1
00:00:06,006 --> 00:00:09,550
- Fakt jsi dřela. Kdy se dozvíš výsledky?
- Až za tři měsíce.
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- Pracujete na případu La Cosse?
- Budeme se teď zase víc vídat.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Patnáct táců? Co to je?
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Cat bude natáčet v mým studiu.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,729
Zavolám Deboře. Musí vědět,
že její násilnický ex bude venku.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
Byť jen na den.
7
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Oběť venčila psa a vešla s ním do parku.
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Číhal tu na ni její bývalý manžel.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Kdybych ji varovala, byla by opatrnější.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Jsme právníci. Nejsme superhrdinové.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Tady Mickey Haller.
12
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Dneska to nezvládnu.
Vysvětlím ti to, až se příště uvidíme.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Celou dobu hledáme spojení
mezi Bishopem a Moyou.
14
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Měli bychom hledat spojení
mezi Bishopem a De Marcem.
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,133
To je ono. Dva údajní drogoví dealeři
si tam pronajali dům.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- A kdo to vyšetřoval?
- Zdravíčko, Bishope.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- Co chcete, De Marco?
- Pomoct vám.
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Tohle je válka.
Vyberte si, na čí straně jste.
19
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Získáme novýho klienta. Hectora Moyu.
20
00:01:01,478 --> 00:01:05,355
- Je to nebezpečnej šéf kartelu...
- Eddie, jedeme do Victorville.
21
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Chápete vůbec, co je v sázce?
22
00:01:07,233 --> 00:01:11,779
Chápu, že lidi, co vám to udělali,
se nezastaví před ničím, aby to ututlali.
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Máme dohodu?
24
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorno, Hector Moya je náš klient.
25
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Pane Hallere!
- Co?
26
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Eddie?
27
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Za všechno můžeš ty!
28
00:01:34,969 --> 00:01:39,014
Že prej se zastáváš slabších!
Kecy! Záleží ti jenom na sobě!
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,308
- Haley.
- Všichni kolem tebe umírají!
30
00:01:41,309 --> 00:01:42,935
- Zlato.
- Nenávidím tě.
31
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
Už s tebou nechci nikdy mluvit!
32
00:01:49,275 --> 00:01:50,693
Nemyslí to vážně.
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Jen jí to ublížilo.
34
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dej jí čas.
35
00:01:56,407 --> 00:01:57,367
Mickey.
36
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Ať už to udělal kdokoli, měj se na pozoru.
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Myslím to vážně.
- Jo.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Myslí si, že teď přijde o tebe.
Tak ať nemá pravdu.
39
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Nemůžeš za to, Mickey.
40
00:02:29,190 --> 00:02:30,775
Můžu, Lorno.
41
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
Za všechno. A napravím to.
42
00:02:35,613 --> 00:02:39,409
Najdu toho sráče, co tohle udělal,
a udělám s ním krátkej proces.
43
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
MŮŽEME SE VIDĚT?
44
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Ahoj.
45
00:03:50,647 --> 00:03:51,564
Ahoj.
46
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
Slyšela jsem, co se stalo, Mickey.
47
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Moc mě to mrzí.
48
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Hele, Andy...
49
00:04:15,421 --> 00:04:16,756
Vím, co mi chceš říct.
50
00:04:18,758 --> 00:04:21,761
Ta záležitost s Eddiem. Chtěli dostat mě.
51
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
Není to poprvé, co někdo doplatil na to,
52
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
že mě zná.
53
00:04:28,851 --> 00:04:32,647
- O čem to mluvíš?
- Jenom říkám, že to chápu.
54
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
Udělej, co musíš.
55
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
Možná...
56
00:04:39,028 --> 00:04:42,572
Já nevím. Možná by pro nás
bylo nejlepší být od sebe.
57
00:04:42,573 --> 00:04:45,451
Možná je tohle luxus,
který si nemůžeme dovolit.
58
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Myslíš, že se chci rozejít?
59
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Tak jo.
60
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
To nechci.
61
00:04:52,625 --> 00:04:56,087
To jsem vůbec nechtěla říct.
Ani v nejmenším.
62
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Říkala jsem ti, že nejsem Maggie.
63
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Neodvrátím se od tebe,
když to začne být moc složité.
64
00:05:09,100 --> 00:05:11,602
Věř tomu, nebo ne, ale rozumím ti.
65
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Svým způsobem oba ve své práci
bojujeme za stejnou věc.
66
00:05:21,404 --> 00:05:26,242
Vůbec nemám problém ti přiznat,
že systém někdy selže.
67
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
Pořádně.
68
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
A...
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
Předtím jsi měl pravdu.
70
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
I když to nerada přiznávám.
71
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
Případ Glass?
72
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Rozhodilo mě to.
73
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
U soudu jsem zamrzla.
74
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Měla jsem si vzít volno, jak jsi říkal.
75
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Tak jsem to udělala.
76
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Na nějakou dobu jsem vypadla z města,
vyčistila si hlavu
77
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
a vymyslela, co udělám dál.
78
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
A teď jsem zpátky.
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
A chtěla jsem tě vidět.
80
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Nic víc.
81
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Tak se ode mě taky neodvracej.
82
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Dobře?
83
00:06:53,287 --> 00:06:57,999
Máš tam zprávu o Schafferově odvolání.
A případ Pinkerton jsem posunula na pátek.
84
00:06:58,000 --> 00:07:00,669
Ať máme dneska ráno čas
na případ La Cosse.
85
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
- Výborně.
- Viděl jsi včera Andreu?
86
00:07:04,048 --> 00:07:06,049
To je relevantní pro harmonogram?
87
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Je to relevantní pro mě.
Zajímám se o tvůj život.
88
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorno...
- Co?
89
00:07:10,221 --> 00:07:15,308
Snažím se ujistit, že to nezvoráš.
Věř tomu, nebo ne, ale mám ji docela ráda.
90
00:07:15,309 --> 00:07:18,520
- To je novinka. Ty nemáš ráda nikoho.
- Jo, já vím.
91
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Někoho takovýho potřebuješ.
92
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Drží tě na uzdě. Někdo to dělat musí.
93
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Myslím, že to jde dost dobře i tobě.
94
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Potřebuju vědět ještě něco,
než vyrazím do kanceláře?
95
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Já potřebuju něco vědět.
96
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Líbí se ti ten dárek?
97
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Jakej dárek?
98
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Co to sakra je?
99
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Dar od Hectora Moyi.
Cisco otestoval neprůstřelnost.
100
00:07:41,419 --> 00:07:45,589
- Je neprůstřelný?
- A obrněný. Takový auto má i prezident.
101
00:07:45,590 --> 00:07:49,259
Říká se mu Bestie.
Ale bez děla se slzákem a ledničky s krví.
102
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
Chceš ledničku plnou krve?
103
00:07:52,305 --> 00:07:53,680
Někdo tady je.
104
00:07:53,681 --> 00:07:56,976
Patří k tomu autu.
Moya chce, abys byl pořád chráněnej.
105
00:07:57,560 --> 00:08:00,896
Nemůžu uvěřit, že to říkám,
ale když to tak vezmu,
106
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
v tomhle souhlasím s kartelem.
107
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Už musím, Lorno.
- Brzo ahoj.
108
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Teda snad.
109
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Jsem Omar.
110
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Šéf chce, abych vás měl pořád na očích.
111
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Dej mi chvilku, jo?
112
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Říkal jsem, že dokud nenajdeme
někoho novýho, budu řídit sám.
113
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Aby sis užil veškerou srandu?
114
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Vidíš ty dveře? Jako bankovní trezor.
115
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Tohle není hra.
Ten chlápek patří ke kartelu, sakra.
116
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Potřebuješ řidiče.
A já teď nedůvěřuju nikomu jinýmu.
117
00:08:34,764 --> 00:08:38,183
- Je to nebezpečný.
- Proto máme ten tank a toho vojáka.
118
00:08:38,184 --> 00:08:39,768
- Zmlkni a nastup.
- Izzy...
119
00:08:39,769 --> 00:08:41,646
Mickey, nastup si, krucifix.
120
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
ADVOKÁT
121
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Sháněla jsi mě. Co se děje?
122
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Pojď dál. Zavři, prosím.
123
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
O co jde, Freemannová?
124
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Nezavolala jsem jí.
125
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Komu?
126
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deboře Glassové.
127
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Nezavolala jsem jí, Adame.
128
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Ten případ domácího násilí?
- Ano.
129
00:09:33,906 --> 00:09:36,617
- Nevěděla o té Cruzově propustce?
- Ne.
130
00:09:38,494 --> 00:09:42,080
Vím, že mě pokáráš.
Klidně mě stáhni z případu Shelbyová.
131
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Jestli mě vyhodíš, pochopím to.
132
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
Ale ještě to nedělej.
133
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Někdo musí dostat za mříže toho parchanta,
co zabil Deboru Glassovou.
134
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Nikdo na tom nebude dřít víc než já.
135
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Koukej odvést dokonalou práci.
136
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Do té doby...
137
00:10:09,942 --> 00:10:12,069
Tahle konverzace neproběhla.
138
00:10:26,083 --> 00:10:27,043
Čau.
139
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Nemám vás spouštět z očí.
140
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Stěny jsou skleněný.
141
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Co to je?
142
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Nic víc z tvýho auto nezachránili po...
143
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Před pár týdny mi řekl, že mi něco vyrábí.
144
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
Jenom jsem se mu vysmála
a podivila se tý barvě.
145
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Dáme se do práce.
146
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Do soudu zbývají dva měsíce.
147
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Dobře.
148
00:11:27,061 --> 00:11:31,398
Napřed bychom měli probrat,
jak se k tomu postaví obžaloba.
149
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Není třeba. Vím přesně,
jak to Forsythe rozehraje.
150
00:11:34,652 --> 00:11:37,153
Jeho úvodní řeč bych napsal i poslepu.
151
00:11:37,154 --> 00:11:41,199
Jde o nejstarší řemeslo na světě.
Gloria Daytonová byla prostitutka...
152
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...která se zapletla s nesprávnými lidmi.
153
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
A Julian La Cosse...
154
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
Ten byl její pasák.
155
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Tak prosté to je.
156
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Živí se tím,
157
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
že zneužívá zoufalé ženy.
158
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Nelítostně. A když je to nutné,
tak i násilně.
159
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Jedinou otázkou je,
160
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
jak daleko byl ochoten zajít,
aby získal svůj podíl?
161
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Pojede podle šablony.
162
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Napřed předvolá soudní lékařku,
aby porotě řekla, že...
163
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...měla zlomenou jazylku.
164
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
Nachází se v krku. Není spojená
s žádnou kostí. Je těsně pod čelistí.
165
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Byla zlomená na dvou místech.
166
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
Je to běžné zranění?
167
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Ne, je neobvyklé.
168
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Zlomenina jazylky je téměř vždy způsobena
uškrcením nebo udušením.
169
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Pak předvolá detektiva Whittena
a pustí záznam z výslechu.
170
00:12:32,084 --> 00:12:37,088
Obžalovaný se přiznal,
že se tu noc s obětí násilně pohádal.
171
00:12:37,089 --> 00:12:40,968
Jak se ukázalo,
během té hádky ji chytil pod krkem.
172
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
Na základě toho jsme usoudili,
že máme důvod ho zatknout.
173
00:12:45,556 --> 00:12:48,933
Pak má tu sousedku,
která promluví o tom, jak slyšela...
174
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...z vedlejšího bytu křik.
175
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Byla to vážně pořádná a drsná hádka.
176
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Násilná hádka?
177
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Tak mi to znělo.
178
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- V tu chvíli poprvé zaútočíme.
- Jak?
179
00:13:03,073 --> 00:13:06,659
Paní Stevensová, viděli jsme
záznam z haly vaší budovy,
180
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
na kterém pan La Cosse vcházel a odcházel.
181
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
U zadního vchodu ale žádné
bezpečnostní kamery nejsou, že ne?
182
00:13:14,126 --> 00:13:15,960
Ne, to nejsou.
183
00:13:15,961 --> 00:13:19,130
Pořád si na to stěžuju,
ale nikdo s tím nic neudělal.
184
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
To nám moc nepomůže.
185
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Ne, ale porotu napadne,
že tam mohl nějak vniknout někdo jiný.
186
00:13:24,970 --> 00:13:29,390
Forsythe udělá všechno podle pravidel.
Odvypráví jim poutavý příběh.
187
00:13:29,391 --> 00:13:33,394
Nemusí přijít s ničím převratným.
Každý detail bude předvídatelný.
188
00:13:33,395 --> 00:13:38,317
Dokonce i to, že svůj případ zakončí tím,
že nás bude chtít ještě jednou zaskočit.
189
00:13:38,818 --> 00:13:42,780
Pane Millere, odkud znáte obžalovaného?
190
00:13:43,489 --> 00:13:44,740
Pracoval jsem s ním.
191
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Jak to myslíte?
192
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Byl jsem gigolo.
Na jeho webu jsem hledal klienty.
193
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
Už pro něj nepracujete?
194
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
- Ne, pár let už ne.
- Jak to?
195
00:13:56,460 --> 00:14:00,923
Klient se jednou zpozdil s platbou.
Julian si myslel, že ho chci okrást.
196
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Když jsem neměl peníze, napadl mě.
197
00:14:04,176 --> 00:14:07,470
- Napadl vás?
- Ano, zaútočil na mě.
198
00:14:07,471 --> 00:14:08,596
Zuřil.
199
00:14:08,597 --> 00:14:11,141
Vážně? Můžete nám to popsat?
200
00:14:11,642 --> 00:14:14,352
Stalo se to v neděli večer.
201
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Neděle bývají mrtvé.
Ale objednal si mě jeden štamgast.
202
00:14:17,815 --> 00:14:22,278
Zástupce farmaceutické firmy z Denveru,
který sem jezdívá za klienty.
203
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Neměl u sebe hotovost,
204
00:14:24,864 --> 00:14:29,285
ale dřív mi pokaždé zaplatil.
Tak jsem mu řekl, že mi zaplatí příště.
205
00:14:29,785 --> 00:14:32,036
- Když Julian zjistil...
- Co ti je?
206
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Přišel za mnou...
207
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Jo, večer ti dorazí e-mail
s výsledky advokátní zkoušky.
208
00:14:44,967 --> 00:14:48,636
Jak jsem říkal,
když se po mně pan La Cosse ohnal,
209
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
utekl jsem.
210
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
Pak jsem si klienty sháněl jinak.
211
00:14:53,934 --> 00:14:58,564
- Tohle jsem už znovu zažít nechtěl.
- Díky, pane Millere. Žádné další otázky.
212
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Pane Millere,
byl jste dřív amatérský boxer?
213
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Promiňte, teď se ptám já, ne pan Forsythe.
214
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Jo, dřív jsem trochu boxoval.
215
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Je to dobrý trénink,
ale neřekl bych, že jsem byl boxer.
216
00:15:18,125 --> 00:15:19,209
Ne?
217
00:15:20,794 --> 00:15:22,671
Předmět doličný D, ctihodnosti.
218
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Takže na této fotce nejste vy?
219
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Před čtyřmi lety jste vyhrál
trofej Inland Empire v polotěžké váze.
220
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Byla to jen místní...
221
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Zeptám se jinak.
222
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Jste, nebo nejste
amatérský šampion v boxu?
223
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ano, jsem.
224
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
A chcete nám říct,
že vás vyděsil tady pan La Cosse?
225
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Každý boxer vám řekne,
že v boxu nejde o muskulaturu.
226
00:15:54,161 --> 00:15:55,245
Jistě.
227
00:15:55,746 --> 00:15:58,289
Byl jste někdy zatčen za prostituci?
