1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Du studerede hårdt. Hvornår får du resultaterne? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Først om tre måneder. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 La Cosse-sagen? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Vi kommer til at se mere til hinanden. 5 00:00:13,513 --> 00:00:17,808 - Femten tusind? Hvad er det for? - Jeg fremlejer studioet til Cats show. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Jeg ringer til Deborah. 7 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Hun skal vide, at hendes voldelige eks er ude, om end kun for en dag. 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Offeret gik ind i parken med sin hund. 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Hvor hendes eksmand ventede. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Havde jeg advaret hende, havde hun taget forholdsregler. 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Vi er advokater, ikke superhelte. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Du har ringet til Mickey. 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Jeg kan ikke komme i aften. Jeg forklarer, næste gang jeg ser dig. 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,167 Vi har ledt efter en forbindelse mellem Bishop og Moya. 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,253 Måske er forbindelsen mellem Bishop og De Marco. 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Det er måske det, vi leder efter. To narkohandlere lejer et hus. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Se, hvem der fik sagen. - Halløj, hr. Bishop. 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - Hvad vil du, De Marco? - Hjælpe dig. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Det er en krig. Vælg, hvilken side du er på. 20 00:00:58,767 --> 00:01:03,228 - Vi får en ny klient. Hector Moya. - Går du til et karteloverhoved... 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, vi kører til Victorville. 22 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Forstår du risikoen? 23 00:01:07,233 --> 00:01:11,779 Dem, der gjorde det, skyr ingen midler for at holde deres historie hemmelig. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Hvis vi har en aftale? 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, Hector Moya er ombord. 26 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Hr. Haller! - Hvad? 27 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 28 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Det hele er din skyld! 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,638 Det med at hjælpe de svage er noget pis! 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,807 - Du tænker kun på dig selv! - Hayley. 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,809 - Alle omkring dig dør! - Skat. 32 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Jeg hader dig! Jeg vil aldrig tale med dig igen! 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Hun mener det ikke. 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Hun er bare ked af det. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Giv hende tid. 36 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 37 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Du må beskytte dig selv. 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Jeg mener det. - Ja. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Hun tror, hun mister dig. Bevis, at hun tager fejl. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Det er ikke din skyld. 41 00:02:29,232 --> 00:02:30,900 Det er min skyld, Lorna. 42 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Det hele. Og jeg ordner det. 43 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Jeg finder røvhullet, der gjorde det. Og så begraver jeg ham. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 KAN VI MØDES? 45 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hej. 46 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hej. 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,860 Jeg hørte, hvad der skete. Jeg er... 48 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Jeg er ked af det. 49 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Hør, Andy. Jeg... 50 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Jeg ved, hvad du vil sige. 51 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Det med Eddie, de gik efter mig. 52 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 Det er ikke første gang, en anden har taget 53 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 en kugle for mig. 54 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Hvad taler du om? - Jeg siger bare, at jeg forstår det. 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Du må gøre, hvad du skal. 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Måske... Jeg ved det ikke. 57 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Måske er afstand det rette valg lige nu. 58 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Måske dur det bare ikke lige nu. 59 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Tror du, jeg slår op med dig? 60 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Ja. 61 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Nej. 62 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Det var ikke det, jeg ville sige. Ikke engang tæt på. 63 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Mickey, jeg er ikke Maggie. 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,930 Jeg lægger dig ikke på is, når det bliver svært. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Tro det eller ej, jeg forstår det. 66 00:05:13,229 --> 00:05:18,443 På et eller andet plan kæmper vi for det samme. 67 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Og jeg kan fortælle dig, at nogle gange fucker systemet op. 68 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Meget. 69 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Og... 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 Du havde ret før, 71 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 selv om det gør ondt at sige det. 72 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 Glass-sagen? 73 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 Den ødelagde mig. 74 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Jeg stivnede i retten. 75 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Jeg skulle have taget lidt tid, som du sagde. 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Så det gjorde jeg. 77 00:05:53,561 --> 00:05:57,231 Jeg tog ud af byen et stykke tid, rensede mit hoved, 78 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 fandt ud af, hvad jeg nu vil gøre. 79 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Nu er jeg tilbage. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Og jeg ville se dig. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Det er alt. 82 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Så læg heller ikke mig på is. 83 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Okay? 84 00:06:53,287 --> 00:06:55,372 Jeg har sendt dig Schaffer-appellen 85 00:06:55,373 --> 00:06:57,999 og flyttet Pinkerton-statusmødet til fredag. 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,669 Så vi kunne fokusere på La Cosse. 87 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Fremragende. 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Så du Andrea i aftes? 89 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Er det relevant for planlægningen? 90 00:07:06,050 --> 00:07:09,219 Det er relevant for mig, som er investeret i dit liv. 91 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Hvad? 92 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Jeg prøver at sikre mig, at du ikke dummer dig. 93 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Jeg kan faktisk lide hende. 94 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Du kan ikke lide nogen. 95 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 Jeg ved det. 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Jeg tror bare, hun er god for dig. 97 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Hun holder dig i skak. Nogen må gøre det. 98 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Jeg synes, du gør det godt helt alene. 99 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Er der andet, jeg skal vide, før jeg tager på kontoret? 100 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Der er én ting til. 101 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Kan du lide din gave? 102 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Hvilken gave? 103 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Hvad fanden er det? 104 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Fra Hector Moya. Cisco har testet skudsikringen. 105 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 Er den skudsikker? 106 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 Og pansret. 107 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Det er ligesom præsidentens bil. The Beast? 108 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Uden tåregaskanonen eller køleskabet fyldt med blod. 109 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Ville du have et køleskab med blod? 110 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Her er en eller anden. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Han følger med bilen. Moya vil have dig beskyttet. 112 00:07:57,560 --> 00:08:00,896 Alt taget i betragtning... Tænk, at jeg siger det, 113 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 men jeg holder med kartellet her. 114 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Jeg må gå. - Vi ses snart. 115 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Forhåbentlig. 116 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Jeg er Omar. 117 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Chefen siger, hvor end du går, skal jeg følge dig. 118 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Giv mig et øjeblik. 119 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Jeg sagde, jeg kunne køre selv, indtil vi finder en ny. 120 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Du tror, jeg vil misse alt det sjove? 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Se på døren. Den er som en bankboks. 122 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, det er ikke en leg. Han er med i kartellet. 123 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Jeg stoler ikke på andre chauffører lige nu. 124 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Det er farligt. - Ja. 125 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Derfor tanken og soldaten. Sæt dig ind. 126 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, sæt dig ind i bilen. 127 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 LIMOUSINEADVOKATEN 128 00:08:59,288 --> 00:09:03,584 - Jeg fik dine beskeder. Vil du noget? - Kom ind. Luk døren. 129 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Hvad så, Freemann? 130 00:09:18,224 --> 00:09:19,850 Jeg ringede ikke til hende. 131 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Hvem? 132 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 133 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Jeg ringede ikke til hende, Adam. 134 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Sagen om hustruvold? - Ja. 135 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 Kendte hun ikke til udgangen? 136 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Nej. 137 00:09:38,452 --> 00:09:42,163 Jeg ved, jeg får skældud. Tag mig af Shelby-sagen om nødvendigt. 138 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Hvis du fyrer mig, vil jeg forstå det. 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Bare lad være med at gøre det endnu. 140 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Nogen må fælde det røvhul, der dræbte Deborah Glass. 141 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Ingen vil arbejde hårdere for det end mig. 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Afslut sagen perfekt. 143 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Indtil da... 144 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ...har vi ikke talt om det. 145 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hej. 146 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Jeg må ikke slippe dig af syne. 147 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Væggene er af glas. 148 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Hvad er det? 149 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Det er alt, de kunne redde fra bilen efter... 150 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Han sagde, at han lavede noget til mig. 151 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Jeg lo bare og betvivlede farvevalget. 152 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Lad os gå i gang. 153 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Vi har to måneder før retssagen. 154 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Okay. 155 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Én ting ad gangen. 156 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Vi må gætte, hvordan anklageren vil gribe det an. 157 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Jeg ved præcis, hvordan Forsythe griber det an. 158 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Jeg kan hans forelæggelse i søvne. 159 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 Verdens ældste erhverv. Gloria Dayton var en prostitueret, der... 160 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...havde lagt sig ud med de forkerte. 161 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Og Julian La Cosse 162 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 var hendes alfons. 163 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Helt enkelt. 164 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 En mand, der lever af 165 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 at udnytte desperate kvinder. 166 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Nådesløst. Og om nødvendigt voldeligt. 167 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Spørgsmålet er bare, 168 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 hvor langt var han villig til at gå for at få sine penge? 169 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Hele hans sag er lige til. 170 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Først vidner obducenten for at fortælle juryen, at... 171 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...hendes tungeben var brækket. 172 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 En frit svævende knogle øverst i halsen. 173 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 Den er lige under kæben. 174 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Den var brækket to steder. 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 Er det en almindelig skade? 176 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Nej, det er usædvanligt. 177 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Det er næsten altid forårsaget ved strangulering eller kvælning. 178 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Så viser kriminalbetjent Whitten interviewet, hvor... 179 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...den tiltalte tilstod et voldsomt skænderi 180 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 med offeret den aften. 181 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Et skænderi, hvor det blev klart, at han greb hende om halsen. 182 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Baseret på dette besluttede vi at anholde ham. 183 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Efter det har han naboen, der kan fortælle om skrigeri... 184 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...og råb inde ved siden af. 185 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Det var et voldsomt skænderi. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Et voldeligt skænderi? 187 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Det lød sådan. 188 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Det er der, vi sætter ind. - Hvordan? 189 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Vi har set overvågningsoptagelserne 190 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 fra lobbyen i din bygning, der viser La Cosse gå ind og ud. 191 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Der er ingen overvågningskameraer på bagindgangen, er der? 192 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Nej, der er ej. 193 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Jeg brokkede mig over det, men ingen gjorde noget. 194 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Det giver ikke meget. 195 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Nej, men det planter idéen om, at nogen kunne snige sig ind. 196 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe gør alt efter bogen. 197 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Historien er overbevisende, så han ikke behøver at opfinde hjulet. 198 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Alle detaljer er forudsigelige. 199 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 Helt ned til at han vil afslutte sin sag med at kaste os en sidste skruebold. 200 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Miller, hvordan kender du den tiltalte? 201 00:13:43,572 --> 00:13:46,450 - Vi har samarbejdet. - Hvordan? 202 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Jeg var escort, fandt kunder via hans hjemmeside. 203 00:13:49,995 --> 00:13:54,249 - Arbejder du ikke længere for ham? - Nej, det er et par år siden. 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Hvorfor det? 205 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 En gang betalte en klient for sent. 206 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 Julian troede, jeg snød ham. 207 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Da jeg ikke havde pengene, blev han voldelig. 208 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Angreb han dig? 209 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Han angreb, ja. Han var rasende. 210 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Virkelig? Vil du fortælle om det? 211 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Det var en søndag aften. 212 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Søndage er altid stille, men en fast kunde havde booket. 213 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Lægemiddelkonsulent fra Denver, der kom på klientbesøg hver anden måned. 214 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Han havde ikke kontanter, 215 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 men han har altid betalt, 216 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 så jeg ville bare vente til næste gang. 217 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Da Julian opdagede det... - Hvad er der? 218 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Han kom over... 219 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 I aften får du mailen med prøveresultaterne... 220 00:14:45,050 --> 00:14:50,347 Som sagt stak jeg af, efter at La Cosse slog ud efter mig. 221 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 Efter det besluttede jeg at finde en ny ordning. 222 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Jeg ville ikke opleve det igen. 223 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Tak, hr. Miller. Det var alt. 224 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Miller, du var amatørbokser, ikke sandt? 225 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Jeg stiller spørgsmålene. Ikke hr. Forsythe. 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Jeg boksede lidt, jo. 227 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Det er god træning, men jeg vil ikke kalde mig bokser. 228 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Ikke? 229 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Forsvarets bevis D. 230 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Er det ikke et foto af dig? 231 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Da du vandt Inland Empire-mesterskabet i cruiservægt for fire år siden. 232 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 - Det var bare et lokalt... - Lad mig omformulere. 233 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Er du mester i amatørboksning eller ej? 234 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ja. Det er jeg. 235 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Vil du bilde os ind, at du blev intimideret af La Cosse? 236 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Det er ikke størrelsen, der tæller. 237 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Sikkert ikke. Hør, er du nogensinde blevet anholdt for usædelighed? 238 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Protest, høje dommer. 239 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Vidnet har indrømmet escortvirksomhed. 240 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Hans straffeattest er relevant i forhold til en sag om embedsmisbrug. 241 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Afvist. 242 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Svar på spørgsmålet, hr. Miller. 243 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Usædelighed? 244 00:16:14,765 --> 00:16:16,934 - Ja. - Hvor mange gange? 245 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tre. - Du blev anholdt tre gange. 246 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Hvad var resultatet af de anholdelser? Blev du nogensinde dømt? 247 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Nej. De to første blev afvist. Jeg blev sendt på afvænning. 248 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Rehabilitering. Det hedder det, ikke? 249 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Det tror jeg. 250 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Og er den tredje anklage stadig under behandling? 251 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ja. 252 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interessant. 253 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Her i Los Angeles, 254 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 hvis du allerede har fået rehabilitering to gange, 255 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 får du det ikke for tredje gang. 256 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Er din tiltale i L.A. County? 257 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Nej. 258 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Det er i Riverside. 259 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 260 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 Har anklageren givet dig et tilbud til gengæld for dit vidneudsagn i dag? 261 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Nej! Absolut ikke. 262 00:17:04,106 --> 00:17:09,068 Ikke? For indtil for nylig var Forsythe anklager i Riverside, så jeg... 263 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Protest, høje dommer. 264 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Dette vidne er ikke blevet tilbudt aftaler af nogen art 265 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 for hans vidneudsagn her i dag. 266 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Taget til følge. 267 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Beklager, høje dommer. Jeg ville ikke fornærme nogen. 268 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 Ikke flere spørgsmål. 269 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Jeg troede, han ventede udenfor retten. 270 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Spøger du? Jeg måtte nægte ham adgang til toilettet tidligere. 271 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Tror du, de vil prøve på noget igen så hurtigt? 272 00:17:44,730 --> 00:17:47,774 Cisco sagde, at De Marco måtte holde lav profil nu. 273 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 - Det er for farligt. - Bare Cisco har ret. 274 00:17:51,111 --> 00:17:52,653 Ja, den er ude af drift. 275 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Virker noget her i bygningen? 276 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 Nå. 277 00:18:06,752 --> 00:18:08,754 Skal vi tilbyde ham frokost? 278 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Måske et Happy Meal. 279 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Hvad er det? 280 00:18:33,195 --> 00:18:34,613 Kan du lide et af dem? 281 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Betyder det noget? 282 00:18:37,282 --> 00:18:40,159 Medmindre du har en sidegesjæft for Road Saints, 283 00:18:40,160 --> 00:18:43,913 hvilket jeg ikke vil vide noget om, har vi ikke råd til dem. 284 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Du ville begynde at lede. Jeg har mine pension gemt væk. 285 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Plus den lønforhøjelse, du måske får, når du består... 286 00:18:53,674 --> 00:18:55,758 Nej! Jeg vil ikke jinxe det. 287 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Og du overvurderer Mickeys generøsitet, 288 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 hvis du tror, de er inden for vores budget. 289 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Åh gud. Se det køkken. 290 00:19:08,856 --> 00:19:13,318 Okay. Lad os gå. Jeg er hangry. 291 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Kom så. 292 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Kommer. 293 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Hvorhen? 294 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Hjem? 295 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Nej, lad os tage i parken. 296 00:20:33,482 --> 00:20:35,234 Jeg ventede at finde dig her. 297 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Det er så tæt på hende, som jeg kan komme nu. 298 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Jeg ved det. 299 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 Jeg arbejder på det. 300 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Er det din ven? 301 00:20:50,082 --> 00:20:53,794 - Han er beskyttelsen, du talte om. - Hvor fandt du ham? 302 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Det er nok det rigtige svar. Du tager det i det mindste alvorligt. 