1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Has estudiat molt. Quan surten els resultats? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 D'aquí a tres mesos. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 Ets al cas La Cosse? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Ens veurem molt les cares, com en els vells temps. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 15.000 dòlars? Per què? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 L'he rellogat al programa de la Cat. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Jo truco a la Deborah. 8 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Ha de saber que el seu exmarit maltractador estarà lliure un dia. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 La víctima passejava el gos i ha entrat al parc. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Hi havia un home esperant-la, el seu exmarit. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Si l'hagués avisada, hauria pres precaucions. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Som juristes, no superherois. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Soc en Mickey Haller. 14 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Hola, aquesta nit no puc. Ja t'ho explicaré quan ens vegem. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Hem estat buscant la connexió entre en Bishop i l'Hector Moya. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Potser hauríem de buscar-la entre en Bishop i en De Marco. 17 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Potser és el que busquem. Dos narcotraficants amb una casa llogada. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Mira l'inspector del cas. - Hola, Sr. Bishop. 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Què vols, De Marco? 20 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Vull ajudar-te. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Això és una guerra. Has de triar en quin bàndol ets. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Estem a punt de tenir un client nou. L'Hector Moya. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Parlaràs amb el capo d'un càrtel? 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, no facis plans. Anem a Victorville. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Sap els riscos que comporta? 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Sé que els qui et van fer allò 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 faran qualsevol cosa per evitar que se sàpiga res. 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Suposant que tenim un tracte. 29 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 És nostre. En Moya ha pujat al vaixell. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Sr. Haller? - Què? 31 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Tot és culpa teva! 33 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 Allò d'estar del costat dels dèbils era mentida! 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - La resta t'importen una merda! - Hayley. 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Qui s'acosta a tu es mor! - Amor. 36 00:01:41,810 --> 00:01:42,935 T'odio. 37 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 T'odio i no et penso parlar mai més! 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 No ho diu de veritat. 39 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Només està dolguda. 40 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dona-li temps. 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 42 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 No sé qui ho va fer, però protegeix-te. 43 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Ho dic de veritat. - Ja. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,670 Ella es pensa que ara et perdrà a tu. No li donis la raó. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,647 No és culpa teva, Mickey. 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Sí que és culpa meva, Lorna. 47 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Tot. 48 00:02:33,862 --> 00:02:35,071 I ho penso arreglar. 49 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 Trobaré el fill de puta que ha fet això. El trobaré i l'enviaré al clot. 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA POTS QUEDAR? 51 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hola. 52 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hola. 53 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 M'han dit el que ha passat, Mickey. Ho... 54 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Ho sento molt. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Escolta, Andy, sé... 56 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Ja sé el que em penses dir. 57 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 D'això de l'Eddie, l'objectiu era jo. 58 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 No és la primera vegada que un altre surt mal parat en comptes de jo. 59 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - A què et refereixes? - Només dic que ho entenc, saps? 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 A vegades, cal fer el que cal fer. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Potser... 62 00:04:39,028 --> 00:04:42,572 No sé, potser ara el millor és distanciar-se. 63 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Potser és un luxe que no ens podem permetre. 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Pensaves que t'anava a deixar? 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,540 Ja. 66 00:04:51,124 --> 00:04:54,002 Doncs, no. No és el que volia dir-te. 67 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Ni de bon tros. 68 00:04:59,048 --> 00:05:01,342 Mickey, ja t'he dit que no soc la Maggie. 69 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 No penso deixar-te de banda quan les coses venen mal dades. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 T'ho creguis o no, t'entenc. 71 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 D'alguna manera, ens dediquem a això perquè lluitem pel mateix. 72 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 I jo seré la primera que et diré que, a vegades, el sistema ho fot tot. 73 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Molt. 74 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 I... 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 abans tenies raó, 76 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 encara que em dolgui dir-ho. 77 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 El cas Glass em va deixar tocada. 78 00:05:42,091 --> 00:05:44,385 Em vaig quedar paralitzada a la sala. 79 00:05:47,597 --> 00:05:50,767 M'hauria d'haver agafat un temps, com em vas dir. 80 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 I ho he fet. 81 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 He estat un temps fora de la ciutat, he escampat la boira, 82 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 i he pensat en què vull fer ara. 83 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 I ja he tornat. 84 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 I volia veure't. 85 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Ja està. 86 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Així que no em deixis de banda tu tampoc. 87 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 D'acord? 88 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 T'he enviat l'apel·lació d'en Schaffer 89 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 i he retardat la reunió de seguiment d'en Pinkerton. 90 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Així tenim el matí per centrar-nos en en La Cosse. 91 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Genial. 92 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 I què? Vas quedar amb l'Andrea ahir? 93 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Què importa això per a l'agenda? 94 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 M'importa a mi, que he invertit en la teva vida. 95 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Què? 96 00:07:10,221 --> 00:07:12,973 Intento que aquesta vegada no la caguis. 97 00:07:12,974 --> 00:07:15,308 T'ho creguis o no, crec que em cau bé. 98 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Això és nou, no et cau bé ningú. 99 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 Ja ho sé. És que sento que et fa bé. 100 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 És com que et manté a ratlla. No sé, algú ho ha de fer. 101 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Això ja ho fas molt bé tu sola, Lorna. 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,866 He de saber alguna cosa més abans de sortir cap al despatx? 103 00:07:30,867 --> 00:07:32,451 Vull saber una cosa més. 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 T'ha agradat el regal? 105 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Quin regal? 106 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Què collons és això? 107 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Cortesia de l'Hector Moya. Antibales, ho ha comprovat en Cisco. 108 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 - És antibales? - I armat. 109 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 És com el cotxe presidencial, la Bèstia. 110 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Sense el canó de gas lacrimogen ni la nevera plena de sang. 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 En volies una? 112 00:07:52,305 --> 00:07:53,805 Aquí hi ha algú, Lorna. 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,976 Va amb el cotxe. En Moya vol que estiguis protegit a tota hora. 114 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Tenint-ho tot en compte... 115 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 No em crec que estigui dient-ho, però en això estic d'acord amb el càrtel. 116 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - T'he de deixar. - Fins aviat. 117 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Bé, això espero. 118 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Soc l'Omar. 119 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 El cap diu que, allà on vagis, t'he de seguir. 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Dona'm un segon, sí? 121 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Què fas? T'he dit que puc conduir jo mentre trobem algú. 122 00:08:23,336 --> 00:08:28,298 Creus que et divertiràs tu només? Quina porta! Ni la caixa forta d'un banc. 123 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, això no és un joc. Aquest tio és del puto càrtel. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Necessites un xòfer. Ara mateix no confio en ningú més. 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - És massa perillós. - Ho sé. 126 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Per això tenim un tanc i un soldat. Calla i puja. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, puja al puto cotxe. 128 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 He rebut els missatges. Què vols? 129 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Passa i tanca, si us plau. 130 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 De què es tracta, Freemann? 131 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 No li vaig trucar. 132 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 A qui? 133 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 A la Deborah Glass. 134 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 No li vaig trucar, Adam. 135 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Era violència domèstica? - Sí. 136 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 No sabia res de la dispensa Cruz? 137 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. 138 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Sé que em reprendràs. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Treu-me el cas Shelby si cal. 140 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 I, si em despatxes, ho entendré. 141 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Però no ho facis encara. 142 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Algú ha d'encarregar-se del cabró que va matar la Deborah Glass. 143 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Ningú ho farà amb tant d'afany com jo. 144 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Tanca el cas sense fissures. 145 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Fins llavors... 146 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Oblidem aquesta conversa. 147 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hola. 148 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 M'han dit que no et perdi de vista. 149 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Les parets són de vidre. 150 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Què és això? 151 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 És tot el que han pogut recuperar del cotxe després de... 152 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Fa unes setmanes, em va dir que t'estava una cosa. 153 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 Vaig riure i vaig dubtar del color. 154 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Anem per feina. 155 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Falten dos mesos per al judici. 156 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 D'acord. 157 00:11:27,061 --> 00:11:31,398 Comencem pel principi. Hem de preveure per on tirarà la Fiscalia. 158 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 No cal, sé exactament per on tirarà en Forsythe. 159 00:11:34,652 --> 00:11:37,070 Podria redactar com presentarà el cas. 160 00:11:37,071 --> 00:11:41,199 És la professió més antiga del món. La Gloria Dayton era una prostituta... 161 00:11:41,200 --> 00:11:44,078 ...que es relacionava amb les persones equivocades. 162 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 En Julian La Cosse 163 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 era el seu proxeneta. 164 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Clar i ras. 165 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Un home que es guanya la vida 166 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 aprofitant-se de dones desesperades. 167 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Despietadament, i, quan ha fet falta, violentament. 168 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 L'única pregunta és 169 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 fins on estava disposat a arribar per aconseguir la seva part. 170 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 La seva argumentació serà quadriculada. 171 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Primer, farà declarar un forense perquè digui al jurat que... 172 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...tenia l'os hioide fracturat. 173 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 És l'os de la part superior del coll que no toca cap altre os, sota la barra. 174 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Tenia dues fractures. 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 És una lesió habitual? 176 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 No, no és habitual. 177 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Quan es dona, quasi sempre és per estrangulació o asfíxia. 178 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Després citarà l'inspector Whitten per mostrar gravacions de la declaració... 179 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...en què l'acusat va confessar haver tingut un altercat violent 180 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 amb la víctima aquella nit. 181 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Un altercat en què va quedar clar que l'havia agafada pel coll. 182 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Basant-nos en això, vam determinar que era prova suficient per arrestar-lo. 183 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Després, té la veïna, que parlarà dels crits... 184 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...i brams que vaig sentir al costat. 185 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Era una baralla molt forta, escandalosa. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Una baralla violenta? 187 00:12:56,275 --> 00:12:58,194 Pel que sentia, m'ho va semblar. 188 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Aquí podem guanyar la primera basa. - Com? 189 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Srta. Stevens, hem vist gravacions 190 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 de com el Sr. La Cosse entrava i sortia pel vestíbul de l'edifici. 191 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 No hi ha càmeres de seguretat a l'entrada de darrere, veritat? 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,919 No, no n'hi ha. 193 00:13:15,920 --> 00:13:19,130 M'he queixat moltes vegades, però ningú m'ha fet cas. 194 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Tampoc ens ajuda gaire. 195 00:13:20,549 --> 00:13:24,344 No, però deixa caure la idea que algú s'hi podia haver colat. 196 00:13:24,345 --> 00:13:27,055 Tot el que faci en Forsythe serà de manual. 197 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Té una història convincent, així que no cal que reinventi la roda. 198 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Tots els detalls seran previsibles, 199 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 fins al punt que voldrà acabar deixant-nos caure una última bomba. 200 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Sr. Miller, de què coneix l'acusat? 201 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Treballava amb ell. 202 00:13:45,324 --> 00:13:46,450 En condició de què? 203 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Era noi de companyia. Buscava clients amb la seva web. 204 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 I ja no treballa per a ell? 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 No, fa un parell d'anys que no. 206 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Per què? 207 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 Una vegada, un client es va retardar pagant. 208 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 Ell es pensava que m'ho havia quedat. 209 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Com que no tenia els diners, es va posar violent. 210 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 El va atacar? 211 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Se'm va tirar damunt, sí. Estava furiós. 212 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 De veritat? Ens ho pot explicar? 213 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Doncs era un diumenge a la nit. 214 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Els diumenges són tranquils, però aquest client era habitual. 215 00:14:17,815 --> 00:14:22,861 Era un comercial farmacèutic de Denver. Venia cada dos mesos a visitar clients. 216 00:14:22,862 --> 00:14:24,863 Aquell dia no va dur els diners, 217 00:14:24,864 --> 00:14:29,701 però sempre m'havia pagat i li vaig dir que ja els duria a la pròxima. 218 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Quan en Julian... - Què et passa? 219 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Quan va venir... 220 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Ah, aquesta nit et donen els resultats de la prova... 221 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Bé, com deia, 222 00:14:46,719 --> 00:14:50,763 quan el Sr. La Cosse em va intentar pegar, vaig sortir corrents. 223 00:14:50,764 --> 00:14:53,683 Després d'allò, vaig haver de canviar de sistema. 224 00:14:53,684 --> 00:14:56,185 No volia veure'm més en aquella situació. 225 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Gràcies, Sr. Miller. Res més. 226 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Sr. Miller, no era vostè boxejador amateur? 227 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 La pregunta la hi he feta jo, no el Sr. Forsythe. 228 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Feia una mica de boxa, sí. 229 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 És un bon exercici, però no diria que era boxejador. 