1 00:00:06,006 --> 00:00:09,550 - Fakt jsi dřela. Kdy se dozvíš výsledky? - Až za tři měsíce. 2 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - Pracujete na případu La Cosse? - Budeme se teď zase víc vídat. 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Patnáct táců? Co to je? 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Cat bude natáčet v mým studiu. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,729 Zavolám Deboře. Musí vědět, že její násilnický ex bude venku. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 Byť jen na den. 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Oběť venčila psa a vešla s ním do parku. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Číhal tu na ni její bývalý manžel. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Kdybych ji varovala, byla by opatrnější. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Jsme právníci. Nejsme superhrdinové. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Tady Mickey Haller. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Dneska to nezvládnu. Vysvětlím ti to, až se příště uvidíme. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Celou dobu hledáme spojení mezi Bishopem a Moyou. 14 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Měli bychom hledat spojení mezi Bishopem a De Marcem. 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,133 To je ono. Dva údajní drogoví dealeři si tam pronajali dům. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - A kdo to vyšetřoval? - Zdravíčko, Bishope. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - Co chcete, De Marco? - Pomoct vám. 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Tohle je válka. Vyberte si, na čí straně jste. 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Získáme novýho klienta. Hectora Moyu. 20 00:01:01,478 --> 00:01:05,355 - Je to nebezpečnej šéf kartelu... - Eddie, jedeme do Victorville. 21 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Chápete vůbec, co je v sázce? 22 00:01:07,233 --> 00:01:11,779 Chápu, že lidi, co vám to udělali, se nezastaví před ničím, aby to ututlali. 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Máme dohodu? 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorno, Hector Moya je náš klient. 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Pane Hallere! - Co? 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 Eddie? 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Za všechno můžeš ty! 28 00:01:34,969 --> 00:01:39,014 Že prej se zastáváš slabších! Kecy! Záleží ti jenom na sobě! 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,308 - Haley. - Všichni kolem tebe umírají! 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,935 - Zlato. - Nenávidím tě. 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 Už s tebou nechci nikdy mluvit! 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Nemyslí to vážně. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Jen jí to ublížilo. 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dej jí čas. 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,367 Mickey. 36 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Ať už to udělal kdokoli, měj se na pozoru. 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Myslím to vážně. - Jo. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Myslí si, že teď přijde o tebe. Tak ať nemá pravdu. 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Nemůžeš za to, Mickey. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,775 Můžu, Lorno. 41 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 Za všechno. A napravím to. 42 00:02:35,613 --> 00:02:39,409 Najdu toho sráče, co tohle udělal, a udělám s ním krátkej proces. 43 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA MŮŽEME SE VIDĚT? 44 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ahoj. 45 00:03:50,647 --> 00:03:51,564 Ahoj. 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,610 Slyšela jsem, co se stalo, Mickey. 47 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Moc mě to mrzí. 48 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Hele, Andy... 49 00:04:15,421 --> 00:04:16,756 Vím, co mi chceš říct. 50 00:04:18,758 --> 00:04:21,761 Ta záležitost s Eddiem. Chtěli dostat mě. 51 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 Není to poprvé, co někdo doplatil na to, 52 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 že mě zná. 53 00:04:28,851 --> 00:04:32,647 - O čem to mluvíš? - Jenom říkám, že to chápu. 54 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Udělej, co musíš. 55 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Možná... 56 00:04:39,028 --> 00:04:42,572 Já nevím. Možná by pro nás bylo nejlepší být od sebe. 57 00:04:42,573 --> 00:04:45,451 Možná je tohle luxus, který si nemůžeme dovolit. 58 00:04:46,202 --> 00:04:47,954 Myslíš, že se chci rozejít? 59 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Tak jo. 60 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 To nechci. 61 00:04:52,625 --> 00:04:56,087 To jsem vůbec nechtěla říct. Ani v nejmenším. 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Říkala jsem ti, že nejsem Maggie. 63 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Neodvrátím se od tebe, když to začne být moc složité. 64 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 Věř tomu, nebo ne, ale rozumím ti. 65 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 Svým způsobem oba ve své práci bojujeme za stejnou věc. 66 00:05:21,404 --> 00:05:26,242 Vůbec nemám problém ti přiznat, že systém někdy selže. 67 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 Pořádně. 68 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 A... 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 Předtím jsi měl pravdu. 70 00:05:35,710 --> 00:05:37,754 I když to nerada přiznávám. 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 Případ Glass? 72 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 Rozhodilo mě to. 73 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 U soudu jsem zamrzla. 74 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Měla jsem si vzít volno, jak jsi říkal. 75 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Tak jsem to udělala. 76 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Na nějakou dobu jsem vypadla z města, vyčistila si hlavu 77 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 a vymyslela, co udělám dál. 78 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 A teď jsem zpátky. 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 A chtěla jsem tě vidět. 80 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Nic víc. 81 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Tak se ode mě taky neodvracej. 82 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Dobře? 83 00:06:53,287 --> 00:06:57,999 Máš tam zprávu o Schafferově odvolání. A případ Pinkerton jsem posunula na pátek. 84 00:06:58,000 --> 00:07:00,669 Ať máme dneska ráno čas na případ La Cosse. 85 00:07:00,670 --> 00:07:03,548 - Výborně. - Viděl jsi včera Andreu? 86 00:07:04,048 --> 00:07:06,049 To je relevantní pro harmonogram? 87 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Je to relevantní pro mě. Zajímám se o tvůj život. 88 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorno... - Co? 89 00:07:10,221 --> 00:07:15,308 Snažím se ujistit, že to nezvoráš. Věř tomu, nebo ne, ale mám ji docela ráda. 90 00:07:15,309 --> 00:07:18,520 - To je novinka. Ty nemáš ráda nikoho. - Jo, já vím. 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Někoho takovýho potřebuješ. 92 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Drží tě na uzdě. Někdo to dělat musí. 93 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Myslím, že to jde dost dobře i tobě. 94 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Potřebuju vědět ještě něco, než vyrazím do kanceláře? 95 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Já potřebuju něco vědět. 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Líbí se ti ten dárek? 97 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Jakej dárek? 98 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Co to sakra je? 99 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Dar od Hectora Moyi. Cisco otestoval neprůstřelnost. 100 00:07:41,419 --> 00:07:45,589 - Je neprůstřelný? - A obrněný. Takový auto má i prezident. 101 00:07:45,590 --> 00:07:49,259 Říká se mu Bestie. Ale bez děla se slzákem a ledničky s krví. 102 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 Chceš ledničku plnou krve? 103 00:07:52,305 --> 00:07:53,680 Někdo tady je. 104 00:07:53,681 --> 00:07:56,976 Patří k tomu autu. Moya chce, abys byl pořád chráněnej. 105 00:07:57,560 --> 00:08:00,896 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale když to tak vezmu, 106 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 v tomhle souhlasím s kartelem. 107 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Už musím, Lorno. - Brzo ahoj. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Teda snad. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Jsem Omar. 110 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Šéf chce, abych vás měl pořád na očích. 111 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Dej mi chvilku, jo? 112 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Říkal jsem, že dokud nenajdeme někoho novýho, budu řídit sám. 113 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Aby sis užil veškerou srandu? 114 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Vidíš ty dveře? Jako bankovní trezor. 115 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Tohle není hra. Ten chlápek patří ke kartelu, sakra. 116 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Potřebuješ řidiče. A já teď nedůvěřuju nikomu jinýmu. 117 00:08:34,764 --> 00:08:38,183 - Je to nebezpečný. - Proto máme ten tank a toho vojáka. 118 00:08:38,184 --> 00:08:39,768 - Zmlkni a nastup. - Izzy... 119 00:08:39,769 --> 00:08:41,646 Mickey, nastup si, krucifix. 120 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 ADVOKÁT 121 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Sháněla jsi mě. Co se děje? 122 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Pojď dál. Zavři, prosím. 123 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 O co jde, Freemannová? 124 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Nezavolala jsem jí. 125 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Komu? 126 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deboře Glassové. 127 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Nezavolala jsem jí, Adame. 128 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Ten případ domácího násilí? - Ano. 129 00:09:33,906 --> 00:09:36,617 - Nevěděla o té Cruzově propustce? - Ne. 130 00:09:38,494 --> 00:09:42,080 Vím, že mě pokáráš. Klidně mě stáhni z případu Shelbyová. 131 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Jestli mě vyhodíš, pochopím to. 132 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 Ale ještě to nedělej. 133 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Někdo musí dostat za mříže toho parchanta, co zabil Deboru Glassovou. 134 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Nikdo na tom nebude dřít víc než já. 135 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Koukej odvést dokonalou práci. 136 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Do té doby... 137 00:10:09,942 --> 00:10:12,069 Tahle konverzace neproběhla. 138 00:10:26,083 --> 00:10:27,043 Čau. 139 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Nemám vás spouštět z očí. 140 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Stěny jsou skleněný. 141 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Co to je? 142 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Nic víc z tvýho auto nezachránili po... 143 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Před pár týdny mi řekl, že mi něco vyrábí. 144 00:11:09,168 --> 00:11:12,004 Jenom jsem se mu vysmála a podivila se tý barvě. 145 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Dáme se do práce. 146 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Do soudu zbývají dva měsíce. 147 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Dobře. 148 00:11:27,061 --> 00:11:31,398 Napřed bychom měli probrat, jak se k tomu postaví obžaloba. 149 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Není třeba. Vím přesně, jak to Forsythe rozehraje. 150 00:11:34,652 --> 00:11:37,153 Jeho úvodní řeč bych napsal i poslepu. 151 00:11:37,154 --> 00:11:41,199 Jde o nejstarší řemeslo na světě. Gloria Daytonová byla prostitutka... 152 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...která se zapletla s nesprávnými lidmi. 153 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 A Julian La Cosse... 154 00:11:47,039 --> 00:11:48,207 Ten byl její pasák. 155 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Tak prosté to je. 156 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Živí se tím, 157 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 že zneužívá zoufalé ženy. 158 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Nelítostně. A když je to nutné, tak i násilně. 159 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Jedinou otázkou je, 160 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 jak daleko byl ochoten zajít, aby získal svůj podíl? 161 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Pojede podle šablony. 162 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Napřed předvolá soudní lékařku, aby porotě řekla, že... 163 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...měla zlomenou jazylku. 164 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 Nachází se v krku. Není spojená s žádnou kostí. Je těsně pod čelistí. 165 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Byla zlomená na dvou místech. 166 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 Je to běžné zranění? 167 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Ne, je neobvyklé. 168 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Zlomenina jazylky je téměř vždy způsobena uškrcením nebo udušením. 169 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Pak předvolá detektiva Whittena a pustí záznam z výslechu. 170 00:12:32,084 --> 00:12:37,088 Obžalovaný se přiznal, že se tu noc s obětí násilně pohádal. 171 00:12:37,089 --> 00:12:40,968 Jak se ukázalo, během té hádky ji chytil pod krkem. 172 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 Na základě toho jsme usoudili, že máme důvod ho zatknout. 173 00:12:45,556 --> 00:12:48,933 Pak má tu sousedku, která promluví o tom, jak slyšela... 174 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...z vedlejšího bytu křik. 175 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Byla to vážně pořádná a drsná hádka. 176 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Násilná hádka? 177 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Tak mi to znělo. 178 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - V tu chvíli poprvé zaútočíme. - Jak? 179 00:13:03,073 --> 00:13:06,659 Paní Stevensová, viděli jsme záznam z haly vaší budovy, 180 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 na kterém pan La Cosse vcházel a odcházel. 181 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 U zadního vchodu ale žádné bezpečnostní kamery nejsou, že ne? 182 00:13:14,126 --> 00:13:15,960 Ne, to nejsou. 183 00:13:15,961 --> 00:13:19,130 Pořád si na to stěžuju, ale nikdo s tím nic neudělal. 184 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 To nám moc nepomůže. 185 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Ne, ale porotu napadne, že tam mohl nějak vniknout někdo jiný. 186 00:13:24,970 --> 00:13:29,390 Forsythe udělá všechno podle pravidel. Odvypráví jim poutavý příběh. 187 00:13:29,391 --> 00:13:33,394 Nemusí přijít s ničím převratným. Každý detail bude předvídatelný. 188 00:13:33,395 --> 00:13:38,317 Dokonce i to, že svůj případ zakončí tím, že nás bude chtít ještě jednou zaskočit. 189 00:13:38,818 --> 00:13:42,780 Pane Millere, odkud znáte obžalovaného? 190 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 Pracoval jsem s ním. 191 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Jak to myslíte? 192 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Byl jsem gigolo. Na jeho webu jsem hledal klienty. 193 00:13:49,995 --> 00:13:51,622 Už pro něj nepracujete? 194 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 - Ne, pár let už ne. - Jak to? 195 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 Klient se jednou zpozdil s platbou. Julian si myslel, že ho chci okrást. 196 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Když jsem neměl peníze, napadl mě. 197 00:14:04,176 --> 00:14:07,470 - Napadl vás? - Ano, zaútočil na mě. 198 00:14:07,471 --> 00:14:08,596 Zuřil. 199 00:14:08,597 --> 00:14:11,141 Vážně? Můžete nám to popsat? 200 00:14:11,642 --> 00:14:14,352 Stalo se to v neděli večer. 201 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Neděle bývají mrtvé. Ale objednal si mě jeden štamgast. 202 00:14:17,815 --> 00:14:22,278 Zástupce farmaceutické firmy z Denveru, který sem jezdívá za klienty. 203 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Neměl u sebe hotovost, 204 00:14:24,864 --> 00:14:29,285 ale dřív mi pokaždé zaplatil. Tak jsem mu řekl, že mi zaplatí příště. 205 00:14:29,785 --> 00:14:32,036 - Když Julian zjistil... - Co ti je? 206 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Přišel za mnou... 207 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Jo, večer ti dorazí e-mail s výsledky advokátní zkoušky. 208 00:14:44,967 --> 00:14:48,636 Jak jsem říkal, když se po mně pan La Cosse ohnal, 209 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 utekl jsem. 210 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Pak jsem si klienty sháněl jinak. 211 00:14:53,934 --> 00:14:58,564 - Tohle jsem už znovu zažít nechtěl. - Díky, pane Millere. Žádné další otázky. 212 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Pane Millere, byl jste dřív amatérský boxer? 213 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Promiňte, teď se ptám já, ne pan Forsythe. 214 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Jo, dřív jsem trochu boxoval. 215 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Je to dobrý trénink, ale neřekl bych, že jsem byl boxer. 216 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 Ne? 217 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 Předmět doličný D, ctihodnosti. 218 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Takže na této fotce nejste vy? 219 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Před čtyřmi lety jste vyhrál trofej Inland Empire v polotěžké váze. 220 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Byla to jen místní... 221 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Zeptám se jinak. 222 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Jste, nebo nejste amatérský šampion v boxu? 223 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ano, jsem. 224 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 A chcete nám říct, že vás vyděsil tady pan La Cosse? 225 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Každý boxer vám řekne, že v boxu nejde o muskulaturu. 226 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 Jistě. 227 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 Byl jste někdy zatčen za prostituci? 228 00:15:58,290 --> 00:16:02,460 Námitka, ctihodnosti. Svědek se už přiznal, že byl dřív gigolo. 229 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Jeho kriminální minulost je relevantní pro zpochybnění jeho svědectví. 230 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Námitka se zamítá. 231 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 Můžete odpovědět, pane Millere. 232 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Za prostituci? 233 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 - Ano. - Kolikrát? 234 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Třikrát. - Zatkli vás třikrát. 235 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Můžete nám říct, k čemu ta zatčení vedla? 236 00:16:23,816 --> 00:16:25,693 - Odsoudili vás někdy? - Ne. 237 00:16:26,360 --> 00:16:28,695 Napřed mě dvakrát poslali na odvykačku. 238 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Myslíte do léčebny pro drogově závislé? 239 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Ano, myslím. 240 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Chápu. A to třetí zatčení se ještě stále řeší? 241 00:16:38,163 --> 00:16:39,707 - Ano. - Zajímavé. 242 00:16:40,207 --> 00:16:45,044 Když totiž v L.A. dvakrát podstoupíte léčbu pro drogově závislé, 243 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 potřetí už na to nemáte nárok. 244 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Jste obviněný v okrese L.A.? 245 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Ne. 246 00:16:51,969 --> 00:16:53,053 V Riverside. 247 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 V Riverside? 248 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 A nabídnul vám prokurátor něco výměnou za vaše dnešní svědectví? 249 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Ne! To odmítám. 250 00:17:04,106 --> 00:17:09,068 Ne? Protože až donedávna byl pan Forsythe prokurátor v okrese Riverside, takže... 251 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Námitka, ctihodnosti. 252 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Aby bylo jasno, tomuto svědkovi nebylo za jeho dnešní svědectví 253 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 nabídnuto vůbec nic. 254 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Připouští se. 255 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Omlouvám se, ctihodnosti. Nechtěl jsem nikoho urazit. 256 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 Nemám další otázky. 257 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Myslela jsem, že s náma nepůjde k soudu. 258 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Žertuješ? Musel jsem mu zakázat, aby se mnou šel na záchod. 259 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Že by zkusili něco tak brzo po Victorville? 260 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 Podle Cisca na sebe teď De Marco nesmí upozorňovat. 261 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 - Až moc by riskoval. - Snad má pravdu. 262 00:17:51,195 --> 00:17:54,865 Samozřejmě, že je mimo provoz. Funguje v týhle budově něco? 263 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Aha. 264 00:18:06,752 --> 00:18:08,545 Máme mu koupit oběd? 265 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 Možná Happy Meal. 266 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Co to je? 267 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Líbí se ti nějakej? 268 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 A záleží na tom? 269 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Jestli nemáš vedlejšák s Road Saints, 270 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 o kterým rozhodně nechci vědět, nemůžeme si je dovolit. 271 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Říkala jsi, že se už chceš začít dívat. A mám schovaný peníze na důchod. 272 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 A k tomu to navýšení platu, až projdeš advokátní zkouškou... 273 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Ne! Ať to nezakřikneš. 274 00:18:55,759 --> 00:19:01,431 A jestli myslíš, že jsou v našem rozpočtu, přeceňuješ Mickeyho velkorysost. 275 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Panebože. Podívej na tu kuchyň. 276 00:19:08,814 --> 00:19:09,981 Tak jo. 277 00:19:09,982 --> 00:19:13,318 Pojď. Mám takovej hlad, že bych vraždila. 278 00:19:23,412 --> 00:19:24,371 Jdeme! 279 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Už jdu. 280 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Kam teď? 281 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Domů? 282 00:19:53,692 --> 00:19:55,110 Ne, zavez mě do parku. 283 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Myslela jsem, že tě tu najdu. 284 00:20:36,235 --> 00:20:38,570 Teď se k ní blíž nedostanu. 285 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 Já vím. 286 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Dělám na tom. 287 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Tvůj kamarád? 288 00:20:50,123 --> 00:20:53,794 - Ne. Dávám na sebe pozor, jak jsi chtěla. - Kde jsi ho našel? 289 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 To je nejspíš ta správná odpověď. 290 00:20:59,466 --> 00:21:00,968 Aspoň to bereš vážně. 291 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Jsem rád, že v tom pokračuje. Vážně se zlepšila, viď? 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Má to v rodině. To jsi mi aspoň říkal. 293 00:21:14,189 --> 00:21:16,650 Nedávno jsem byla s Andy na skleničce. 294 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Jestli nechceš, abych se ptala, možná rozhoď sítě někde dál ode mě. 295 00:21:23,115 --> 00:21:25,242 Jasný. Tak... 296 00:21:26,785 --> 00:21:27,786 Co ti řekla? 297 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Podle všeho vám to klape. 298 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Nebyla jsem nikdy schopná skousnout všechny aspekty tvojí kariéry. 299 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Někdo jako Andy by to mohl zvládnout. 300 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Zasloužíš si to. Být s někým, kdo tě má rád takového, jaký jsi. 301 00:21:53,103 --> 00:21:54,813 To dneska moc lidí nemá. 302 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 Člověk si na tebe musí zvyknout. 303 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Přejde ji to, Mickey. 304 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Napravím to. 305 00:22:12,789 --> 00:22:14,291 Řekni jí to, prosím. 306 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Ne. 307 00:22:17,544 --> 00:22:19,046 Nemůžeš to napravit. 308 00:22:20,047 --> 00:22:20,964 Nikdy. 309 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Musí se s tím vyrovnat. 310 00:22:25,969 --> 00:22:28,597 - Za chvíli skončí. Vrátím se za ní. - Jo. 311 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Dávej na sebe dál pozor. 312 00:22:32,768 --> 00:22:33,852 Dlužíš jí to. 313 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hej, Maggie. 314 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Děkuju ti. 315 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Tak jo. 316 00:23:01,254 --> 00:23:04,091 Zhruba v jejím věku jsem přestala mluvit s otcem. 317 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Teenageři. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,845 Je to teď lepší? 319 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Mluvíme spolu. 320 00:23:13,183 --> 00:23:15,936 - Volám mu na narozky. - Jednou za rok? 321 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 A on mi volá na moje. 322 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Tak díky, Izzy. 323 00:23:20,774 --> 00:23:25,529 Špatnej příklad. Jenom tím chci říct, že tohle zažije s dcerou každej táta. 324 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Obzvlášť v tomhle věku. 325 00:23:30,409 --> 00:23:31,493 Děláš, co můžeš. 326 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 To ví každej. 327 00:23:35,372 --> 00:23:37,791 - Až na ni. - Ne, ona to ví taky. 328 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Teď ne, ale jednou to pochopí. 329 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Dělal tvůj táta, co mohl? 330 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Ty nejsi můj táta. 331 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 BUDÍK VYPNOUT 332 00:24:34,848 --> 00:24:37,808 - Podívala ses na e-maily? - Udělám to až v kanclu. 333 00:24:37,809 --> 00:24:40,103 Uděláš to... Cože? 334 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Fajn. 335 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Podíváme se na to až v kanclu. 336 00:24:56,745 --> 00:25:00,331 - Už ses podívala na e-mail? - Chtěla to udělat až tady. 337 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Co? Lorno, hned se na to podívej. 338 00:25:04,836 --> 00:25:06,505 Není ta kytka zvadlá? 339 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Zalíváme ji? 340 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorno. 341 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 342 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Dobré ráno. 343 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Už ses podívala na e-mail? 344 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Bože můj! 345 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Proč jsou všichni tak posedlí mým e-mailem? 346 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Fajn. Zkontroluju svůj pitomej e-mail. Jste jako banda otravných dětí. 347 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Tak jo. 348 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 STÁTNÍ ADVOKÁTNÍ KOMORA KALIFORNIE 349 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Panebože. 350 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Neuspěla jsem. 351 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Lásko. - Lorno. 352 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Je mi to moc líto. 353 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Nic si z toho nedělej. Vždycky to můžeš zkusit znovu. 354 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Co ti přesně... 355 00:26:04,312 --> 00:26:05,355 Co to je? 356 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Jasně že jsem uspěla. 357 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Věděli jste, že to dám. - Bože, Lorno. 358 00:26:09,943 --> 00:26:12,445 Měl by ses vidět. A on taky. 359 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winstone! Mamka je právnička! 360 00:26:16,032 --> 00:26:18,159 A pořád umí všechny nachytat! 361 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Gratuluju, lásko. - Děkuju ti! 362 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Jsem na tebe pyšnej. 363 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Gratuluju, Lorno. - Děkuju! 364 00:26:26,334 --> 00:26:29,545 - Felicidades. Večer to oslavíme. - Můžeme, prosím? 365 00:26:29,546 --> 00:26:33,675 Udělám rezervaci, abych na tebe nemusela křičet. 366 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Gratuluju. - Děkuju! 367 00:26:35,760 --> 00:26:39,931 Zaplatím vám i dezert. Ta produkční společnost platí včas. 368 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Pro tebe. - To je pozměněný seznam svědků? 369 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 Ne, ten mám tady. To je tvoje pracovní nabídka pro mě. 370 00:26:48,398 --> 00:26:50,817 Dovolila jsem si ji za tebe napsat. 371 00:26:53,028 --> 00:26:56,196 - Pojištění mazlíčků? - O všem se dá vyjednávat. Nedá. 372 00:26:56,197 --> 00:26:59,658 - Podepiš to a vrať mi to. - Budu o tom uvažovat. 373 00:26:59,659 --> 00:27:02,412 - Ten seznam svědků, prosím? - Fajn, bručoune. 374 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Zubaře si budeš muset platit sám. 375 00:27:06,833 --> 00:27:11,795 To vypadá dobře. Forsythe dnes předá slovo nám. Zaútočíme tímhle. 376 00:27:11,796 --> 00:27:15,674 Všichni svědci jsou prověřený. Až na Petera Sterghose. Kdo to je? 377 00:27:15,675 --> 00:27:17,384 Narazil jsem na něj, 378 00:27:17,385 --> 00:27:20,179 když jsem chtěl spojit Bishopa s De Marcem. 379 00:27:20,180 --> 00:27:23,265 To jsme udělaly s Lornou, když jsme našly tu vraždu. 380 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Oba ji vyšetřovali. - Před deseti lety. 381 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Musíme prokázat, že jsou propojeni dodnes. 382 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Díky Peterovi Sterghosovi? 383 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Ne tak úplně. 384 00:27:34,569 --> 00:27:35,653 Připravujeme past. 385 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos je návnada. 386 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 A tohle se nám bude extrémně hodit. 387 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 - Dobrý den, pane Sterghosi. - Zdravím. 388 00:27:49,668 --> 00:27:52,127 - Náš technický poradce Dennis. - Zdravím. 389 00:27:52,128 --> 00:27:57,716 - Díky, že můžeme použít váš krásný dům. - Žertujete? Můj dům bude v televizi? 390 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - Tomu máma nikdy neuvěří. - Potřebuju od vás podpis na smlouvu. 391 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Tady máte. - Děkuju. 392 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Tohle budete potřebovat. 393 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Kód k alarmu, kód k jističům a klíče od domu. 394 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Děkuju. 395 00:28:10,897 --> 00:28:12,898 Můžete na noc vypínat klimatizaci? 396 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 Nerad bych měl vysoký účet, kdyby to šlo. 397 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 O všechno se postaráme, slibuju. Zabalil jste si vážně rychle. 398 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Kam vyrážíte? - Do Řecka. 399 00:28:21,449 --> 00:28:25,536 Bydlí tam moje máma. Budu s ní moct díky vám strávit pár týdnů. 400 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Celé dva týdny v Řecku. 401 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 No páni, to bude určitě nádhera. 402 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Už tady mám odvoz. Musím vyrazit. Ještě jednou vám moc děkuju. 403 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Ne, to my děkujeme vám. Pomáháte nám víc, než tušíte. 404 00:28:36,756 --> 00:28:38,633 Doufám, že se natáčení povede. 405 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 To my taky. 406 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Dám se do práce. 407 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Děkuju vám. 408 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 To by stačilo. Ticho v soudní síni. 409 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 Toto je předběžné slyšení 410 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 ve věci Lid versus Scott Glass. 411 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 Než začneme, chce někdo podat nějaký návrh? 412 00:29:22,093 --> 00:29:23,094 Paní Freemannová? 413 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Paní Freemannová, haló? 414 00:29:36,941 --> 00:29:39,903 Ne, ctihodnosti. Obžaloba je připravena pokračovat. 415 00:29:45,658 --> 00:29:46,617 A co obhajoba? 416 00:29:46,618 --> 00:29:50,037 - Chcete něco dodat? - Vlastně ano, ctihodnosti. 417 00:29:50,038 --> 00:29:55,502 Než začneme, obhajoba by ráda předala soudu a obžalobě pozměněný seznam svědků. 418 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 To má být vtip, že? 419 00:30:03,468 --> 00:30:05,552 Ctihodnosti, jsme uprostřed procesu 420 00:30:05,553 --> 00:30:10,808 a obhajoba chce na seznam svědků doplnit 20... 33 nových jmen? 421 00:30:10,809 --> 00:30:15,062 Omlouvám se, ctihodnosti. naše vyšetřování odhalilo 33 nových osob, 422 00:30:15,063 --> 00:30:16,814 které mohou být relevantní. 423 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 To je absurdní. 424 00:30:18,024 --> 00:30:23,070 A jak máme uprostřed soudního procesu určit tuto údajnou relevanci? 425 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Většinu těch jmen vidím poprvé. 426 00:30:25,573 --> 00:30:26,699 A zbytek... 427 00:30:27,200 --> 00:30:30,744 Vždyť je tu polovina šerifova oddělení. 428 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Na tom seznamu je i můj vyšetřovatel. 429 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Ctihodnosti, o těchto jménech odmítám vůbec diskutovat, 430 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 dokud je nebudu moct prověřit. 431 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Tohle by nám snad mohlo pomoct. 432 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Jsem ochoten začít svou obhajobu 433 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 se schválenými svědky z původního seznamu. 434 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Pan Forsythe tak bude mít čas, aby vyšetřil, co potřebuje vyšetřit. 435 00:30:51,266 --> 00:30:55,853 To je pro mě přijatelné. Pane Forsythe, dám vám čas do konce víkendu, 436 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 abyste prošetřil ta nová jména. 437 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Je to pro vás oba přijatelné? - Pro obhajobu ano, ctihodnosti. 438 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 - Vynasnažím se, ctihodnosti. - Dobrá. 439 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Dořešíme to v pondělí ráno. 440 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Mezitím povolávám porotu. 441 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Advokáti mají pět minut, než začneme. 442 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Díky, ctihodnosti. 443 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Proč jsem kurva na vašem seznamu svědků? 444 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Nemůžeme se scházet tady, Bishope. 445 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 - Nazval bych vás „detektivem“, ale... - Přijde vám to vtipný, Hallere? 446 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Je to pro vás hra? - Ujišťuju vás, že není. 447 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 S vaším případem nemám vůbec nic společnýho. 448 00:31:45,612 --> 00:31:48,072 Pak se nemáte čeho bát. 449 00:31:48,573 --> 00:31:52,743 Opakuju, že můj klient je nevinný. Glorii Dayotonovou zabil někdo jiný. 450 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 A mojí nejlepší obranou je odhalit skutečného viníka. 451 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Dělám jen svou práci, nic víc. Jako vy. 452 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Nemůžete si pomoct, co? 453 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Jako by vás bavilo vozit se po dobrejch chlapech. 454 00:32:07,884 --> 00:32:10,345 Myslíte si, že jste dobrý chlap, Neile? 455 00:32:10,929 --> 00:32:12,347 To je docela roztomilý. 456 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Já aspoň přiznám, kdykoli se neřídím pravidly. 457 00:32:24,609 --> 00:32:25,735 Jděte do prdele. 458 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 Víš ty co? Příště tam půjdeš se mnou. 459 00:32:44,295 --> 00:32:47,172 Vážená poroto, na začátku tohoto procesu 460 00:32:47,173 --> 00:32:50,759 se obhájce rozhodl odložit svou úvodní řeč až na dobu, 461 00:32:50,760 --> 00:32:54,888 kdy obžaloba vyslechne své svědky. Na to má obhajoba vždy právo. 462 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Tudíž k vám teď promluví pan Haller. 463 00:32:57,850 --> 00:33:00,937 Ale jde pouze o řeč. O prohlášení. 464 00:33:01,437 --> 00:33:05,899 Nejde o nic víc, ani o nic míň. Nepřikládejte mu větší ani menší váhu 465 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 než prohlášení pana Forsytha za obžalobu. 466 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Jasné? 467 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Jo. - Dobrá. 468 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Pane Hallere. - Díky, ctihodnosti. 469 00:33:25,670 --> 00:33:30,508 Vážená poroto, na obrazovce právě vidíte Glorii Daytonovou. 470 00:33:31,134 --> 00:33:32,760 Oběť tohoto případu. 471 00:33:33,594 --> 00:33:38,056 Za normálních okolností by obhájce udělal vše, co je v jeho silách, 472 00:33:38,057 --> 00:33:40,727 aby porotě nemusel ukázat fotku oběti. 473 00:33:41,310 --> 00:33:45,731 Tu by vám normálně ukázal prokurátor. Abyste s obětí soucítili 474 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 a chtěli potrestat osobu, která je obviněná z její vraždy. 475 00:33:50,111 --> 00:33:53,322 Normálně. Ale na tomto případu není nic normálního. 476 00:33:56,451 --> 00:33:58,870 Gloria Daytonová byla dřív moje klientka. 477 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 Znal jsem ji. 478 00:34:02,749 --> 00:34:04,042 Záleželo mi na ní. 479 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 A panu La Cossemu na ní záleželo úplně stejně. 480 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Byli kolegové. 481 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Ale nebyli pouze kolegové. 482 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Byla to jeho kamarádka. 483 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Její život vyhasl. 484 00:34:19,974 --> 00:34:22,727 Mladá žena odešla z tohoto světa až příliš brzy 485 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 a až příliš násilně. 486 00:34:25,938 --> 00:34:28,315 Glorii Daytonovou brutálně zavraždili. 487 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 To si bez ohledu na svou profesi nezasloužila. 488 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Tohle si nezaslouží nikdo. 489 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 V tomto jsem s prokurátorem za jedno. 490 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 Je nezbytné, aby byl pachatel tohoto zvěrstva postaven před soud. 491 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Ale důkazy v tomto případu prokáží, že tímto člověkem není Julian La Cosse. 492 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Důkazy dokonce prokáží, 493 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 že Julian La Cosse byl pouze další obětí temné série zločinů, 494 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 které dalece přesahují omezený rozsah tohoto procesu. 495 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Pan Forsythe tvrdí, že Gloria Daytonová se zkrátka zapletla s nesprávnými lidmi. 496 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Něco vám prozradím. Má pravdu. 497 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Ani neví, jak moc velkou pravdu má. 498 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 Uvidíte, že vražda Glorie Daytonové nebyla náhodná. 499 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Byla cílená. 500 00:35:15,404 --> 00:35:21,035 Julian La Cosse se bohužel ocitl ve špatný čas na špatném místě. 501 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 Kvůli tomu se zapletl do pavučiny událostí, 502 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 o kterých ani on, ani prokuratura vůbec nic neví. 503 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Nebudu vám to pouze vyprávět. Prokážu vám to. 504 00:35:37,301 --> 00:35:41,096 Spiknutí? Mickey, říkal jste, že máte alternativního podezřelého, 505 00:35:41,097 --> 00:35:44,349 ne konspirační teorii. Můžou mě odsoudit na doživotí. 506 00:35:44,350 --> 00:35:48,728 Takhle to vyhrajeme. Není to jen teorie. Jde o opravdové spiknutí. 507 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 I kdyby to tak bylo, v úvodní řeči o Julianovi moc nemluvil. 508 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Davide, chápu, že je to matoucí, ale porotě vše vysvětlíme... 509 00:35:56,320 --> 00:36:00,031 ...polopatě. Glory Days byla zabita, protože křivácký agent DEA 510 00:36:00,032 --> 00:36:04,870 a bývalý policista spolupracovali, aby zkorumpovali systém a zahladili stopy. 511 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 A já jim ukážu, jak a proč. 512 00:36:06,664 --> 00:36:11,335 Už na tom pracujeme. Věříme, že to vyjde. Jinak bychom to neudělali. 513 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Přísahám vám, že tohle je nejlepší způsob, jak Juliana zprostit viny. 514 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Musíte mi zkrátka... 515 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...věřit. 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria vám řekla, že se na mě můžete spolehnout. 517 00:36:24,473 --> 00:36:25,808 Neřekla vám to? 518 00:36:26,642 --> 00:36:27,685 Tak mi věřte. 519 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Teď mi věřte. 520 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Tak jak to vzal? 521 00:36:40,072 --> 00:36:42,658 Jde do toho. Ale musel jsem ho přesvědčit. 522 00:36:43,159 --> 00:36:44,243 Já Davida taky. 523 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Upřímně řečeno, je to šílenej plán. 524 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Naprosto šílenej. 525 00:36:50,541 --> 00:36:55,421 Ale žádný strachy. Dopadne to skvěle! 526 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Jak se jinak máš? 527 00:36:59,550 --> 00:37:01,928 Kromě toho, že se mnou dcera nemluví? 528 00:37:04,055 --> 00:37:05,014 Co Andy? 529 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Vlastně je to s ní super. 530 00:37:10,770 --> 00:37:11,687 Dobře. 531 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Protože večer to všechno bude jenom o mně. 532 00:37:15,650 --> 00:37:17,318 Těším se, paní advokátko. 533 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Paní advokátko. 534 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Děkuju. 535 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Chápu, že vůbec nespí, ale mrká někdy? 536 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 Přiroste ti k srdci. 537 00:37:33,167 --> 00:37:34,961 - Ahoj! - Ahoj! 538 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Takže? 539 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 Natáčíme. Teď budeme čekat. 540 00:37:40,091 --> 00:37:42,217 - Ahoj, brouku. - Jak to šlo u soudu? 541 00:37:42,218 --> 00:37:46,514 Jak se dalo čekat. Teď musí soudkyně rozhodnout o tom seznamu svědků. 542 00:37:47,014 --> 00:37:50,726 Když už jsme všichni tady, připíjím na Lornu. 543 00:37:51,310 --> 00:37:54,020 Na můj úžasnej, neuvěřitelnej a skvělej úspěch. 544 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Fakt je to úžasný, Lorno. Gratuluju ti. 545 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Díky. - Děkuju vám. 546 00:38:00,403 --> 00:38:02,488 To mi připomíná. Něco pro tebe mám. 547 00:38:07,118 --> 00:38:09,412 - Co to je? - Moje ústava. 548 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Nosím ji s sebou od složení advokátní zkoušky. 549 00:38:13,958 --> 00:38:15,251 Teď ji předávám tobě. 550 00:38:16,460 --> 00:38:18,296 Jsem na tebe pyšnej, Lorno. 551 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Vždycky jsem si přála kapesní ústavu. 552 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Otevři tu zatracenou knížku. - Jo. 553 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 To je od tebe moc milý. Děkuju. 554 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Než to podepíšeš, pročti si ty změny. 555 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Ano, vidím, že jsi bral vážně to, že můžeme o všem vyjednávat. 556 00:38:48,200 --> 00:38:50,286 - Je v tom čísle překlep? - Ne. 557 00:38:53,414 --> 00:38:57,625 Mickey, tvoje účetnictví znám ze všech nejlíp. Zbláznil ses? 558 00:38:57,626 --> 00:38:59,628 Asi jo. Ale v tomhle ne. 559 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Číšníku! Můžete mi rychle přinést pero? 560 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Musím to vážně rychle podepsat, než mu dojde, co udělal. 561 00:39:12,641 --> 00:39:16,312 - Máš ještě ty inzeráty? - Možná jsem si jeden nebo dva nechal. 562 00:39:19,523 --> 00:39:23,151 - Děkuju ti! Moc vám děkuju. - Zasloužíš si to. 563 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 - Na mě! - Na tebe. 564 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Něco se děje. 565 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Sakra. Zůstaň tady. 566 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Vnitřní bezpečnost! - Hej! 567 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Vystupte! Hned! - Hej! Co se to děje? 568 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Pojďte sem. 569 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Hej! Jsem jeho právník. Proč ho zatýkáte? 570 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Máme nahlášeno, že tady v noci parkuje ilegální cizinec. 571 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Cože? - Je na deportačním seznamu. 572 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Co to říkáte? Ani jste ho neidentifikovali! 573 00:40:08,155 --> 00:40:12,075 Už se stalo. Vyřiďte si to s ministerstvem národní bezpečnosti. 574 00:40:12,076 --> 00:40:15,954 Tohle je blbost. Je za tím De Marco, co? Navedl vás k tomu. 575 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Zpátky, krucinál! Jinak budete další. 576 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Jedeme! 577 00:40:21,043 --> 00:40:23,545 - Sakra. - Co to do prdele bylo? 578 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De Marco machruje. 579 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Čekala na nás vnitřní bezpečnost. Tady jde o něco víc. 580 00:40:31,178 --> 00:40:32,888 Situace se moc neuklidnila. 581 00:40:37,685 --> 00:40:41,856 Nastup si. Odvezu tě do hotelu. Tady nezůstaneš. Musíš mít ochranku. 582 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Jedeme, Mickey! 583 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 584 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Překlad titulků: Jakub Doležal