228
00:15:58,290 --> 00:16:02,460
Námitka, ctihodnosti.
Svědek se už přiznal, že byl dřív gigolo.
229
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Jeho kriminální minulost je relevantní
pro zpochybnění jeho svědectví.
230
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
Námitka se zamítá.
231
00:16:08,592 --> 00:16:10,511
Můžete odpovědět, pane Millere.
232
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Za prostituci?
233
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
- Ano.
- Kolikrát?
234
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Třikrát.
- Zatkli vás třikrát.
235
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Můžete nám říct, k čemu ta zatčení vedla?
236
00:16:23,816 --> 00:16:25,693
- Odsoudili vás někdy?
- Ne.
237
00:16:26,360 --> 00:16:28,695
Napřed mě dvakrát poslali na odvykačku.
238
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Myslíte do léčebny pro drogově závislé?
239
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Ano, myslím.
240
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Chápu. A to třetí zatčení
se ještě stále řeší?
241
00:16:38,163 --> 00:16:39,707
- Ano.
- Zajímavé.
242
00:16:40,207 --> 00:16:45,044
Když totiž v L.A. dvakrát podstoupíte
léčbu pro drogově závislé,
243
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
potřetí už na to nemáte nárok.
244
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Jste obviněný v okrese L.A.?
245
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Ne.
246
00:16:51,969 --> 00:16:53,053
V Riverside.
247
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
V Riverside?
248
00:16:56,140 --> 00:17:01,561
A nabídnul vám prokurátor něco
výměnou za vaše dnešní svědectví?
249
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Ne! To odmítám.
250
00:17:04,106 --> 00:17:09,068
Ne? Protože až donedávna byl pan Forsythe
prokurátor v okrese Riverside, takže...
251
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Námitka, ctihodnosti.
252
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Aby bylo jasno, tomuto svědkovi
nebylo za jeho dnešní svědectví
253
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
nabídnuto vůbec nic.
254
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Připouští se.
255
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Omlouvám se, ctihodnosti.
Nechtěl jsem nikoho urazit.
256
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
Nemám další otázky.
257
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Myslela jsem, že s náma nepůjde k soudu.
258
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Žertuješ? Musel jsem mu zakázat,
aby se mnou šel na záchod.
259
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Že by zkusili něco
tak brzo po Victorville?
260
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
Podle Cisca na sebe
teď De Marco nesmí upozorňovat.
261
00:17:47,816 --> 00:17:50,486
- Až moc by riskoval.
- Snad má pravdu.
262
00:17:51,195 --> 00:17:54,865
Samozřejmě, že je mimo provoz.
Funguje v týhle budově něco?
263
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Aha.
264
00:18:06,752 --> 00:18:08,545
Máme mu koupit oběd?
265
00:18:09,338 --> 00:18:10,506
Možná Happy Meal.
266
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Co to je?
267
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Líbí se ti nějakej?
268
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
A záleží na tom?
269
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Jestli nemáš vedlejšák s Road Saints,
270
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
o kterým rozhodně nechci vědět,
nemůžeme si je dovolit.
271
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Říkala jsi, že se už chceš začít dívat.
A mám schovaný peníze na důchod.
272
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
A k tomu to navýšení platu,
až projdeš advokátní zkouškou...
273
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Ne! Ať to nezakřikneš.
274
00:18:55,759 --> 00:19:01,431
A jestli myslíš, že jsou v našem rozpočtu,
přeceňuješ Mickeyho velkorysost.
275
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Panebože. Podívej na tu kuchyň.
276
00:19:08,814 --> 00:19:09,981
Tak jo.
277
00:19:09,982 --> 00:19:13,318
Pojď. Mám takovej hlad, že bych vraždila.
278
00:19:23,412 --> 00:19:24,371
Jdeme!
279
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Už jdu.
280
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Kam teď?
281
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Domů?
282
00:19:53,692 --> 00:19:55,110
Ne, zavez mě do parku.
283
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Myslela jsem, že tě tu najdu.
284
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
Teď se k ní blíž nedostanu.
285
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
Já vím.
286
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Dělám na tom.
287
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
Tvůj kamarád?
288
00:20:50,123 --> 00:20:53,794
- Ne. Dávám na sebe pozor, jak jsi chtěla.
- Kde jsi ho našel?
289
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
To je nejspíš ta správná odpověď.
290
00:20:59,466 --> 00:21:00,968
Aspoň to bereš vážně.
291
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Jsem rád, že v tom pokračuje.
Vážně se zlepšila, viď?
292
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Má to v rodině. To jsi mi aspoň říkal.
293
00:21:14,189 --> 00:21:16,650
Nedávno jsem byla s Andy na skleničce.
294
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Jestli nechceš, abych se ptala,
možná rozhoď sítě někde dál ode mě.
295
00:21:23,115 --> 00:21:25,242
Jasný. Tak...
296
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
Co ti řekla?
297
00:21:31,164 --> 00:21:32,708
Podle všeho vám to klape.
298
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Nebyla jsem nikdy schopná skousnout
všechny aspekty tvojí kariéry.
299
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Někdo jako Andy by to mohl zvládnout.
300
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Zasloužíš si to. Být s někým,
kdo tě má rád takového, jaký jsi.
301
00:21:53,103 --> 00:21:54,813
To dneska moc lidí nemá.
302
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
Člověk si na tebe musí zvyknout.
303
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Přejde ji to, Mickey.
304
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Napravím to.
305
00:22:12,789 --> 00:22:14,291
Řekni jí to, prosím.
306
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Ne.
307
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
Nemůžeš to napravit.
308
00:22:20,047 --> 00:22:20,964
Nikdy.
309
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Musí se s tím vyrovnat.
310
00:22:25,969 --> 00:22:28,597
- Za chvíli skončí. Vrátím se za ní.
- Jo.
311
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Dávej na sebe dál pozor.
312
00:22:32,768 --> 00:22:33,852
Dlužíš jí to.
313
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hej, Maggie.
314
00:22:40,275 --> 00:22:41,234
Děkuju ti.
315
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Tak jo.
316
00:23:01,254 --> 00:23:04,091
Zhruba v jejím věku
jsem přestala mluvit s otcem.
317
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Teenageři.
318
00:23:07,719 --> 00:23:08,845
Je to teď lepší?
319
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Mluvíme spolu.
320
00:23:13,183 --> 00:23:15,936
- Volám mu na narozky.
- Jednou za rok?
321
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
A on mi volá na moje.
322
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Tak díky, Izzy.
323
00:23:20,774 --> 00:23:25,529
Špatnej příklad. Jenom tím chci říct,
že tohle zažije s dcerou každej táta.
324
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Obzvlášť v tomhle věku.
325
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
Děláš, co můžeš.
326
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
To ví každej.
327
00:23:35,372 --> 00:23:37,791
- Až na ni.
- Ne, ona to ví taky.
328
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Teď ne, ale jednou to pochopí.
329
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Dělal tvůj táta, co mohl?
330
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Ty nejsi můj táta.
331
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
BUDÍK
VYPNOUT
332
00:24:34,848 --> 00:24:37,808
- Podívala ses na e-maily?
- Udělám to až v kanclu.
333
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
Uděláš to... Cože?
334
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Fajn.
335
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Podíváme se na to až v kanclu.
336
00:24:56,745 --> 00:25:00,331
- Už ses podívala na e-mail?
- Chtěla to udělat až tady.
337
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Co? Lorno, hned se na to podívej.
338
00:25:04,836 --> 00:25:06,505
Není ta kytka zvadlá?
339
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Zalíváme ji?
340
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorno.
341
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
342
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Dobré ráno.
343
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Už ses podívala na e-mail?
344
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Bože můj!
345
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Proč jsou všichni tak posedlí
mým e-mailem?
346
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Fajn. Zkontroluju svůj pitomej e-mail.
Jste jako banda otravných dětí.
347
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Tak jo.
348
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
STÁTNÍ ADVOKÁTNÍ KOMORA KALIFORNIE
349
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Panebože.
350
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Neuspěla jsem.
351
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Lásko.
- Lorno.
352
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Je mi to moc líto.
353
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Nic si z toho nedělej.
Vždycky to můžeš zkusit znovu.
354
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Co ti přesně...
355
00:26:04,312 --> 00:26:05,355
Co to je?
356
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Jasně že jsem uspěla.
357
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Věděli jste, že to dám.
- Bože, Lorno.
358
00:26:09,943 --> 00:26:12,445
Měl by ses vidět. A on taky.
359
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winstone! Mamka je právnička!
360
00:26:16,032 --> 00:26:18,159
A pořád umí všechny nachytat!
361
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Gratuluju, lásko.
- Děkuju ti!
362
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Jsem na tebe pyšnej.
363
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Gratuluju, Lorno.
- Děkuju!
364
00:26:26,334 --> 00:26:29,545
- Felicidades. Večer to oslavíme.
- Můžeme, prosím?
365
00:26:29,546 --> 00:26:33,675
Udělám rezervaci,
abych na tebe nemusela křičet.
366
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Gratuluju.
- Děkuju!
367
00:26:35,760 --> 00:26:39,931
Zaplatím vám i dezert.
Ta produkční společnost platí včas.
368
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Pro tebe.
- To je pozměněný seznam svědků?
369
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Ne, ten mám tady.
To je tvoje pracovní nabídka pro mě.
370
00:26:48,398 --> 00:26:50,817
Dovolila jsem si ji za tebe napsat.
371
00:26:53,028 --> 00:26:56,196
- Pojištění mazlíčků?
- O všem se dá vyjednávat. Nedá.
372
00:26:56,197 --> 00:26:59,658
- Podepiš to a vrať mi to.
- Budu o tom uvažovat.
373
00:26:59,659 --> 00:27:02,412
- Ten seznam svědků, prosím?
- Fajn, bručoune.
374
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Zubaře si budeš muset platit sám.
375
00:27:06,833 --> 00:27:11,795
To vypadá dobře. Forsythe dnes předá
slovo nám. Zaútočíme tímhle.
376
00:27:11,796 --> 00:27:15,674
Všichni svědci jsou prověřený.
Až na Petera Sterghose. Kdo to je?
377
00:27:15,675 --> 00:27:17,384
Narazil jsem na něj,
378
00:27:17,385 --> 00:27:20,179
když jsem chtěl spojit
Bishopa s De Marcem.
379
00:27:20,180 --> 00:27:23,265
To jsme udělaly s Lornou,
když jsme našly tu vraždu.
380
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Oba ji vyšetřovali.
- Před deseti lety.
381
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Musíme prokázat, že jsou propojeni dodnes.
382
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Díky Peterovi Sterghosovi?
383
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Ne tak úplně.
384
00:27:34,569 --> 00:27:35,653
Připravujeme past.
385
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos je návnada.
386
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
A tohle se nám bude extrémně hodit.
387
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
- Dobrý den, pane Sterghosi.
- Zdravím.
388
00:27:49,668 --> 00:27:52,127
- Náš technický poradce Dennis.
- Zdravím.
389
00:27:52,128 --> 00:27:57,716
- Díky, že můžeme použít váš krásný dům.
- Žertujete? Můj dům bude v televizi?
390
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- Tomu máma nikdy neuvěří.
- Potřebuju od vás podpis na smlouvu.
391
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Tady máte.
- Děkuju.
392
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Tohle budete potřebovat.
393
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Kód k alarmu, kód k jističům
a klíče od domu.
394
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Děkuju.
395
00:28:10,897 --> 00:28:12,898
Můžete na noc vypínat klimatizaci?
396
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Nerad bych měl vysoký účet, kdyby to šlo.
397
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
O všechno se postaráme, slibuju.
Zabalil jste si vážně rychle.
398
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Kam vyrážíte?
- Do Řecka.
399
00:28:21,449 --> 00:28:25,536
Bydlí tam moje máma.
Budu s ní moct díky vám strávit pár týdnů.
400
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Celé dva týdny v Řecku.
401
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
No páni, to bude určitě nádhera.
402
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Už tady mám odvoz. Musím vyrazit.
Ještě jednou vám moc děkuju.
403
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Ne, to my děkujeme vám.
Pomáháte nám víc, než tušíte.
404
00:28:36,756 --> 00:28:38,633
Doufám, že se natáčení povede.
405
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
To my taky.
406
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Dám se do práce.
407
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Děkuju vám.
408
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
To by stačilo. Ticho v soudní síni.
409
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
Toto je předběžné slyšení
410
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
ve věci Lid versus Scott Glass.
411
00:29:18,840 --> 00:29:21,509
Než začneme,
chce někdo podat nějaký návrh?
412
00:29:22,093 --> 00:29:23,094
Paní Freemannová?
413
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Paní Freemannová, haló?
414
00:29:36,941 --> 00:29:39,903
Ne, ctihodnosti.
Obžaloba je připravena pokračovat.
415
00:29:45,658 --> 00:29:46,617
A co obhajoba?
416
00:29:46,618 --> 00:29:50,037
- Chcete něco dodat?
- Vlastně ano, ctihodnosti.
417
00:29:50,038 --> 00:29:55,502
Než začneme, obhajoba by ráda předala
soudu a obžalobě pozměněný seznam svědků.
418
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
To má být vtip, že?
419
00:30:03,468 --> 00:30:05,552
Ctihodnosti, jsme uprostřed procesu
420
00:30:05,553 --> 00:30:10,808
a obhajoba chce na seznam svědků
doplnit 20... 33 nových jmen?
421
00:30:10,809 --> 00:30:15,062
Omlouvám se, ctihodnosti.
naše vyšetřování odhalilo 33 nových osob,
422
00:30:15,063 --> 00:30:16,814
které mohou být relevantní.
423
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
To je absurdní.
424
00:30:18,024 --> 00:30:23,070
A jak máme uprostřed soudního procesu
určit tuto údajnou relevanci?
425
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Většinu těch jmen vidím poprvé.
426
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
A zbytek...
427
00:30:27,200 --> 00:30:30,744
Vždyť je tu polovina šerifova oddělení.
428
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Na tom seznamu je i můj vyšetřovatel.
429
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Ctihodnosti, o těchto jménech
odmítám vůbec diskutovat,
430
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
dokud je nebudu moct prověřit.
431
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Tohle by nám snad mohlo pomoct.
432
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Jsem ochoten začít svou obhajobu
433
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
se schválenými svědky z původního seznamu.
434
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Pan Forsythe tak bude mít čas,
aby vyšetřil, co potřebuje vyšetřit.
435
00:30:51,266 --> 00:30:55,853
To je pro mě přijatelné. Pane Forsythe,
dám vám čas do konce víkendu,
436
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
abyste prošetřil ta nová jména.
437
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Je to pro vás oba přijatelné?
- Pro obhajobu ano, ctihodnosti.
438
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
- Vynasnažím se, ctihodnosti.
- Dobrá.
439
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Dořešíme to v pondělí ráno.
440
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Mezitím povolávám porotu.
441
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Advokáti mají pět minut, než začneme.
442
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Díky, ctihodnosti.
443
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Proč jsem kurva na vašem seznamu svědků?
444
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Nemůžeme se scházet tady, Bishope.
445
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
- Nazval bych vás „detektivem“, ale...
- Přijde vám to vtipný, Hallere?
446
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Je to pro vás hra?
- Ujišťuju vás, že není.
447
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
S vaším případem
nemám vůbec nic společnýho.
448
00:31:45,612 --> 00:31:48,072
Pak se nemáte čeho bát.
449
00:31:48,573 --> 00:31:52,743
Opakuju, že můj klient je nevinný.
Glorii Dayotonovou zabil někdo jiný.
450
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
A mojí nejlepší obranou
je odhalit skutečného viníka.
451
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Dělám jen svou práci, nic víc. Jako vy.
452
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Nemůžete si pomoct, co?
453
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Jako by vás bavilo vozit se
po dobrejch chlapech.
454
00:32:07,884 --> 00:32:10,345
Myslíte si, že jste dobrý chlap, Neile?
455
00:32:10,929 --> 00:32:12,347
To je docela roztomilý.
456
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Já aspoň přiznám,
kdykoli se neřídím pravidly.
457
00:32:24,609 --> 00:32:25,735
Jděte do prdele.
458
00:32:39,415 --> 00:32:41,668
Víš ty co? Příště tam půjdeš se mnou.
459
00:32:44,295 --> 00:32:47,172
Vážená poroto, na začátku tohoto procesu
460
00:32:47,173 --> 00:32:50,759
se obhájce rozhodl odložit
svou úvodní řeč až na dobu,
461
00:32:50,760 --> 00:32:54,888
kdy obžaloba vyslechne své svědky.
Na to má obhajoba vždy právo.
462
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Tudíž k vám teď promluví pan Haller.
463
00:32:57,850 --> 00:33:00,937
Ale jde pouze o řeč. O prohlášení.
464
00:33:01,437 --> 00:33:05,899
Nejde o nic víc, ani o nic míň.
Nepřikládejte mu větší ani menší váhu
465
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
než prohlášení pana Forsytha za obžalobu.
466
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Jasné?
467
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Jo.
- Dobrá.
468
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Pane Hallere.
- Díky, ctihodnosti.
469
00:33:25,670 --> 00:33:30,508
Vážená poroto, na obrazovce
právě vidíte Glorii Daytonovou.
470
00:33:31,134 --> 00:33:32,760
Oběť tohoto případu.
471
00:33:33,594 --> 00:33:38,056
Za normálních okolností by obhájce
udělal vše, co je v jeho silách,
472
00:33:38,057 --> 00:33:40,727
aby porotě nemusel ukázat fotku oběti.
473
00:33:41,310 --> 00:33:45,731
Tu by vám normálně ukázal prokurátor.
Abyste s obětí soucítili
474
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
a chtěli potrestat osobu,
která je obviněná z její vraždy.
475
00:33:50,111 --> 00:33:53,322
Normálně. Ale na tomto případu
není nic normálního.
476
00:33:56,451 --> 00:33:58,870
Gloria Daytonová byla dřív moje klientka.
477
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
Znal jsem ji.
478
00:34:02,749 --> 00:34:04,042
Záleželo mi na ní.
479
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
A panu La Cossemu
na ní záleželo úplně stejně.
480
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Byli kolegové.
481
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Ale nebyli pouze kolegové.
482
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Byla to jeho kamarádka.
483
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Její život vyhasl.
484
00:34:19,974 --> 00:34:22,727
Mladá žena odešla
z tohoto světa až příliš brzy
485
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
a až příliš násilně.
486
00:34:25,938 --> 00:34:28,315
Glorii Daytonovou brutálně zavraždili.
487
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
To si bez ohledu
na svou profesi nezasloužila.
488
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Tohle si nezaslouží nikdo.
489
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
V tomto jsem s prokurátorem za jedno.
490
00:34:35,490 --> 00:34:39,952
Je nezbytné, aby byl pachatel
tohoto zvěrstva postaven před soud.
491
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Ale důkazy v tomto případu prokáží,
že tímto člověkem není Julian La Cosse.
492
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Důkazy dokonce prokáží,
493
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
že Julian La Cosse
byl pouze další obětí temné série zločinů,
494
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
které dalece přesahují
omezený rozsah tohoto procesu.
495
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Pan Forsythe tvrdí, že Gloria Daytonová
se zkrátka zapletla s nesprávnými lidmi.
496
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Něco vám prozradím. Má pravdu.
497
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Ani neví, jak moc velkou pravdu má.
498
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
Uvidíte, že vražda Glorie Daytonové
nebyla náhodná.
499
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Byla cílená.
500
00:35:15,404 --> 00:35:21,035
Julian La Cosse se bohužel ocitl
ve špatný čas na špatném místě.
501
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
Kvůli tomu se zapletl
do pavučiny událostí,
502
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
o kterých ani on,
ani prokuratura vůbec nic neví.
503
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Nebudu vám to pouze vyprávět.
Prokážu vám to.
504
00:35:37,301 --> 00:35:41,096
Spiknutí? Mickey, říkal jste,
že máte alternativního podezřelého,
505
00:35:41,097 --> 00:35:44,349
ne konspirační teorii.
Můžou mě odsoudit na doživotí.
506
00:35:44,350 --> 00:35:48,728
Takhle to vyhrajeme. Není to jen teorie.
Jde o opravdové spiknutí.
507
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
I kdyby to tak bylo,
v úvodní řeči o Julianovi moc nemluvil.
508
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Davide, chápu, že je to matoucí,
ale porotě vše vysvětlíme...
509
00:35:56,320 --> 00:36:00,031
...polopatě. Glory Days byla zabita,
protože křivácký agent DEA
510
00:36:00,032 --> 00:36:04,870
a bývalý policista spolupracovali,
aby zkorumpovali systém a zahladili stopy.
511
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
A já jim ukážu, jak a proč.
512
00:36:06,664 --> 00:36:11,335
Už na tom pracujeme. Věříme,
že to vyjde. Jinak bychom to neudělali.
513
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Přísahám vám, že tohle je nejlepší způsob,
jak Juliana zprostit viny.
514
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Musíte mi zkrátka...
515
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...věřit.
516
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria vám řekla,
že se na mě můžete spolehnout.
517
00:36:24,473 --> 00:36:25,808
Neřekla vám to?
518
00:36:26,642 --> 00:36:27,685
Tak mi věřte.
519
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Teď mi věřte.
520
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Tak jak to vzal?
521
00:36:40,072 --> 00:36:42,658
Jde do toho. Ale musel jsem ho přesvědčit.
522
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
Já Davida taky.
523
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Upřímně řečeno, je to šílenej plán.
524
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Naprosto šílenej.
525
00:36:50,541 --> 00:36:55,421
Ale žádný strachy. Dopadne to skvěle!
526
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Jak se jinak máš?
527
00:36:59,550 --> 00:37:01,928
Kromě toho, že se mnou dcera nemluví?
528
00:37:04,055 --> 00:37:05,014
Co Andy?
529
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Vlastně je to s ní super.
530
00:37:10,770 --> 00:37:11,687
Dobře.
531
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Protože večer to všechno bude jenom o mně.
532
00:37:15,650 --> 00:37:17,318
Těším se, paní advokátko.
533
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Paní advokátko.
534
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Děkuju.
535
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Chápu, že vůbec nespí, ale mrká někdy?
536
00:37:29,914 --> 00:37:31,499
Přiroste ti k srdci.
537
00:37:33,167 --> 00:37:34,961
- Ahoj!
- Ahoj!
538
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Takže?
539
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Natáčíme. Teď budeme čekat.
540
00:37:40,091 --> 00:37:42,217
- Ahoj, brouku.
- Jak to šlo u soudu?
541
00:37:42,218 --> 00:37:46,514
Jak se dalo čekat. Teď musí soudkyně
rozhodnout o tom seznamu svědků.
542
00:37:47,014 --> 00:37:50,726
Když už jsme všichni tady,
připíjím na Lornu.
543
00:37:51,310 --> 00:37:54,020
Na můj úžasnej,
neuvěřitelnej a skvělej úspěch.
544
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Fakt je to úžasný, Lorno. Gratuluju ti.
545
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Díky.
- Děkuju vám.
546
00:38:00,403 --> 00:38:02,488
To mi připomíná. Něco pro tebe mám.
547
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
- Co to je?
- Moje ústava.
548
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Nosím ji s sebou
od složení advokátní zkoušky.
549
00:38:13,958 --> 00:38:15,251
Teď ji předávám tobě.
550
00:38:16,460 --> 00:38:18,296
Jsem na tebe pyšnej, Lorno.
551
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Vždycky jsem si přála kapesní ústavu.
552
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Otevři tu zatracenou knížku.
- Jo.
553
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
To je od tebe moc milý. Děkuju.
554
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Než to podepíšeš, pročti si ty změny.
555
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Ano, vidím, že jsi bral vážně to,
že můžeme o všem vyjednávat.
556
00:38:48,200 --> 00:38:50,286
- Je v tom čísle překlep?
- Ne.
557
00:38:53,414 --> 00:38:57,625
Mickey, tvoje účetnictví
znám ze všech nejlíp. Zbláznil ses?
558
00:38:57,626 --> 00:38:59,628
Asi jo. Ale v tomhle ne.
559
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Číšníku! Můžete mi rychle přinést pero?
560
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Musím to vážně rychle podepsat,
než mu dojde, co udělal.
561
00:39:12,641 --> 00:39:16,312
- Máš ještě ty inzeráty?
- Možná jsem si jeden nebo dva nechal.
562
00:39:19,523 --> 00:39:23,151
- Děkuju ti! Moc vám děkuju.
- Zasloužíš si to.
563
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
- Na mě!
- Na tebe.
564
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Něco se děje.
565
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Sakra. Zůstaň tady.
566
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Vnitřní bezpečnost!
- Hej!
567
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Vystupte! Hned!
- Hej! Co se to děje?
568
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Pojďte sem.
569
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Hej! Jsem jeho právník. Proč ho zatýkáte?
570
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Máme nahlášeno,
že tady v noci parkuje ilegální cizinec.
571
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Cože?
- Je na deportačním seznamu.
572
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Co to říkáte?
Ani jste ho neidentifikovali!
573
00:40:08,155 --> 00:40:12,075
Už se stalo. Vyřiďte si to
s ministerstvem národní bezpečnosti.
574
00:40:12,076 --> 00:40:15,954
Tohle je blbost.
Je za tím De Marco, co? Navedl vás k tomu.
575
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
Zpátky, krucinál! Jinak budete další.
576
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Jedeme!
577
00:40:21,043 --> 00:40:23,545
- Sakra.
- Co to do prdele bylo?
578
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De Marco machruje.
579
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Čekala na nás vnitřní bezpečnost.
Tady jde o něco víc.
580
00:40:31,178 --> 00:40:32,888
Situace se moc neuklidnila.
581
00:40:37,685 --> 00:40:41,856
Nastup si. Odvezu tě do hotelu.
Tady nezůstaneš. Musíš mít ochranku.
582
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Jedeme, Mickey!
583
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
584
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Překlad titulků: Jakub Doležal