مويا".‬ 18 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 ‫ولكن ربما علينا البحث‬ ‫عن صلة بين "بيشوب" و"دي ماركو".‬ 19 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 ‫ربما وجدت ما نبحث عنه.‬ ‫مروّجا مخدرات كانا يستأجران منزلًا.‬ 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,051 ‫- انظري من المحقق المسؤول.‬ ‫- أهلًا، سيد "بيشوب".‬ 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 ‫"مذكرة بحث، (نيل بيشوب)"‬ 22 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 ‫ماذا تريد يا "دي ماركو"؟‬ 23 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 ‫أريد مساعدتك.‬ 24 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 ‫هذه حرب وعليك اختيار‬ ‫الجانب الذي تدعمه فيها.‬ 25 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 ‫سنفوز بموكل جديد. "هيكتور مويا".‬ 26 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 ‫ستذهب إلى زعيم عصابة مخدرات خطر...‬ 27 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 ‫"إيدي"، لا ترتّب أي مواعيد غدًا.‬ ‫سنذهب إلى "فيكتورفيل".‬ 28 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 ‫هل تدرك المخاطر المحيطة بك حتى؟‬ 29 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 ‫أدرك أن من فعلوا بك هذا‬ 30 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 ‫لن يتورعوا عن شيء لمنع افتضاح أمرهم.‬ 31 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 ‫أفترض أننا اتفقنا.‬ 32 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 ‫نلنا منه يا "لورنا". "فيكتور مويا" موافق.‬ 33 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 ‫- سيد "هولر".‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 ‫"إيدي"؟‬ 35 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 ‫هذا خطؤك.‬ 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 ‫كل ترّهاتك حول الدفاع‬ ‫عن المظلومين مجرد ترهات.‬ 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 ‫- أنت لا تهتم إلّا لنفسك.‬ ‫- "هيلي".‬ 38 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 ‫- يموت كل من يحيطون بك.‬ ‫- عزيزتي.‬ 39 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 ‫أكرهك، ولا أريد الحديث معك مجددًا.‬ 40 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 ‫إنها لا تعني ما تقوله.‬ 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 ‫إنها تتألم فقط.‬ 42 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 ‫امنحها بعض الوقت.‬ 43 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‫"ميكي".‬ 44 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 ‫احم نفسك ممّن فعل هذا.‬ 45 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 ‫- أنا جادة.‬ ‫- نعم.‬ 46 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 ‫إنها تظن أنها ستخسرك قريبًا.‬ ‫إياك أن تحقق مخاوفها.‬ 47 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 ‫هذا ليس خطأك يا "ميكي".‬ 48 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 ‫بل هو خطئي يا "لورنا".‬ 49 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 ‫كل هذا خطئي، وسأصلحه.‬ 50 00:02:35,613 --> 00:02:37,489 ‫سأجد السافل الذي فعل هذا.‬ 51 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 ‫سأجده وسأدفنه.‬ 52 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ‫"(أندريا): هل يمكن أن نتقابل؟"‬ 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 ‫مرحبًا.‬ 54 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 ‫مرحبًا.‬ 55 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 ‫سمعت بما حدث يا "ميكي".‬ 56 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 ‫ويؤسفني ذلك.‬ 57 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 ‫اسمعي يا "أندي"، أنا...‬ 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 ‫أعرف ما ستقولينه.‬ 59 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 ‫تُوفى "إيدي" لأنهم كانوا يستهدفونني.‬ 60 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 ‫وهذه ليست أول مرة يتعرض أحد آخر للأذى‬ 61 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 ‫بسبب مشكلاتي أنا.‬ 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أقول إنني أتفهّم شعورك.‬ 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 ‫لديك الحق بفعل ما يناسبك.‬ 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 ‫ربما... لا أدري.‬ 65 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 ‫ربما يكون ابتعادنا قرارًا صائبًا الآن.‬ 66 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 ‫ربما لا يحقّ لي هذا النوع من العلاقات.‬ 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 ‫هل تظن أنني سأنفصل عنك؟‬ 68 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 ‫نعم.‬ 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 ‫لا.‬ 70 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 ‫ليس هذا ما أردت قوله لك.‬ ‫لم تقترب من معرفته حتى.‬ 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 ‫"ميكي"، قلت لك إنني لست "ماغي".‬ 72 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 ‫لن أهجرك حين تتعقد أحوالك.‬ 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 ‫صدّق أو لا تصدّق، فأنا أفهمك.‬ 74 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 ‫عند درجة معينة، فنحن نؤدي‬ ‫هذا العمل لأننا نسعى للهدف ذاته.‬ 75 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 ‫وسأكون أول من تعترف‬ ‫بأن الأنظمة تخذلنا أحيانًا.‬ 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 ‫تخذلنا كثيرًا.‬ 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 ‫و...‬ 78 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 ‫كنت على حق من قبل،‬ 79 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 ‫بقدر ما يؤلمني قول هذا.‬ 80 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 ‫لكن قضية "غلاس"،‬ 81 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 ‫أفقدتني تركيزي.‬ 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 ‫لقد تجمدت في المحكمة.‬ 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 ‫كان عليّ الابتعاد كما نصحتني.‬ 84 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 ‫وقد فعلت.‬ 85 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 ‫غادرت المدينة وبحثت عن صفاء ذهني،‬ 86 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 ‫وحددت خطوتي المقبلة.‬ 87 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 ‫وقد عدت الآن.‬ 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ‫وأردت رؤيتك.‬ 89 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 ‫هذا كل شيء.‬ 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 ‫ولهذا لا تهجرني بدورك.‬ 91 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ‫اتفقنا؟‬ 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 ‫أرسلت لك ملف طلب "شافر".‬ 93 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 ‫وأجّلت اجتماع حالة‬ ‫قضية "بينكيرتون" إلى الجمعة.‬ 94 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 ‫لكي نركز في هذا الصباح على "لاكوس".‬ 95 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 ‫ممتاز.‬ 96 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 ‫هل رأيت "أندريا" ليلة أمس؟‬ 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 ‫المعذرة، أهذا السؤال متعلق بجدول عملنا؟‬ 98 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 ‫إنه متعلق باهتمامي بحياتك.‬ 99 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 ‫- "لورنا"...‬ ‫- ماذا؟‬ 100 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 ‫أنا أحاول منعك من تدمير هذه العلاقة.‬ 101 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 ‫صدّق أو لا، إنها تروق لي.‬ 102 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 ‫هذا خبر جديد، لا أحد يروق لك.‬ 103 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 ‫أعرف هذا.‬ 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 ‫أشعر بأنها مناسبة لك.‬ 105 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 ‫إنها تلزمك بحسن السلوك.‬ ‫على أحد ما أن يفعل هذا.‬ 106 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 ‫ظننت أنك تبلين حسنًا في إلزامي.‬ 107 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 ‫أهناك أي أمر آخر‬ ‫عليّ معرفته قبل مجيئي إلى المكتب؟‬ 108 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 ‫هناك أمر أريد أنا معرفته.‬ 109 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 ‫هل أعجبتك الهدية؟‬ 110 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 ‫أي هدية؟‬ 111 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 ‫ما هذا؟‬ 112 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 ‫هدية من "هيكتور مويا".‬ ‫جعلت "سيسكو" يفحص مقاومتها للرصاص.‬ 113 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 ‫أهي مقاومة للرصاص؟‬ 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 ‫ومدرعة.‬ 115 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 ‫إنها مثل سيارة الرئيس الملقبة بـ"الوحش".‬ 116 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 ‫ولكنها لا تحمل عبوة غاز‬ ‫مسيل للدموع ولا ثلاجة لتخزين الدم.‬ 117 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 ‫هل أردت ثلاجة لتخزين الدم؟‬ 118 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 ‫هناك شخص آخر هنا.‬ 119 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 ‫نعم، إنه مرافق للسيارة.‬ ‫يريد "مويا" أن تكون محميًا طوال الوقت.‬ 120 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 ‫وبغضّ النظر عن كل شيء،‬ 121 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 ‫ويؤسفني ما سأقوله،‬ 122 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 ‫ولكنني أتفق مع زعيم العصابة في هذه النقطة.‬ 123 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 ‫- عليّ الذهاب يا "لورنا".‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 ‫آمل هذا.‬ 125 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 ‫أنا "أومار".‬ 126 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 ‫أوصى الزعيم بأن أتبعك حيثما تذهب.‬ 127 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 ‫انتظرني قليلًا من فضلك.‬ 128 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 ‫ماذا تفعلين هنا؟ قلت لك‬ ‫إنني أستطيع القيادة ريثما نجد سائقًا.‬ 129 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 ‫هل تظن أنني سأدعك تستمتع بها وحدك؟‬ 130 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 ‫انظر إلى بابها، إنه مثل باب خزنة المصرف.‬ 131 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 ‫"إيزي"، هذه ليست لعبة.‬ ‫هذا الرجل عضو في عصابة حقيقية.‬ 132 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 ‫أنت بحاجة إلى سائق.‬ ‫وأنا لا أثق بأحد غيري لمرافقتك.‬ 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 ‫- الأمر خطر.‬ ‫- أعرف.‬ 134 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 ‫ولهذا أحضرنا الدبابة والجندي. اصمت وادخل.‬ 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 ‫- "إيزي"...‬ ‫- "ميكي"، ادخل السيارة اللعينة.‬ 136 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 ‫"محامي الـ(لينكولن)"‬ 137 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 ‫تلقيت رسائلك، هل يلزمك شيء؟‬ 138 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 ‫ادخل وأغلق الباب من فضلك.‬ 139 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ‫ما الأمر يا "فريمان"؟‬ 140 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‫لم أتصل بها.‬ 141 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 ‫من؟‬ 142 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 ‫"ديبورا غلاس".‬ 143 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 ‫لم أتصل بها يا "آدم".‬ 144 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 ‫- تقصدين قضية العنف المنزلي؟‬ ‫- نعم.‬ 145 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 ‫ألم تعرف بشأن تنازل "كروز"؟‬ 146 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 ‫لا.‬ 147 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 ‫أعرف أنك ستوبّخني.‬ 148 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 ‫أبعدني عن قضية "شيلبي" إن لزم الأمر.‬ 149 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 ‫ولو طردتني فسأتفهّم قرارك.‬ 150 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ‫ولكن لا تفعل أيًا من هذا بعد.‬ 151 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 ‫يجب أن يعمل أحدنا‬ 152 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 ‫على تجريم النذل الذي قتل "ديبورا غلاس".‬ 153 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 ‫ولا يفوقني أحد في الجهد‬ ‫الذي وضعته في هذا الخصوص.‬ 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 ‫أغلقي هذه القضية بشكل مثالي.‬ 155 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 ‫وحتى ذلك الحين...‬ 156 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ‫نحن لم نخض هذه المحادثة.‬ 157 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 ‫مرحبًا.‬ 158 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 ‫طُلب مني ألّا أدعك تغيب عن ناظري.‬ 159 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 ‫المكتب زجاجي.‬ 160 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‫ما هذا؟‬ 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,906 ‫هذا كل ما أخرجوه من السيارة بعد...‬ 162 00:10:57,907 --> 00:11:00,701 ‫"الشهود المحتملون‬ ‫الادعاء، الدفاع"‬ 163 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 ‫أخبرني قبل بضعة أسابيع أنه يحوك لي وشاحًا.‬ 164 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 ‫ضحكت منه واستغربت اختياره للّون.‬ 165 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 ‫فلنبدأ العمل.‬ 166 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 ‫أمامنا شهران حتى موعد المحاكمة.‬ 167 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 ‫حسنًا.‬ 168 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 ‫فلنبدأ بالأهم.‬ 169 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 ‫يجب أن نخمّن ما سيركز عليه الادعاء.‬ 170 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 ‫لا داعي، أعرف ما سيقوله "فورسايث" تمامًا.‬ 171 00:11:34,652 --> 00:11:36,778 ‫يمكنني كتابة بيانه الافتتاحي غيبًا.‬ 172 00:11:36,779 --> 00:11:38,238 ‫"(ويتن)، (أنابيث ستيفنز)، الطبيب"‬ 173 00:11:38,239 --> 00:11:41,199 ‫إنها أقدم مهنة في التاريخ.‬ ‫"غلوريا دايتون" مومس...‬ 174 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ‫...تورطت مع الأشخاص الخطأ.‬ 175 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 ‫و"جوليان لاكوس"‬ 176 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 ‫قوّادها.‬ 177 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 ‫بوضوح وبساطة.‬ 178 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 ‫رجل يجني رزقه‬ 179 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 ‫من استغلال النساء اليائسات.‬ 180 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 ‫عديم الرحمة، وعنيف عند الضرورة.‬ 181 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 ‫السؤال الوحيد هنا،‬ 182 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 ‫ما مدى استعداده لفعل أي شيء حتى ينال ربحه؟