303 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Jeg er glad for, at hun fortsatte. Hun er blevet rigtig god. 304 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Det ligger til familien, som du sagde. 305 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Jeg talte med Andy den anden aften. 306 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Hvis du ikke vil have mig til at spørge, skal du udvide dit revir næste gang. 307 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Fair nok. 308 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Hvad sagde hun? 309 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Det lader til at gå godt. 310 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Jeg kunne ikke altid håndtere visse aspekter af din karriere. 311 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 En som Andy er måske klar på udfordringen. 312 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Du fortjener at være sammen med en, der er vild med dig. 313 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Det er ikke mange i dag. 314 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Du kræver tilvænning. 315 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Hun ombestemmer sig, Mickey. 316 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Jeg gør det godt igen. Sørg for, at hun ved det. 317 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Nej. 318 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Der er intet, du kan gøre. 319 00:22:20,047 --> 00:22:22,841 Overhovedet. Du må bare lade hende hele. 320 00:22:25,969 --> 00:22:28,638 - Timen er snart ovre. Jeg må tilbage. - Ja. 321 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Pas på dig selv. 322 00:22:32,768 --> 00:22:34,019 Det skylder du hende. 323 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Du, Maggie. 324 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Tak. 325 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Okay. 326 00:23:01,254 --> 00:23:04,132 Jeg holdt op med at tale med min far i den alder. 327 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Teenagere. 328 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Taler I sammen nu? 329 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 Ja. Jeg ringer på hans fødselsdag. 330 00:23:15,268 --> 00:23:18,146 - Én gang om året? - Og han ringer på min. 331 00:23:19,940 --> 00:23:20,773 Tak, Izzy. 332 00:23:20,774 --> 00:23:25,529 Dårligt eksempel. Jeg mener bare, at far-datter-drama er et overgangsritual. 333 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Specielt i den alder. 334 00:23:30,534 --> 00:23:33,495 Du gør dit bedste. Det kan enhver se. 335 00:23:35,247 --> 00:23:37,999 - Alle andre end hende. - Nej, også hende. 336 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 Ikke nu, men det kommer. 337 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Gjorde din far sit bedste? 338 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Du er ikke min far. 339 00:24:34,848 --> 00:24:37,808 - Har du tjekket din e-mail? - Jeg gør det på kontoret. 340 00:24:37,809 --> 00:24:40,103 Hvad mener du? 341 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Okay. 342 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Okay, vi tjekker, når du kommer på kontoret. 343 00:24:56,703 --> 00:25:00,331 - Har du tjekket din e-mail? - Hun ville tjekke den på kontoret. 344 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Hvad? Lorna. Åh gud. Tjek den nu. 345 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Hænger den plante lidt, synes du? 346 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Har vi vandet den plante? 347 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 348 00:25:12,219 --> 00:25:15,305 - Godmorgen, allesammen. - Godmorgen. 349 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Har du tjekket din e-mail? 350 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Åh gud! 351 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Hvorfor er alle så besatte af min e-mail? 352 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Fint. Jeg tjekker min dumme e-mail. I er som en flok nysgerrige børn. 353 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Okay. 354 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 EKSAMENSRESULTAT 355 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Åh gud. 356 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Jeg dumpede. 357 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Skat. - Lorna. 358 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Jeg er ked af det. 359 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Det er okay. Det er ikke vigtigt. Du kan tage den igen. 360 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Jeg mener... 361 00:26:04,062 --> 00:26:07,398 - Hvad fanden? - Selvfølgelig dumpede jeg ikke. 362 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - I vidste, jeg ville bestå. - Lorna. 363 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Du skulle se dig selv. Se hans ansigt. 364 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winston! Mor er advokat! 365 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Og hun kan stadig narre fjolserne! 366 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Tillykke, skat. - Tak! 367 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Jeg er stolt af dig. 368 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Tillykke, Lorna. - Tak! 369 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Felicidades. I aften fejrer vi det. - Ja! Kan vi? 370 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Jeg reserverer. Det giver mig noget at lave, så jeg ikke skriger ad dig. 371 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Tillykke. - Tak! 372 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 Jeg køber endda dessert, 373 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 fordi produktionsselskabet betaler til tiden. 374 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Til dig. - Er det den ændrede vidneliste? 375 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 Nej, det er den her. Det er et jobtilbud fra dig til mig. 376 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Jeg har skrevet det for dig. 377 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 Hundeforsikring. 378 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 Det er til forhandling. Ikke rigtig. Bare underskriv den. 379 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Jeg overvejer det. Må jeg få vidnelisten nu? 380 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Okay, Gnavpot. 381 00:27:04,706 --> 00:27:06,832 Han forventer, du selv betaler for tandlæge. 382 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Det er godt. 383 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe afslutter i dag. Det første, vi gør, er at give ham den. 384 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Alle navnene er korrekte på nær et. Hvem er Peter Sterghos? 385 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Det er det navn, jeg fandt 386 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 i forsøget på at forbinde Bishop og De Marco. 387 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Mordsagen, Lorna og jeg fandt, er en forbindelse. 388 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - De var begge involveret. - Det er ti år siden. 389 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Vi skal jo bevise, at de stadig er forbundet i dag. 390 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Og det gør Peter Sterghos? 391 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Ikke endnu. 392 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Vi sætter en fælde. 393 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos er lokkemad. 394 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Og den her... Den udnytter vi til vores fordel. 395 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Hr. Sterghos, godt at se dig. 396 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hej. 397 00:27:49,542 --> 00:27:52,086 - Det er vores tekniker, Dennis. - Hej. 398 00:27:52,087 --> 00:27:54,546 Tak, fordi vi må bruge dit dejlige hjem. 399 00:27:54,547 --> 00:27:57,716 Spøger du? Skal mit hus være med i et tv-program? 400 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - Min mor vil ikke tro det. - Du skal lige underskrive kontrakten. 401 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Værsgo. - Tak. 402 00:28:04,724 --> 00:28:09,395 Her er alt, hvad I har brug for. Alarmkode, afbryderboks og husnøgler. 403 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Tak. 404 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 Og vil I slukke klimaanlægget om natten? Jeg vil gerne holde regningen nede. 405 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Jeg lover, vi ordner det hele. Wow, du har pakket hurtigt. 406 00:28:19,572 --> 00:28:22,908 - Hvor skal du hen? - Grækenland. Der bor min mor. 407 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Takket være jer, kan jeg blive et par uger. 408 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 To hele uger i Grækenland. 409 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Det bliver dejligt. 410 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Mit lift er her. Jeg må afsted. Tak igen. 411 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Det er os, der takker. Du hjælper mere, end du aner. 412 00:28:36,756 --> 00:28:40,385 - Jeg håber, optagelsen går godt. - Det gør vi også. 413 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Jeg går i gang. 414 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Mange tak. 415 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Okay, det er nok. Ro i retten, tak. 416 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Vi er her til en indledende høring i sagen Folket mod Scott Glass. 417 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Før vi går i gang, er der nogen begæringer? 418 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Frk. Freemann? 419 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Hallo, frk. Freemann? 420 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Nej, høje dommer. Folket er klar til at fortsætte. 421 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 Og forsvaret? 422 00:29:46,618 --> 00:29:50,120 - Andet, før vi fortsætter? - Faktisk, ja. 423 00:29:50,121 --> 00:29:55,418 Forsvaret vil gerne aflevere en ændret vidneliste. 424 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Du spøger, ikke? 425 00:30:03,468 --> 00:30:07,429 Vi er midt i retssagen, og forsvaret vil tilføje 20... 426 00:30:07,430 --> 00:30:10,808 Nej, 33 nye navne til vidnelisten? 427 00:30:10,809 --> 00:30:13,894 Jeg beklager, men vores efterforskning har afdækket 428 00:30:13,895 --> 00:30:16,897 33 nye mennesker, som kan være relevant for sagen. 429 00:30:16,898 --> 00:30:18,023 Det er absurd. 430 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Hvordan skal vi afgøre denne formodede relevans 431 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 midt i retssagen? 432 00:30:23,071 --> 00:30:27,115 De fleste af disse navne har jeg aldrig set før. Og resten... 433 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Jeg mener, halvdelen af sherifkontoret er herpå. 434 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Min egen efterforsker er på listen. 435 00:30:33,081 --> 00:30:36,834 Jeg vil end ikke diskutere disse navne, 436 00:30:36,835 --> 00:30:39,586 før jeg har haft en chance for at efterforske. 437 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Jeg kan måske hjælpe. 438 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 Jeg er villig til at starte med vidnerne, du har godkendt fra vores første liste. 439 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Det giver Forsythe tid til den efterforskning, han finder nødvendig. 440 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Det lyder fornuftigt. 441 00:30:53,142 --> 00:30:57,855 Jeg kan give dig weekenden over til at undersøge de ekstra navne. 442 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Er det acceptabelt for begge parter? - Det virker for forsvaret. 443 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Jeg gør mit bedste. 444 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Udmærket. 445 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Så tager vi sagen op mandag morgen. 446 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Lad os indkalde juryen. 447 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 I kan tage fem minutters pause, før vi begynder. 448 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Tak, høje dommer. 449 00:31:28,553 --> 00:31:30,763 Hvorfor fanden er jeg på vidnelisten? 450 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 Vi kan ikke blive ved med at mødes sådan, Bishop. 451 00:31:34,726 --> 00:31:38,771 - Jeg ville kalde dig "betjent", men... - Synes du, det er sjovt, Haller? 452 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Synes du, det hele er sjovt? - Det er ikke sjovt. 453 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Jeg har intet med din sag at gøre. 454 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Så har du intet at bekymre dig om. 455 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Men min klient er uskyldig. 456 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Det betyder, en anden dræbte Gloria, 457 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 og mit bedste forsvar er at afsløre den, der faktisk gjorde det. 458 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Jeg gør bare mit arbejde. Ligesom dig. 459 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Du kan ikke lade være, vel? 460 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Det er, som om du kan lide at genere de gode. 461 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Synes du stadig, du er en god fyr, Neil? 462 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Det er lidt sødt. 463 00:32:12,931 --> 00:32:15,892 Jeg indrømmer i det mindste, når jeg træder ved siden af. 464 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Fuck dig. 465 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Ved du hvad? Gå med ind næste gang. 466 00:32:44,128 --> 00:32:48,382 Som juryen nok husker, valgte forsvareren i begyndelsen af retssagen 467 00:32:48,383 --> 00:32:52,886 at vente med sin forelæggelse, indtil Folket havde givet deres. 468 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 Det er forsvarets privilegium. 469 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Derfor hører I fra hr. Haller nu. 470 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Men hans forelæggelse er netop det. 471 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 En forelæggelse. 472 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Ikke mere, ikke mindre. 473 00:33:03,648 --> 00:33:08,861 Den betyder hverken mere eller mindre end Forsythes forelæggelse. 474 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Forstået? 475 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Ja. - Godt. 476 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Hr. Haller. - Tak, høje dommer. 477 00:33:25,670 --> 00:33:30,508 Jurymedlemmer, den person, I ser på skærmen, er Gloria Dayton. 478 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Offeret i denne sag. 479 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Normalt ville en forsvarsadvokat gøre alt i deres magt 480 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 for at undgå at vise juryen et foto af offeret. 481 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Det ville anklageren gøre. 482 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 De ønsker, at I føler sympati for offeret 483 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 og vil straffe den, der er anklaget for at dræbe dem. 484 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalt. 485 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Men intet i denne sag er normalt. 486 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton var min tidligere klient. 487 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Hun var en, jeg kendte. 488 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 En, jeg holdt af. 489 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 På samme måde som hr. La Cosse holdt af hende. 490 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 De var kolleger. 491 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Men de var også mere end det. 492 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Hun var hans ven. 493 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Et liv gik tabt her. 494 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 En ung kvinde blev taget fra os for tidligt og for voldsomt. 495 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton blev brutalt dræbt, 496 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 og uanset hendes levevej fortjente hun det ikke. 497 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Det gør ingen. 498 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Så jeg er enig med anklageren så langt. 499 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 Det er vigtigt, at den, der begik ugerningen, stilles for retten. 500 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Men beviserne i denne sag vil vise, at Julian La Cosse ikke er den person. 501 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Beviserne vil vise, 502 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 at Julian La Cosse er endnu et offer i en række mørke forbrydelser, 503 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 der rækker langt ud over denne retssag. 504 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Ifølge Forsythe var Gloria Dayton bare involveret med de forkerte mennesker. 505 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Jeg skal sige jer noget. Han har ret. 506 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Men han kender ikke til halvdelen. 507 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 I vil se, at drabet på Gloria Dayton ikke var tilfældigt. 508 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Det var målrettet. 509 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse var desværre 510 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 det forkerte sted på det forkerte tidspunkt, 511 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 hvilket fangede ham i et net af begivenheder, 512 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 hverken han eller anklageren vidste noget om. 513 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Jeg vil ikke blot fortælle jer om det. Jeg vil bevise det. 514 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 En sammensværgelse? 515 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 Du sagde, du havde en alternativ mistænkt, 516 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 ikke en konspirationsteori. 517 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Mit liv er på spil her. 518 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 Sådan kommer vi derhen, Julian. 519 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Og der er en sammensværgelse. 520 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Men han har knap nok talt om Julian i sin forelæggelse. 521 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Ja, det er forvirrende, men når vi fremlægger alt for juryen... 522 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...gør vi det enkelt. 523 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 Glory blev dræbt, fordi en korrupt DEA-agent 524 00:36:00,032 --> 00:36:04,870 og en eks-betjent samarbejdede om at udnytte systemet og dække deres spor. 525 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Jeg viser hvordan og hvorfor. 526 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Hjulene drejer, David. 527 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Hvis vi ikke troede på det, gjorde vi det ikke. 528 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Det er den bedste måde at frikende Julian på. 529 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Du skal bare... 530 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...tro på mig. 531 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria sagde, at du kunne regne med mig, ikke? 532 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Sagde hun ikke det? 533 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Så stol på mig. 534 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Stol på mig nu. 535 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Hvordan tog han det? 536 00:36:40,072 --> 00:36:43,074 Jeg tror, han er med. Det krævede lidt forklaring. 537 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Ligesom med David. 538 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Det er også en skør plan. 539 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Helt sindssyg. 540 00:36:51,751 --> 00:36:55,421 Bare rolig. Det bliver fantastisk! 541 00:36:57,924 --> 00:36:59,549 Hvordan går det ellers? 542 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Bortset fra at min datter ikke taler til mig? 543 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 Hvordan går det med Andy? 544 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Det går faktisk godt. 545 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Godt. 546 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 For i aften kommer til at handle om mig. 547 00:37:15,650 --> 00:37:17,652 Jeg ser frem til det, fr. advokat. 548 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Advokat. 549 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Tak. 550 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Så jeg forstår, at han ikke sover, men blinker han? 551 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Man vænner sig til ham. 552 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hej! 553 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hej! - Hej! 554 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Nå? 555 00:37:37,255 --> 00:37:39,465 Billedet er oppe. Nu venter vi. 556 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hej, skat. 557 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Hvordan gik det? - Så godt, som forventet. 558 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Vi må se, hvad dommeren siger til vidnelisten. 559 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Okay, nu hvor vi alle er her. En skål for Lorna. 560 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Og min fantastiske, storslåede præstation. 561 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Det er fantastisk, Lorna. Tillykke. 562 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Tak. - Tak. 563 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Jeg har forresten noget til dig. 564 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Hvad er det? - Min forfatning. 565 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Den har jeg haft, siden jeg bestod eksamen. 566 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 Nu giver jeg den til dig. 567 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Jeg er stolt af dig. 568 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Jeg har altid ønsket mig en lomme-forfatning. 569 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Bare åbn den. - Okay, fint. 570 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Også meget betænksomt. Tak. 571 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Læs nu mine ændringer, før du underskriver. 572 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Jeg kan se, du tog alvorligt, at alt var til forhandling. 573 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Er der en slåfejl i tallet? - Nej. 574 00:38:53,372 --> 00:38:57,625 Jeg kender dit regnskab. Er du fra forstanden? 575 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Ja, men ikke i dette tilfælde. 576 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Tjener! Må jeg låne en kuglepen? Hurtigt. 577 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Så jeg kan underskrive, før han indser, hvad han har gjort. 578 00:39:12,558 --> 00:39:16,312 - Har du stadig boligtilbuddene? - Jeg har beholdt et eller to. 579 00:39:19,523 --> 00:39:23,151 - Tak! - Du fortjener det. 580 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 - Skål for mig! - Skål for dig. 581 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Der er noget galt. 582 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 For fanden. Bliv her. 583 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Homeland Security! - Halløj! 584 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Ud af bilen nu! - Hvad sker der? 585 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Kom herover. 586 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Jeg er hans advokat. Hvorfor anholder I ham? 587 00:39:58,938 --> 00:40:03,733 - Vi har rapport om en ulovlig immigrant. - Hvilken rapport? 588 00:40:03,734 --> 00:40:08,154 - Han er på udvisningslisten. - I har ikke engang identificeret ham. 589 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Det har vi nu. 590 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Har du et problem, så kontakt DHS. 591 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Sådan noget pis. 592 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Det er De Marcos værk, ikke? 593 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Slap af, medmindre du vil anholdes. 594 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Kom så. 595 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Pis. 596 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 Hvad fanden var det? 597 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De Marco flekser. 598 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Homeland Security? Det er noget af et fleks. 599 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Så meget for nedtrapning. 600 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Kom. Jeg kører dig på et hotel. 601 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 Indtil vi får styr på sikkerheden. 602 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey, kom så! 603 00:40:55,202 --> 00:40:57,455 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 604 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Tekster af: Anja Molin