1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Je hebt hard gestudeerd. Wanneer is de uitslag? 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,676 Over drie maanden. - Zit je op de La Cosse-zaak? 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 We gaan elkaar nog vaak zien, net als vroeger. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Vijftienduizend? Waar is dit voor? 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,059 De studiohuur voor Cats tv-show. - Ik bel Deborah Glass. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Ze moet weten dat haar ex vrijkomt, al is het maar voor een dag. 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Het slachtoffer liep met haar hond het park in. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Er wachtte een man op haar. Haar ex-man. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Als ik haar had gewaarschuwd, was ze voorbereid geweest. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 We zijn advocaten. Geen superhelden. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Met Mickey Haller. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Ik kan vanavond niet. Ik leg het de volgende keer wel uit. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,042 We zoeken een connectie tussen Bishop en Hector Moya. 14 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 Wellicht moeten we die zoeken tussen Bishop en De Marco. 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Dit is mogelijk wat we zoeken. Twee vermeende drugsdealers in een huurhuis. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 Kijk eens wie op de zaak zit. - Hallo, Mr Bishop. 17 00:00:53,595 --> 00:00:57,181 Wat wil je, De Marco? - Ik wil je helpen. Dit is oorlog. 18 00:00:57,182 --> 00:01:01,477 Je moet een kant kiezen. - We krijgen Hector Moya als nieuwe cliënt. 19 00:01:01,478 --> 00:01:05,355 Je gaat naar een linke kartelbaas... - Eddie, morgen rijden we naar Victorville. 20 00:01:05,356 --> 00:01:09,276 Weet je wat er op het spel staat? - Degenen die je dit hebben aangedaan... 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,779 ...doen alles om hun verhaal te beschermen. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Hebben we een deal? 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, we hebben Moya aan boord. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 Mr Haller. - Wat? 25 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Dit is jouw schuld. 27 00:01:34,969 --> 00:01:39,264 Dat gedoe over opkomen voor de underdog? Gelul. Je geeft alleen om jezelf. 28 00:01:39,265 --> 00:01:41,308 Hayley. - Iedereen om je heen sterft. 29 00:01:41,309 --> 00:01:45,313 Schat. - Ik haat je. Ik wil je nooit meer spreken. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Ze meent het niet. 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Ze is gekwetst. 32 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Geef haar tijd. 33 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Wie dit ook gedaan heeft, bescherm jezelf. 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,249 Ik meen het. - Ja. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,503 Ze denkt jou ook kwijt te raken. Zorg dat ze het mis heeft. 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Het is niet jouw schuld. 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,984 Het is wel mijn schuld, Lorna. 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Alles. En ik ga het rechtzetten. 40 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Ik ga de klootzak vinden die dit heeft gedaan en ik maak 'm kapot. 41 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA KUNNEN WE AFSPREKEN? 42 00:03:53,441 --> 00:03:55,485 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 43 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Het spijt me. 44 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Luister, Andy... 45 00:04:15,296 --> 00:04:17,090 Ik weet al wat je gaat zeggen. 46 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Wat er gebeurd is met Eddie... Ik was het doelwit. 47 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Dit is niet de eerste keer dat iemand anders het slachtoffer is. 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 Waar heb je het over? - Ik zeg alleen dat ik het snap. 49 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Je moet doen wat je moet doen. 50 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Misschien... Ik weet het niet. 51 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Misschien is afstand nu de juiste keuze... 52 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 ...en kunnen we ons deze luxe niet veroorloven. 53 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Denk je dat ik het uitmaak? 54 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Nou... 55 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Nee. 56 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Dat is verre van wat ik wilde zeggen. 57 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Zoals ik al eerder zei, ik ben Maggie niet. 58 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Ik ga je niet afstoten als het te moeilijk wordt. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Geloof het of niet, ik snap het. 60 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 Op een bepaalde manier doen we wat we doen omdat we voor hetzelfde vechten. 61 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 En ik besef me heel goed dat het systeem soms faalt. 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Heel erg. 63 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 En... 64 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 ...je had gelijk, al geef ik dat niet graag toe. 65 00:05:39,047 --> 00:05:44,177 De zaak-Glass. Die heeft me hard geraakt. Ik klapte dicht in de rechtszaal. 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Ik had wat tijd moeten nemen, zoals je zei. 67 00:05:51,642 --> 00:05:52,977 Dus dat heb ik gedaan. 68 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Ik was een tijdje de stad uit om m'n hoofd leeg te maken... 69 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 ...en na te denken over wat ik zou gaan doen. 70 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Nu ben ik terug. 71 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 En ik wilde je zien. 72 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Dat is alles. 73 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Dus... stoot mij ook niet af. 74 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Oké? 75 00:06:53,287 --> 00:06:57,999 Je hebt de info voor het Schaffer-beroep. Het Pinkerton-statusgesprek is vrijdag. 76 00:06:58,000 --> 00:07:00,752 Zo kunnen we ons 's ochtends richten op La Cosse. 77 00:07:00,753 --> 00:07:03,922 Uitstekend. - Ben je gisteravond bij Andrea geweest? 78 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Is dit relevant voor de agenda? 79 00:07:06,050 --> 00:07:09,719 Het is relevant voor mij en ik geef om je. - Lorna... 80 00:07:09,720 --> 00:07:13,014 Wat? Ik wil alleen dat je het dit keer niet verpest. 81 00:07:13,015 --> 00:07:17,352 Geloof het of niet, ik mag haar wel. - Dat is nieuw. Jij mag niemand. 82 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 Ja, gek hè? Ik denk dat ze bij je past. 83 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Ze houdt je in het gareel. Iemand moet het doen. 84 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Dat doe jij al genoeg in je eentje. 85 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Moet ik nog iets weten voor ik naar kantoor ga? 86 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Nee, maar ik wel. 87 00:07:32,452 --> 00:07:35,079 Wat vind je van je cadeau? - Welk cadeau? 88 00:07:36,998 --> 00:07:38,373 Wat is dit in godsnaam? 89 00:07:38,374 --> 00:07:41,418 Met dank aan Hector Moya. Cisco heeft 'm getest. 90 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 Is hij kogelbestendig? - En gepantserd. 91 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Net als de auto van de president, The Beast. 92 00:07:46,174 --> 00:07:49,217 Alleen zonder traangaskanon of koelkast vol bloed. 93 00:07:49,218 --> 00:07:51,512 Had je een koelkast vol bloed gewild? 94 00:07:52,305 --> 00:07:55,348 Er is hier nog iemand. - Ja, inbegrepen bij de auto. 95 00:07:55,349 --> 00:07:58,894 Moya wil dat je altijd beschermd bent. Alles bij elkaar... 96 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 ...en ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar hier geef ik het kartel gelijk in. 97 00:08:03,232 --> 00:08:06,986 Ik moet gaan, Lorna. - Ik zie je straks. Hopelijk. 98 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Ik ben Omar. 99 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Van de baas moet ik je overal volgen, waar je ook gaat. 100 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Geef me een momentje. 101 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Wat doe je? Ik zei toch dat ik voorlopig zelf zou rijden. 102 00:08:23,336 --> 00:08:25,962 Denk je dat ik je hier alleen mee laat spelen? 103 00:08:25,963 --> 00:08:28,298 Kijk deze deur nou. Net een bankkluis. 104 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Dit is geen spelletje. Die gast is van een kartel. 105 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Je hebt een chauffeur nodig. Ik vertrouw het niemand anders toe. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Het is te gevaarlijk. - Weet ik. 107 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Daarom hebben we deze tank en bewaker. Stap in. 108 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 Izzy... - Stap in, verdomme. 109 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Ik las je berichten. Iets nodig? 110 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Kom binnen en sluit de deur. 111 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Waar gaat dit over? 112 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Ik heb haar niet gebeld. 113 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Wie? 114 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 115 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Ik heb haar niet gebeld. 116 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 De huiselijk geweld-zaak? - Ja. 117 00:09:33,906 --> 00:09:36,951 Wist ze niets van de Cruz-verklaring? - Nee. 118 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 Ik weet dat ik moet boeten. 119 00:09:39,996 --> 00:09:45,209 Haal me van de zaak-Shelby als het moet. Zelfs als je me ontslaat, begrijp ik dat. 120 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Maar doe het nu nog niet. 121 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Iemand moet die klootzak opsluiten die Deborah Glass heeft vermoord. 122 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Er is niemand die daar harder voor zal werken dan ik. 123 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Wikkel deze zaak perfect af. 124 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Tot die tijd... 125 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 ...hebben we dit gesprek nooit gehad. 126 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Ik mag je niet uit het oog verliezen. 127 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 De muren zijn van glas. 128 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Wat is dit? 129 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Meer konden ze niet redden uit de auto na de... 130 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Onlangs zei hij dat hij iets voor me aan het maken was. 131 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Ik lachte hem uit en twijfelde aan de kleurkeuze. 132 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Aan de slag. 133 00:11:23,474 --> 00:11:26,018 We hebben twee maanden tot het proces. - Oké. 134 00:11:27,061 --> 00:11:31,356 Om te beginnen moeten we bedenken hoe de aanklager dit gaat aanpakken. 135 00:11:31,357 --> 00:11:34,651 Niet nodig. Ik weet precies hoe Forsythe dat gaat doen. 136 00:11:34,652 --> 00:11:38,947 Ik kan z'n startpleidooi wel dromen. Het is 's werelds oudste beroep. 137 00:11:38,948 --> 00:11:43,786 Gloria Dayton was een prostituee... - ...die met de verkeerde mensen omging. 138 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 En Julian La Cosse... 139 00:11:47,039 --> 00:11:48,249 Hij was haar pooier. 140 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Zo simpel is het. 141 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 Een man die z'n brood verdient door misbruik te maken van wanhopige vrouwen. 142 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Meedogenloos. En indien nodig gewelddadig. 143 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 De vraag is alleen... 144 00:12:01,762 --> 00:12:05,181 ...hoever was hij bereid te gaan om z'n geld te krijgen? 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,392 Z'n hele zaak is routinematig. 146 00:12:07,393 --> 00:12:10,812 Eerst getuigt de lijkschouwer tegenover de jury dat... 147 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 Haar tongbeen was gebroken. 148 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 Dat is het zwevende bot bovenin de hals. Net onder de kaak. 149 00:12:18,112 --> 00:12:21,906 Het was op twee plaatsen gebroken. - Is dat een gangbare kwetsuur? 150 00:12:21,907 --> 00:12:23,616 Nee, het is ongebruikelijk. 151 00:12:23,617 --> 00:12:28,455 Als het gebeurt, is het bijna altijd een gevolg van wurging of verstikking. 152 00:12:28,456 --> 00:12:32,083 Dan laat rechercheur Whitten de verhooropnamen zien waarin... 153 00:12:32,084 --> 00:12:35,336 De beklaagde bekent slaande ruzie te hebben gehad... 154 00:12:35,337 --> 00:12:37,088 ...met het slachtoffer die avond. 155 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Een ruzie waarin duidelijk werd dat hij haar bij haar nek had gegrepen. 156 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Op basis hiervan hadden we een gegronde reden om hem te arresteren. 157 00:12:45,473 --> 00:12:48,975 Daarna haalt hij de buurvrouw, die getuigt over het gegil... 158 00:12:48,976 --> 00:12:51,352 ...en geschreeuw bij de buren. 159 00:12:51,353 --> 00:12:55,524 Het was echt een hevig gevecht. - Een gewelddadig gevecht? 160 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Zo klonk het wel. 161 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Daar slaan we onze eerste slag. - Hoe? 162 00:13:03,073 --> 00:13:06,785 Miss Stevens, we hebben beelden gezien van de hal van uw gebouw... 163 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 ...waarop we Mr La Cosse zien komen en gaan. 164 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Er zijn geen beveiligingscamera's bij de achteringang, toch? 165 00:13:14,126 --> 00:13:19,130 Nee. Daar heb ik veel over geklaagd, maar er is nooit iets aan gedaan. 166 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Wat levert dat op? 167 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Het suggereert dat iemand anders via een andere weg kon binnenkomen. 168 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe doet alles volgens het boekje. 169 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Hij heeft een goed verhaal, dus hij hoeft niets nieuws te verzinnen. 170 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Elk detail is voorspelbaar. 171 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 Zelfs dat hij zal proberen te eindigen met een laatste valkuil voor ons. 172 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Mr Miller, hoe kent u de verdachte? 173 00:13:43,572 --> 00:13:46,450 Ik heb met hem gewerkt. - Op welke manier? 174 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Ik was escort. Ik vond klanten via z'n website. 175 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Werkt u niet meer voor hem? 176 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Nee, al een paar jaar niet meer. - Waarom niet? 177 00:13:56,377 --> 00:14:00,923 Een klant was een keer laat met betalen. Julian dacht dat ik geld achterhield. 178 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Toen ik het geld niet had, werd hij gewelddadig. 179 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Viel hij u aan? 180 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Hij vloog op me af. Hij was woedend. 181 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Echt? Kunt u daarover vertellen? 182 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Het was op een zondagavond. 183 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Zondagen zijn altijd rustig, maar een vaste klant had me geboekt. 184 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Een vertegenwoordiger uit Denver die om de paar maanden z'n klanten bezocht. 185 00:14:23,070 --> 00:14:27,031 Hij had het geld niet, maar hij was altijd betrouwbaar... 186 00:14:27,032 --> 00:14:29,617 ...dus deze keer hield ik van hem tegoed. 187 00:14:29,618 --> 00:14:32,036 Toen Julian erachter kwam... - Wat heb jij? 188 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 ...kwam hij langs. 189 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 O. Vanavond krijg je de e-mail met de examenresultaten. 190 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Dus, zoals ik al zei... 191 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 ...nadat Mr La Cosse naar me uithaalde, rende ik weg. 192 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 Daarna leek het me beter iets nieuws te zoeken. 193 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Ik wilde nooit meer zoiets meemaken. 194 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Dank u, Mr Miller. Geen vragen meer. 195 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Mr Miller, u was toch amateurbokser? 196 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Sorry, ik stel de vragen. Niet Mr Forsythe. 197 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Ik heb weleens gebokst, ja. 198 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Het is een goede training, maar ik zou mezelf geen bokser noemen. 199 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Niet? 200 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Bewijsstuk D, edelachtbare. 201 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Dus dit is geen foto van u? 202 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Waarop u vier jaar geleden wordt gehuldigd als Inland Empire-kampioen? 203 00:15:36,393 --> 00:15:39,688 Het was maar een plaatselijk... - Laat ik het anders vragen. 204 00:15:40,189 --> 00:15:43,108 Bent u amateur bokskampioen of niet? 205 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ja, dat ben ik. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,823 En u zegt dat u geïntimideerd was door Mr La Cosse? 207 00:15:50,824 --> 00:15:54,160 Elke bokser kan u vertellen dat formaat geen rol speelt. 208 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Ongetwijfeld. Mr Miller, bent u ooit gearresteerd voor prostitutie? 209 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Bezwaar, edelachtbare. 210 00:16:00,042 --> 00:16:04,754 De getuige heeft al gezegd escort te zijn. - Z'n criminele verleden is relevant... 211 00:16:04,755 --> 00:16:06,756 ...voor zijn geloofwaardigheid. 212 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Afgewezen. 213 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Beantwoord de vraag, Mr Miller. 214 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Prostitutie? 215 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ja. 216 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Hoe vaak? 217 00:16:17,685 --> 00:16:19,894 Drie keer. - U bent drie keer opgepakt. 218 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Kunt u ons vertellen met welk resultaat? Bent u ooit veroordeeld? 219 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Nee. De eerste twee zijn geseponeerd. Ik moest afkicken. 220 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Justitiële verslavingszorg. Zo heet dat toch? 221 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Ik geloof van wel. 222 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Juist, ja. En is de derde aanklacht nog in behandeling? 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,123 Ja. - Interessant. 224 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Hier in Los Angeles... 225 00:16:41,709 --> 00:16:47,338 ...kom je na twee keer verslavingszorg niet in aanmerking voor een derde keer. 226 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Is uw lopende aanklacht in LA County? 227 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Nee. 228 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 In Riverside. 229 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 230 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 Heeft de aanklager u een aanbod gedaan voor deze aanklacht... 231 00:16:59,685 --> 00:17:04,105 ...in ruil voor uw getuigenis vandaag? - Nee. Absoluut niet. 232 00:17:04,106 --> 00:17:05,982 Niet? Want tot voor kort... 233 00:17:05,983 --> 00:17:09,068 ...was Mr Forsythe aanklager in Riverside County, dus... 234 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Bezwaar, edelachtbare. 235 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Voor de goede orde, geen deals zijn aangeboden aan deze getuige... 236 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 ...in ruil voor z'n getuigenis hier vandaag. 237 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Toegewezen. 238 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Mijn excuses, edelachtbare. Ik wilde niemand beledigen. 239 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Geen vragen meer. 240 00:17:35,721 --> 00:17:38,264 Ik dacht dat hij hier wel buiten zou wachten. 241 00:17:38,265 --> 00:17:41,976 Nee, hoor. Ik moest zelfs voorkomen dat hij mee de wc in liep. 242 00:17:41,977 --> 00:17:44,729 Zo snel na Victorville proberen ze toch niks? 243 00:17:44,730 --> 00:17:48,733 Volgens Cisco zou De Marco of wie dan ook zich wel rustig houden. Het is te link. 244 00:17:48,734 --> 00:17:50,485 Hopelijk heeft Cisco gelijk. 245 00:17:50,486 --> 00:17:51,402 {\an8}DEFECT 246 00:17:51,403 --> 00:17:55,032 {\an8}Natuurlijk is hij defect. Is er iets dat werkt in dit gebouw? 247 00:18:06,752 --> 00:18:10,464 Moeten we hem lunch aanbieden? - Misschien een Happy Meal. 248 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 Wat is dit? - Iets wat je bevalt? 249 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Maakt dat wat uit? 250 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Tenzij je bijklust voor de Road Saints... 251 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 ...waar ik niets vanaf wil weten, kunnen we deze niet betalen. 252 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Jij wilde gaan zoeken. Ik heb zelf pensioengeld opgespaard. 253 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Dat, plus de opslag die je krijgt als je geslaagd bent... 254 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Nee, niet jinxen. 255 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Bovendien overschat je Mickeys vrijgevigheid... 256 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 ...als je denkt dat we zoiets kunnen betalen. 257 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Mijn hemel. Moet je die keuken zien. 258 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Laten we gaan. Ik ben hangry. 259 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Kom op. 260 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ik kom eraan. 261 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Waar wil je heen? 262 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Naar huis? 263 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 Nee, we gaan naar het park. 264 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Ik wist dat je hier zou zijn. 265 00:20:36,235 --> 00:20:38,946 Dichter dan dit kom ik momenteel niet bij haar. 266 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Ik weet het. 267 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Daar werk ik aan. 268 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Vriend van je? 269 00:20:50,123 --> 00:20:52,917 Nee. Hij is de bescherming waar je het over had. 270 00:20:52,918 --> 00:20:54,419 Waar heb je hem vandaan? 271 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Dat is vast het juiste antwoord. Je neemt het tenminste serieus. 272 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Gelukkig heeft ze de lessen doorgezet. Ze is goed geworden. 273 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Dat zit volgens jou in de familie. 274 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Ik heb wat gedronken met Andy. 275 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Als je niet wilt dat ik het vraag, moet je voortaan minder doorzichtig zijn. 276 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Daar zit wat in. 277 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Wat zei ze? 278 00:21:31,081 --> 00:21:32,708 Klinkt alsof het goed gaat. 279 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Ik kon niet altijd omgaan met bepaalde aspecten van je carrière. 280 00:21:42,884 --> 00:21:45,887 Iemand als Andy kan die uitdaging misschien wel aan. 281 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Je verdient het om bij iemand te zijn die het met je aandurft. 282 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Dat zijn er niet veel tegenwoordig. 283 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Aan jou moet je nou eenmaal wennen. 284 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ze draait wel bij, Mickey. 285 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Ik ga dit voor haar rechtzetten. Zorg dat ze dat weet. 286 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Nee. 287 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Dit kun je niet rechtzetten. 288 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Nooit. 289 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Het moet slijten. 290 00:22:25,969 --> 00:22:27,929 Ze is bijna klaar. Ik moet terug. 291 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Blijf op jezelf passen. 292 00:22:32,768 --> 00:22:34,019 Dat ben je haar verplicht. 293 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hé, Maggie. 294 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Dank je. 295 00:23:01,254 --> 00:23:04,132 Ik was zo oud als zij toen ik het contact met m'n vader verbrak. 296 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Pubers. 297 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Gaat het nu goed? 298 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 We praten. 299 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 Ik bel op z'n verjaardag. - Eens per jaar? 300 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Hij belt ook op de mijne. 301 00:23:19,231 --> 00:23:22,358 Bedankt, Izzy. - Dat was een slechte vergelijking. 302 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Ik bedoel alleen dat vader-dochterdrama erbij hoort. 303 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Vooral op die leeftijd. 304 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Je doet je best. Dat kan iedereen zien. 305 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Behalve zij. 306 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Nee, zij ook. 307 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Nog niet, maar dat komt wel. 308 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Deed jouw vader z'n best? 309 00:23:52,139 --> 00:23:53,432 Jij bent m'n vader niet. 310 00:24:34,848 --> 00:24:37,808 Heb je je e-mail gecheckt? - Ik kijk wel op kantoor. 311 00:24:37,809 --> 00:24:40,103 Hoe bedoel je? 312 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Oké, we kijken wel als je op kantoor bent. 313 00:24:56,745 --> 00:25:00,331 Heb je je e-mail al gecheckt? - Dat wilde ze op kantoor doen. 314 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Wat? Lorna. Mijn hemel. Ga nu kijken. 315 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Ziet die plant er niet wat verlept uit? 316 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Krijgt die plant wel water? 317 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 318 00:25:12,219 --> 00:25:15,055 Goedemorgen, allemaal. - Goedemorgen. 319 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Heb je je e-mail al gelezen? 320 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Mijn hemel. 321 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Waarom is m'n e-mail zo'n obsessie voor jullie? 322 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Prima. Ik zal die stomme e-mail lezen. Jullie zijn net een stel kinderen. 323 00:25:36,034 --> 00:25:37,953 ORDE VAN ADVOCATEN CALIFORNIË EXAMENUITSLAG 324 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 O, hemel. 325 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Ik ben gezakt. 326 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 Lieverd. - Lorna. 327 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Het spijt me. 328 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Geen probleem. Je kunt het altijd opnieuw doen. 329 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Ik bedoel, wat... 330 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Wat krijgen we nou? 331 00:26:05,939 --> 00:26:08,899 Natuurlijk ben ik niet gezakt. Je wist dat ik zou slagen. 332 00:26:08,900 --> 00:26:12,571 Verdomme, Lorna. - Moet je je gezicht zien. En dat van hem. 333 00:26:13,989 --> 00:26:18,201 Winston. Mama is advocaat. En ze kan nog steeds een stel dwazen foppen. 334 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 Gefeliciteerd, schat. - Dank je. 335 00:26:21,246 --> 00:26:22,706 Ik ben erg trots op je. 336 00:26:24,249 --> 00:26:26,292 Gefeliciteerd, Lorna. - Dank je. 337 00:26:26,293 --> 00:26:29,503 Felicidades. Vanavond vieren we het. - Ja, alsjeblieft? 338 00:26:29,504 --> 00:26:34,009 Ik reserveer wel. Dan heb ik iets te doen in plaats van tegen je schreeuwen. 339 00:26:34,509 --> 00:26:35,884 Gefeliciteerd. - Dank je. 340 00:26:35,885 --> 00:26:40,098 Ik trakteer zelfs op het toetje. Dat productiebedrijf betaalt op tijd. 341 00:26:42,392 --> 00:26:45,060 Voor jou. - Is dit de aangepaste getuigenlijst? 342 00:26:45,061 --> 00:26:48,314 Nee, dat is deze. Dat is jouw contractaanbod voor mij. 343 00:26:48,315 --> 00:26:50,400 Ik heb het vast voor je uitgetypt. 344 00:26:52,944 --> 00:26:55,404 Hondenverzekering? - Alles is bespreekbaar. 345 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Niet echt. Teken maar en geef het terug. 346 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Ik neem het in beraad. Mag ik nu de getuigenlijst? 347 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Oké, brompot. 348 00:27:04,748 --> 00:27:06,915 Hij wil je tandarts niet vergoeden. 349 00:27:06,916 --> 00:27:11,795 Dit is prima. Forsythe rondt vandaag af. Eerst confronteren we hem hiermee. 350 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Alle namen snap ik, op één na. Wie is Peter Sterghos? 351 00:27:15,592 --> 00:27:20,220 Die naam vond ik toen ik een verband zocht tussen Bishop en De Marco. 352 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Dat hebben Lorna en ik al gevonden. De moordzaak. 353 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 Ze waren beide betrokken. - Dat was tien jaar geleden. 354 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 We moeten bewijzen dat er nu nog een connectie is. 355 00:27:29,856 --> 00:27:33,652 En met Peter Sterghos lukt dat? - Nou... Nog niet. 356 00:27:34,486 --> 00:27:37,113 We zetten een val. - Sterghos is het lokaas. 357 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 En dit... gaat ons daarbij helpen. 358 00:27:46,831 --> 00:27:48,583 Mr Sterghos, fijn u te zien. 359 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Dit is onze technisch adviseur, Dennis. - Hé. 360 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Bedankt dat we uw huis mogen gebruiken. 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,675 Doe niet zo gek. M'n huis komt in een tv-show? 362 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 M'n moeder gelooft het nooit. - Ik heb nog één handtekening van u nodig. 363 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 Alsjeblieft. - Dank u. 364 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 En dit hebben jullie nodig. 365 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Alarmcode, zekeringkast- en huissleutels. 366 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Dank u. 367 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 En zet 's nachts de airco uit alsjeblieft. Ik wil een hoge rekening voorkomen. 368 00:28:15,735 --> 00:28:17,195 Wij zorgen overal voor. 369 00:28:17,696 --> 00:28:20,489 Nee, maar. U hebt snel gepakt. Waar gaat u heen? 370 00:28:20,490 --> 00:28:22,908 Griekenland. Daar woont m'n moeder. 371 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Dankzij jullie kan ik daar een paar weken heen. 372 00:28:25,537 --> 00:28:29,581 Twee weken in Griekenland. Nee, maar. Dat moet heerlijk zijn. 373 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 M'n taxi is er. Ik moet gaan. Nogmaals bedankt. 374 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Nee, u bedankt. Echt. U helpt ons meer dan u denkt. 375 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Ik hoop dat de opnamen goed gaan. 376 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Wij ook. 377 00:28:44,973 --> 00:28:46,099 Ik ga aan het werk. 378 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Zo is het genoeg. Stilte in de zaal. 379 00:29:13,376 --> 00:29:17,672 We zijn hier voor een hoorzitting in de zaak van het OM tegen Scott Glass. 380 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Voordat we beginnen, zijn er moties van beide kanten? 381 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Miss Freemann? 382 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Miss Freemann, hallo? 383 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Nee, edelachtbare. Het OM is er klaar voor. 384 00:29:45,533 --> 00:29:46,617 En de verdediging? 385 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Nog iets voor we verder gaan? 386 00:29:48,453 --> 00:29:52,039 Ja, edelachtbare. Voor we beginnen, heeft de verdediging... 387 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 ...een aangepaste getuigenlijst voor de rechtbank en raadsman. 388 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Dat meen je toch niet? 389 00:30:03,468 --> 00:30:06,303 We zitten midden in een proces en de verdediging... 390 00:30:06,304 --> 00:30:10,808 ...wil 33 nieuwe namen aan de getuigenlijst toevoegen? 391 00:30:10,809 --> 00:30:14,937 Mijn excuses, maar ons onderzoek heeft 33 nieuwe mensen gevonden... 392 00:30:14,938 --> 00:30:18,023 ...die mogelijk relevant zijn voor de zaak. - Dit is absurd. 393 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 En hoe moeten we deze vermeende relevantie vaststellen... 394 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 ...midden in het proces? 395 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 De meeste namen heb ik nog nooit gezien. 396 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 En de rest... 397 00:30:27,116 --> 00:30:33,080 Het halve politiekorps staat hierop. M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst. 398 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Edelachtbare, ik ben niet bereid om deze namen te bespreken... 399 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 ...voordat ik onderzoek heb kunnen doen. 400 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Rechter, ik heb een suggestie. 401 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 Ik ben bereid m'n verdediging te starten met de getuigen op onze eerste lijst. 402 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Dat geeft Mr Forsythe de tijd om het nodige onderzoek te doen. 403 00:30:51,266 --> 00:30:55,853 Dat lijkt me redelijk. Mr Forsythe, u krijgt tot het einde van het weekend... 404 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 ...om deze namen te onderzoeken. 405 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 Kunnen beide partijen zich daarin vinden? - De verdediging wel. 406 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Ik doe wat ik kan. 407 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Goed, dan. 408 00:31:06,364 --> 00:31:10,659 Dan behandelen we dit op maandagochtend. Ondertussen roepen we de jury. 409 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 De raadsman heeft vijf minuten voor we beginnen. 410 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Dank u, edelachtbare. 411 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Waarom sta ik op je getuigenlijst? 412 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Laten we zo niet meer afspreken, Bishop. 413 00:31:34,809 --> 00:31:38,771 Ik kan geen 'rechercheur' meer zeggen. - Vind je dit grappig, Haller? 414 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 Is alles een spelletje voor je? - Dit zeker niet. 415 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Ik heb helemaal niets te maken met je zaak. 416 00:31:45,612 --> 00:31:48,530 Nou, dan hoef je je nergens zorgen over te maken. 417 00:31:48,531 --> 00:31:50,449 Maar m'n cliënt is onschuldig... 418 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 ...dus iemand anders heeft Gloria Dayton vermoord. 419 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 En m'n beste verdediging is het ontmaskeren van de echte dader. 420 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Ik doe gewoon m'n werk. Net als jij. 421 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Je kan 't niet helpen, hè? 422 00:32:02,879 --> 00:32:06,007 Je jaagt graag de goeie gasten tegen je in het harnas. 423 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Vind je jezelf nog steeds een goeie gast? 424 00:32:10,345 --> 00:32:11,930 Dat heeft iets schattigs. 425 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Ik geef het tenminste toe als ik m'n boekje te buiten ga. 426 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Krijg de kolere. 427 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Ga de volgende keer mee naar binnen. 428 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Juryleden. Aan het begin van dit proces... 429 00:32:47,256 --> 00:32:50,175 ...koos de verdediging voor een openingsverklaring... 430 00:32:50,176 --> 00:32:52,886 ...nadat het OM z'n zaak had gepresenteerd. 431 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 Dit recht heeft de verdediging. Daarom krijgt Mr Haller nu het woord. 432 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Maar dat is alles wat het is. 433 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Een verklaring. 434 00:33:01,354 --> 00:33:05,899 Niets meer en niets minder. En deze mag niet meer of minder wegen... 435 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 ...dan de verklaring van Mr Forsythe voor het OM. 436 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Is dat duidelijk? 437 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Mooi zo. 438 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 Mr Haller. - Dank u, edelachtbare. 439 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 Leden van de jury, de persoon die u op het scherm ziet, is Gloria Dayton. 440 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Het slachtoffer in deze zaak. 441 00:33:33,553 --> 00:33:37,848 Normaal gesproken zou de verdediging er alles aan doen... 442 00:33:37,849 --> 00:33:41,184 ...om de jury geen foto van het slachtoffer te laten zien. 443 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Dat zou de aanklager wel doen. 444 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Die wil sympathie wekken voor het slachtoffer... 445 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 ...en zorgen dat u de verdachte van de moord wilt straffen. 446 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normaal wel. 447 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Maar niets aan deze zaak is normaal. 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton was een cliënt van mij. 449 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 Ze was iemand die ik kende. 450 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Iemand om wie ik gaf. 451 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 Op dezelfde manier dat Mr La Cosse om haar gaf. 452 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Ze werkten samen. 453 00:34:11,424 --> 00:34:13,384 Maar ze waren meer dan collega's. 454 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Ze waren vrienden. 455 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Een leven is beëindigd. 456 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Een jonge vrouw is ons te vroeg en te gewelddadig ontnomen. 457 00:34:25,938 --> 00:34:28,356 Gloria Dayton is op brute wijze vermoord... 458 00:34:28,357 --> 00:34:31,401 ...en wat haar beroep ook was, dat verdiende ze niet. 459 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Niemand verdient dat. 460 00:34:33,029 --> 00:34:35,447 Dus ik ben het eens met de aanklager. 461 00:34:35,448 --> 00:34:39,952 Het is absoluut noodzakelijk dat degene die dit heeft gedaan, wordt berecht. 462 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Maar het bewijs in deze zaak zal aantonen dat Julian La Cosse niet die persoon is. 463 00:34:46,918 --> 00:34:50,087 Het bewijs zal zelfs aantonen dat Julian La Cosse... 464 00:34:50,088 --> 00:34:53,465 ...zelf ook slachtoffer is van een duistere reeks misdaden... 465 00:34:53,466 --> 00:34:57,053 ...die veel verder gaan dan het beperkte kader van dit proces. 466 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Mr Forsythes verhaal is dat Gloria Dayton gewoon met de verkeerde mensen omging. 467 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Nou, laat me u dit vertellen: hij heeft gelijk. 468 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Maar hij weet de helft nog niet. 469 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 U zult zien dat de moord op Gloria Dayton geen willekeur was. 470 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Het was gericht. 471 00:35:15,404 --> 00:35:21,035 Julian La Cosse was helaas op het verkeerde moment op de verkeerde plek... 472 00:35:21,619 --> 00:35:24,830 ...waardoor hij verstrikt raakte in een web van gebeurtenissen... 473 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 ...waar noch hij, noch de aanklager weet van had. 474 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Ik ga het u niet alleen vertellen. Ik ga het bewijzen. 475 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Een samenzwering? 476 00:35:38,469 --> 00:35:41,096 Je zou komen met een alternatieve verdachte... 477 00:35:41,097 --> 00:35:44,432 ...geen samenzweringstheorie. M'n leven staat op het spel. 478 00:35:44,433 --> 00:35:48,728 Dit is de manier, Julian. Het is geen theorie. De samenzwering is echt. 479 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Zelfs als dat zo is, z'n verklaring ging amper over Julian. 480 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 David, ik snap dat dit verwarrend is, maar als we het de jury voorleggen... 481 00:35:56,320 --> 00:35:57,654 ...maken we het simpel. 482 00:35:57,655 --> 00:36:01,908 Glory Days is vermoord omdat een corrupte DEA-agent en een ex-agent samenwerkten... 483 00:36:01,909 --> 00:36:04,828 ...om het systeem te misleiden en hun sporen uit te wissen. 484 00:36:04,829 --> 00:36:08,707 Ik laat ze zien hoe en waarom. - Het plan is al in werking, David. 485 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 We hebben het volste vertrouwen in dit plan. 486 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Dit is echt de beste manier om Julian onschuldig te laten verklaren. 487 00:36:17,633 --> 00:36:20,261 Je moet me... - ...gewoon vertrouwen. 488 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria heeft je verteld dat je op me kon rekenen. 489 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Dat zei ze toch? 490 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Vertrouw me dan. 491 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Nu meteen. 492 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Hoe nam hij het op? 493 00:36:39,989 --> 00:36:43,200 Hij stemt ermee in. Ik moest wel flink op hem inpraten. 494 00:36:43,201 --> 00:36:44,243 David ook. 495 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Maar het is wel een idioot plan. 496 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Volledig gestoord. 497 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Maak je geen zorgen. 498 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Het gaat uitstekend werken. 499 00:36:57,924 --> 00:36:59,549 Hoe gaat het verder? 500 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Behalve dat m'n dochter niet tegen me praat? 501 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 En met Andy? 502 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Dat gaat best goed. 503 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Mooi zo. 504 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Want vanavond draait alles om mij. 505 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Ik kijk ernaar uit, raadsvrouw. 506 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Raadsvrouw. 507 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Dank je. 508 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Ik snap dat hij niet slaapt, maar knippert hij met z'n ogen? 509 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Kom op. Je went aan 'm. 510 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 En? 511 00:37:37,255 --> 00:37:39,507 De camera's hangen. Nu is het wachten. 512 00:37:40,091 --> 00:37:42,133 Dag, lieverd. - Hoe ging het in de rechtszaal? 513 00:37:42,134 --> 00:37:46,930 Zoals verwacht. Nu moeten we afwachten wat de rechter vindt van de getuigenlijst. 514 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Oké, nu we er allemaal zijn. Een toost op Lorna. 515 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 En m'n geweldige en fantastische prestatie. 516 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Het is inderdaad geweldig. Gefeliciteerd. 517 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 Dank je. 518 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 O ja, ik heb iets voor je. 519 00:38:07,034 --> 00:38:09,411 Wat is dit? - M'n grondwet. 520 00:38:09,412 --> 00:38:10,328 GRONDWET VS 521 00:38:10,329 --> 00:38:13,124 Die heb ik bij me sinds ik zelf ben geslaagd. 522 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Nu geef ik 'm aan jou. 523 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Ik ben erg trots op je. 524 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Ik heb altijd al een grondwet in zakformaat gewild. 525 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 Sla nou maar open. - Oké, prima. 526 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Ook zeer attent. Dank je. 527 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Lees de wijzigingen voor je tekent. 528 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Ja, je nam me serieus toen ik zei dat alles bespreekbaar was. 529 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 Zit er een typfout in dit getal? - Nee. 530 00:38:53,372 --> 00:38:57,625 Ik ken je boekhouding beter dan wie dan ook. Ben je gek geworden? 531 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Ja, maar niet wat dit betreft. 532 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Ober. Mag ik snel een pen lenen? 533 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Heel snel, zodat ik kan tekenen voor hij z'n fout inziet. 534 00:39:12,558 --> 00:39:16,312 Heb je die huizenadvertenties nog? - Vast nog wel ergens. 535 00:39:19,523 --> 00:39:23,109 Dank je wel. - Je hebt het verdiend. 536 00:39:23,110 --> 00:39:25,154 Proost op mij. - Proost op jou. 537 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Er is iets loos. 538 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Verdomme. Blijf hier. 539 00:39:49,678 --> 00:39:51,138 Binnenlandse Veiligheid. 540 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 Nu uitstappen. - Wat is er aan de hand? 541 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Kom hier. 542 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Ik ben z'n advocaat. Waarom arresteer je hem? 543 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 We kregen een melding over een illegaal in deze straat. 544 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 Wat voor melding? - Hij staat op de deportatielijst. 545 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Hoezo? Je hebt z'n ID niet eens gezien. 546 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Nu wel. 547 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Niet mee eens? Bel de BVD maar. 548 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Kom op. Dit is gelul. 549 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 De Marco heeft jullie gestuurd, hè? 550 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Achteruit, anders ben je de volgende. 551 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 We gaan. 552 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Verdomme. 553 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 Wat was dat? - De Marco slooft zich uit. 554 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 De BVD wachtte op ons. Dat is meer dan uitsloven. 555 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Ze nemen dus geen gas terug. 556 00:40:37,685 --> 00:40:41,939 Kom. Ik breng je naar een hotel. Je blijft niet hier zonder beveiliging. 557 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey, we gaan. 558 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY