1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Du studerede hårdt.
Hvornår får du resultaterne?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Først om tre måneder.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
La Cosse-sagen?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Vi kommer til at se mere til hinanden.
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,808
- Femten tusind? Hvad er det for?
- Jeg fremlejer studioet til Cats show.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Jeg ringer til Deborah.
7
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Hun skal vide, at hendes voldelige eks
er ude, om end kun for en dag.
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Offeret gik ind i parken med sin hund.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Hvor hendes eksmand ventede.
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Havde jeg advaret hende,
havde hun taget forholdsregler.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Vi er advokater, ikke superhelte.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Du har ringet til Mickey.
13
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Jeg kan ikke komme i aften.
Jeg forklarer, næste gang jeg ser dig.
14
00:00:39,873 --> 00:00:43,167
Vi har ledt efter en forbindelse
mellem Bishop og Moya.
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,253
Måske er forbindelsen
mellem Bishop og De Marco.
16
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Det er måske det, vi leder efter.
To narkohandlere lejer et hus.
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Se, hvem der fik sagen.
- Halløj, hr. Bishop.
18
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- Hvad vil du, De Marco?
- Hjælpe dig.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Det er en krig.
Vælg, hvilken side du er på.
20
00:00:58,767 --> 00:01:03,228
- Vi får en ny klient. Hector Moya.
- Går du til et karteloverhoved...
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, vi kører til Victorville.
22
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Forstår du risikoen?
23
00:01:07,233 --> 00:01:11,779
Dem, der gjorde det, skyr ingen midler
for at holde deres historie hemmelig.
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Hvis vi har en aftale?
25
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, Hector Moya er ombord.
26
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Hr. Haller!
- Hvad?
27
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
28
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Det hele er din skyld!
29
00:01:34,969 --> 00:01:37,638
Det med at hjælpe de svage er noget pis!
30
00:01:37,639 --> 00:01:39,807
- Du tænker kun på dig selv!
- Hayley.
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,809
- Alle omkring dig dør!
- Skat.
32
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Jeg hader dig!
Jeg vil aldrig tale med dig igen!
33
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Hun mener det ikke.
34
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Hun er bare ked af det.
35
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Giv hende tid.
36
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
37
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Du må beskytte dig selv.
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Jeg mener det.
- Ja.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Hun tror, hun mister dig.
Bevis, at hun tager fejl.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Det er ikke din skyld.
41
00:02:29,232 --> 00:02:30,900
Det er min skyld, Lorna.
42
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Det hele. Og jeg ordner det.
43
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Jeg finder røvhullet, der gjorde det.
Og så begraver jeg ham.
44
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
KAN VI MØDES?
45
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hej.
46
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hej.
47
00:03:53,524 --> 00:03:55,860
Jeg hørte, hvad der skete. Jeg er...
48
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Jeg er ked af det.
49
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Hør, Andy. Jeg...
50
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Jeg ved, hvad du vil sige.
51
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Det med Eddie, de gik efter mig.
52
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
Det er ikke første gang,
en anden har taget
53
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
en kugle for mig.
54
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Hvad taler du om?
- Jeg siger bare, at jeg forstår det.
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Du må gøre, hvad du skal.
56
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Måske... Jeg ved det ikke.
57
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Måske er afstand det rette valg lige nu.
58
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Måske dur det bare ikke lige nu.
59
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Tror du, jeg slår op med dig?
60
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Ja.
61
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Nej.
62
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Det var ikke det, jeg ville sige.
Ikke engang tæt på.
63
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Mickey, jeg er ikke Maggie.
64
00:05:02,593 --> 00:05:05,930
Jeg lægger dig ikke på is,
når det bliver svært.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Tro det eller ej, jeg forstår det.
66
00:05:13,229 --> 00:05:18,443
På et eller andet plan
kæmper vi for det samme.
67
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Og jeg kan fortælle dig,
at nogle gange fucker systemet op.
68
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Meget.
69
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Og...
70
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
Du havde ret før,
71
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
selv om det gør ondt at sige det.
72
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
Glass-sagen?
73
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Den ødelagde mig.
74
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Jeg stivnede i retten.
75
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Jeg skulle have taget lidt tid,
som du sagde.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Så det gjorde jeg.
77
00:05:53,561 --> 00:05:57,231
Jeg tog ud af byen et stykke tid,
rensede mit hoved,
78
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
fandt ud af, hvad jeg nu vil gøre.
79
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Nu er jeg tilbage.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Og jeg ville se dig.
81
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Det er alt.
82
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Så læg heller ikke mig på is.
83
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Okay?
84
00:06:53,287 --> 00:06:55,372
Jeg har sendt dig Schaffer-appellen
85
00:06:55,373 --> 00:06:57,999
og flyttet Pinkerton-statusmødet
til fredag.
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,669
Så vi kunne fokusere på La Cosse.
87
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Fremragende.
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Så du Andrea i aftes?
89
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Er det relevant for planlægningen?
90
00:07:06,050 --> 00:07:09,219
Det er relevant for mig,
som er investeret i dit liv.
91
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Hvad?
92
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Jeg prøver at sikre mig,
at du ikke dummer dig.
93
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Jeg kan faktisk lide hende.
94
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Du kan ikke lide nogen.
95
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Jeg ved det.
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Jeg tror bare, hun er god for dig.
97
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Hun holder dig i skak. Nogen må gøre det.
98
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Jeg synes, du gør det godt helt alene.
99
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Er der andet, jeg skal vide,
før jeg tager på kontoret?
100
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Der er én ting til.
101
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Kan du lide din gave?
102
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Hvilken gave?
103
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Hvad fanden er det?
104
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Fra Hector Moya.
Cisco har testet skudsikringen.
105
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
Er den skudsikker?
106
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
Og pansret.
107
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Det er ligesom præsidentens bil.
The Beast?
108
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Uden tåregaskanonen
eller køleskabet fyldt med blod.
109
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Ville du have et køleskab med blod?
110
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Her er en eller anden.
111
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Han følger med bilen.
Moya vil have dig beskyttet.
112
00:07:57,560 --> 00:08:00,896
Alt taget i betragtning...
Tænk, at jeg siger det,
113
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
men jeg holder med kartellet her.
114
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Jeg må gå.
- Vi ses snart.
115
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Forhåbentlig.
116
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Jeg er Omar.
117
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Chefen siger, hvor end du går,
skal jeg følge dig.
118
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Giv mig et øjeblik.
119
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Jeg sagde, jeg kunne køre selv,
indtil vi finder en ny.
120
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Du tror, jeg vil misse alt det sjove?
121
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Se på døren. Den er som en bankboks.
122
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, det er ikke en leg.
Han er med i kartellet.
123
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Jeg stoler ikke
på andre chauffører lige nu.
124
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Det er farligt.
- Ja.
125
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Derfor tanken og soldaten. Sæt dig ind.
126
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, sæt dig ind i bilen.
127
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
LIMOUSINEADVOKATEN
128
00:08:59,288 --> 00:09:03,584
- Jeg fik dine beskeder. Vil du noget?
- Kom ind. Luk døren.
129
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Hvad så, Freemann?
130
00:09:18,224 --> 00:09:19,850
Jeg ringede ikke til hende.
131
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Hvem?
132
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
133
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Jeg ringede ikke til hende, Adam.
134
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Sagen om hustruvold?
- Ja.
135
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Kendte hun ikke til udgangen?
136
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Nej.
137
00:09:38,452 --> 00:09:42,163
Jeg ved, jeg får skældud.
Tag mig af Shelby-sagen om nødvendigt.
138
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Hvis du fyrer mig, vil jeg forstå det.
139
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Bare lad være med at gøre det endnu.
140
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Nogen må fælde det røvhul,
der dræbte Deborah Glass.
141
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Ingen vil arbejde hårdere for det end mig.
142
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Afslut sagen perfekt.
143
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Indtil da...
144
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
...har vi ikke talt om det.
145
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hej.
146
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Jeg må ikke slippe dig af syne.
147
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Væggene er af glas.
148
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Hvad er det?
149
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Det er alt,
de kunne redde fra bilen efter...
150
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Han sagde, at han lavede noget til mig.
151
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Jeg lo bare og betvivlede farvevalget.
152
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
Lad os gå i gang.
153
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Vi har to måneder før retssagen.
154
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Okay.
155
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Én ting ad gangen.
156
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Vi må gætte,
hvordan anklageren vil gribe det an.
157
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Jeg ved præcis,
hvordan Forsythe griber det an.
158
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Jeg kan hans forelæggelse i søvne.
159
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
Verdens ældste erhverv.
Gloria Dayton var en prostitueret, der...
160
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...havde lagt sig ud med de forkerte.
161
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Og Julian La Cosse
162
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
var hendes alfons.
163
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Helt enkelt.
164
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
En mand, der lever af
165
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
at udnytte desperate kvinder.
166
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Nådesløst. Og om nødvendigt voldeligt.
167
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Spørgsmålet er bare,
168
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
hvor langt var han villig til at gå
for at få sine penge?
169
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Hele hans sag er lige til.
170
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Først vidner obducenten
for at fortælle juryen, at...
171
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...hendes tungeben var brækket.
172
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
En frit svævende knogle øverst i halsen.
173
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
Den er lige under kæben.
174
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Den var brækket to steder.
175
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
Er det en almindelig skade?
176
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Nej, det er usædvanligt.
177
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Det er næsten altid forårsaget
ved strangulering eller kvælning.
178
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Så viser kriminalbetjent Whitten
interviewet, hvor...
179
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...den tiltalte tilstod et voldsomt skænderi
180
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
med offeret den aften.
181
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Et skænderi, hvor det blev klart,
at han greb hende om halsen.
182
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Baseret på dette
besluttede vi at anholde ham.
183
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Efter det har han naboen,
der kan fortælle om skrigeri...
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...og råb inde ved siden af.
185
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Det var et voldsomt skænderi.
186
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Et voldeligt skænderi?
187
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Det lød sådan.
188
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Det er der, vi sætter ind.
- Hvordan?
189
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Vi har set overvågningsoptagelserne
190
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
fra lobbyen i din bygning,
der viser La Cosse gå ind og ud.
191
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Der er ingen overvågningskameraer
på bagindgangen, er der?
192
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Nej, der er ej.
193
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Jeg brokkede mig over det,
men ingen gjorde noget.
194
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Det giver ikke meget.
195
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Nej, men det planter idéen om,
at nogen kunne snige sig ind.
196
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe gør alt efter bogen.
197
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Historien er overbevisende,
så han ikke behøver at opfinde hjulet.
198
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Alle detaljer er forudsigelige.
199
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
Helt ned til at han vil afslutte sin sag
med at kaste os en sidste skruebold.
200
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Miller, hvordan kender du den tiltalte?
201
00:13:43,572 --> 00:13:46,450
- Vi har samarbejdet.
- Hvordan?
202
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Jeg var escort,
fandt kunder via hans hjemmeside.
203
00:13:49,995 --> 00:13:54,249
- Arbejder du ikke længere for ham?
- Nej, det er et par år siden.
204
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Hvorfor det?
205
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
En gang betalte en klient for sent.
206
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Julian troede, jeg snød ham.
207
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Da jeg ikke havde pengene,
blev han voldelig.
208
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Angreb han dig?
209
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Han angreb, ja. Han var rasende.
210
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Virkelig? Vil du fortælle om det?
211
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Det var en søndag aften.
212
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Søndage er altid stille,
men en fast kunde havde booket.
213
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Lægemiddelkonsulent fra Denver,
der kom på klientbesøg hver anden måned.
214
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Han havde ikke kontanter,
215
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
men han har altid betalt,
216
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
så jeg ville bare vente til næste gang.
217
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Da Julian opdagede det...
- Hvad er der?
218
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Han kom over...
219
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
I aften får du mailen
med prøveresultaterne...
220
00:14:45,050 --> 00:14:50,347
Som sagt stak jeg af,
efter at La Cosse slog ud efter mig.
221
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Efter det besluttede jeg
at finde en ny ordning.
222
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Jeg ville ikke opleve det igen.
223
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Tak, hr. Miller. Det var alt.
224
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Miller, du var amatørbokser, ikke sandt?
225
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Jeg stiller spørgsmålene.
Ikke hr. Forsythe.
226
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Jeg boksede lidt, jo.
227
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Det er god træning,
men jeg vil ikke kalde mig bokser.
228
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Ikke?
229
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Forsvarets bevis D.
230
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Er det ikke et foto af dig?
231
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Da du vandt Inland Empire-mesterskabet
i cruiservægt for fire år siden.
232
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
- Det var bare et lokalt...
- Lad mig omformulere.
233
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Er du mester i amatørboksning eller ej?
234
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ja. Det er jeg.
235
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Vil du bilde os ind,
at du blev intimideret af La Cosse?
236
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Det er ikke størrelsen, der tæller.
237
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Sikkert ikke. Hør, er du nogensinde
blevet anholdt for usædelighed?
238
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Protest, høje dommer.
239
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Vidnet har indrømmet escortvirksomhed.
240
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Hans straffeattest er relevant
i forhold til en sag om embedsmisbrug.
241
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Afvist.
242
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Svar på spørgsmålet, hr. Miller.
243
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Usædelighed?
244
00:16:14,765 --> 00:16:16,934
- Ja.
- Hvor mange gange?
245
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tre.
- Du blev anholdt tre gange.
246
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Hvad var resultatet af de anholdelser?
Blev du nogensinde dømt?
247
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Nej. De to første blev afvist.
Jeg blev sendt på afvænning.
248
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Rehabilitering. Det hedder det, ikke?
249
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Det tror jeg.
250
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Og er den tredje anklage
stadig under behandling?
251
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ja.
252
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interessant.
253
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Her i Los Angeles,
254
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
hvis du allerede har fået
rehabilitering to gange,
255
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
får du det ikke for tredje gang.
256
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Er din tiltale i L.A. County?
257
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Nej.
258
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Det er i Riverside.
259
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
260
00:16:56,140 --> 00:17:01,561
Har anklageren givet dig et tilbud
til gengæld for dit vidneudsagn i dag?
261
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Nej! Absolut ikke.
262
00:17:04,106 --> 00:17:09,068
Ikke? For indtil for nylig
var Forsythe anklager i Riverside, så jeg...
263
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Protest, høje dommer.
264
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Dette vidne er ikke blevet tilbudt
aftaler af nogen art
265
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
for hans vidneudsagn her i dag.
266
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Taget til følge.
267
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Beklager, høje dommer.
Jeg ville ikke fornærme nogen.
268
00:17:22,791 --> 00:17:24,043
Ikke flere spørgsmål.
269
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Jeg troede, han ventede udenfor retten.
270
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Spøger du? Jeg måtte nægte ham adgang
til toilettet tidligere.
271
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Tror du, de vil prøve
på noget igen så hurtigt?
272
00:17:44,730 --> 00:17:47,774
Cisco sagde,
at De Marco måtte holde lav profil nu.
273
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
- Det er for farligt.
- Bare Cisco har ret.
274
00:17:51,111 --> 00:17:52,653
Ja, den er ude af drift.
275
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Virker noget her i bygningen?
276
00:17:55,699 --> 00:17:56,575
Nå.
277
00:18:06,752 --> 00:18:08,754
Skal vi tilbyde ham frokost?
278
00:18:09,254 --> 00:18:10,464
Måske et Happy Meal.
279
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Hvad er det?
280
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
Kan du lide et af dem?
281
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Betyder det noget?
282
00:18:37,282 --> 00:18:40,159
Medmindre du har
en sidegesjæft for Road Saints,
283
00:18:40,160 --> 00:18:43,913
hvilket jeg ikke vil vide noget om,
har vi ikke råd til dem.
284
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Du ville begynde at lede.
Jeg har mine pension gemt væk.
285
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Plus den lønforhøjelse,
du måske får, når du består...
286
00:18:53,674 --> 00:18:55,758
Nej! Jeg vil ikke jinxe det.
287
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Og du overvurderer Mickeys generøsitet,
288
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
hvis du tror,
de er inden for vores budget.
289
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Åh gud. Se det køkken.
290
00:19:08,856 --> 00:19:13,318
Okay. Lad os gå. Jeg er hangry.
291
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Kom så.
292
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Kommer.
293
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Hvorhen?
294
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Hjem?
295
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Nej, lad os tage i parken.
296
00:20:33,482 --> 00:20:35,234
Jeg ventede at finde dig her.
297
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Det er så tæt på hende,
som jeg kan komme nu.
298
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Jeg ved det.
299
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
Jeg arbejder på det.
300
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Er det din ven?
301
00:20:50,082 --> 00:20:53,794
- Han er beskyttelsen, du talte om.
- Hvor fandt du ham?
302
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Det er nok det rigtige svar.
Du tager det i det mindste alvorligt.
303
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Jeg er glad for, at hun fortsatte.
Hun er blevet rigtig god.
304
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Det ligger til familien, som du sagde.
305
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Jeg talte med Andy den anden aften.
306
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Hvis du ikke vil have mig til at spørge,
skal du udvide dit revir næste gang.
307
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Fair nok.
308
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Hvad sagde hun?
309
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Det lader til at gå godt.
310
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Jeg kunne ikke altid håndtere
visse aspekter af din karriere.
311
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
En som Andy er måske klar på udfordringen.
312
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Du fortjener at være sammen med en,
der er vild med dig.
313
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Det er ikke mange i dag.
314
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Du kræver tilvænning.
315
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Hun ombestemmer sig, Mickey.
316
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Jeg gør det godt igen.
Sørg for, at hun ved det.
317
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Nej.
318
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Der er intet, du kan gøre.
319
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Overhovedet. Du må bare lade hende hele.
320
00:22:25,969 --> 00:22:28,638
- Timen er snart ovre. Jeg må tilbage.
- Ja.
321
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Pas på dig selv.
322
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
Det skylder du hende.
323
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Du, Maggie.
324
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Tak.
325
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Okay.
326
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
Jeg holdt op med
at tale med min far i den alder.
327
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Teenagere.
328
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Taler I sammen nu?
329
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
Ja. Jeg ringer på hans fødselsdag.
330
00:23:15,268 --> 00:23:18,146
- Én gang om året?
- Og han ringer på min.
331
00:23:19,940 --> 00:23:20,773
Tak, Izzy.
332
00:23:20,774 --> 00:23:25,529
Dårligt eksempel. Jeg mener bare,
at far-datter-drama er et overgangsritual.
333
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Specielt i den alder.
334
00:23:30,534 --> 00:23:33,495
Du gør dit bedste. Det kan enhver se.
335
00:23:35,247 --> 00:23:37,999
- Alle andre end hende.
- Nej, også hende.
336
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Ikke nu, men det kommer.
337
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Gjorde din far sit bedste?
338
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Du er ikke min far.
339
00:24:34,848 --> 00:24:37,808
- Har du tjekket din e-mail?
- Jeg gør det på kontoret.
340
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
Hvad mener du?
341
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Okay.
342
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Okay, vi tjekker,
når du kommer på kontoret.
343
00:24:56,703 --> 00:25:00,331
- Har du tjekket din e-mail?
- Hun ville tjekke den på kontoret.
344
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Hvad? Lorna. Åh gud. Tjek den nu.
345
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Hænger den plante lidt, synes du?
346
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Har vi vandet den plante?
347
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
348
00:25:12,219 --> 00:25:15,305
- Godmorgen, allesammen.
- Godmorgen.
349
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Har du tjekket din e-mail?
350
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Åh gud!
351
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Hvorfor er alle så besatte af min e-mail?
352
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Fint. Jeg tjekker min dumme e-mail.
I er som en flok nysgerrige børn.
353
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Okay.
354
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
EKSAMENSRESULTAT
355
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Åh gud.
356
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Jeg dumpede.
357
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Skat.
- Lorna.
358
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Jeg er ked af det.
359
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Det er okay. Det er ikke vigtigt.
Du kan tage den igen.
360
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Jeg mener...
361
00:26:04,062 --> 00:26:07,398
- Hvad fanden?
- Selvfølgelig dumpede jeg ikke.
362
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- I vidste, jeg ville bestå.
- Lorna.
363
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Du skulle se dig selv. Se hans ansigt.
364
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston! Mor er advokat!
365
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Og hun kan stadig narre fjolserne!
366
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Tillykke, skat.
- Tak!
367
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Jeg er stolt af dig.
368
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Tillykke, Lorna.
- Tak!
369
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Felicidades. I aften fejrer vi det.
- Ja! Kan vi?
370
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Jeg reserverer. Det giver mig
noget at lave, så jeg ikke skriger ad dig.
371
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Tillykke.
- Tak!
372
00:26:35,760 --> 00:26:37,386
Jeg køber endda dessert,
373
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
fordi produktionsselskabet
betaler til tiden.
374
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Til dig.
- Er det den ændrede vidneliste?
375
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Nej, det er den her.
Det er et jobtilbud fra dig til mig.
376
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Jeg har skrevet det for dig.
377
00:26:52,944 --> 00:26:53,777
Hundeforsikring.
378
00:26:53,778 --> 00:26:57,865
Det er til forhandling.
Ikke rigtig. Bare underskriv den.
379
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Jeg overvejer det.
Må jeg få vidnelisten nu?
380
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Okay, Gnavpot.
381
00:27:04,706 --> 00:27:06,832
Han forventer,
du selv betaler for tandlæge.
382
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Det er godt.
383
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe afslutter i dag.
Det første, vi gør, er at give ham den.
384
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Alle navnene er korrekte på nær et.
Hvem er Peter Sterghos?
385
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Det er det navn, jeg fandt
386
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
i forsøget på
at forbinde Bishop og De Marco.
387
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Mordsagen, Lorna og jeg fandt,
er en forbindelse.
388
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- De var begge involveret.
- Det er ti år siden.
389
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Vi skal jo bevise,
at de stadig er forbundet i dag.
390
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Og det gør Peter Sterghos?
391
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Ikke endnu.
392
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Vi sætter en fælde.
393
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos er lokkemad.
394
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Og den her...
Den udnytter vi til vores fordel.
395
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Hr. Sterghos, godt at se dig.
396
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hej.
397
00:27:49,542 --> 00:27:52,086
- Det er vores tekniker, Dennis.
- Hej.
398
00:27:52,087 --> 00:27:54,546
Tak, fordi vi må bruge dit dejlige hjem.
399
00:27:54,547 --> 00:27:57,716
Spøger du?
Skal mit hus være med i et tv-program?
400
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- Min mor vil ikke tro det.
- Du skal lige underskrive kontrakten.
401
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Værsgo.
- Tak.
402
00:28:04,724 --> 00:28:09,395
Her er alt, hvad I har brug for.
Alarmkode, afbryderboks og husnøgler.
403
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Tak.
404
00:28:10,814 --> 00:28:15,734
Og vil I slukke klimaanlægget om natten?
Jeg vil gerne holde regningen nede.
405
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Jeg lover, vi ordner det hele.
Wow, du har pakket hurtigt.
406
00:28:19,572 --> 00:28:22,908
- Hvor skal du hen?
- Grækenland. Der bor min mor.
407
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Takket være jer,
kan jeg blive et par uger.
408
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
To hele uger i Grækenland.
409
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Det bliver dejligt.
410
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Mit lift er her. Jeg må afsted. Tak igen.
411
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Det er os, der takker.
Du hjælper mere, end du aner.
412
00:28:36,756 --> 00:28:40,385
- Jeg håber, optagelsen går godt.
- Det gør vi også.
413
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Jeg går i gang.
414
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Mange tak.
415
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Okay, det er nok. Ro i retten, tak.
416
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Vi er her til en indledende høring
i sagen Folket mod Scott Glass.
417
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Før vi går i gang,
er der nogen begæringer?
418
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Frk. Freemann?
419
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Hallo, frk. Freemann?
420
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Nej, høje dommer.
Folket er klar til at fortsætte.
421
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
Og forsvaret?
422
00:29:46,618 --> 00:29:50,120
- Andet, før vi fortsætter?
- Faktisk, ja.
423
00:29:50,121 --> 00:29:55,418
Forsvaret vil gerne aflevere
en ændret vidneliste.
424
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Du spøger, ikke?
425
00:30:03,468 --> 00:30:07,429
Vi er midt i retssagen,
og forsvaret vil tilføje 20...
426
00:30:07,430 --> 00:30:10,808
Nej, 33 nye navne til vidnelisten?
427
00:30:10,809 --> 00:30:13,894
Jeg beklager,
men vores efterforskning har afdækket
428
00:30:13,895 --> 00:30:16,897
33 nye mennesker,
som kan være relevant for sagen.
429
00:30:16,898 --> 00:30:18,023
Det er absurd.
430
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Hvordan skal vi afgøre
denne formodede relevans
431
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
midt i retssagen?
432
00:30:23,071 --> 00:30:27,115
De fleste af disse navne
har jeg aldrig set før. Og resten...
433
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Jeg mener,
halvdelen af sherifkontoret er herpå.
434
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Min egen efterforsker er på listen.
435
00:30:33,081 --> 00:30:36,834
Jeg vil end ikke diskutere disse navne,
436
00:30:36,835 --> 00:30:39,586
før jeg har haft
en chance for at efterforske.
437
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Jeg kan måske hjælpe.
438
00:30:41,631 --> 00:30:46,677
Jeg er villig til at starte med vidnerne,
du har godkendt fra vores første liste.
439
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Det giver Forsythe tid til
den efterforskning, han finder nødvendig.
440
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Det lyder fornuftigt.
441
00:30:53,142 --> 00:30:57,855
Jeg kan give dig weekenden over
til at undersøge de ekstra navne.
442
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Er det acceptabelt for begge parter?
- Det virker for forsvaret.
443
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Jeg gør mit bedste.
444
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Udmærket.
445
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Så tager vi sagen op mandag morgen.
446
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Lad os indkalde juryen.
447
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
I kan tage fem minutters pause,
før vi begynder.
448
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Tak, høje dommer.
449
00:31:28,553 --> 00:31:30,763
Hvorfor fanden er jeg på vidnelisten?
450
00:31:31,389 --> 00:31:34,225
Vi kan ikke blive ved med
at mødes sådan, Bishop.
451
00:31:34,726 --> 00:31:38,771
- Jeg ville kalde dig "betjent", men...
- Synes du, det er sjovt, Haller?
452
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Synes du, det hele er sjovt?
- Det er ikke sjovt.
453
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Jeg har intet med din sag at gøre.
454
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Så har du intet at bekymre dig om.
455
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Men min klient er uskyldig.
456
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Det betyder, en anden dræbte Gloria,
457
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
og mit bedste forsvar er at afsløre den,
der faktisk gjorde det.
458
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Jeg gør bare mit arbejde. Ligesom dig.
459
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Du kan ikke lade være, vel?
460
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Det er, som om du kan lide
at genere de gode.
461
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Synes du stadig, du er en god fyr, Neil?
462
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Det er lidt sødt.
463
00:32:12,931 --> 00:32:15,892
Jeg indrømmer i det mindste,
når jeg træder ved siden af.
464
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Fuck dig.
465
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Ved du hvad? Gå med ind næste gang.
466
00:32:44,128 --> 00:32:48,382
Som juryen nok husker, valgte forsvareren
i begyndelsen af retssagen
467
00:32:48,383 --> 00:32:52,886
at vente med sin forelæggelse,
indtil Folket havde givet deres.
468
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Det er forsvarets privilegium.
469
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Derfor hører I fra hr. Haller nu.
470
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Men hans forelæggelse er netop det.
471
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
En forelæggelse.
472
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Ikke mere, ikke mindre.
473
00:33:03,648 --> 00:33:08,861
Den betyder hverken mere eller mindre
end Forsythes forelæggelse.
474
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Forstået?
475
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Ja.
- Godt.
476
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Hr. Haller.
- Tak, høje dommer.
477
00:33:25,670 --> 00:33:30,508
Jurymedlemmer, den person,
I ser på skærmen, er Gloria Dayton.
478
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Offeret i denne sag.
479
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalt ville en forsvarsadvokat
gøre alt i deres magt
480
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
for at undgå at vise juryen
et foto af offeret.
481
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Det ville anklageren gøre.
482
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
De ønsker, at I føler sympati for offeret
483
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
og vil straffe den,
der er anklaget for at dræbe dem.
484
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalt.
485
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Men intet i denne sag er normalt.
486
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton var min tidligere klient.
487
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Hun var en, jeg kendte.
488
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
En, jeg holdt af.
489
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
På samme måde
som hr. La Cosse holdt af hende.
490
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
De var kolleger.
491
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Men de var også mere end det.
492
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Hun var hans ven.
493
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Et liv gik tabt her.
494
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
En ung kvinde blev taget fra os
for tidligt og for voldsomt.
495
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton blev brutalt dræbt,
496
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
og uanset hendes levevej
fortjente hun det ikke.
497
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Det gør ingen.
498
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Så jeg er enig med anklageren så langt.
499
00:34:35,490 --> 00:34:39,952
Det er vigtigt, at den,
der begik ugerningen, stilles for retten.
500
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Men beviserne i denne sag vil vise,
at Julian La Cosse ikke er den person.
501
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Beviserne vil vise,
502
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
at Julian La Cosse er endnu et offer
i en række mørke forbrydelser,
503
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
der rækker langt ud over denne retssag.
504
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Ifølge Forsythe var Gloria Dayton
bare involveret med de forkerte mennesker.
505
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Jeg skal sige jer noget. Han har ret.
506
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Men han kender ikke til halvdelen.
507
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
I vil se, at drabet på Gloria Dayton
ikke var tilfældigt.
508
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Det var målrettet.
509
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse var desværre
510
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt,
511
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
hvilket fangede ham
i et net af begivenheder,
512
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
hverken han eller anklageren
vidste noget om.
513
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Jeg vil ikke blot fortælle jer om det.
Jeg vil bevise det.
514
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
En sammensværgelse?
515
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Du sagde, du havde en alternativ mistænkt,
516
00:35:41,139 --> 00:35:42,848
ikke en konspirationsteori.
517
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Mit liv er på spil her.
518
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Sådan kommer vi derhen, Julian.
519
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Og der er en sammensværgelse.
520
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Men han har knap nok
talt om Julian i sin forelæggelse.
521
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Ja, det er forvirrende,
men når vi fremlægger alt for juryen...
522
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...gør vi det enkelt.
523
00:35:57,697 --> 00:36:00,031
Glory blev dræbt,
fordi en korrupt DEA-agent
524
00:36:00,032 --> 00:36:04,870
og en eks-betjent samarbejdede om
at udnytte systemet og dække deres spor.
525
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Jeg viser hvordan og hvorfor.
526
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Hjulene drejer, David.
527
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Hvis vi ikke troede på det,
gjorde vi det ikke.
528
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Det er den bedste måde
at frikende Julian på.
529
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Du skal bare...
530
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...tro på mig.
531
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria sagde,
at du kunne regne med mig, ikke?
532
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Sagde hun ikke det?
533
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Så stol på mig.
534
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Stol på mig nu.
535
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Hvordan tog han det?
536
00:36:40,072 --> 00:36:43,074
Jeg tror, han er med.
Det krævede lidt forklaring.
537
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Ligesom med David.
538
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Det er også en skør plan.
539
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Helt sindssyg.
540
00:36:51,751 --> 00:36:55,421
Bare rolig. Det bliver fantastisk!
541
00:36:57,924 --> 00:36:59,549
Hvordan går det ellers?
542
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Bortset fra
at min datter ikke taler til mig?
543
00:37:04,013 --> 00:37:05,598
Hvordan går det med Andy?
544
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Det går faktisk godt.
545
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Godt.
546
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
For i aften kommer til at handle om mig.
547
00:37:15,650 --> 00:37:17,652
Jeg ser frem til det, fr. advokat.
548
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Advokat.
549
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Tak.
550
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Så jeg forstår, at han ikke sover,
men blinker han?
551
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Man vænner sig til ham.
552
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hej!
553
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hej!
- Hej!
554
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Nå?
555
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Billedet er oppe. Nu venter vi.
556
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hej, skat.
557
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Hvordan gik det?
- Så godt, som forventet.
558
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Vi må se,
hvad dommeren siger til vidnelisten.
559
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Okay, nu hvor vi alle er her.
En skål for Lorna.
560
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Og min fantastiske, storslåede præstation.
561
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Det er fantastisk, Lorna. Tillykke.
562
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Tak.
- Tak.
563
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Jeg har forresten noget til dig.
564
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Hvad er det?
- Min forfatning.
565
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Den har jeg haft,
siden jeg bestod eksamen.
566
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Nu giver jeg den til dig.
567
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Jeg er stolt af dig.
568
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Jeg har altid ønsket mig
en lomme-forfatning.
569
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Bare åbn den.
- Okay, fint.
570
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Også meget betænksomt. Tak.
571
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Læs nu mine ændringer,
før du underskriver.
572
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Jeg kan se, du tog alvorligt,
at alt var til forhandling.
573
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Er der en slåfejl i tallet?
- Nej.
574
00:38:53,372 --> 00:38:57,625
Jeg kender dit regnskab.
Er du fra forstanden?
575
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Ja, men ikke i dette tilfælde.
576
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Tjener! Må jeg låne en kuglepen? Hurtigt.
577
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Så jeg kan underskrive,
før han indser, hvad han har gjort.
578
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
- Har du stadig boligtilbuddene?
- Jeg har beholdt et eller to.
579
00:39:19,523 --> 00:39:23,151
- Tak!
- Du fortjener det.
580
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
- Skål for mig!
- Skål for dig.
581
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Der er noget galt.
582
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
For fanden. Bliv her.
583
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Homeland Security!
- Halløj!
584
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Ud af bilen nu!
- Hvad sker der?
585
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Kom herover.
586
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Jeg er hans advokat.
Hvorfor anholder I ham?
587
00:39:58,938 --> 00:40:03,733
- Vi har rapport om en ulovlig immigrant.
- Hvilken rapport?
588
00:40:03,734 --> 00:40:08,154
- Han er på udvisningslisten.
- I har ikke engang identificeret ham.
589
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Det har vi nu.
590
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Har du et problem, så kontakt DHS.
591
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Sådan noget pis.
592
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Det er De Marcos værk, ikke?
593
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Slap af, medmindre du vil anholdes.
594
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Kom så.
595
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Pis.
596
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
Hvad fanden var det?
597
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De Marco flekser.
598
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Homeland Security?
Det er noget af et fleks.
599
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Så meget for nedtrapning.
600
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Kom. Jeg kører dig på et hotel.
601
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
Indtil vi får styr på sikkerheden.
602
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, kom så!
603
00:40:55,202 --> 00:40:57,455
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
604
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Tekster af: Anja Molin