‬ 183 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 ‫قضيته بسيطة التركيب وجاهزة.‬ 184 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 ‫أولًا، سيستدعي الطبيبة الشرعية‬ ‫لكي تخبر هيئة المحلفين...‬ 185 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ‫...كان العظم اللامي مكسورًا.‬ 186 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 ‫إنه العظم الحر في أعلى العنق.‬ 187 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 ‫تحت الفك مباشرةً.‬ 188 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 ‫كان مكسورًا في موضعين.‬ 189 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 ‫هل هذه إصابة شائعة؟‬ 190 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 ‫لا، إنها غير عادية.‬ 191 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 ‫تحدث في أغلب الحالات نتيجة للخنق بأنواعه.‬ 192 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 ‫وبعدها سيستدعي المحقق "ويتن"‬ ‫ليعرض تسجيل المقابلة حيث...‬ 193 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ‫...اعترف المتهم بالاشتباك في عراك عنيف‬ 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 ‫مع الضحية في تلك الليلة.‬ 195 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 ‫وبات واضحًا أنه أمسك بها‬ ‫من رقبتها في أثناء العراك.‬ 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 ‫وبناءً على هذا،‬ ‫حددنا أن لدينا مسببًا لاعتقاله.‬ 197 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 ‫بعد هذا، سيستدعي الجارة،‬ ‫لكي تتحدث عن أصوات الصراخ...‬ 198 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ‫...والصياح من الباب المجاور.‬ 199 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 ‫كان شجارًا فوضويًا ومخيفًا.‬ 200 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 ‫هل كان عنيفًا؟‬ 201 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 ‫بدا كذلك حسبما سمعت.‬ 202 00:12:58,861 --> 00:12:59,986 ‫وهنا يمكننا التدخل لمصلحتنا.‬ 203 00:12:59,987 --> 00:13:00,904 ‫"شقة (غلوري دايز)‬ ‫شقة (أنابيث ستيفنز)"‬ 204 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 ‫كيف؟‬ 205 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 ‫آنسة "ستيفنز"، رأينا صور الكاميرات الأمنية‬ 206 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 ‫من ردهة المبنى وقد ظهر فيها‬ ‫السيد "لاكوس" يدخل ويخرج.‬ 207 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 ‫هل تُوجد كاميرات أمنية‬ ‫عند الباب الخلفي للمبنى؟‬ 208 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 ‫لا، لا تُوجد.‬ 209 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 ‫مع أنني طالبت بها مرارًا‬ ‫لكن أحدا لم يستمع إليّ.‬ 210 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 ‫لكن هذا لن يدفعنا كثيرًا.‬ 211 00:13:20,549 --> 00:13:22,217 ‫لا، لكنه سيزرع الفكرة‬ 212 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 ‫في إمكانية تسلل أحد ما بطريقة أخرى.‬ 213 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 ‫يتبع "فورسايث"‬ ‫القوانين المكتوبة بكل خطوة من عمله.‬ 214 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 ‫لديه قصة جاذبة ليرويها‬ ‫وليس بحاجة إلى ابتكار أي شيء بنفسه.‬ 215 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 ‫كل تفاصيل كلامه متوقعة.‬ 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 ‫بما فيها حقيقة‬ 217 00:13:34,814 --> 00:13:37,816 ‫أنه سيحاول إنهاء القضية بضربة قاضية أخرى.‬ 218 00:13:37,817 --> 00:13:38,733 ‫"مؤرشف"‬ 219 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 ‫سيد "ميلر"، من أين تعرف المتهم؟‬ 220 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 ‫كنت أعمل معه.‬ 221 00:13:45,449 --> 00:13:46,450 ‫في أي مجال؟‬ 222 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 ‫كنت مرافقًا. وكنت أستخدم موقعه لأجد زبائني.‬ 223 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 ‫وهل ما زلت تعمل معه؟‬ 224 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 ‫لا، تركته قبل بضع سنوات.‬ 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 ‫لماذا؟‬ 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 ‫تأخر أحد الزبائن عن الدفع ذات مرة.‬ 227 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 ‫وظن "جوليان" أنني أمنع عنه النقود.‬ 228 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 ‫حين لم أملك المال تصرف بعنف معي.‬ 229 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 ‫هل هاجمك؟‬ 230 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 ‫نعم، هاجمني وكان يشتعل غضبًا.‬ 231 00:14:08,597 --> 00:14:11,558 ‫حقًا؟ هل يمكنك أن تروي لنا ما حدث؟‬ 232 00:14:11,559 --> 00:14:14,352 ‫كانت ليلة الأحد.‬ 233 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 ‫العمل قليل في أيام الأحد،‬ ‫لكن زبونًا معتادًا لديّ حجزني.‬ 234 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 ‫إنه مندوب شركة أدوية من "دينفر"‬ ‫يأتي كل عدة أشهر ليرى عملاءه.‬ 235 00:14:23,112 --> 00:14:24,863 ‫واكتشفت أنه لا يحمل معه نقودًا،‬ 236 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 ‫ولكنه كان ملتزمًا معي في السابق‬ 237 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 ‫ولهذا وافقت على تأجيل الدفع‬ ‫حتى المرة المقبلة.‬ 238 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 ‫- وحين عرف "جوليان"...‬ ‫- ما بالك؟‬ 239 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 ‫أتى إلى منزلي...‬ 240 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 ‫سيصلك الليلة البريد‬ ‫الذي يضمّ نتائج امتحان النقابة...‬ 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 ‫كما كنت أقول،‬ 242 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 ‫بعد أن لكمني السيد "لاكوس" هربت من هناك.‬ 243 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 ‫وبعد هذا سعيت لأجد لنفسي مصدر عمل آخر.‬ 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 ‫لم أرد التعرض لذلك الموقف ثانيةً.‬ 245 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 ‫شكرًا لك يا سيد "ميلر". لا مزيد من الأسئلة.‬ 246 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 ‫سيد "ميلر"، هل صحيح أنك كنت ملاكمًا هاويًا؟‬ 247 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 ‫المعذرة، أنا طرحت السؤال‬ ‫وليس السيد "فورسايث".‬ 248 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 ‫كنت أمارس الملاكمة قليلًا، نعم.‬ 249 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 ‫إنه تمرين رياضي مفيد،‬ ‫لكنني لم أكن ملاكمًا حقًا.‬ 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ‫لا؟‬ 251 00:15:20,794 --> 00:15:22,713 ‫دليل الدفاع "دي" يا حضرة القاضية.‬ 252 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‫أليست هذه صورتك؟‬ 253 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 ‫حين فزت ببطولة "إنلاند إمباير"‬ ‫للوزن الثقيل للناشئين قبل أربع سنوات.‬ 254 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 ‫كانت مجرد بطولة محلية...‬ 255 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 ‫سأعيد صياغة السؤال.‬ 256 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 ‫هل أنت بطل ملاكمة هاو؟‬ 257 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 258 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 ‫وهل تقول لنا إنك فزعت‬ ‫من السيد "لاكوس" الجالس هنا؟‬ 259 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 ‫سيؤكد لك أي ملاكم تسأله‬ ‫أن الحجم غير مهم في القتال.‬ 260 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 ‫بالطبع، سيد "ميلر"،‬ ‫هل سبق أن اعتُقلت بتهمة التحريض؟‬ 261 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 262 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 ‫اعترف الشاهد قبل قليل أنه كان يعمل مرافقًا.‬ 263 00:16:02,461 --> 00:16:04,587 ‫نعم، ولهذا فسجله الجنائي له علاقة‬ 264 00:16:04,588 --> 00:16:06,756 ‫بغرض دحض شهادته يا حضرة القاضية.‬ 265 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 ‫مرفوض.‬ 266 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ‫يمكن أن تجيب يا سيد "ميلر".‬ 267 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ‫التحريض؟‬ 268 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ‫نعم.‬ 269 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 ‫كم مرة؟‬ 270 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 ‫- ثلاث مرات.‬ ‫- اعتُقلت ثلاث مرات.‬ 271 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 ‫هلّا تخبرنا عن نتيجة‬ ‫هذه الاعتقالات؟ هل أُدنت؟‬ 272 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 ‫لا. رُفضت أول تهمتين‬ ‫ودخلت مركز إعادة تأهيل.‬ 273 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 ‫الإلزام بالعلاج الدوائي. أليس هذا ما حدث؟‬ 274 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 ‫أظن ذلك.‬ 275 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 ‫فهمت، والتهمة الثالثة‬ ‫ما زالت بانتظار الحكم؟‬ 276 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 ‫نعم.‬ 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 ‫هذا ملفت.‬ 278 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 ‫عندنا في "لوس أنجلوس"،‬ 279 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 ‫إن حُكمت بالإلزام بالعلاج الدوائي مرتين‬ 280 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 ‫فلن تكون مؤهلًا للعلاج مرة ثالثة.‬ 281 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 ‫هل تهمتك الحالية في "لوس أنجلوس"؟‬ 282 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 ‫لا.‬ 283 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 ‫إنها في "ريفر سايد".‬ 284 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 ‫"ريفر سايد"؟‬ 285 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 ‫هل عرض عليك المدعي أي صفقة تتعلق بتهمتك‬ 286 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 ‫مقابل قبولك بالشهادة اليوم؟‬ 287 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 ‫لا. قطعًا لا.‬ 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 ‫لا؟ لأنه وحتى وقت قريب،‬ 289 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 ‫كان السيد "فورسايث"‬ ‫مدّعيًا في مقاطعة "ريفر سايد"...‬ 290 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 291 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 ‫لعلم المحكمة، لم يحدث‬ ‫أي اتفاق من أي نوع مع الشاهد‬ 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 ‫مقابل إدلائه بشهادته اليوم.‬ 293 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 ‫الاعتراض مقبول.‬ 294 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 ‫أعتذر يا حضرة القاضية.‬ ‫لم أكن أحاول إهانة أحد.‬ 295 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 296 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 ‫ظننت أنه سينتظرك خارج المحكمة.‬ 297 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 ‫حاولت بلا طائل.‬ ‫جهدت لمنعه من اللحاق بي إلى الحمام.‬ 298 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 ‫أتظن أن أحدًا قد يحاول مهاجمتك‬ ‫بعد حادثة "فيكتورفيل" بقليل؟‬ 299 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 ‫قال "سيسكو" إن "دي ماركو"‬ ‫أو سواه سيختبئ لفترة.‬ 300 00:17:47,816 --> 00:17:50,485 ‫- ما زال الحادث جديدًا.‬ ‫- آمل أن "سيسكو" محق.‬ 301 00:17:50,486 --> 00:17:51,611 ‫"خارج الخدمة"‬ 302 00:17:51,612 --> 00:17:54,865 ‫بالطبع هو خارج الخدمة.‬ ‫هل يعمل أي شيء في هذا المبنى؟‬ 303 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 ‫هل نعرض عليه الغداء؟‬ 304 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 ‫ربما وجبة "هابي ميل".‬ 305 00:18:32,236 --> 00:18:33,194 ‫ما هذا؟‬ 306 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 ‫هل يعجبك أيّ منها؟‬ 307 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 ‫هل إعجابي مهم؟‬ 308 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 ‫ما لم يكن لديك عمل آخر مع "رود ساينتس"‬ 309 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 ‫وهو ما لا أريد سماعه بكل تأكيد،‬ ‫فنحن لا نملك ثمن هذه المنازل.‬ 310 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 ‫أنت أردت أن نبدأ البحث.‬ ‫لدينا مدّخرات تقاعدي جاهزة.‬ 311 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 ‫بالإضافة إلى الزيادة‬ ‫التي ستنالينها حين تنجحين...‬ 312 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 ‫لا، لا أريد أن أنحس حظي.‬ 313 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 ‫كما أنك تبالغ في توقع كرم "ميكي"‬ 314 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 ‫إن ظننت أننا سنملك ثمن أحد هذه المنازل.‬ 315 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 ‫يا للأسف، انظر إلى هذا المطبخ.‬ 316 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 ‫حسنًا.‬ 317 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 ‫فلنذهب، أنا جائعة وغاضبة.‬ 318 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 ‫فلنذهب.‬ 319 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 ‫أنا آت.‬ 320 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 ‫إلى أين؟‬ 321 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ‫المنزل؟‬ 322 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 ‫لا، فلنذهب إلى المتنزه.‬ 323 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 ‫توقعت أن أجدك هنا.‬ 324 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 ‫هذا أقرب موقع يمكنني رؤيتها منه الآن.‬ 325 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 ‫أعرف.‬ 326 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 ‫أنا أعمل على مسايرتها.‬ 327 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ‫أهذا صديق لك؟‬ 328 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 ‫ليس تمامًا. إنه الحماية التي طلبتها مني.‬ 329 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 ‫أين وجدته؟‬ 330 00:20:56,672 --> 00:21:01,009 ‫هذا هو الجواب الصحيح غالبًا.‬ ‫أنت تتعامل مع الموقف بجدية على الأقل.‬ 331 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 ‫أنا سعيد لأنها تابعت دروسها.‬ ‫لقد تحسنت كثيرًا.‬ 332 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 ‫هذا موروث في العائلة. هذا ما قلته لي.‬ 333 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 ‫التقيت مع "أندي" لتناول مشروب قبل فترة.‬ 334 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 ‫إن لم ترد مني أن أسأل‬ ‫فارتبط بنساء أبعد من صديقتي مستقبلًا.‬ 335 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 ‫كلام حقّ.‬ 336 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 ‫ماذا قالت؟‬ 337 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 ‫يبدو أن علاقتكما تسير بخير.‬ 338 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 ‫أعرف أنني لم أحسن تقبّل‬ ‫بعض النواحي في عملك.‬ 339 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‫ولكن "أندي" قد تكون أهلًا لهذا التحدي.‬ 340 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 ‫أنت تستحق هذا،‬ ‫تستحق امرأة تسير إلى جانبك وتدعمك.‬ 341 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 ‫لسن كثيرات هذه الأيام.‬ 342 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 ‫أنت فريد.‬ 343 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 ‫سيلين موقفها يا "ميكي".‬ 344 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 ‫سأصوّب الوضع من أجلها.‬ ‫أخبريها بهذا من فضلك.‬ 345 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 ‫لا.‬ 346 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 ‫لا يُوجد ما يمكن تصويبه.‬ 347 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 ‫أبدًا.‬ 348 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 ‫اتركها لكي تُشفى.‬ 349 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 ‫سينتهي الدرس قريبًا. عليّ أن أعود.‬ 350 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 ‫نعم.‬ 351 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 ‫اعتن بنفسك.‬ 352 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 ‫أنت تدين لها بهذا.‬ 353 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 ‫"ماغي".‬ 354 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 ‫شكرًا لك.‬ 355 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 ‫حسنًا.‬ 356 00:23:01,254 --> 00:23:06,468 ‫كنت في مثل سنها حين قاطعت والدي.‬ ‫هذه أحوال المراهقين.‬ 357 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 ‫هل تتفقان الآن؟‬ 358 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 ‫نتحدث. أتصل به في يوم ميلاده.‬ 359 00:23:15,102 --> 00:23:15,936 ‫مرة في العام؟‬ 360 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 ‫ويتصل بي في يوم ميلادي.‬ 361 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 ‫شكرًا لك يا "إيزي".‬ 362 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 ‫حسنًا، كانت مقارنة سيئة.‬ 363 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 ‫ولكنني أقصد أن خلافات‬ ‫الآباء والبنات جزء من نضجنا.‬ 364 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 ‫وخاصةً في هذه السن.‬ 365 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 ‫أنت تبذل كل جهدك، يرى الجميع هذا.‬ 366 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 ‫الجميع ما عداها.‬ 367 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 ‫لا، وهي ترى كذلك.‬ 368 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 ‫ليس بعد، لكنها سترى.‬ 369 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 ‫هل بذل والدك كل جهده؟‬ 370 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 ‫أنت لست مثل والدي.‬ 371 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 ‫"الساعة 6:00‬ ‫إيقاف المنبه"‬ 372 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 ‫- هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬ ‫- سأتفقده حين نصل إلى المكتب.‬ 373 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 ‫سوف... ماذا تقصدين؟‬ 374 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 ‫حسنًا.‬ 375 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 ‫حسنًا. سنتفقده حين نصل إلى المكتب.‬ 376 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬ 377 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 ‫أرادت أن تتفقده في المكتب.‬ 378 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 ‫ماذا؟ "لورنا"، تفقديه حالًا.‬ 379 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‫هل تبدو لك هذه النبتة ذابلة؟‬ 380 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 ‫هل تواظبين على ريّ النبتة؟‬ 381 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 ‫"لورنا".‬ 382 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 383 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 ‫صباح الخير.‬ 384 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 ‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬ 385 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 ‫يا للهول!‬ 386 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 ‫لماذا هوس الجميع ببريدي الإلكتروني؟‬ 387 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 ‫حسنًا، سأتفقد بريدي الإلكتروني السخيف.‬ ‫أنتم جماعة من الأطفال الفضوليين.‬ 388 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 ‫حسنًا.‬ 389 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ‫"نتائج امتحان‬ ‫نقابة المحامين في ولاية (كاليفورنيا)"‬ 390 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 ‫يا للهول.‬ 391 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 ‫رسبت.‬ 392 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 ‫- عزيزتي.‬ ‫- "لورنا".‬ 393 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 ‫يؤسفني ذلك.‬ 394 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 ‫لا بأس، ليست قضية عظيمة.‬ ‫يمكنك أن تعيدي التقدم له.‬ 395 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ‫ماذا...‬ 396 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 ‫ماذا؟‬ 397 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 ‫لم أرسب بكل تأكيد.‬ 398 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 ‫- كنتم تعرفون أنني سأنجح.‬ ‫- يا للهول، "لورنا".‬ 399 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 ‫يا للهول. انظروا إلى وجوهكم.‬ ‫انظروا إلى وجهه.‬ 400 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 ‫"وينستون"، أصبحت محامية.‬ 401 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 ‫وخدعت هؤلاء الجاهلين.‬ 402 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 ‫- تهانينا يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 403 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 ‫أنا فخور بك.‬ 404 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 ‫- تهانينا يا "لورنا".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 405 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 ‫- تهانينا، سنحتفل الليلة.‬ ‫- أجل، هل يمكننا الاحتفال؟‬ 406 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 ‫سأحجز مطعمًا.‬ ‫سألتهي بهذا كيلا أصرخ في وجهك.‬ 407 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 408 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 ‫سأدفع ثمن التحلية حتى‬ 409 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 ‫لأن شركة الإنتاج تدفع الإيجار في مواعيده.‬ 410 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 ‫- هذا من أجلك.‬ ‫- هل هذه لائحة الشهود المعدلة؟‬ 411 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 ‫لا، اللائحة هنا. هذا عرض عمل منك إليّ.‬ 412 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 ‫كتبته بالنيابة عنك.‬ 413 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 ‫تأمين صحي للكلب.‬ 414 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 ‫يمكننا التفاوض، لا تحلم بهذا.‬ ‫وقّعه وأعده إليّ.‬ 415 00:26:57,866 --> 00:27:02,412 ‫- سأتفقده. والآن أريد لائحة الشهود.‬ ‫- حسنًا أيها المتجهم.‬ 416 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 ‫يتوقع أن أدفع ثمن تأمين الأسنان من جيبي.‬ 417 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 ‫الأسماء مناسبة.‬ 418 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 ‫سيختم "فورسايث" مرافعته اليوم.‬ ‫وأول ما سنفعله هو عرقلته بهذه.‬ 419 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 ‫تحققت من كل الأسماء إلا واحدًا.‬ ‫من هو "بيتر ستيرغوس"؟‬ 420 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 ‫إنه الاسم الذي صادفته‬ 421 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 ‫حين كنت أبحث‬ ‫عن صلة بين "نيل بيشوب" و"دي ماركو".‬ 422 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 ‫لقد وجدنا تلك الصلة.‬ ‫قضية القتل التي وجدتها مع "لورنا".‬ 423 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 ‫- القضية التي تولّيا التحقيق فيها.‬ ‫- كانت قبل عشر سنوات.‬ 424 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 ‫قلت لكم إننا بحاجة لإثبات صلتهما حاليًا.‬ 425 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 ‫وهل سيثبت "بيتر ستيرغوس" هذا؟‬ 426 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 ‫ليس بعد.‬ 427 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 ‫سننصب فخًا.‬ 428 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 ‫"ستيرغوس" هو الطعم.‬ 429 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 ‫وهذه ستكون مفيدة لنا كثيرًا.‬ 430 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 ‫سيد "ستيرغوس"، تسرّني رؤيتك.‬ 431 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 ‫مرحبًا.‬ 432 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 ‫- هذا "دينيس"، مستشارنا التقني.‬ ‫- مرحبًا يا "دينيس".‬ 433 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 ‫شكرًا لك ثانيةً على تأجيرنا بيتك الجميل.‬ 434 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 ‫هل تمزحين؟‬ 435 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 ‫سيظهر منزلي في التلفاز.‬ 436 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 ‫أمي لن تصدق هذا.‬ 437 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 ‫أحتاج إلى توقيع أخير على العقد.‬ 438 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 439 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 ‫وهذا ما تحتاجون إليه.‬ 440 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 ‫رمز الإنذار ومفتاح علبة‬ ‫القواطع الكهربائية ومفاتيح المنزل.‬ 441 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 ‫شكرًا لك.‬ 442 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 ‫أرجو أن تغلقوا التكييف خلال الليل.‬ 443 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 ‫لا أريد رفع فاتورة الكهرباء بلا داع.‬ 444 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 ‫أعدك أن نتكفل بكل المصاريف.‬ ‫لقد وضبت أغراضك بسرعة.‬ 445 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- إلى "اليونان".‬ 446 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 ‫تعيش أمي هناك.‬ 447 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 ‫سأتمكن من قضاء أسبوعين معها بفضلكم.‬ 448 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 ‫أسبوعان في "اليونان".‬ 449 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 ‫هذه عطلة جميلة.‬ 450 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 ‫وصلت سيارة الأجرة وعليّ الذهاب.‬ ‫شكرًا لك ثانيةً.‬ 451 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 ‫لا، بل شكرًا لك أنت.‬ ‫أنت تساعدنا أكثر مما تتخيل.‬ 452 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ‫آمل أن يجري التصوير جيدًا.‬ 453 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 ‫ونحن كذلك.‬ 454 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 ‫"شركة (يلو كاب)"‬ 455 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 ‫سأبدأ العمل.‬ 456 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 457 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 ‫حسنًا، هذا يكفي. هدوء في المحكمة من فضلكم.‬ 458 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 ‫هذه جلسة استماع أولية‬ 459 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 ‫في قضية الادعاء العام ضد "سكوت غلاس".‬ 460 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 ‫قبل أن نبدأ، هل هناك‬ ‫أي طلبات من أحد الطرفين؟‬ 461 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 ‫آنسة "فريمان"؟‬ 462 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 ‫مرحبًا يا آنسة "فريمان"؟‬ 463 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 ‫لا يا حضرة القاضي.‬ ‫الادعاء جاهز لبدء المحاكمة.‬ 464 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 ‫وماذا عن الدفاع؟‬ 465 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 ‫هل من طلبات أخرى قبل أن نبدأ؟‬ 466 00:29:48,453 --> 00:29:52,039 ‫في الواقع، نعم يا حضرة القاضية.‬ ‫قبل أن نبدأ، يريد الدفاع‬ 467 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 ‫أن يزود المحكمة ومحامي الادعاء‬ ‫بلائحة شهود معدلة.‬ 468 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 ‫أنت تمزح بالتأكيد.‬ 469 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 ‫حضرة القاضية، نحن في وسط المحاكمة‬ ‫ويريد الدفاع أن يضيف‬ 470 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 ‫20... بل 33 اسمًا إلى لائحة الشهود؟‬ 471 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 ‫أعتذر يا حضرة القاضية،‬ 472 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 ‫لكن تحقيقنا كشف 33 شخصًا جديدًا‬ 473 00:30:15,063 --> 00:30:16,814 ‫لهم علاقة بالقضية.‬ 474 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 ‫هذا سخف.‬ 475 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 ‫كيف لنا أن نحدد صلتهم المزعومة‬ 476 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 ‫في وسط المحاكمة؟‬ 477 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 ‫لم يسبق لي رؤية معظم هذه الأسماء هنا.‬ 478 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 ‫وأما البقية...‬ 479 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 ‫لقد ذكر نصف أسماء قسم الشرطة هنا.‬ 480 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 ‫ومحققي الخاص مذكور في اللائحة.‬ 481 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 ‫يا حضرة القاضية،‬ ‫أنا لست مستعدًا لمناقشة هذه الأسماء‬ 482 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 ‫حتى أتمكن من التحقق منها.‬ 483 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 ‫لديّ فكرة قد تكون مفيدة يا حضرة القاضية.‬ 484 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 ‫أنا مستعد لبدء دفاعي‬ 485 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 ‫بالشهود الذين سبق لنا‬ ‫الاتفاق عليهم من لائحتي الأصلية.‬ 486 00:30:46,678 --> 00:30:49,137 ‫وهذا سيمنح السيد "فورسايث"‬ 487 00:30:49,138 --> 00:30:51,265 ‫الوقت ليجري تحقيقاته اللازمة.‬ 488 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 ‫يبدو لي اقتراحًا معقولًا.‬ 489 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 ‫سيد "فورسايث"،‬ ‫يمكنني أن أمنحك حتى نهاية العطلة‬ 490 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 ‫للتحقق من الأسماء الإضافية.‬ 491 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 ‫- هل يقبل الطرفان بهذا؟‬ ‫- الدفاع موافق يا حضرة القاضية.‬ 492 00:31:03,027 --> 00:31:05,822 ‫- سأبذل جهدي يا حضرة القاضية.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 493 00:31:06,364 --> 00:31:10,659 ‫سنتابع هذه المسألة صباح الاثنين.‬ ‫وفي هذه الأثناء، فلنستدع هيئة المحلفين.‬ 494 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 ‫يمكن للمستشارين أخذ خمس دقائق قبل أن نبدأ.‬ 495 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬ 496 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 ‫لماذا وضعتني في لائحة شهودك؟‬ 497 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 ‫لا يصحّ أن نتقابل هكذا كل مرة يا "بيشوب".‬ 498 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 ‫كنت لأدعوك "المحقق" ولكن...‬ 499 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 ‫هل تعتقد أن هذا أمر مضحك يا "هولر"؟‬ 500 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 ‫- هل تظن أننا نلعب هنا؟‬ ‫- أؤكد لك أننا لا نلعب.‬ 501 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 ‫ليس لديّ أي علاقة بقضيتك.‬ 502 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 ‫إذًا فليس لديك أي داع للقلق.‬ 503 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 ‫ولكنني سأقول لك إن موكلي بريء،‬ 504 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 ‫وهذا يعني أن شخصًا آخر قتل "غلوريا دايتون".‬ 505 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 ‫وأفضل دفاع لديّ هو كشف القاتل الحقيقي.‬ 506 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 ‫أنا أؤدي عملي فقط، مثلك بالضبط.‬ 507 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 ‫أنت لا تستطيع كبح نفسك.‬ 508 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 ‫أنت تعيش من إزعاج الأشخاص الطيبين.‬ 509 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 ‫هل تعتبر نفسك شخصًا طيبًا حتى الآن؟‬ 510 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 ‫هذا لطيف.‬ 511 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 ‫أنا أعترف حين أتجاوز الحدود على الأقل.‬ 512 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 ‫سحقًا لك أيها المستشار.‬ 513 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 ‫اتبعني إلى الداخل في المرة المقبلة.‬ 514 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 ‫يا أعضاء هيئة المحلفين،‬ ‫تتذكرون في بداية المحاكمة،‬ 515 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 ‫أن محامي الدفاع‬ ‫اختار تأجيل مرافعته الافتتاحية‬ 516 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 ‫حتى يختم الادعاء قضيته.‬ 517 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 ‫وهذا الحق ممنوح للدفاع دائمًا.‬ 518 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 ‫ولهذا فستسمعون‬ ‫مرافعة السيد "هولر" الآن.‬ 519 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 ‫ولكن هذا كل ما ستسمعونه.‬ 520 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 ‫مجرد مرافعة.‬ 521 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 522 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 ‫ولا يجوز منحها أي وزن أكثر أو أقل‬ 523 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 ‫من مرافعة السيد "فورسايث" باسم الشعب.‬ 524 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ‫مفهوم؟‬ 525 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 526 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 ‫- سيد "هولر".‬ ‫- شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬ 527 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 528 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 ‫يا أعضاء هيئة المحلفين،‬ ‫المرأة التي ترونها هنا هي "غلوريا دايتون".‬ 529 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 ‫إنها الضحية في هذه القضية.‬ 530 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 ‫عادةً، يحاول الدفاع كل جهده‬ 531 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 ‫أن يمنع كشف صورة الضحية لهيئة المحلفين.‬ 532 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 ‫بينما يسعى الادعاء لعرضها عليكم.‬ 533 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 ‫لأنه يريد دفعكم إلى التعاطف مع الضحية‬ 534 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 ‫وبالتالي، معاقبة المتهم بقتلها.‬ 535 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 ‫هذا ما يحدث عادةً.‬ 536 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 ‫ولكن هذه القضية ليست عادية.‬ 537 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 ‫كانت "غلوريا دايتون" موكلة عندي.‬ 538 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 ‫كنت أعرفها.‬ 539 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 ‫وأهتم لأمرها.‬ 540 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 ‫كما اهتم لأمرها السيد "لاكوس".‬ 541 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 ‫كانا يعملان معًا.‬ 542 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 ‫وكانا أكثر من زميلين.‬ 543 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 ‫كانت صديقته.‬ 544 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ‫فقدنا حياة شخص هنا.‬ 545 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 ‫سُلبت شابة من بيننا مبكرًا وبعنف.‬ 546 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 ‫قُتلت "غلوريا دايتون" بوحشية،‬ 547 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 ‫ومهما كان عملها فهي لا تستحق هذا المصير.‬ 548 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 ‫لا أحد يستحق هذا المصير.‬ 549 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 ‫أنا أتفق مع الادعاء في هذه النقطة.‬ 550 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 ‫أثق أن من المهم للغاية‬ 551 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 ‫أن يُحاكم مرتكب هذه الجريمة في ظل القانون.‬ 552 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 ‫ولكن الأدلة في هذه القضية‬ ‫ستثبت أن "جوليان لاكوس" ليس القاتل.‬ 553 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 ‫بل الأدلة ستظهر‬ 554 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 ‫أن "جوليان لاكوس" هو ضحية أخرى‬ ‫في سلسلة من الجرائم الشنيعة‬ 555 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 ‫التي تتجاوز نطاق هذه القضية.‬ 556 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 ‫يروي السيد "فورسايث"‬ ‫أن "غلوريا دايتون" تورطت مع الأشخاص الخطأ.‬ 557 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 ‫وأنا سأخبركم الآن أنه على حق.‬ 558 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 ‫ولكنه لا يعرف حتى نصف الحقيقة.‬ 559 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 ‫سترون أن مقتل "غلوريا دايتون" ليس عشوائيًا.‬ 560 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 ‫بل كان مستهدفًا.‬ 561 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 ‫ولسوء الحظ، كان "جوليان لاكوس"‬ 562 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 ‫في المكان والتوقيت الخاطئين،‬ 563 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 ‫مما أوقعه في أحداث متشابكة‬ 564 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 ‫لا يعرف عنها شيئًا مثله مثل الادعاء.‬ 565 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 ‫أنا لن أقول مجرد كلام بل سأثبته لكم.‬ 566 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 ‫مؤامرة؟‬ 567 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 ‫"ميكي"، قلت لي إنك ستسعى لطرح مشتبه به آخر‬ 568 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 ‫لا أن تطرح نظرية مؤامرة.‬ 569 00:35:42,849 --> 00:35:46,268 ‫- أنا أخوض محاكمة مقابل حياتي الآن.‬ ‫- هكذا سننقذ حياتك يا "جوليان".‬ 570 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 ‫هذه ليست نظرية بل هناك مؤامرة فعلًا.‬ 571 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 ‫حتى لو كان هناك مؤامرة،‬ ‫بالكاد ذكر اسم "جوليان" في مرافعته.‬ 572 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 ‫"ديفيد"، أقدّر حيرتك الآن‬ ‫ولكن حين نشرح كل شيء لهيئة المحلفين...‬ 573 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ‫...سنبسّط شرحنا ونوضحه.‬ 574 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 ‫قُتلت "غلوريا دايتون"‬ ‫لأن عميلًا فاسدًا بمكافحة المخدرات‬ 575 00:36:00,032 --> 00:36:01,908 ‫وشرطيًا سابقًا تعاونا معًا‬ 576 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 ‫ليخترقا القانون وأرادا تغطية آثارهما.‬ 577 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 ‫وأنا سأكشف السبب والكيفية.‬ 578 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 ‫بدأ تنفيذ الخطة يا "ديفيد".‬ 579 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 ‫لو لم نكن واثقين من نجاحها لما بدأناها.‬ 580 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 ‫أقسم لك إن هذا أفضل سبيل لتبرئة "جوليان".‬ 581 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 ‫عليك فقط أن...‬ 582 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ‫...تثق بي.‬ 583 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 ‫ألم تقل لك "غلوريا" أن تعتمد عليّ؟‬ 584 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 ‫أليس هذا ما قالته لك؟‬ 585 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 ‫حسنًا، ثق بي إذًا.‬ 586 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 ‫ثق بي الآن.‬ 587 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 ‫كيف تقبّل الأمر؟‬ 588 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 ‫أظنه قد وافق، ولكنه احتاج إلى شرح طويل.‬ 589 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 ‫و"ديفيد" كذلك.‬ 590 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 ‫هذه خطة مجنونة بصراحة.‬ 591 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 ‫أقصد أنها مجنونة تمامًا.‬ 592 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 ‫لا تقلق.‬ 593 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 ‫ستكون خطة مذهلة.‬ 594 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 ‫كيف حال كل شيء آخر؟‬ 595 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 ‫فيما عدا أن ابنتي لا تتحدث معي؟‬ 596 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 ‫وكيف علاقتك مع "أندي"؟‬ 597 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 ‫بأفضل حال حقيقةً.‬ 598 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 ‫جيد.‬ 599 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 ‫لأنني أنوي أن أكون محور هذه الليلة.‬ 600 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 ‫أتطلع لهذا أيتها المستشارة.‬ 601 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 ‫المستشارة.‬ 602 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 ‫شكرًا لك.‬ 603 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 ‫أفهم أنه لا ينام، ولكن ألا يرمش؟‬ 604 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 ‫بحقك، ستعتادين عليه.‬ 605 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 ‫مرحبًا.‬ 606 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 607 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 ‫ما الأخبار؟‬ 608 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 ‫نشرنا الصورة، والآن ننتظر.‬ 609 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 610 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 ‫- كيف جرت الأمور في المحكمة؟‬ ‫- كما توقعنا.‬ 611 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 ‫سننتظر الآن‬ ‫لنرى حكم القاضية في لائحة الشهود.‬ 612 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 ‫حسنًا، والآن بعدما اجتمعنا. نخب "لورنا".‬ 613 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 ‫ونخب إنجازي المذهل والعظيم والباهر.‬ 614 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 ‫إنه إنجاز مبهر بالفعل يا "لورنا". تهانينا.‬ 615 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 616 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 ‫تذكّرت، لديّ شيء لك.‬ 617 00:38:07,034 --> 00:38:09,411 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه دستوري.‬ 618 00:38:09,412 --> 00:38:11,121 ‫"دستور (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 619 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 ‫أحمله معي منذ أن نجحت بامتحان النقابة.‬ 620 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 ‫والآن أسلّمه لك.‬ 621 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 ‫أنا فخور بك حقًا يا "لورنا".‬ 622 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 ‫لطالما حلمت بحمل دستور بحجم الجيب معي.‬ 623 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 ‫- افتحي الدستور فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 624 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 ‫وهذا لطف منك، شكرًا لك.‬ 625 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 ‫اقرئي التعديلات التي أجريتها قبل أن توقّعي.‬ 626 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 ‫يسرّني معرفة أنك صدّقت‬ ‫أنني سأتفاوض معك في بنوده.‬ 627 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 ‫- هل هناك خطأ في الرقم؟‬ ‫- لا.‬ 628 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 ‫أعرف سجلاتك المالية أكثر من غيري.‬ ‫هل فقدت عقلك؟‬ 629 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 ‫نعم، ربما، ولكنني لم أفقده هنا.‬ 630 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 ‫بسرعة أيها النادل. أريد استعارة قلم بسرعة.‬ 631 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 ‫حالًا، لكي أوقّع هنا قبل أن يستوعب ما فعله.‬ 632 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 ‫أما زلت تحتفظ بعروض المنازل؟‬ 633 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 ‫ربما احتفظت بعرض أو اثنين.‬ 634 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 ‫شكرًا لك.‬ 635 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 ‫- أنت تستحقين ذلك.‬ ‫- نخبي.‬ 636 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 ‫نخبك.‬ 637 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 ‫"ميكي"؟ هناك مشكلة.‬ 638 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 ‫تبًا، ابقي هنا.‬ 639 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 ‫الأمن القومي.‬ 640 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 ‫- اخرج من السيارة حالًا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 641 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 ‫تعال إلى هنا.‬ 642 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 ‫ما بكم! أنا محامي هذا الرجل.‬ ‫لماذا تعتقلونه؟‬ 643 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 ‫تلقينا تقريرًا بوجود شخص غريب‬ ‫غير قانوني يركن في هذا الشارع ليلًا.‬ 644 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 ‫- أي تقرير؟‬ ‫- اسم هذا الرجل في لائحة الترحيل.‬ 645 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 ‫عمّ تتحدث؟ أنت لم تنظر في هويته حتى.‬ 646 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 ‫رأيناها الآن.‬ 647 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 ‫إن كان لديك مشكلة بهذا‬ ‫فراجع وكالة الأمن القومي.‬ 648 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 ‫بحقك، هذا هراء.‬ 649 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 ‫إنه "دي ماركو"، أليس كذلك؟‬ ‫هو من دفعكم إلى هذا؟‬ 650 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 ‫تراجع وإلّا اعتقلناك معه.‬ 651 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 ‫هيا بنا.‬ 652 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 ‫تبًا.‬ 653 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 ‫ما كان هذا؟‬ 654 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 ‫"دي ماركو" يمارس سلطته.‬ 655 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 ‫كان الأمن القومي بانتظارنا هنا.‬ ‫هذه ليست مجرد ممارسة سلطة.‬ 656 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‫ونحن ظننا أن الأمور ستهدأ.‬ 657 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 ‫هيا، سآخذك إلى فندق.‬ 658 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 ‫لا يمكن أن تبقى هنا حتى نتحقق من سلامتك.‬ 659 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 ‫"ميكي"، هيا بنا.‬ 660 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