230 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 No? 231 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Prova de la defensa D. 232 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Per tant, aquesta foto no és seva? 233 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Va guanyar l'Inland Empire Championship de pes creuer fa quatre anys. 234 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Era d'àmbit local... 235 00:15:38,437 --> 00:15:43,108 Ho reformularé. Ha guanyat un campionat de boxa amateur o no? 236 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sí. 237 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 I vol dir-nos que el va intimidar el Sr. La Cosse? 238 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Qualsevol boxejador li dirà que la grandària no importa. 239 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 És clar. 240 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 Digui'm, l'han arrestat mai per prostitució? 241 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Objecció, senyoria. 242 00:16:00,042 --> 00:16:02,377 El testimoni ja ha admès la professió. 243 00:16:02,378 --> 00:16:06,756 Per això cal saber el seu historial per si s'ha de recusar el testimoni. 244 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Denegada. 245 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Respongui la pregunta, Sr. Miller. 246 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Per prostitució? 247 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Sí. 248 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Quantes vegades? 249 00:16:17,685 --> 00:16:19,894 - Tres. - L'han arrestat tres vegades. 250 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 I pot dir-nos quin va ser el resultat dels arrestos? El van condemnar? 251 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 No. Els dos primers es van desestimar. Em van enviar a rehabilitació. 252 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Es diu tractament contra la drogoaddicció, no? 253 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Crec que sí. 254 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Entenc. I el tercer judici està pendent de celebrar-se, no? 255 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Sí. 256 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interessant. 257 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Aquí a Los Angeles, 258 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 si has estat dues vegades en tractament contra la drogoaddicció, 259 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 no hi pots anar una tercera. 260 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 El judici pendent és al comtat de Los Angeles? 261 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 No. 262 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 És al de Riverside. 263 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 A Riverside? 264 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 I el fiscal li ha ofert algun acord per al judici a canvi de testificar avui? 265 00:17:01,562 --> 00:17:02,812 No! 266 00:17:02,813 --> 00:17:04,605 - De cap manera. - No? 267 00:17:04,606 --> 00:17:09,068 Perquè, fins fa ben poc, el Sr. Forsythe era fiscal a Riverside... 268 00:17:09,069 --> 00:17:11,822 Objecció, senyoria! Perquè hi consti, 269 00:17:12,406 --> 00:17:17,535 no he ofert cap acord a aquest testimoni a canvi de testificar avui. 270 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Admesa. 271 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Disculpi, senyoria. No pretenia ofendre a ningú. 272 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Res més. 273 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Pensava que es quedaria fora del jutjat. 274 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Què dius? Si he hagut de dir-li que m'esperés fora dels lavabos. 275 00:17:41,894 --> 00:17:44,771 Creus que ho intentarien de nou tan seguit? 276 00:17:44,772 --> 00:17:48,816 En Cisco diu que en De Marco o qui fos haurà de fer un pas enrere. Seria massa. 277 00:17:48,817 --> 00:17:50,485 Espero que tingui raó. 278 00:17:50,486 --> 00:17:51,402 AVARIAT 279 00:17:51,403 --> 00:17:52,653 Com no? 280 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Que funciona alguna cosa aquí? 281 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 Vaja. 282 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Hauríem de convidar-lo a dinar? 283 00:18:09,338 --> 00:18:10,714 A un Happy Meal potser. 284 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Què és això? 285 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Te n'agrada alguna? 286 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 És que importa? 287 00:18:37,282 --> 00:18:42,411 A menys que tinguis una segona feina als Road Saints, que no vull ni saber, 288 00:18:42,412 --> 00:18:43,913 no les podem pagar. 289 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Vas dir que volies començar a mirar-ne i he tret diners del pla de pensions. 290 00:18:49,044 --> 00:18:52,923 Això més l'augment que rebràs quan aprovis... 291 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 No! Que du mala sort! 292 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 A més, estàs sobreestimant la generositat d'en Mickey 293 00:18:59,096 --> 00:19:02,391 si creus que ens podrem permetre alguna d'aquestes. 294 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Mare meva. Mira aquesta cuina. 295 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Ja prou. 296 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Vinga, anem. Tinc ràbia i gana. 297 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Va! 298 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ja vinc. 299 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 On anem? 300 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 A casa? 301 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 No, anem al parc. 302 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 He pensat que series aquí. 303 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Ara mateix, no m'hi puc acostar més. 304 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Ja ho sé. 305 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 Intento que canviï. 306 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Un amic? 307 00:20:50,082 --> 00:20:52,875 No exactament. És la protecció que em demanaves. 308 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 D'on l'has tret? 309 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Segurament fas bé de no dir-m'ho. Almenys t'ho has pres seriosament. 310 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 M'alegra que continuï amb les classes. Ha millorat molt, eh? 311 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Li ve de família. Això em vas dir tu. 312 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 L'altre dia vaig quedar amb l'Andy. 313 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Si no volies que me n'assabentés, hauries d'haver ampliat el radi d'acció. 314 00:21:23,115 --> 00:21:25,242 Tota la raó, i... 315 00:21:26,702 --> 00:21:27,744 què et va dir? 316 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Semblava que tot anava bé. 317 00:21:37,129 --> 00:21:41,133 Sé que jo no sempre vaig dur bé alguns aspectes de la teva professió. 318 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Potser algú com l'Andy pot aconseguir-ho. 319 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Et mereixes estar amb una persona que concordi bé amb tu. 320 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 No n'hi ha gaires. 321 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Bé, tu millores amb el temps. 322 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ja li passarà, Mickey. 323 00:22:10,537 --> 00:22:14,249 Vull reconduir les coses per ella. Fes-li-ho arribar, per favor. 324 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 No. 325 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Això ja no es pot reconduir. 326 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Mai. 327 00:22:21,757 --> 00:22:23,258 Li han de curar les ferides. 328 00:22:25,969 --> 00:22:28,472 - Està a punt d'acabar, he de tornar. - Ja. 329 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Continua cuidant-te. 330 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Li ho deus. 331 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Ei, Maggie. 332 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Gràcies. 333 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Bé. 334 00:23:01,254 --> 00:23:04,674 Tenia la seva edat quan vaig deixar de parlar amb mon pare. 335 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescents. 336 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Ara us dueu bé? 337 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Parlem. 338 00:23:13,100 --> 00:23:14,226 Pel seu aniversari. 339 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 Un dia a l'any? 340 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Ell em truca pel meu. 341 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Ja. Gràcies, Izzy. 342 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Era una mala comparació, 343 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 volia dir que el drama pares-fills és un ritu de pas. 344 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 Sobretot a aquesta edat. 345 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Ho fas el millor que pots. Això ho veu tothom. 346 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Llevat d'ella. 347 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 No, ella també. 348 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Encara no, però ho veurà. 349 00:23:44,005 --> 00:23:46,508 Ton pare ho va fer el millor que va poder? 350 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Tu no ets mon pare. 351 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Has mirat el correu? - El miraré al despatx. 352 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Com? Què vols dir? 353 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 D'acord. 354 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 D'acord, el mirarem quan arribem al despatx. 355 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Ja has mirat el correu? 356 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Volia mirar-lo al despatx. 357 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Com, Lorna? Hosti, mira'l ja. 358 00:25:04,836 --> 00:25:07,380 Aquella planta no us sembla una mica mústia? 359 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 L'hem estada regant? 360 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 361 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Bon dia a tothom. - Bon dia. 362 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Bon dia. 363 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Ja has mirat el correu? 364 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 La mare que va...! 365 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Per què està tothom tan obsessionat amb el meu correu? 366 00:25:24,397 --> 00:25:29,319 D'acord, ara miro el correu dels collons, però sou una colla de nens carregosos. 367 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Va. 368 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 RESULTATS PROVA D'ACCÉS A L'ADVOCACIA 369 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Hòstia. 370 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 He suspès. 371 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Amor... - Lorna. 372 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Em sap fatal. 373 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 No passa res, no és per a tant. La pots repetir. 374 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 En què...? 375 00:26:04,062 --> 00:26:05,021 Què collons...? 376 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Clar que no he suspès! 377 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Sabíeu que aprovaria. - Hòstia, Lorna. 378 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Mare meva, mireu-li la cara. 379 00:26:13,989 --> 00:26:14,905 Winston! 380 00:26:14,906 --> 00:26:18,201 La mare és advocada i els ha pres el pèl! 381 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Enhorabona, amor. - Gràcies! 382 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 Estic molt orgullós de tu. 383 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Enhorabona, Lorna. - Gràcies! 384 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Felicidades. Ho celebrem a la nit. - Sí, ho farem? 385 00:26:29,504 --> 00:26:33,508 Jo reservo. Així em centro en això i no en tirar-te de les orelles. 386 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Enhorabona. - Gràcies. 387 00:26:35,760 --> 00:26:40,098 Jo duré un pastís, que les productores paguen puntualment. 388 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Per a tu. - És la llista esmenada de testimonis? 389 00:26:44,978 --> 00:26:48,314 No, és aquesta. Això és l'oferta laboral que em fas. 390 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 M'he pres la llibertat de redactar-te-la. 391 00:26:52,777 --> 00:26:55,446 - Assegurança per al gos? - Tot és negociable. 392 00:26:55,447 --> 00:26:57,865 En realitat no. Firma-la i torna-me-la. 393 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 La tindré en consideració. Em dones la llista de testimonis? 394 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Sí, impacient. 395 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Vol que et paguis el dentista. 396 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Té bona pinta. 397 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 En Forsythe acabarà avui. En primer lloc, l'atacarem amb això. 398 00:27:11,796 --> 00:27:15,674 He comprovat tots els noms llevat d'un. Qui és en Peter Sterghos? 399 00:27:15,675 --> 00:27:20,220 És el nom que vaig trobar en relacionar en Neil Bishop amb l'agent De Marco. 400 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Ja estan relacionats en el cas que vam trobar totes dues. 401 00:27:23,266 --> 00:27:26,268 - Tots dos hi van treballar. - Fa deu anys d'això. 402 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 Us vaig dir que hem de relacionar-los ara. 403 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 I en Peter Sterghos farà això? 404 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Bé, encara no. 405 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Els pararem una trampa. 406 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 L'Sterghos és el reclam. 407 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 I això els farà entrar en el joc. 408 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Sr. Sterghos, m'alegra veure'l. 409 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hola. 410 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - El nostre assessor tècnic, en Dennis. - Hola. 411 00:27:52,128 --> 00:27:55,464 - Gràcies de nou per deixar-nos casa seva. - Fas broma? 412 00:27:55,465 --> 00:27:59,511 Casa meva sortirà a la tele! Ma mare no s'ho creurà. 413 00:28:00,095 --> 00:28:01,888 Necessito que firmi el contracte. 414 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Aquí tens. - Gràcies. 415 00:28:04,724 --> 00:28:09,395 Necessiteu això: el codi de l'alarma, el quadre elèctric i les claus de la casa. 416 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Gràcies. 417 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 I apagueu l'aire condicionat a la nit, així evitem que pugi gaire la factura. 418 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Li prometo que ens ocuparem de tot. Uau, que poca maleta. 419 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - On va? - A Grècia. 420 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 És on viu ma mare. 421 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Gràcies a vosaltres puc veure-la dues setmanes. 422 00:28:25,537 --> 00:28:29,581 Dues setmanes senceres a Grècia? Uau, això sí que m'agradaria. 423 00:28:29,582 --> 00:28:32,126 Ai, ja han vingut per mi. Me n'he d'anar. 424 00:28:32,127 --> 00:28:35,170 - Moltes gràcies de nou. - No, gràcies a vostè. 425 00:28:35,171 --> 00:28:36,755 És una grandíssima ajuda. 426 00:28:36,756 --> 00:28:38,633 Espero que vagi bé el rodatge. 427 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Nosaltres també. 428 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Vaig per feina. 429 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Gràcies, senyor. 430 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Prou. Silenci a la sala, si us plau. 431 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Som a la vista preliminar del cas del Poble contra Scott Glass. 432 00:29:18,715 --> 00:29:21,634 Abans de començar, volen presentar alguna petició? 433 00:29:22,135 --> 00:29:23,052 Srta. Freemann? 434 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Srta. Freemann? Hola? 435 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 No, senyoria. La Fiscalia està preparada per procedir. 436 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 I la defensa? 437 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Alguna cosa abans de procedir? 438 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Doncs sí, senyoria. 439 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Abans de començar, 440 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 voldríem proporcionar-los una llista esmenada de testimonis. 441 00:30:00,673 --> 00:30:02,592 Això és una broma, no? 442 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 Senyoria, estem enmig del judici i la defensa vol afegir... 443 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 Què? 20, 33 noms nous a la llista de testimonis? 444 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Disculpi, senyoria, 445 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 però la investigació ha implicat 33 persones més rellevants per al cas. 446 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 És absurd. 447 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 ¿Com hem de determinar aquesta suposada rellevància 448 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 enmig del judici? 449 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 La majoria no sé ni qui són 450 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 i la resta... 451 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Hi ha els noms de mitja comissaria. 452 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Hi apareix el meu propi investigador. 453 00:30:33,081 --> 00:30:39,586 Senyoria, no podré valorar aquests noms fins que no pugui investigar-los. 454 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Senyoria, tinc una idea útil. 455 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 Puc començar perfectament la defensa amb els testimonis de la llista inicial. 456 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Així el Sr. Forsythe tindria temps per investigar el que cregui necessari. 457 00:30:51,266 --> 00:30:55,853 Trobo que això és raonable. Sr. Forsythe, li dono fins al cap de setmana 458 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 per investigar els noms afegits. 459 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Els sembla acceptable a tots dos? - A la defensa sí, senyoria. 460 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 M'hi esforçaré. 461 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Molt bé. 462 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Reprendrem l'assumpte dilluns al matí. 463 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Mentrestant, seguirem amb el jurat. 464 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Lletrats, tenen cinc minuts abans de començar. 465 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Gràcies, senyoria. 466 00:31:28,469 --> 00:31:30,972 Què collons faig a la llista de testimonis? 467 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 No podem seguir trobant-nos aquí, Bishop. 468 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Hi afegiria "inspector", però... 469 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Et creus molt graciós, Haller? 470 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Que és un joc per divertir-te? - De joc, res. 471 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 No tinc res a veure amb aquest cas. 472 00:31:45,612 --> 00:31:50,449 Llavors no t'has de preocupar per res, però el meu client és innocent. 473 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Algú altre va matar la Gloria Dayton. 474 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 La meva millor defensa és exposar a qui ho va fer. 475 00:31:57,749 --> 00:31:59,918 Només faig la meva feina, com tu. 476 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 No ho pots evitar, veritat? 477 00:32:02,879 --> 00:32:05,465 T'encanta fer la vida impossible als bons. 478 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Encara et consideres dels bons, Neil? 479 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Que adorable. 480 00:32:13,014 --> 00:32:15,516 Almenys jo admeto quan em salto les normes. 481 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Ves a cagar. 482 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 A la pròxima, millor acompanya'm. 483 00:32:44,045 --> 00:32:47,255 Membres del jurat, si recorden l'inici d'aquest judici, 484 00:32:47,256 --> 00:32:52,886 la defensa va preferir presentar el cas una vegada ho hagués fet la Fiscalia. 485 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 És una prerrogativa que té, per això ara és el torn del Sr. Haller. 486 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 La seva exposició és simplement això, una exposició. 487 00:33:01,354 --> 00:33:03,272 Ni més ni menys. 488 00:33:03,773 --> 00:33:05,899 Sense més ni menys valor 489 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 que l'exposició que ha fet el Sr. Forsythe per la Fiscalia. 490 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 S'entén? 491 00:33:11,656 --> 00:33:12,490 Molt bé. 492 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Sr. Haller. - Gràcies, senyoria. 493 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 LOS ANGELES 494 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 Membres del jurat, la persona que veuen en pantalla és la Gloria Dayton. 495 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 La víctima d'aquest cas. 496 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Ara bé, la defensa normalment fa tot el possible 497 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 per evitar mostrar al jurat una foto de la víctima. 498 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Això ho sol fer el fiscal. 499 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Vol que sentin empatia per la víctima 500 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 i que, per tant, castiguin la persona acusada de matar-la. 501 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalment. 502 00:33:51,654 --> 00:33:53,990 Però en aquest cas no hi ha res normal. 503 00:33:56,451 --> 00:33:59,078 La Gloria Dayton era una antiga clienta meva. 504 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 La coneixia. 505 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 M'importava. 506 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 Igual que li importava al senyor La Cosse. 507 00:34:09,338 --> 00:34:10,423 Treballaven junts. 508 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Però eren més que això. 509 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Era amiga seva. 510 00:34:17,472 --> 00:34:18,931 Aquí s'ha perdut una vida. 511 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Se'ns ha arrabassat una dona jove massa d'hora i massa violentament. 512 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 La Gloria Dayton va ser assassinada brutalment. 513 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 És igual quina professió tenia, no s'ho mereixia. 514 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Ningú s'ho mereix. 515 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 En això, estic d'acord amb la Fiscalia. 516 00:34:35,490 --> 00:34:37,074 Trobo que és imperatiu 517 00:34:37,075 --> 00:34:39,952 dur davant la justícia l'autor d'aquesta atrocitat. 518 00:34:41,412 --> 00:34:43,580 En aquest cas, les proves demostraran 519 00:34:43,581 --> 00:34:46,292 que en Julian La Cosse no és aquesta persona. 520 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 De fet, les proves demostraran 521 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 que en Julian La Cosse és una víctima més d'una sèrie de delictes 522 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 que sobrepassen la curtesa de mires de la Fiscalia. 523 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Per al Sr. Forsythe, la Gloria Dayton simplement tractava amb males persones. 524 00:35:03,267 --> 00:35:04,685 Els diré una cosa. 525 00:35:05,353 --> 00:35:06,187 Té raó. 526 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Però no sap ni la meitat de la història. 527 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Veuran com l'assassinat de la Gloria Dayton no va ser casual. 528 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Va ser premeditat. 529 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 En Julian La Cosse, malauradament, 530 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 era al lloc equivocat en el moment equivocat, 531 00:35:21,702 --> 00:35:24,746 cosa que el va implicar en una sèrie d'esdeveniments 532 00:35:24,747 --> 00:35:28,543 dels quals ni ell ni la Fiscalia saben res. 533 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 No només els ho explicaré, sinó que els ho demostraré. 534 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Una conspiració? 535 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 Em vas dir que tenies un altre sospitós, no una teoria conspirativa. 536 00:35:42,849 --> 00:35:46,268 - La meva vida depèn del judici. - És la manera de fer-ho. 537 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 No és una teoria, la conspiració és real. 538 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Encara que sigui cert, quasi ni ha parlat d'en Julian. 539 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 David, entenc que sigui confús, però quan ho expliquem tot al jurat... 540 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...serà fàcil d'entendre. 541 00:35:57,697 --> 00:36:01,241 La van matar perquè un agent tèrbol de Control de Drogues i un expoli 542 00:36:01,242 --> 00:36:04,870 treballaven junts per corrompre el sistema sense deixar rastre. 543 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Els demostraré com i per què. 544 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 La maquinària està en marxa, David. 545 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Si no creguéssim que funcionaria, no ho faríem. 546 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Et juro que és la millor manera perquè el declarin innocent. 547 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Només has de... 548 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...confiar en mi. 549 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 La Gloria et va dir que confiessis en mi, no? 550 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 No és el que et va dir? 551 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Doncs confia en mi. 552 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Confia en mi, va. 553 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 I com s'ho ha pres? 554 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Trobo que ho ha entès. M'ha costat una bona explicació. 555 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Igual amb en David. 556 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 He de reconèixer que és una bogeria. 557 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Una anada d'olla. 558 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Ah, no pateixis. 559 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Funcionarà de meravella. 560 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Com va la resta? 561 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 A banda del fet que la meva filla no em parla? 562 00:37:03,930 --> 00:37:05,014 Com va amb l'Andy? 563 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Això va bé, la veritat. 564 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Bé. 565 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Perquè aquesta nit penso celebrar només per mi. 566 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 N'estic desitjós, lletrada. 567 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 "Lletrada". 568 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Gràcies. 569 00:37:25,660 --> 00:37:27,619 Puc entendre que no dormi, 570 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 però parpelleja? 571 00:37:29,914 --> 00:37:31,624 Va, que comença a caure't bé. 572 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hola! 573 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hola! - Hola! 574 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Què? 575 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 Tot preparat. Ara, a esperar. 576 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hola, amor. 577 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - I al jutjat? - Tan bé com es podia esperar. 578 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Hem d'esperar que la jutgessa valori la llista de testimonis. 579 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 D'acord, ara que hi som tots, un brindis per la Lorna. 580 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 I pel meu increïble, magnífic i admirable assoliment. 581 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 De veritat, admirable, Lorna. Enhorabona. 582 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Gràcies. - Gràcies. 583 00:38:00,278 --> 00:38:02,571 Això em recorda que t'he dut una cosa. 584 00:38:07,034 --> 00:38:09,411 - Què és això? - La meva Constitució. 585 00:38:09,412 --> 00:38:11,121 CONSTITUCIÓ DELS EUA 586 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 L'he duta damunt des que vaig aprovar. 587 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Ara te la passo a tu. 588 00:38:16,335 --> 00:38:17,878 Estic molt orgullós de tu. 589 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Sempre he volgut tenir una Constitució de butxaca. 590 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Obre ja el llibre, dona. - Ja vaig. 591 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Molt considerat també. Gràcies. 592 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Llegeix bé tots els canvis abans de firmar. 593 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Ja veig que m'has pres seriosament quan t'he dit que tot era negociable. 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,411 - Hi ha una errada en la xifra? - No. 595 00:38:53,331 --> 00:38:57,043 Ja sé que et va millor que a ningú, però estàs malament del cap? 596 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Segurament, però no per això. 597 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Cambrer! Ràpid, necessito un boli! Ja! 598 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Ràpid! He de firmar això abans que s'adoni del que ha fet. 599 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Encara tens aquelles cases? 600 00:39:14,518 --> 00:39:16,604 N'he guardat un parell, potser. 601 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Ai, gràcies. Gràcies. 602 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - T'ho mereixes. - Per mi! 603 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Per tu. 604 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey, passa alguna cosa. 605 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Merda. Queda't aquí. 606 00:39:49,678 --> 00:39:51,138 Seguretat Nacional! 607 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Baixi del cotxe ara mateix! - Eh, què passa? 608 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Giri's. 609 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Eh, soc el seu advocat. Per què l'arresten? 610 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Tenim un informe que un immigrant il·legal aparca aquí cada nit. 611 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Quin informe? - És a la llista de deportacions. 612 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Però què diu? No l'han identificat encara! 613 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Ara sí. 614 00:40:09,865 --> 00:40:12,075 Si vol, parli amb Seguretat Nacional. 615 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Quina absurditat! 616 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Ha sigut en De Marco, no? Us ha enviat ell. 617 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Enrere, hòstia, si no vol ser el següent! 618 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Anem-nos-en! 619 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Merda. 620 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Què putes passa? - Una demostració de força d'en De Marco. 621 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Ens esperaven de Seguretat Nacional, sembla més que això. 622 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Així no desescalarà la cosa. 623 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Va, que et duc a un hotel. 624 00:40:39,603 --> 00:40:42,605 No et pots quedar aquí fins que no sigui segur. 625 00:40:42,606 --> 00:40:44,817 Mickey, anem-nos-en! 626 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 627 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres