1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Has estudiat molt.
Quan surten els resultats?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
D'aquí a tres mesos.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
Ets al cas La Cosse?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Ens veurem molt les cares,
com en els vells temps.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
15.000 dòlars? Per què?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
L'he rellogat al programa de la Cat.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Jo truco a la Deborah.
8
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Ha de saber que el seu exmarit
maltractador estarà lliure un dia.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
La víctima passejava el gos
i ha entrat al parc.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Hi havia un home esperant-la,
el seu exmarit.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Si l'hagués avisada,
hauria pres precaucions.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Som juristes, no superherois.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Soc en Mickey Haller.
14
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Hola, aquesta nit no puc.
Ja t'ho explicaré quan ens vegem.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Hem estat buscant la connexió
entre en Bishop i l'Hector Moya.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Potser hauríem de buscar-la
entre en Bishop i en De Marco.
17
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Potser és el que busquem.
Dos narcotraficants amb una casa llogada.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Mira l'inspector del cas.
- Hola, Sr. Bishop.
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Què vols, De Marco?
20
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Vull ajudar-te.
21
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Això és una guerra.
Has de triar en quin bàndol ets.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Estem a punt de tenir un client nou.
L'Hector Moya.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Parlaràs amb el capo d'un càrtel?
24
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, no facis plans. Anem a Victorville.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Sap els riscos que comporta?
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Sé que els qui et van fer allò
27
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
faran qualsevol cosa
per evitar que se sàpiga res.
28
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Suposant que tenim un tracte.
29
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
És nostre. En Moya ha pujat al vaixell.
30
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Sr. Haller?
- Què?
31
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Tot és culpa teva!
33
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
Allò d'estar
del costat dels dèbils era mentida!
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- La resta t'importen una merda!
- Hayley.
35
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Qui s'acosta a tu es mor!
- Amor.
36
00:01:41,810 --> 00:01:42,935
T'odio.
37
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
T'odio i no et penso parlar mai més!
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
No ho diu de veritat.
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Només està dolguda.
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dona-li temps.
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
42
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
No sé qui ho va fer, però protegeix-te.
43
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Ho dic de veritat.
- Ja.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,670
Ella es pensa que ara et perdrà a tu.
No li donis la raó.
45
00:02:26,146 --> 00:02:27,647
No és culpa teva, Mickey.
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Sí que és culpa meva, Lorna.
47
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Tot.
48
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
I ho penso arreglar.
49
00:02:35,613 --> 00:02:39,826
Trobaré el fill de puta que ha fet això.
El trobaré i l'enviaré al clot.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
POTS QUEDAR?
51
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hola.
52
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hola.
53
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
M'han dit el que ha passat, Mickey. Ho...
54
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Ho sento molt.
55
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Escolta, Andy, sé...
56
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
Ja sé el que em penses dir.
57
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
D'això de l'Eddie, l'objectiu era jo.
58
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
No és la primera vegada que un altre
surt mal parat en comptes de jo.
59
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- A què et refereixes?
- Només dic que ho entenc, saps?
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
A vegades, cal fer el que cal fer.
61
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
Potser...
62
00:04:39,028 --> 00:04:42,572
No sé,
potser ara el millor és distanciar-se.
63
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Potser és un luxe
que no ens podem permetre.
64
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Pensaves que t'anava a deixar?
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
Ja.
66
00:04:51,124 --> 00:04:54,002
Doncs, no. No és el que volia dir-te.
67
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
Ni de bon tros.
68
00:04:59,048 --> 00:05:01,342
Mickey, ja t'he dit que no soc la Maggie.
69
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
No penso deixar-te de banda
quan les coses venen mal dades.
70
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
T'ho creguis o no, t'entenc.
71
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
D'alguna manera, ens dediquem a això
perquè lluitem pel mateix.
72
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
I jo seré la primera que et diré
que, a vegades, el sistema ho fot tot.
73
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Molt.
74
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
I...
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
abans tenies raó,
76
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
encara que em dolgui dir-ho.
77
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
El cas Glass em va deixar tocada.
78
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
Em vaig quedar paralitzada a la sala.
79
00:05:47,597 --> 00:05:50,767
M'hauria d'haver agafat un temps,
com em vas dir.
80
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
I ho he fet.
81
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
He estat un temps fora de la ciutat,
he escampat la boira,
82
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
i he pensat en què vull fer ara.
83
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
I ja he tornat.
84
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
I volia veure't.
85
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Ja està.
86
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Així que no em deixis de banda tu tampoc.
87
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
D'acord?
88
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
T'he enviat l'apel·lació d'en Schaffer
89
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
i he retardat
la reunió de seguiment d'en Pinkerton.
90
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Així tenim el matí
per centrar-nos en en La Cosse.
91
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Genial.
92
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
I què? Vas quedar amb l'Andrea ahir?
93
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Què importa això per a l'agenda?
94
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
M'importa a mi,
que he invertit en la teva vida.
95
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Què?
96
00:07:10,221 --> 00:07:12,973
Intento que aquesta vegada no la caguis.
97
00:07:12,974 --> 00:07:15,308
T'ho creguis o no, crec que em cau bé.
98
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Això és nou, no et cau bé ningú.
99
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Ja ho sé. És que sento que et fa bé.
100
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
És com que et manté a ratlla.
No sé, algú ho ha de fer.
101
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Això ja ho fas molt bé tu sola, Lorna.
102
00:07:27,363 --> 00:07:30,866
He de saber alguna cosa més
abans de sortir cap al despatx?
103
00:07:30,867 --> 00:07:32,451
Vull saber una cosa més.
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
T'ha agradat el regal?
105
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Quin regal?
106
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Què collons és això?
107
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Cortesia de l'Hector Moya.
Antibales, ho ha comprovat en Cisco.
108
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
- És antibales?
- I armat.
109
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
És com el cotxe presidencial, la Bèstia.
110
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Sense el canó de gas lacrimogen
ni la nevera plena de sang.
111
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
En volies una?
112
00:07:52,305 --> 00:07:53,805
Aquí hi ha algú, Lorna.
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,976
Va amb el cotxe. En Moya
vol que estiguis protegit a tota hora.
114
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Tenint-ho tot en compte...
115
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
No em crec que estigui dient-ho,
però en això estic d'acord amb el càrtel.
116
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- T'he de deixar.
- Fins aviat.
117
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Bé, això espero.
118
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Soc l'Omar.
119
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
El cap diu
que, allà on vagis, t'he de seguir.
120
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Dona'm un segon, sí?
121
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Què fas? T'he dit
que puc conduir jo mentre trobem algú.
122
00:08:23,336 --> 00:08:28,298
Creus que et divertiràs tu només?
Quina porta! Ni la caixa forta d'un banc.
123
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, això no és un joc.
Aquest tio és del puto càrtel.
124
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Necessites un xòfer.
Ara mateix no confio en ningú més.
125
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- És massa perillós.
- Ho sé.
126
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Per això tenim un tanc i un soldat.
Calla i puja.
127
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, puja al puto cotxe.
128
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
He rebut els missatges. Què vols?
129
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Passa i tanca, si us plau.
130
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
De què es tracta, Freemann?
131
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
No li vaig trucar.
132
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
A qui?
133
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
A la Deborah Glass.
134
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
No li vaig trucar, Adam.
135
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Era violència domèstica?
- Sí.
136
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
No sabia res de la dispensa Cruz?
137
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No.
138
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Sé que em reprendràs.
139
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Treu-me el cas Shelby si cal.
140
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
I, si em despatxes, ho entendré.
141
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Però no ho facis encara.
142
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Algú ha d'encarregar-se
del cabró que va matar la Deborah Glass.
143
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Ningú ho farà amb tant d'afany com jo.
144
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Tanca el cas sense fissures.
145
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Fins llavors...
146
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
Oblidem aquesta conversa.
147
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hola.
148
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
M'han dit que no et perdi de vista.
149
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Les parets són de vidre.
150
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Què és això?
151
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
És tot el que han pogut recuperar
del cotxe després de...
152
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Fa unes setmanes,
em va dir que t'estava una cosa.
153
00:11:09,168 --> 00:11:11,837
Vaig riure i vaig dubtar del color.
154
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Anem per feina.
155
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Falten dos mesos per al judici.
156
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
D'acord.
157
00:11:27,061 --> 00:11:31,398
Comencem pel principi.
Hem de preveure per on tirarà la Fiscalia.
158
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
No cal, sé exactament
per on tirarà en Forsythe.
159
00:11:34,652 --> 00:11:37,070
Podria redactar com presentarà el cas.
160
00:11:37,071 --> 00:11:41,199
És la professió més antiga del món.
La Gloria Dayton era una prostituta...
161
00:11:41,200 --> 00:11:44,078
...que es relacionava
amb les persones equivocades.
162
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
En Julian La Cosse
163
00:11:47,039 --> 00:11:48,290
era el seu proxeneta.
164
00:11:48,791 --> 00:11:49,959
Clar i ras.
165
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Un home que es guanya la vida
166
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
aprofitant-se de dones desesperades.
167
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Despietadament,
i, quan ha fet falta, violentament.
168
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
L'única pregunta és
169
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
fins on estava disposat a arribar
per aconseguir la seva part.
170
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
La seva argumentació serà quadriculada.
171
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Primer, farà declarar un forense
perquè digui al jurat que...
172
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tenia l'os hioide fracturat.
173
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
És l'os de la part superior del coll
que no toca cap altre os, sota la barra.
174
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Tenia dues fractures.
175
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
És una lesió habitual?
176
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
No, no és habitual.
177
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Quan es dona, quasi sempre és
per estrangulació o asfíxia.
178
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Després citarà l'inspector Whitten
per mostrar gravacions de la declaració...
179
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...en què l'acusat va confessar
haver tingut un altercat violent
180
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
amb la víctima aquella nit.
181
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Un altercat en què va quedar clar
que l'havia agafada pel coll.
182
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Basant-nos en això, vam determinar
que era prova suficient per arrestar-lo.
183
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Després, té la veïna,
que parlarà dels crits...
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...i brams que vaig sentir al costat.
185
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Era una baralla molt forta, escandalosa.
186
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Una baralla violenta?
187
00:12:56,275 --> 00:12:58,194
Pel que sentia, m'ho va semblar.
188
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Aquí podem guanyar la primera basa.
- Com?
189
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Srta. Stevens, hem vist gravacions
190
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
de com el Sr. La Cosse entrava
i sortia pel vestíbul de l'edifici.
191
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
No hi ha càmeres de seguretat
a l'entrada de darrere, veritat?
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,919
No, no n'hi ha.
193
00:13:15,920 --> 00:13:19,130
M'he queixat moltes vegades,
però ningú m'ha fet cas.
194
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Tampoc ens ajuda gaire.
195
00:13:20,549 --> 00:13:24,344
No, però deixa caure la idea
que algú s'hi podia haver colat.
196
00:13:24,345 --> 00:13:27,055
Tot el que faci en Forsythe
serà de manual.
197
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Té una història convincent,
així que no cal que reinventi la roda.
198
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Tots els detalls seran previsibles,
199
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
fins al punt que voldrà acabar
deixant-nos caure una última bomba.
200
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Sr. Miller, de què coneix l'acusat?
201
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Treballava amb ell.
202
00:13:45,324 --> 00:13:46,450
En condició de què?
203
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Era noi de companyia.
Buscava clients amb la seva web.
204
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
I ja no treballa per a ell?
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
No, fa un parell d'anys que no.
206
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Per què?
207
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Una vegada,
un client es va retardar pagant.
208
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Ell es pensava que m'ho havia quedat.
209
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Com que no tenia els diners,
es va posar violent.
210
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
El va atacar?
211
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Se'm va tirar damunt, sí. Estava furiós.
212
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
De veritat? Ens ho pot explicar?
213
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Doncs era un diumenge a la nit.
214
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Els diumenges són tranquils,
però aquest client era habitual.
215
00:14:17,815 --> 00:14:22,861
Era un comercial farmacèutic de Denver.
Venia cada dos mesos a visitar clients.
216
00:14:22,862 --> 00:14:24,863
Aquell dia no va dur els diners,
217
00:14:24,864 --> 00:14:29,701
però sempre m'havia pagat i li vaig dir
que ja els duria a la pròxima.
218
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Quan en Julian...
- Què et passa?
219
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Quan va venir...
220
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Ah, aquesta nit
et donen els resultats de la prova...
221
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Bé, com deia,
222
00:14:46,719 --> 00:14:50,763
quan el Sr. La Cosse em va intentar pegar,
vaig sortir corrents.
223
00:14:50,764 --> 00:14:53,683
Després d'allò,
vaig haver de canviar de sistema.
224
00:14:53,684 --> 00:14:56,185
No volia veure'm més en aquella situació.
225
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Gràcies, Sr. Miller. Res més.
226
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sr. Miller,
no era vostè boxejador amateur?
227
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
La pregunta la hi he feta jo,
no el Sr. Forsythe.
228
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Feia una mica de boxa, sí.
229
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
És un bon exercici,
però no diria que era boxejador.
230
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
No?
231
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Prova de la defensa D.
232
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Per tant, aquesta foto no és seva?
233
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Va guanyar l'Inland Empire Championship
de pes creuer fa quatre anys.
234
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era d'àmbit local...
235
00:15:38,437 --> 00:15:43,108
Ho reformularé. Ha guanyat
un campionat de boxa amateur o no?
236
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sí.
237
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
I vol dir-nos
que el va intimidar el Sr. La Cosse?
238
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Qualsevol boxejador
li dirà que la grandària no importa.
239
00:15:54,161 --> 00:15:55,245
És clar.
240
00:15:55,746 --> 00:15:58,289
Digui'm, l'han arrestat mai
per prostitució?
241
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Objecció, senyoria.
242
00:16:00,042 --> 00:16:02,377
El testimoni ja ha admès la professió.
243
00:16:02,378 --> 00:16:06,756
Per això cal saber el seu historial
per si s'ha de recusar el testimoni.
244
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Denegada.
245
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Respongui la pregunta, Sr. Miller.
246
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Per prostitució?
247
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sí.
248
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Quantes vegades?
249
00:16:17,685 --> 00:16:19,894
- Tres.
- L'han arrestat tres vegades.
250
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
I pot dir-nos quin va ser el resultat
dels arrestos? El van condemnar?
251
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
No. Els dos primers es van desestimar.
Em van enviar a rehabilitació.
252
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Es diu
tractament contra la drogoaddicció, no?
253
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Crec que sí.
254
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Entenc. I el tercer judici
està pendent de celebrar-se, no?
255
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Sí.
256
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interessant.
257
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Aquí a Los Angeles,
258
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
si has estat dues vegades
en tractament contra la drogoaddicció,
259
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
no hi pots anar una tercera.
260
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
El judici pendent
és al comtat de Los Angeles?
261
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
No.
262
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
És al de Riverside.
263
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
A Riverside?
264
00:16:56,140 --> 00:17:01,561
I el fiscal li ha ofert algun acord
per al judici a canvi de testificar avui?
265
00:17:01,562 --> 00:17:02,812
No!
266
00:17:02,813 --> 00:17:04,605
- De cap manera.
- No?
267
00:17:04,606 --> 00:17:09,068
Perquè, fins fa ben poc,
el Sr. Forsythe era fiscal a Riverside...
268
00:17:09,069 --> 00:17:11,822
Objecció, senyoria! Perquè hi consti,
269
00:17:12,406 --> 00:17:17,535
no he ofert cap acord a aquest testimoni
a canvi de testificar avui.
270
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Admesa.
271
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Disculpi, senyoria.
No pretenia ofendre a ningú.
272
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Res més.
273
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Pensava que es quedaria fora del jutjat.
274
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Què dius? Si he hagut de dir-li
que m'esperés fora dels lavabos.
275
00:17:41,894 --> 00:17:44,771
Creus que ho intentarien
de nou tan seguit?
276
00:17:44,772 --> 00:17:48,816
En Cisco diu que en De Marco o qui fos
haurà de fer un pas enrere. Seria massa.
277
00:17:48,817 --> 00:17:50,485
Espero que tingui raó.
278
00:17:50,486 --> 00:17:51,402
AVARIAT
279
00:17:51,403 --> 00:17:52,653
Com no?
280
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Que funciona alguna cosa aquí?
281
00:17:55,699 --> 00:17:56,575
Vaja.
282
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Hauríem de convidar-lo a dinar?
283
00:18:09,338 --> 00:18:10,714
A un Happy Meal potser.
284
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Què és això?
285
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Te n'agrada alguna?
286
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
És que importa?
287
00:18:37,282 --> 00:18:42,411
A menys que tinguis una segona feina
als Road Saints, que no vull ni saber,
288
00:18:42,412 --> 00:18:43,913
no les podem pagar.
289
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Vas dir que volies començar a mirar-ne
i he tret diners del pla de pensions.
290
00:18:49,044 --> 00:18:52,923
Això més l'augment
que rebràs quan aprovis...
291
00:18:53,757 --> 00:18:55,175
No! Que du mala sort!
292
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
A més, estàs sobreestimant
la generositat d'en Mickey
293
00:18:59,096 --> 00:19:02,391
si creus que ens podrem permetre
alguna d'aquestes.
294
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Mare meva. Mira aquesta cuina.
295
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Ja prou.
296
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Vinga, anem. Tinc ràbia i gana.
297
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Va!
298
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ja vinc.
299
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
On anem?
300
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
A casa?
301
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
No, anem al parc.
302
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
He pensat que series aquí.
303
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Ara mateix, no m'hi puc acostar més.
304
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Ja ho sé.
305
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
Intento que canviï.
306
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Un amic?
307
00:20:50,082 --> 00:20:52,875
No exactament.
És la protecció que em demanaves.
308
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
D'on l'has tret?
309
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Segurament fas bé de no dir-m'ho.
Almenys t'ho has pres seriosament.
310
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
M'alegra que continuï amb les classes.
Ha millorat molt, eh?
311
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Li ve de família. Això em vas dir tu.
312
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
L'altre dia vaig quedar amb l'Andy.
313
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Si no volies que me n'assabentés,
hauries d'haver ampliat el radi d'acció.
314
00:21:23,115 --> 00:21:25,242
Tota la raó, i...
315
00:21:26,702 --> 00:21:27,744
què et va dir?
316
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Semblava que tot anava bé.
317
00:21:37,129 --> 00:21:41,133
Sé que jo no sempre vaig dur bé
alguns aspectes de la teva professió.
318
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Potser algú com l'Andy pot aconseguir-ho.
319
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Et mereixes estar amb una persona
que concordi bé amb tu.
320
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
No n'hi ha gaires.
321
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Bé, tu millores amb el temps.
322
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ja li passarà, Mickey.
323
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
Vull reconduir les coses per ella.
Fes-li-ho arribar, per favor.
324
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
No.
325
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Això ja no es pot reconduir.
326
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Mai.
327
00:22:21,757 --> 00:22:23,258
Li han de curar les ferides.
328
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
- Està a punt d'acabar, he de tornar.
- Ja.
329
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Continua cuidant-te.
330
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Li ho deus.
331
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Ei, Maggie.
332
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Gràcies.
333
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Bé.
334
00:23:01,254 --> 00:23:04,674
Tenia la seva edat
quan vaig deixar de parlar amb mon pare.
335
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescents.
336
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Ara us dueu bé?
337
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Parlem.
338
00:23:13,100 --> 00:23:14,226
Pel seu aniversari.
339
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
Un dia a l'any?
340
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Ell em truca pel meu.
341
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Ja. Gràcies, Izzy.
342
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Era una mala comparació,
343
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
volia dir que el drama pares-fills
és un ritu de pas.
344
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Sobretot a aquesta edat.
345
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Ho fas el millor que pots.
Això ho veu tothom.
346
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Llevat d'ella.
347
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
No, ella també.
348
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Encara no, però ho veurà.
349
00:23:44,005 --> 00:23:46,508
Ton pare ho va fer el millor que va poder?
350
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Tu no ets mon pare.
351
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Has mirat el correu?
- El miraré al despatx.
352
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Com? Què vols dir?
353
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
D'acord.
354
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
D'acord, el mirarem
quan arribem al despatx.
355
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Ja has mirat el correu?
356
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Volia mirar-lo al despatx.
357
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Com, Lorna? Hosti, mira'l ja.
358
00:25:04,836 --> 00:25:07,380
Aquella planta
no us sembla una mica mústia?
359
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
L'hem estada regant?
360
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
361
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Bon dia a tothom.
- Bon dia.
362
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Bon dia.
363
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Ja has mirat el correu?
364
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
La mare que va...!
365
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Per què està tothom
tan obsessionat amb el meu correu?
366
00:25:24,397 --> 00:25:29,319
D'acord, ara miro el correu dels collons,
però sou una colla de nens carregosos.
367
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Va.
368
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
RESULTATS PROVA D'ACCÉS A L'ADVOCACIA
369
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Hòstia.
370
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
He suspès.
371
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Amor...
- Lorna.
372
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Em sap fatal.
373
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
No passa res, no és per a tant.
La pots repetir.
374
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
En què...?
375
00:26:04,062 --> 00:26:05,021
Què collons...?
376
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Clar que no he suspès!
377
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sabíeu que aprovaria.
- Hòstia, Lorna.
378
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Mare meva, mireu-li la cara.
379
00:26:13,989 --> 00:26:14,905
Winston!
380
00:26:14,906 --> 00:26:18,201
La mare és advocada i els ha pres el pèl!
381
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Enhorabona, amor.
- Gràcies!
382
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
Estic molt orgullós de tu.
383
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Enhorabona, Lorna.
- Gràcies!
384
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Felicidades. Ho celebrem a la nit.
- Sí, ho farem?
385
00:26:29,504 --> 00:26:33,508
Jo reservo. Així em centro en això
i no en tirar-te de les orelles.
386
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Enhorabona.
- Gràcies.
387
00:26:35,760 --> 00:26:40,098
Jo duré un pastís,
que les productores paguen puntualment.
388
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Per a tu.
- És la llista esmenada de testimonis?
389
00:26:44,978 --> 00:26:48,314
No, és aquesta.
Això és l'oferta laboral que em fas.
390
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
M'he pres la llibertat de redactar-te-la.
391
00:26:52,777 --> 00:26:55,446
- Assegurança per al gos?
- Tot és negociable.
392
00:26:55,447 --> 00:26:57,865
En realitat no. Firma-la i torna-me-la.
393
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
La tindré en consideració.
Em dones la llista de testimonis?
394
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Sí, impacient.
395
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Vol que et paguis el dentista.
396
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Té bona pinta.
397
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
En Forsythe acabarà avui.
En primer lloc, l'atacarem amb això.
398
00:27:11,796 --> 00:27:15,674
He comprovat tots els noms llevat d'un.
Qui és en Peter Sterghos?
399
00:27:15,675 --> 00:27:20,220
És el nom que vaig trobar en relacionar
en Neil Bishop amb l'agent De Marco.
400
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Ja estan relacionats
en el cas que vam trobar totes dues.
401
00:27:23,266 --> 00:27:26,268
- Tots dos hi van treballar.
- Fa deu anys d'això.
402
00:27:26,269 --> 00:27:29,272
Us vaig dir que hem de relacionar-los ara.
403
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
I en Peter Sterghos farà això?
404
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Bé, encara no.
405
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Els pararem una trampa.
406
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
L'Sterghos és el reclam.
407
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
I això els farà entrar en el joc.
408
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Sr. Sterghos, m'alegra veure'l.
409
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hola.
410
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- El nostre assessor tècnic, en Dennis.
- Hola.
411
00:27:52,128 --> 00:27:55,464
- Gràcies de nou per deixar-nos casa seva.
- Fas broma?
412
00:27:55,465 --> 00:27:59,511
Casa meva sortirà a la tele!
Ma mare no s'ho creurà.
413
00:28:00,095 --> 00:28:01,888
Necessito que firmi el contracte.
414
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Aquí tens.
- Gràcies.
415
00:28:04,724 --> 00:28:09,395
Necessiteu això: el codi de l'alarma,
el quadre elèctric i les claus de la casa.
416
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Gràcies.
417
00:28:10,814 --> 00:28:15,734
I apagueu l'aire condicionat a la nit,
així evitem que pugi gaire la factura.
418
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Li prometo que ens ocuparem de tot.
Uau, que poca maleta.
419
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- On va?
- A Grècia.
420
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
És on viu ma mare.
421
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Gràcies a vosaltres
puc veure-la dues setmanes.
422
00:28:25,537 --> 00:28:29,581
Dues setmanes senceres a Grècia?
Uau, això sí que m'agradaria.
423
00:28:29,582 --> 00:28:32,126
Ai, ja han vingut per mi. Me n'he d'anar.
424
00:28:32,127 --> 00:28:35,170
- Moltes gràcies de nou.
- No, gràcies a vostè.
425
00:28:35,171 --> 00:28:36,755
És una grandíssima ajuda.
426
00:28:36,756 --> 00:28:38,633
Espero que vagi bé el rodatge.
427
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Nosaltres també.
428
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Vaig per feina.
429
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Gràcies, senyor.
430
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Prou. Silenci a la sala, si us plau.
431
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Som a la vista preliminar
del cas del Poble contra Scott Glass.
432
00:29:18,715 --> 00:29:21,634
Abans de començar,
volen presentar alguna petició?
433
00:29:22,135 --> 00:29:23,052
Srta. Freemann?
434
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Srta. Freemann? Hola?
435
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
No, senyoria.
La Fiscalia està preparada per procedir.
436
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
I la defensa?
437
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Alguna cosa abans de procedir?
438
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Doncs sí, senyoria.
439
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Abans de començar,
440
00:29:52,040 --> 00:29:55,627
voldríem proporcionar-los
una llista esmenada de testimonis.
441
00:30:00,673 --> 00:30:02,592
Això és una broma, no?
442
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Senyoria, estem enmig del judici
i la defensa vol afegir...
443
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
Què? 20, 33 noms nous
a la llista de testimonis?
444
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Disculpi, senyoria,
445
00:30:12,101 --> 00:30:16,814
però la investigació ha implicat
33 persones més rellevants per al cas.
446
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
És absurd.
447
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
¿Com hem de determinar
aquesta suposada rellevància
448
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
enmig del judici?
449
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
La majoria no sé ni qui són
450
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
i la resta...
451
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Hi ha els noms de mitja comissaria.
452
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Hi apareix el meu propi investigador.
453
00:30:33,081 --> 00:30:39,586
Senyoria, no podré valorar aquests noms
fins que no pugui investigar-los.
454
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Senyoria, tinc una idea útil.
455
00:30:41,631 --> 00:30:46,677
Puc començar perfectament la defensa
amb els testimonis de la llista inicial.
456
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Així el Sr. Forsythe tindria temps
per investigar el que cregui necessari.
457
00:30:51,266 --> 00:30:55,853
Trobo que això és raonable. Sr. Forsythe,
li dono fins al cap de setmana
458
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
per investigar els noms afegits.
459
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Els sembla acceptable a tots dos?
- A la defensa sí, senyoria.
460
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
M'hi esforçaré.
461
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Molt bé.
462
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Reprendrem l'assumpte dilluns al matí.
463
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Mentrestant, seguirem amb el jurat.
464
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Lletrats, tenen cinc minuts
abans de començar.
465
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Gràcies, senyoria.
466
00:31:28,469 --> 00:31:30,972
Què collons faig
a la llista de testimonis?
467
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
No podem seguir trobant-nos aquí, Bishop.
468
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Hi afegiria "inspector", però...
469
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Et creus molt graciós, Haller?
470
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Que és un joc per divertir-te?
- De joc, res.
471
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
No tinc res a veure amb aquest cas.
472
00:31:45,612 --> 00:31:50,449
Llavors no t'has de preocupar per res,
però el meu client és innocent.
473
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Algú altre va matar la Gloria Dayton.
474
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
La meva millor defensa
és exposar a qui ho va fer.
475
00:31:57,749 --> 00:31:59,918
Només faig la meva feina, com tu.
476
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
No ho pots evitar, veritat?
477
00:32:02,879 --> 00:32:05,465
T'encanta fer la vida impossible als bons.
478
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Encara et consideres dels bons, Neil?
479
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Que adorable.
480
00:32:13,014 --> 00:32:15,516
Almenys jo admeto
quan em salto les normes.
481
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Ves a cagar.
482
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
A la pròxima, millor acompanya'm.
483
00:32:44,045 --> 00:32:47,255
Membres del jurat,
si recorden l'inici d'aquest judici,
484
00:32:47,256 --> 00:32:52,886
la defensa va preferir presentar el cas
una vegada ho hagués fet la Fiscalia.
485
00:32:52,887 --> 00:32:57,266
És una prerrogativa que té,
per això ara és el torn del Sr. Haller.
486
00:32:57,850 --> 00:33:01,353
La seva exposició és simplement això,
una exposició.
487
00:33:01,354 --> 00:33:03,272
Ni més ni menys.
488
00:33:03,773 --> 00:33:05,899
Sense més ni menys valor
489
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
que l'exposició que ha fet
el Sr. Forsythe per la Fiscalia.
490
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
S'entén?
491
00:33:11,656 --> 00:33:12,490
Molt bé.
492
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Sr. Haller.
- Gràcies, senyoria.
493
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
LOS ANGELES
494
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
Membres del jurat, la persona
que veuen en pantalla és la Gloria Dayton.
495
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
La víctima d'aquest cas.
496
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Ara bé, la defensa
normalment fa tot el possible
497
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
per evitar mostrar al jurat
una foto de la víctima.
498
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Això ho sol fer el fiscal.
499
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Vol que sentin empatia per la víctima
500
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
i que, per tant,
castiguin la persona acusada de matar-la.
501
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalment.
502
00:33:51,654 --> 00:33:53,990
Però en aquest cas no hi ha res normal.
503
00:33:56,451 --> 00:33:59,078
La Gloria Dayton
era una antiga clienta meva.
504
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
La coneixia.
505
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
M'importava.
506
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Igual que li importava al senyor La Cosse.
507
00:34:09,338 --> 00:34:10,423
Treballaven junts.
508
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Però eren més que això.
509
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Era amiga seva.
510
00:34:17,472 --> 00:34:18,931
Aquí s'ha perdut una vida.
511
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Se'ns ha arrabassat una dona jove
massa d'hora i massa violentament.
512
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
La Gloria Dayton
va ser assassinada brutalment.
513
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
És igual quina professió tenia,
no s'ho mereixia.
514
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Ningú s'ho mereix.
515
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
En això, estic d'acord amb la Fiscalia.
516
00:34:35,490 --> 00:34:37,074
Trobo que és imperatiu
517
00:34:37,075 --> 00:34:39,952
dur davant la justícia
l'autor d'aquesta atrocitat.
518
00:34:41,412 --> 00:34:43,580
En aquest cas, les proves demostraran
519
00:34:43,581 --> 00:34:46,292
que en Julian La Cosse
no és aquesta persona.
520
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
De fet, les proves demostraran
521
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
que en Julian La Cosse
és una víctima més d'una sèrie de delictes
522
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
que sobrepassen
la curtesa de mires de la Fiscalia.
523
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Per al Sr. Forsythe, la Gloria Dayton
simplement tractava amb males persones.
524
00:35:03,267 --> 00:35:04,685
Els diré una cosa.
525
00:35:05,353 --> 00:35:06,187
Té raó.
526
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Però no sap ni la meitat de la història.
527
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Veuran com l'assassinat
de la Gloria Dayton no va ser casual.
528
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Va ser premeditat.
529
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
En Julian La Cosse, malauradament,
530
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
era al lloc equivocat
en el moment equivocat,
531
00:35:21,702 --> 00:35:24,746
cosa que el va implicar
en una sèrie d'esdeveniments
532
00:35:24,747 --> 00:35:28,543
dels quals
ni ell ni la Fiscalia saben res.
533
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
No només els ho explicaré,
sinó que els ho demostraré.
534
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Una conspiració?
535
00:35:38,469 --> 00:35:42,848
Em vas dir que tenies un altre sospitós,
no una teoria conspirativa.
536
00:35:42,849 --> 00:35:46,268
- La meva vida depèn del judici.
- És la manera de fer-ho.
537
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
No és una teoria, la conspiració és real.
538
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Encara que sigui cert,
quasi ni ha parlat d'en Julian.
539
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
David, entenc que sigui confús,
però quan ho expliquem tot al jurat...
540
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...serà fàcil d'entendre.
541
00:35:57,697 --> 00:36:01,241
La van matar perquè un agent tèrbol
de Control de Drogues i un expoli
542
00:36:01,242 --> 00:36:04,870
treballaven junts per corrompre el sistema
sense deixar rastre.
543
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Els demostraré com i per què.
544
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
La maquinària està en marxa, David.
545
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Si no creguéssim que funcionaria,
no ho faríem.
546
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Et juro que és la millor manera
perquè el declarin innocent.
547
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Només has de...
548
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...confiar en mi.
549
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
La Gloria et va dir
que confiessis en mi, no?
550
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
No és el que et va dir?
551
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Doncs confia en mi.
552
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Confia en mi, va.
553
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
I com s'ho ha pres?
554
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Trobo que ho ha entès.
M'ha costat una bona explicació.
555
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Igual amb en David.
556
00:36:44,827 --> 00:36:46,954
He de reconèixer que és una bogeria.
557
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Una anada d'olla.
558
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Ah, no pateixis.
559
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Funcionarà de meravella.
560
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Com va la resta?
561
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
A banda del fet
que la meva filla no em parla?
562
00:37:03,930 --> 00:37:05,014
Com va amb l'Andy?
563
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Això va bé, la veritat.
564
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bé.
565
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Perquè aquesta nit
penso celebrar només per mi.
566
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
N'estic desitjós, lletrada.
567
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
"Lletrada".
568
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Gràcies.
569
00:37:25,660 --> 00:37:27,619
Puc entendre que no dormi,
570
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
però parpelleja?
571
00:37:29,914 --> 00:37:31,624
Va, que comença a caure't bé.
572
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hola!
573
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hola!
- Hola!
574
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Què?
575
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Tot preparat. Ara, a esperar.
576
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hola, amor.
577
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- I al jutjat?
- Tan bé com es podia esperar.
578
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Hem d'esperar que la jutgessa
valori la llista de testimonis.
579
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
D'acord, ara que hi som tots,
un brindis per la Lorna.
580
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
I pel meu increïble,
magnífic i admirable assoliment.
581
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
De veritat, admirable, Lorna. Enhorabona.
582
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Gràcies.
- Gràcies.
583
00:38:00,278 --> 00:38:02,571
Això em recorda que t'he dut una cosa.
584
00:38:07,034 --> 00:38:09,411
- Què és això?
- La meva Constitució.
585
00:38:09,412 --> 00:38:11,121
CONSTITUCIÓ DELS EUA
586
00:38:11,122 --> 00:38:13,124
L'he duta damunt des que vaig aprovar.
587
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Ara te la passo a tu.
588
00:38:16,335 --> 00:38:17,878
Estic molt orgullós de tu.
589
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Sempre he volgut tenir
una Constitució de butxaca.
590
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Obre ja el llibre, dona.
- Ja vaig.
591
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Molt considerat també. Gràcies.
592
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Llegeix bé
tots els canvis abans de firmar.
593
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Ja veig que m'has pres seriosament
quan t'he dit que tot era negociable.
594
00:38:48,159 --> 00:38:50,411
- Hi ha una errada en la xifra?
- No.
595
00:38:53,331 --> 00:38:57,043
Ja sé que et va millor que a ningú,
però estàs malament del cap?
596
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Segurament, però no per això.
597
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Cambrer! Ràpid, necessito un boli! Ja!
598
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Ràpid! He de firmar això
abans que s'adoni del que ha fet.
599
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Encara tens aquelles cases?
600
00:39:14,518 --> 00:39:16,604
N'he guardat un parell, potser.
601
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Ai, gràcies. Gràcies.
602
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- T'ho mereixes.
- Per mi!
603
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Per tu.
604
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey, passa alguna cosa.
605
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Merda. Queda't aquí.
606
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
Seguretat Nacional!
607
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Baixi del cotxe ara mateix!
- Eh, què passa?
608
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Giri's.
609
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Eh, soc el seu advocat.
Per què l'arresten?
610
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Tenim un informe que un immigrant il·legal
aparca aquí cada nit.
611
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Quin informe?
- És a la llista de deportacions.
612
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Però què diu? No l'han identificat encara!
613
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Ara sí.
614
00:40:09,865 --> 00:40:12,075
Si vol, parli amb Seguretat Nacional.
615
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Quina absurditat!
616
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Ha sigut en De Marco, no?
Us ha enviat ell.
617
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Enrere, hòstia, si no vol ser el següent!
618
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Anem-nos-en!
619
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Merda.
620
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Què putes passa?
- Una demostració de força d'en De Marco.
621
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Ens esperaven de Seguretat Nacional,
sembla més que això.
622
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Així no desescalarà la cosa.
623
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Va, que et duc a un hotel.
624
00:40:39,603 --> 00:40:42,605
No et pots quedar aquí
fins que no sigui segur.
625
00:40:42,606 --> 00:40:44,817
Mickey, anem-nos-en!
626
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
627
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres