1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Je hebt hard gestudeerd.
Wanneer is de uitslag?
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,676
Over drie maanden.
- Zit je op de La Cosse-zaak?
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
We gaan elkaar nog vaak zien,
net als vroeger.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Vijftienduizend? Waar is dit voor?
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,059
De studiohuur voor Cats tv-show.
- Ik bel Deborah Glass.
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Ze moet weten dat haar ex vrijkomt,
al is het maar voor een dag.
7
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Het slachtoffer liep
met haar hond het park in.
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Er wachtte een man op haar. Haar ex-man.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Als ik haar had gewaarschuwd,
was ze voorbereid geweest.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
We zijn advocaten. Geen superhelden.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Met Mickey Haller.
12
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Ik kan vanavond niet.
Ik leg het de volgende keer wel uit.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,042
We zoeken een connectie
tussen Bishop en Hector Moya.
14
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
Wellicht moeten we die zoeken
tussen Bishop en De Marco.
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Dit is mogelijk wat we zoeken. Twee
vermeende drugsdealers in een huurhuis.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
Kijk eens wie op de zaak zit.
- Hallo, Mr Bishop.
17
00:00:53,595 --> 00:00:57,181
Wat wil je, De Marco?
- Ik wil je helpen. Dit is oorlog.
18
00:00:57,182 --> 00:01:01,477
Je moet een kant kiezen.
- We krijgen Hector Moya als nieuwe cliënt.
19
00:01:01,478 --> 00:01:05,355
Je gaat naar een linke kartelbaas...
- Eddie, morgen rijden we naar Victorville.
20
00:01:05,356 --> 00:01:09,276
Weet je wat er op het spel staat?
- Degenen die je dit hebben aangedaan...
21
00:01:09,277 --> 00:01:11,779
...doen alles om hun verhaal te beschermen.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Hebben we een deal?
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, we hebben Moya aan boord.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
Mr Haller.
- Wat?
25
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
26
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Dit is jouw schuld.
27
00:01:34,969 --> 00:01:39,264
Dat gedoe over opkomen voor de underdog?
Gelul. Je geeft alleen om jezelf.
28
00:01:39,265 --> 00:01:41,308
Hayley.
- Iedereen om je heen sterft.
29
00:01:41,309 --> 00:01:45,313
Schat.
- Ik haat je. Ik wil je nooit meer spreken.
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Ze meent het niet.
31
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Ze is gekwetst.
32
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Geef haar tijd.
33
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Wie dit ook gedaan heeft, bescherm jezelf.
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,249
Ik meen het.
- Ja.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,503
Ze denkt jou ook kwijt te raken.
Zorg dat ze het mis heeft.
37
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Het is niet jouw schuld.
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,984
Het is wel mijn schuld, Lorna.
39
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Alles. En ik ga het rechtzetten.
40
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Ik ga de klootzak vinden
die dit heeft gedaan en ik maak 'm kapot.
41
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
KUNNEN WE AFSPREKEN?
42
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
43
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Het spijt me.
44
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Luister, Andy...
45
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
Ik weet al wat je gaat zeggen.
46
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Wat er gebeurd is met Eddie...
Ik was het doelwit.
47
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Dit is niet de eerste keer
dat iemand anders het slachtoffer is.
48
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
Waar heb je het over?
- Ik zeg alleen dat ik het snap.
49
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Je moet doen wat je moet doen.
50
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Misschien... Ik weet het niet.
51
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Misschien is afstand nu de juiste keuze...
52
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
...en kunnen we ons
deze luxe niet veroorloven.
53
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Denk je dat ik het uitmaak?
54
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Nou...
55
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Nee.
56
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Dat is verre van wat ik wilde zeggen.
57
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Zoals ik al eerder zei,
ik ben Maggie niet.
58
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Ik ga je niet afstoten
als het te moeilijk wordt.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Geloof het of niet, ik snap het.
60
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Op een bepaalde manier doen we wat we doen
omdat we voor hetzelfde vechten.
61
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
En ik besef me heel goed
dat het systeem soms faalt.
62
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Heel erg.
63
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
En...
64
00:05:33,791 --> 00:05:37,837
...je had gelijk,
al geef ik dat niet graag toe.
65
00:05:39,047 --> 00:05:44,177
De zaak-Glass. Die heeft me hard geraakt.
Ik klapte dicht in de rechtszaal.
66
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Ik had wat tijd moeten nemen,
zoals je zei.
67
00:05:51,642 --> 00:05:52,977
Dus dat heb ik gedaan.
68
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Ik was een tijdje de stad uit
om m'n hoofd leeg te maken...
69
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
...en na te denken
over wat ik zou gaan doen.
70
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Nu ben ik terug.
71
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
En ik wilde je zien.
72
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Dat is alles.
73
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Dus... stoot mij ook niet af.
74
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Oké?
75
00:06:53,287 --> 00:06:57,999
Je hebt de info voor het Schaffer-beroep.
Het Pinkerton-statusgesprek is vrijdag.
76
00:06:58,000 --> 00:07:00,752
Zo kunnen we ons 's ochtends
richten op La Cosse.
77
00:07:00,753 --> 00:07:03,922
Uitstekend.
- Ben je gisteravond bij Andrea geweest?
78
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Is dit relevant voor de agenda?
79
00:07:06,050 --> 00:07:09,719
Het is relevant voor mij en ik geef om je.
- Lorna...
80
00:07:09,720 --> 00:07:13,014
Wat? Ik wil alleen
dat je het dit keer niet verpest.
81
00:07:13,015 --> 00:07:17,352
Geloof het of niet, ik mag haar wel.
- Dat is nieuw. Jij mag niemand.
82
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Ja, gek hè? Ik denk dat ze bij je past.
83
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Ze houdt je in het gareel.
Iemand moet het doen.
84
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Dat doe jij al genoeg in je eentje.
85
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Moet ik nog iets weten
voor ik naar kantoor ga?
86
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Nee, maar ik wel.
87
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
Wat vind je van je cadeau?
- Welk cadeau?
88
00:07:36,998 --> 00:07:38,373
Wat is dit in godsnaam?
89
00:07:38,374 --> 00:07:41,418
Met dank aan Hector Moya.
Cisco heeft 'm getest.
90
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
Is hij kogelbestendig?
- En gepantserd.
91
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Net als de auto van de president,
The Beast.
92
00:07:46,174 --> 00:07:49,217
Alleen zonder traangaskanon
of koelkast vol bloed.
93
00:07:49,218 --> 00:07:51,512
Had je een koelkast vol bloed gewild?
94
00:07:52,305 --> 00:07:55,348
Er is hier nog iemand.
- Ja, inbegrepen bij de auto.
95
00:07:55,349 --> 00:07:58,894
Moya wil dat je altijd beschermd bent.
Alles bij elkaar...
96
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
...en ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar hier geef ik het kartel gelijk in.
97
00:08:03,232 --> 00:08:06,986
Ik moet gaan, Lorna.
- Ik zie je straks. Hopelijk.
98
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Ik ben Omar.
99
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Van de baas moet ik je overal volgen,
waar je ook gaat.
100
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Geef me een momentje.
101
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Wat doe je? Ik zei toch
dat ik voorlopig zelf zou rijden.
102
00:08:23,336 --> 00:08:25,962
Denk je dat ik je hier
alleen mee laat spelen?
103
00:08:25,963 --> 00:08:28,298
Kijk deze deur nou. Net een bankkluis.
104
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Dit is geen spelletje.
Die gast is van een kartel.
105
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Je hebt een chauffeur nodig.
Ik vertrouw het niemand anders toe.
106
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Het is te gevaarlijk.
- Weet ik.
107
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Daarom hebben we deze tank en bewaker.
Stap in.
108
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
Izzy...
- Stap in, verdomme.
109
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Ik las je berichten. Iets nodig?
110
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Kom binnen en sluit de deur.
111
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Waar gaat dit over?
112
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Ik heb haar niet gebeld.
113
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Wie?
114
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
115
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Ik heb haar niet gebeld.
116
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
De huiselijk geweld-zaak?
- Ja.
117
00:09:33,906 --> 00:09:36,951
Wist ze niets van de Cruz-verklaring?
- Nee.
118
00:09:38,452 --> 00:09:39,995
Ik weet dat ik moet boeten.
119
00:09:39,996 --> 00:09:45,209
Haal me van de zaak-Shelby als het moet.
Zelfs als je me ontslaat, begrijp ik dat.
120
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Maar doe het nu nog niet.
121
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Iemand moet die klootzak opsluiten
die Deborah Glass heeft vermoord.
122
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Er is niemand die daar
harder voor zal werken dan ik.
123
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Wikkel deze zaak perfect af.
124
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Tot die tijd...
125
00:10:09,900 --> 00:10:11,485
...hebben we dit gesprek nooit gehad.
126
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Ik mag je niet uit het oog verliezen.
127
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
De muren zijn van glas.
128
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Wat is dit?
129
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Meer konden ze niet redden
uit de auto na de...
130
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Onlangs zei hij dat hij iets
voor me aan het maken was.
131
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Ik lachte hem uit
en twijfelde aan de kleurkeuze.
132
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Aan de slag.
133
00:11:23,474 --> 00:11:26,018
We hebben twee maanden tot het proces.
- Oké.
134
00:11:27,061 --> 00:11:31,356
Om te beginnen moeten we bedenken
hoe de aanklager dit gaat aanpakken.
135
00:11:31,357 --> 00:11:34,651
Niet nodig. Ik weet precies
hoe Forsythe dat gaat doen.
136
00:11:34,652 --> 00:11:38,947
Ik kan z'n startpleidooi wel dromen.
Het is 's werelds oudste beroep.
137
00:11:38,948 --> 00:11:43,786
Gloria Dayton was een prostituee...
- ...die met de verkeerde mensen omging.
138
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
En Julian La Cosse...
139
00:11:47,039 --> 00:11:48,249
Hij was haar pooier.
140
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
Zo simpel is het.
141
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Een man die z'n brood verdient door
misbruik te maken van wanhopige vrouwen.
142
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Meedogenloos. En indien nodig gewelddadig.
143
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
De vraag is alleen...
144
00:12:01,762 --> 00:12:05,181
...hoever was hij bereid te gaan
om z'n geld te krijgen?
145
00:12:05,182 --> 00:12:07,392
Z'n hele zaak is routinematig.
146
00:12:07,393 --> 00:12:10,812
Eerst getuigt de lijkschouwer
tegenover de jury dat...
147
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
Haar tongbeen was gebroken.
148
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
Dat is het zwevende bot bovenin de hals.
Net onder de kaak.
149
00:12:18,112 --> 00:12:21,906
Het was op twee plaatsen gebroken.
- Is dat een gangbare kwetsuur?
150
00:12:21,907 --> 00:12:23,616
Nee, het is ongebruikelijk.
151
00:12:23,617 --> 00:12:28,455
Als het gebeurt, is het bijna altijd
een gevolg van wurging of verstikking.
152
00:12:28,456 --> 00:12:32,083
Dan laat rechercheur Whitten
de verhooropnamen zien waarin...
153
00:12:32,084 --> 00:12:35,336
De beklaagde bekent
slaande ruzie te hebben gehad...
154
00:12:35,337 --> 00:12:37,088
...met het slachtoffer die avond.
155
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Een ruzie waarin duidelijk werd
dat hij haar bij haar nek had gegrepen.
156
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Op basis hiervan hadden we
een gegronde reden om hem te arresteren.
157
00:12:45,473 --> 00:12:48,975
Daarna haalt hij de buurvrouw,
die getuigt over het gegil...
158
00:12:48,976 --> 00:12:51,352
...en geschreeuw bij de buren.
159
00:12:51,353 --> 00:12:55,524
Het was echt een hevig gevecht.
- Een gewelddadig gevecht?
160
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Zo klonk het wel.
161
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
Daar slaan we onze eerste slag.
- Hoe?
162
00:13:03,073 --> 00:13:06,785
Miss Stevens, we hebben beelden gezien
van de hal van uw gebouw...
163
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
...waarop we Mr La Cosse zien komen en gaan.
164
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Er zijn geen beveiligingscamera's
bij de achteringang, toch?
165
00:13:14,126 --> 00:13:19,130
Nee. Daar heb ik veel over geklaagd,
maar er is nooit iets aan gedaan.
166
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Wat levert dat op?
167
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Het suggereert dat iemand anders
via een andere weg kon binnenkomen.
168
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe doet alles volgens het boekje.
169
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Hij heeft een goed verhaal,
dus hij hoeft niets nieuws te verzinnen.
170
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Elk detail is voorspelbaar.
171
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
Zelfs dat hij zal proberen te eindigen
met een laatste valkuil voor ons.
172
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Mr Miller, hoe kent u de verdachte?
173
00:13:43,572 --> 00:13:46,450
Ik heb met hem gewerkt.
- Op welke manier?
174
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Ik was escort.
Ik vond klanten via z'n website.
175
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Werkt u niet meer voor hem?
176
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Nee, al een paar jaar niet meer.
- Waarom niet?
177
00:13:56,377 --> 00:14:00,923
Een klant was een keer laat met betalen.
Julian dacht dat ik geld achterhield.
178
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Toen ik het geld niet had,
werd hij gewelddadig.
179
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Viel hij u aan?
180
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Hij vloog op me af. Hij was woedend.
181
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Echt? Kunt u daarover vertellen?
182
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Het was op een zondagavond.
183
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Zondagen zijn altijd rustig,
maar een vaste klant had me geboekt.
184
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Een vertegenwoordiger uit Denver die
om de paar maanden z'n klanten bezocht.
185
00:14:23,070 --> 00:14:27,031
Hij had het geld niet,
maar hij was altijd betrouwbaar...
186
00:14:27,032 --> 00:14:29,617
...dus deze keer hield ik van hem tegoed.
187
00:14:29,618 --> 00:14:32,036
Toen Julian erachter kwam...
- Wat heb jij?
188
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
...kwam hij langs.
189
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
O. Vanavond krijg je de e-mail
met de examenresultaten.
190
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Dus, zoals ik al zei...
191
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
...nadat Mr La Cosse naar me uithaalde,
rende ik weg.
192
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Daarna leek het me beter
iets nieuws te zoeken.
193
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Ik wilde nooit meer zoiets meemaken.
194
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Dank u, Mr Miller. Geen vragen meer.
195
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Mr Miller, u was toch amateurbokser?
196
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Sorry, ik stel de vragen.
Niet Mr Forsythe.
197
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Ik heb weleens gebokst, ja.
198
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Het is een goede training,
maar ik zou mezelf geen bokser noemen.
199
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Niet?
200
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Bewijsstuk D, edelachtbare.
201
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Dus dit is geen foto van u?
202
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Waarop u vier jaar geleden wordt gehuldigd
als Inland Empire-kampioen?
203
00:15:36,393 --> 00:15:39,688
Het was maar een plaatselijk...
- Laat ik het anders vragen.
204
00:15:40,189 --> 00:15:43,108
Bent u amateur bokskampioen of niet?
205
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ja, dat ben ik.
206
00:15:46,904 --> 00:15:50,823
En u zegt dat u geïntimideerd was
door Mr La Cosse?
207
00:15:50,824 --> 00:15:54,160
Elke bokser kan u vertellen
dat formaat geen rol speelt.
208
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Ongetwijfeld. Mr Miller,
bent u ooit gearresteerd voor prostitutie?
209
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Bezwaar, edelachtbare.
210
00:16:00,042 --> 00:16:04,754
De getuige heeft al gezegd escort te zijn.
- Z'n criminele verleden is relevant...
211
00:16:04,755 --> 00:16:06,756
...voor zijn geloofwaardigheid.
212
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Afgewezen.
213
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Beantwoord de vraag, Mr Miller.
214
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Prostitutie?
215
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ja.
216
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Hoe vaak?
217
00:16:17,685 --> 00:16:19,894
Drie keer.
- U bent drie keer opgepakt.
218
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Kunt u ons vertellen met welk resultaat?
Bent u ooit veroordeeld?
219
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Nee. De eerste twee zijn geseponeerd.
Ik moest afkicken.
220
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Justitiële verslavingszorg.
Zo heet dat toch?
221
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Ik geloof van wel.
222
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Juist, ja. En is de derde aanklacht
nog in behandeling?
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,123
Ja.
- Interessant.
224
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Hier in Los Angeles...
225
00:16:41,709 --> 00:16:47,338
...kom je na twee keer verslavingszorg
niet in aanmerking voor een derde keer.
226
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Is uw lopende aanklacht in LA County?
227
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Nee.
228
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
In Riverside.
229
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
230
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Heeft de aanklager u een aanbod gedaan
voor deze aanklacht...
231
00:16:59,685 --> 00:17:04,105
...in ruil voor uw getuigenis vandaag?
- Nee. Absoluut niet.
232
00:17:04,106 --> 00:17:05,982
Niet? Want tot voor kort...
233
00:17:05,983 --> 00:17:09,068
...was Mr Forsythe aanklager
in Riverside County, dus...
234
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Bezwaar, edelachtbare.
235
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Voor de goede orde, geen deals
zijn aangeboden aan deze getuige...
236
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
...in ruil voor z'n getuigenis hier vandaag.
237
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Toegewezen.
238
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Mijn excuses, edelachtbare.
Ik wilde niemand beledigen.
239
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Geen vragen meer.
240
00:17:35,721 --> 00:17:38,264
Ik dacht dat hij hier
wel buiten zou wachten.
241
00:17:38,265 --> 00:17:41,976
Nee, hoor. Ik moest zelfs voorkomen
dat hij mee de wc in liep.
242
00:17:41,977 --> 00:17:44,729
Zo snel na Victorville
proberen ze toch niks?
243
00:17:44,730 --> 00:17:48,733
Volgens Cisco zou De Marco of wie dan ook
zich wel rustig houden. Het is te link.
244
00:17:48,734 --> 00:17:50,485
Hopelijk heeft Cisco gelijk.
245
00:17:50,486 --> 00:17:51,402
{\an8}DEFECT
246
00:17:51,403 --> 00:17:55,032
{\an8}Natuurlijk is hij defect.
Is er iets dat werkt in dit gebouw?
247
00:18:06,752 --> 00:18:10,464
Moeten we hem lunch aanbieden?
- Misschien een Happy Meal.
248
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
Wat is dit?
- Iets wat je bevalt?
249
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Maakt dat wat uit?
250
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Tenzij je bijklust voor de Road Saints...
251
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
...waar ik niets vanaf wil weten,
kunnen we deze niet betalen.
252
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Jij wilde gaan zoeken.
Ik heb zelf pensioengeld opgespaard.
253
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Dat, plus de opslag die je krijgt
als je geslaagd bent...
254
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Nee, niet jinxen.
255
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Bovendien overschat je
Mickeys vrijgevigheid...
256
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
...als je denkt
dat we zoiets kunnen betalen.
257
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Mijn hemel. Moet je die keuken zien.
258
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Laten we gaan. Ik ben hangry.
259
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Kom op.
260
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ik kom eraan.
261
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Waar wil je heen?
262
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Naar huis?
263
00:19:53,650 --> 00:19:55,277
Nee, we gaan naar het park.
264
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Ik wist dat je hier zou zijn.
265
00:20:36,235 --> 00:20:38,946
Dichter dan dit
kom ik momenteel niet bij haar.
266
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Ik weet het.
267
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Daar werk ik aan.
268
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Vriend van je?
269
00:20:50,123 --> 00:20:52,917
Nee. Hij is de bescherming
waar je het over had.
270
00:20:52,918 --> 00:20:54,419
Waar heb je hem vandaan?
271
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Dat is vast het juiste antwoord.
Je neemt het tenminste serieus.
272
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Gelukkig heeft ze de lessen doorgezet.
Ze is goed geworden.
273
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Dat zit volgens jou in de familie.
274
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Ik heb wat gedronken met Andy.
275
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Als je niet wilt dat ik het vraag,
moet je voortaan minder doorzichtig zijn.
276
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Daar zit wat in.
277
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Wat zei ze?
278
00:21:31,081 --> 00:21:32,708
Klinkt alsof het goed gaat.
279
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Ik kon niet altijd omgaan
met bepaalde aspecten van je carrière.
280
00:21:42,884 --> 00:21:45,887
Iemand als Andy
kan die uitdaging misschien wel aan.
281
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Je verdient het om bij iemand te zijn
die het met je aandurft.
282
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Dat zijn er niet veel tegenwoordig.
283
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Aan jou moet je nou eenmaal wennen.
284
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ze draait wel bij, Mickey.
285
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Ik ga dit voor haar rechtzetten.
Zorg dat ze dat weet.
286
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Nee.
287
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Dit kun je niet rechtzetten.
288
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Nooit.
289
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Het moet slijten.
290
00:22:25,969 --> 00:22:27,929
Ze is bijna klaar. Ik moet terug.
291
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Blijf op jezelf passen.
292
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
Dat ben je haar verplicht.
293
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hé, Maggie.
294
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Dank je.
295
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
Ik was zo oud als zij
toen ik het contact met m'n vader verbrak.
296
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Pubers.
297
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Gaat het nu goed?
298
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
We praten.
299
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
Ik bel op z'n verjaardag.
- Eens per jaar?
300
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Hij belt ook op de mijne.
301
00:23:19,231 --> 00:23:22,358
Bedankt, Izzy.
- Dat was een slechte vergelijking.
302
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Ik bedoel alleen
dat vader-dochterdrama erbij hoort.
303
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Vooral op die leeftijd.
304
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Je doet je best. Dat kan iedereen zien.
305
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Behalve zij.
306
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Nee, zij ook.
307
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Nog niet, maar dat komt wel.
308
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Deed jouw vader z'n best?
309
00:23:52,139 --> 00:23:53,432
Jij bent m'n vader niet.
310
00:24:34,848 --> 00:24:37,808
Heb je je e-mail gecheckt?
- Ik kijk wel op kantoor.
311
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
Hoe bedoel je?
312
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Oké, we kijken wel als je op kantoor bent.
313
00:24:56,745 --> 00:25:00,331
Heb je je e-mail al gecheckt?
- Dat wilde ze op kantoor doen.
314
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Wat? Lorna. Mijn hemel. Ga nu kijken.
315
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Ziet die plant er niet wat verlept uit?
316
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Krijgt die plant wel water?
317
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
318
00:25:12,219 --> 00:25:15,055
Goedemorgen, allemaal.
- Goedemorgen.
319
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Heb je je e-mail al gelezen?
320
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Mijn hemel.
321
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Waarom is m'n e-mail
zo'n obsessie voor jullie?
322
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Prima. Ik zal die stomme e-mail lezen.
Jullie zijn net een stel kinderen.
323
00:25:36,034 --> 00:25:37,953
ORDE VAN ADVOCATEN CALIFORNIË
EXAMENUITSLAG
324
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
O, hemel.
325
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Ik ben gezakt.
326
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
Lieverd.
- Lorna.
327
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Het spijt me.
328
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Geen probleem.
Je kunt het altijd opnieuw doen.
329
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Ik bedoel, wat...
330
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Wat krijgen we nou?
331
00:26:05,939 --> 00:26:08,899
Natuurlijk ben ik niet gezakt.
Je wist dat ik zou slagen.
332
00:26:08,900 --> 00:26:12,571
Verdomme, Lorna.
- Moet je je gezicht zien. En dat van hem.
333
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Winston. Mama is advocaat. En ze kan
nog steeds een stel dwazen foppen.
334
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
Gefeliciteerd, schat.
- Dank je.
335
00:26:21,246 --> 00:26:22,706
Ik ben erg trots op je.
336
00:26:24,249 --> 00:26:26,292
Gefeliciteerd, Lorna.
- Dank je.
337
00:26:26,293 --> 00:26:29,503
Felicidades. Vanavond vieren we het.
- Ja, alsjeblieft?
338
00:26:29,504 --> 00:26:34,009
Ik reserveer wel. Dan heb ik iets te doen
in plaats van tegen je schreeuwen.
339
00:26:34,509 --> 00:26:35,884
Gefeliciteerd.
- Dank je.
340
00:26:35,885 --> 00:26:40,098
Ik trakteer zelfs op het toetje.
Dat productiebedrijf betaalt op tijd.
341
00:26:42,392 --> 00:26:45,060
Voor jou.
- Is dit de aangepaste getuigenlijst?
342
00:26:45,061 --> 00:26:48,314
Nee, dat is deze.
Dat is jouw contractaanbod voor mij.
343
00:26:48,315 --> 00:26:50,400
Ik heb het vast voor je uitgetypt.
344
00:26:52,944 --> 00:26:55,404
Hondenverzekering?
- Alles is bespreekbaar.
345
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Niet echt. Teken maar en geef het terug.
346
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Ik neem het in beraad.
Mag ik nu de getuigenlijst?
347
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Oké, brompot.
348
00:27:04,748 --> 00:27:06,915
Hij wil je tandarts niet vergoeden.
349
00:27:06,916 --> 00:27:11,795
Dit is prima. Forsythe rondt vandaag af.
Eerst confronteren we hem hiermee.
350
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Alle namen snap ik, op één na.
Wie is Peter Sterghos?
351
00:27:15,592 --> 00:27:20,220
Die naam vond ik toen ik een verband zocht
tussen Bishop en De Marco.
352
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Dat hebben Lorna en ik al gevonden.
De moordzaak.
353
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
Ze waren beide betrokken.
- Dat was tien jaar geleden.
354
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
We moeten bewijzen
dat er nu nog een connectie is.
355
00:27:29,856 --> 00:27:33,652
En met Peter Sterghos lukt dat?
- Nou... Nog niet.
356
00:27:34,486 --> 00:27:37,113
We zetten een val.
- Sterghos is het lokaas.
357
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
En dit... gaat ons daarbij helpen.
358
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
Mr Sterghos, fijn u te zien.
359
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Dit is onze technisch adviseur, Dennis.
- Hé.
360
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Bedankt dat we uw huis mogen gebruiken.
361
00:27:54,547 --> 00:27:57,675
Doe niet zo gek.
M'n huis komt in een tv-show?
362
00:27:57,676 --> 00:28:01,888
M'n moeder gelooft het nooit.
- Ik heb nog één handtekening van u nodig.
363
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
Alsjeblieft.
- Dank u.
364
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
En dit hebben jullie nodig.
365
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Alarmcode, zekeringkast- en huissleutels.
366
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Dank u.
367
00:28:10,814 --> 00:28:15,734
En zet 's nachts de airco uit alsjeblieft.
Ik wil een hoge rekening voorkomen.
368
00:28:15,735 --> 00:28:17,195
Wij zorgen overal voor.
369
00:28:17,696 --> 00:28:20,489
Nee, maar. U hebt snel gepakt.
Waar gaat u heen?
370
00:28:20,490 --> 00:28:22,908
Griekenland. Daar woont m'n moeder.
371
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Dankzij jullie kan ik daar
een paar weken heen.
372
00:28:25,537 --> 00:28:29,581
Twee weken in Griekenland.
Nee, maar. Dat moet heerlijk zijn.
373
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
M'n taxi is er. Ik moet gaan.
Nogmaals bedankt.
374
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Nee, u bedankt. Echt.
U helpt ons meer dan u denkt.
375
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Ik hoop dat de opnamen goed gaan.
376
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Wij ook.
377
00:28:44,973 --> 00:28:46,099
Ik ga aan het werk.
378
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Zo is het genoeg. Stilte in de zaal.
379
00:29:13,376 --> 00:29:17,672
We zijn hier voor een hoorzitting
in de zaak van het OM tegen Scott Glass.
380
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Voordat we beginnen,
zijn er moties van beide kanten?
381
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Miss Freemann?
382
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Miss Freemann, hallo?
383
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Nee, edelachtbare.
Het OM is er klaar voor.
384
00:29:45,533 --> 00:29:46,617
En de verdediging?
385
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Nog iets voor we verder gaan?
386
00:29:48,453 --> 00:29:52,039
Ja, edelachtbare.
Voor we beginnen, heeft de verdediging...
387
00:29:52,040 --> 00:29:55,752
...een aangepaste getuigenlijst
voor de rechtbank en raadsman.
388
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Dat meen je toch niet?
389
00:30:03,468 --> 00:30:06,303
We zitten midden in een proces
en de verdediging...
390
00:30:06,304 --> 00:30:10,808
...wil 33 nieuwe namen
aan de getuigenlijst toevoegen?
391
00:30:10,809 --> 00:30:14,937
Mijn excuses, maar ons onderzoek
heeft 33 nieuwe mensen gevonden...
392
00:30:14,938 --> 00:30:18,023
...die mogelijk relevant zijn voor de zaak.
- Dit is absurd.
393
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
En hoe moeten we
deze vermeende relevantie vaststellen...
394
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
...midden in het proces?
395
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
De meeste namen heb ik nog nooit gezien.
396
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
En de rest...
397
00:30:27,116 --> 00:30:33,080
Het halve politiekorps staat hierop.
M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst.
398
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Edelachtbare, ik ben niet bereid
om deze namen te bespreken...
399
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
...voordat ik onderzoek heb kunnen doen.
400
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Rechter, ik heb een suggestie.
401
00:30:41,631 --> 00:30:46,677
Ik ben bereid m'n verdediging te starten
met de getuigen op onze eerste lijst.
402
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Dat geeft Mr Forsythe de tijd
om het nodige onderzoek te doen.
403
00:30:51,266 --> 00:30:55,853
Dat lijkt me redelijk. Mr Forsythe,
u krijgt tot het einde van het weekend...
404
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
...om deze namen te onderzoeken.
405
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
Kunnen beide partijen zich daarin vinden?
- De verdediging wel.
406
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Ik doe wat ik kan.
407
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Goed, dan.
408
00:31:06,364 --> 00:31:10,659
Dan behandelen we dit op maandagochtend.
Ondertussen roepen we de jury.
409
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
De raadsman heeft vijf minuten
voor we beginnen.
410
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Dank u, edelachtbare.
411
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Waarom sta ik op je getuigenlijst?
412
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Laten we zo niet meer afspreken, Bishop.
413
00:31:34,809 --> 00:31:38,771
Ik kan geen 'rechercheur' meer zeggen.
- Vind je dit grappig, Haller?
414
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
Is alles een spelletje voor je?
- Dit zeker niet.
415
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Ik heb helemaal niets te maken
met je zaak.
416
00:31:45,612 --> 00:31:48,530
Nou, dan hoef je je
nergens zorgen over te maken.
417
00:31:48,531 --> 00:31:50,449
Maar m'n cliënt is onschuldig...
418
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
...dus iemand anders
heeft Gloria Dayton vermoord.
419
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
En m'n beste verdediging
is het ontmaskeren van de echte dader.
420
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Ik doe gewoon m'n werk. Net als jij.
421
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Je kan 't niet helpen, hè?
422
00:32:02,879 --> 00:32:06,007
Je jaagt graag de goeie gasten
tegen je in het harnas.
423
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Vind je jezelf nog steeds een goeie gast?
424
00:32:10,345 --> 00:32:11,930
Dat heeft iets schattigs.
425
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Ik geef het tenminste toe
als ik m'n boekje te buiten ga.
426
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Krijg de kolere.
427
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Ga de volgende keer mee naar binnen.
428
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Juryleden. Aan het begin van dit proces...
429
00:32:47,256 --> 00:32:50,175
...koos de verdediging
voor een openingsverklaring...
430
00:32:50,176 --> 00:32:52,886
...nadat het OM z'n zaak had gepresenteerd.
431
00:32:52,887 --> 00:32:57,266
Dit recht heeft de verdediging.
Daarom krijgt Mr Haller nu het woord.
432
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Maar dat is alles wat het is.
433
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Een verklaring.
434
00:33:01,354 --> 00:33:05,899
Niets meer en niets minder.
En deze mag niet meer of minder wegen...
435
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
...dan de verklaring
van Mr Forsythe voor het OM.
436
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
Is dat duidelijk?
437
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Mooi zo.
438
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
Mr Haller.
- Dank u, edelachtbare.
439
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
Leden van de jury, de persoon die u
op het scherm ziet, is Gloria Dayton.
440
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Het slachtoffer in deze zaak.
441
00:33:33,553 --> 00:33:37,848
Normaal gesproken
zou de verdediging er alles aan doen...
442
00:33:37,849 --> 00:33:41,184
...om de jury geen foto
van het slachtoffer te laten zien.
443
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Dat zou de aanklager wel doen.
444
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Die wil sympathie wekken
voor het slachtoffer...
445
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
...en zorgen dat u
de verdachte van de moord wilt straffen.
446
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normaal wel.
447
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Maar niets aan deze zaak is normaal.
448
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton was een cliënt van mij.
449
00:34:00,413 --> 00:34:02,040
Ze was iemand die ik kende.
450
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Iemand om wie ik gaf.
451
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Op dezelfde manier
dat Mr La Cosse om haar gaf.
452
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Ze werkten samen.
453
00:34:11,424 --> 00:34:13,384
Maar ze waren meer dan collega's.
454
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Ze waren vrienden.
455
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Een leven is beëindigd.
456
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Een jonge vrouw is ons te vroeg
en te gewelddadig ontnomen.
457
00:34:25,938 --> 00:34:28,356
Gloria Dayton is op brute wijze vermoord...
458
00:34:28,357 --> 00:34:31,401
...en wat haar beroep ook was,
dat verdiende ze niet.
459
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Niemand verdient dat.
460
00:34:33,029 --> 00:34:35,447
Dus ik ben het eens met de aanklager.
461
00:34:35,448 --> 00:34:39,952
Het is absoluut noodzakelijk dat degene
die dit heeft gedaan, wordt berecht.
462
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Maar het bewijs in deze zaak zal aantonen
dat Julian La Cosse niet die persoon is.
463
00:34:46,918 --> 00:34:50,087
Het bewijs zal zelfs aantonen
dat Julian La Cosse...
464
00:34:50,088 --> 00:34:53,465
...zelf ook slachtoffer is
van een duistere reeks misdaden...
465
00:34:53,466 --> 00:34:57,053
...die veel verder gaan
dan het beperkte kader van dit proces.
466
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Mr Forsythes verhaal is dat Gloria Dayton
gewoon met de verkeerde mensen omging.
467
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Nou, laat me u dit vertellen:
hij heeft gelijk.
468
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Maar hij weet de helft nog niet.
469
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
U zult zien dat de moord op Gloria Dayton
geen willekeur was.
470
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Het was gericht.
471
00:35:15,404 --> 00:35:21,035
Julian La Cosse was helaas op
het verkeerde moment op de verkeerde plek...
472
00:35:21,619 --> 00:35:24,830
...waardoor hij verstrikt raakte
in een web van gebeurtenissen...
473
00:35:24,831 --> 00:35:28,543
...waar noch hij,
noch de aanklager weet van had.
474
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Ik ga het u niet alleen vertellen.
Ik ga het bewijzen.
475
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Een samenzwering?
476
00:35:38,469 --> 00:35:41,096
Je zou komen
met een alternatieve verdachte...
477
00:35:41,097 --> 00:35:44,432
...geen samenzweringstheorie.
M'n leven staat op het spel.
478
00:35:44,433 --> 00:35:48,728
Dit is de manier, Julian. Het is
geen theorie. De samenzwering is echt.
479
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Zelfs als dat zo is,
z'n verklaring ging amper over Julian.
480
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
David, ik snap dat dit verwarrend is,
maar als we het de jury voorleggen...
481
00:35:56,320 --> 00:35:57,654
...maken we het simpel.
482
00:35:57,655 --> 00:36:01,908
Glory Days is vermoord omdat een corrupte
DEA-agent en een ex-agent samenwerkten...
483
00:36:01,909 --> 00:36:04,828
...om het systeem te misleiden
en hun sporen uit te wissen.
484
00:36:04,829 --> 00:36:08,707
Ik laat ze zien hoe en waarom.
- Het plan is al in werking, David.
485
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
We hebben
het volste vertrouwen in dit plan.
486
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Dit is echt de beste manier
om Julian onschuldig te laten verklaren.
487
00:36:17,633 --> 00:36:20,261
Je moet me...
- ...gewoon vertrouwen.
488
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria heeft je verteld
dat je op me kon rekenen.
489
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Dat zei ze toch?
490
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Vertrouw me dan.
491
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Nu meteen.
492
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Hoe nam hij het op?
493
00:36:39,989 --> 00:36:43,200
Hij stemt ermee in.
Ik moest wel flink op hem inpraten.
494
00:36:43,201 --> 00:36:44,243
David ook.
495
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Maar het is wel een idioot plan.
496
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Volledig gestoord.
497
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Maak je geen zorgen.
498
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Het gaat uitstekend werken.
499
00:36:57,924 --> 00:36:59,549
Hoe gaat het verder?
500
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Behalve dat m'n dochter
niet tegen me praat?
501
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
En met Andy?
502
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Dat gaat best goed.
503
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Mooi zo.
504
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Want vanavond draait alles om mij.
505
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Ik kijk ernaar uit, raadsvrouw.
506
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Raadsvrouw.
507
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Dank je.
508
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Ik snap dat hij niet slaapt,
maar knippert hij met z'n ogen?
509
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Kom op. Je went aan 'm.
510
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
En?
511
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
De camera's hangen. Nu is het wachten.
512
00:37:40,091 --> 00:37:42,133
Dag, lieverd.
- Hoe ging het in de rechtszaal?
513
00:37:42,134 --> 00:37:46,930
Zoals verwacht. Nu moeten we afwachten
wat de rechter vindt van de getuigenlijst.
514
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Oké, nu we er allemaal zijn.
Een toost op Lorna.
515
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
En m'n geweldige
en fantastische prestatie.
516
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Het is inderdaad geweldig. Gefeliciteerd.
517
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
Dank je.
518
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
O ja, ik heb iets voor je.
519
00:38:07,034 --> 00:38:09,411
Wat is dit?
- M'n grondwet.
520
00:38:09,412 --> 00:38:10,328
GRONDWET VS
521
00:38:10,329 --> 00:38:13,124
Die heb ik bij me
sinds ik zelf ben geslaagd.
522
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Nu geef ik 'm aan jou.
523
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Ik ben erg trots op je.
524
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Ik heb altijd al
een grondwet in zakformaat gewild.
525
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
Sla nou maar open.
- Oké, prima.
526
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Ook zeer attent. Dank je.
527
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Lees de wijzigingen voor je tekent.
528
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Ja, je nam me serieus
toen ik zei dat alles bespreekbaar was.
529
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
Zit er een typfout in dit getal?
- Nee.
530
00:38:53,372 --> 00:38:57,625
Ik ken je boekhouding beter
dan wie dan ook. Ben je gek geworden?
531
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Ja, maar niet wat dit betreft.
532
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Ober. Mag ik snel een pen lenen?
533
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Heel snel, zodat ik kan tekenen
voor hij z'n fout inziet.
534
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
Heb je die huizenadvertenties nog?
- Vast nog wel ergens.
535
00:39:19,523 --> 00:39:23,109
Dank je wel.
- Je hebt het verdiend.
536
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
Proost op mij.
- Proost op jou.
537
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Er is iets loos.
538
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Verdomme. Blijf hier.
539
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
Binnenlandse Veiligheid.
540
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
Nu uitstappen.
- Wat is er aan de hand?
541
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Kom hier.
542
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Ik ben z'n advocaat.
Waarom arresteer je hem?
543
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
We kregen een melding
over een illegaal in deze straat.
544
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
Wat voor melding?
- Hij staat op de deportatielijst.
545
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Hoezo? Je hebt z'n ID niet eens gezien.
546
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Nu wel.
547
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Niet mee eens? Bel de BVD maar.
548
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Kom op. Dit is gelul.
549
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
De Marco heeft jullie gestuurd, hè?
550
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Achteruit, anders ben je de volgende.
551
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
We gaan.
552
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Verdomme.
553
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
Wat was dat?
- De Marco slooft zich uit.
554
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
De BVD wachtte op ons.
Dat is meer dan uitsloven.
555
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Ze nemen dus geen gas terug.
556
00:40:37,685 --> 00:40:41,939
Kom. Ik breng je naar een hotel.
Je blijft niet hier zonder beveiliging.
557
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, we gaan.
558
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY