1
00:00:06,006 --> 00:00:09,550
- ¿Cuándo te dan la nota?
- Dentro de tres meses.
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- ¿Está en el caso La Cosse?
- Nos veremos mucho, como antaño.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
¿15 000 pavos? ¿De qué son?
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Le subarrendé mi estudio a Kat.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Llamaré a Deborah.
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Tiene que saber que su ex estará libre,
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
aunque sea por un día.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,108
La víctima paseaba por el parque.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Había un hombre esperándola. Su exmarido.
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Si la hubiera avisado,
habría tomado medidas.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Somos abogados, no somos superhéroes.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Mickey Haller.
13
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
No puedo ir esta noche.
Te lo explicaré la próxima vez que te vea.
14
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Buscamos un vínculo
entre Bishop y Héctor Moya.
15
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Quizá deberíamos buscarlo
entre Bishop y De Marco.
16
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Este podría ser. Dos presuntos narcos
que alquilaban una casa.
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Mira quién llevó el caso.
- Hola, Sr. Bishop.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
¿Qué desea, De Marco?
19
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Ayudarle.
20
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Libramos una guerra.
Tiene que elegir un bando.
21
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Vamos a tener un nuevo cliente.
Héctor Moya.
22
00:01:01,478 --> 00:01:05,355
- ¿Vas a ver al jefe de un cártel?
- Eddie, iremos a Victorville.
23
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
¿Entiende lo que se juega?
24
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Entiendo que quien le hizo esto
25
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
hará cualquier cosa
para ocultar la verdad.
26
00:01:13,448 --> 00:01:15,532
Lorna, lo tenemos. Moya se apunta.
27
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Sr. Haller.
- ¿Qué?
28
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
¿Eddie?
29
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
¡Todo esto es culpa tuya!
30
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
¡Eso de defender al indefenso
es una patraña!
31
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- Solo piensas en ti.
- Hayley.
32
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
¡Todos a tu alrededor mueren!
33
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
¡Te odio!
¡No quiero volver a hablar contigo!
34
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
No lo dice en serio.
35
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Le ha afectado mucho.
36
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dale tiempo.
37
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
38
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
No sé quién ha sido, pero protégete.
39
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Lo digo en serio.
- Sí.
40
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Cree que serás el siguiente.
No le des la razón.
41
00:02:26,146 --> 00:02:27,647
No es culpa tuya, Mickey.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Sí que lo es.
43
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Todo. Pero voy a arreglarlo.
44
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Encontraré al cabrón responsable.
Lo encontraré y se va a enterar.
45
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
¿PODEMOS VERNOS?
46
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hola.
47
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hola.
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Ya me he enterado, Mickey. Yo...
49
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
lo siento mucho.
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Mira, Andy. Yo...
51
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
sé lo que vas a decir.
52
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Esto de Eddie... Iban a por mí.
53
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Y no es la primera vez
que alguien acaba mal por mi culpa.
54
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- ¿De qué hablas?
- Te digo que lo entiendo, ¿vale?
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Haz lo que debas hacer.
56
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Y quizá... no sé.
57
00:04:39,320 --> 00:04:42,447
Quizá poner distancia sea lo mejor.
58
00:04:42,448 --> 00:04:45,451
Quizá esto sea un lujo
que no podemos permitirnos.
59
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
¿Crees que voy a cortar?
60
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Sí.
61
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
No.
62
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
No iba a decir eso.
63
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
Ni parecido.
64
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Mickey, ya te lo dije. No soy Maggie.
65
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
No voy a pasar de ti
si la cosa se complica.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Lo creas o no, lo entiendo.
67
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
En cierto modo, hacemos lo que hacemos
porque luchamos por lo mismo.
68
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Y soy la primera en reconocer
que, a veces, el sistema la caga.
69
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Mucho.
70
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Y...
71
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
tenías razón el otro día,
72
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
por mucho que me fastidie decirlo.
73
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
¿El caso Glass?
74
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Me ha afectado mucho.
75
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Me quedé paralizada en un juicio.
76
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Debí tomarme un tiempo, como dijiste.
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Y eso hice.
78
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Me fui de la ciudad unos días,
para aclararme
79
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
y ver qué voy a hacer ahora.
80
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Y ya he vuelto.
81
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Y quería verte.
82
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Eso es todo.
83
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Así que... no me des la espalda.
84
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
¿Vale?
85
00:06:53,287 --> 00:06:55,414
Te envié la apelación de Schaffer.
86
00:06:55,415 --> 00:06:57,916
Pasé la reunión con Pinkerton al viernes.
87
00:06:57,917 --> 00:07:00,794
Tendremos la mañana
para centrarnos en La Cosse.
88
00:07:00,795 --> 00:07:03,922
- Estupendo.
- ¿Viste a Andrea anoche?
89
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
¿Eso es relevante para el horario?
90
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Es relevante para mí
saber quién está en tu vida.
91
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- ¿Qué?
92
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Intento que esta vez no lo fastidies.
93
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Lo creas o no, me cae bien.
94
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Eso es nuevo. Nadie te cae bien.
95
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Sí, ¿verdad? Pero es buena para ti.
96
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Te mantiene a raya.
Alguien tiene que hacerlo.
97
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Eso ya lo haces muy bien tú solita.
98
00:07:27,363 --> 00:07:30,740
¿Hay algo más que deba saber
antes de irme a la oficina?
99
00:07:30,741 --> 00:07:32,451
Hay algo que yo debo saber.
100
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
¿Te gusta tu regalo?
101
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
¿Qué regalo?
102
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
¿Qué carajo es esto?
103
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Cortesía de Moya.
Cisco comprobó si es antibalas.
104
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
¿Y lo es?
105
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
Y blindado.
106
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Es como el coche presidencial. La Bestia.
107
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Pero sin el cañón de gas
o la nevera con sangre.
108
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
¿Querías una nevera llena de sangre?
109
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Hay alguien más aquí.
110
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Sí, va con el coche.
Moya quiere que estés protegido.
111
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Y, visto lo visto,
112
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
no me puedo creer que diga esto,
113
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
pero coincido con los del cártel.
114
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Te dejo.
- Ahora nos vemos.
115
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
O eso espero.
116
00:08:19,707 --> 00:08:23,335
¿Qué haces? Puedo conducir yo
hasta encontrar a alguien nuevo.
117
00:08:23,336 --> 00:08:25,795
Yo también quiero jugar con este bicho.
118
00:08:25,796 --> 00:08:28,298
Esta puerta parece la de una caja fuerte.
119
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, esto no es un juego.
Ese tío es del puto cártel.
120
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Necesitas un chófer
y, ahora, no me fío de nadie.
121
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Es peligroso.
- Lo sé.
122
00:08:36,307 --> 00:08:39,059
De ahí, el tanque y el soldado.
Calla y sube.
123
00:08:39,060 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Sube al puto coche.
124
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
EL ABOGADO DEL LINCOLN
125
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
He visto tus mensajes. Dime.
126
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Entra y cierra la puerta.
127
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
¿Qué pasa, Freemann?
128
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
No la llamé.
129
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
¿A quién?
130
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
A Deborah Glass.
131
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
No la llamé, Adam.
132
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
- ¿El caso de violencia doméstica?
- Sí.
133
00:09:33,823 --> 00:09:35,865
¿No sabía que el marido saldría?
134
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No.
135
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Sé que vas a regañarme.
136
00:09:39,996 --> 00:09:42,163
Quítame el caso Shelby, si quieres.
137
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Y, si me despides, lo entenderé.
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Pero aún no hagas nada de eso.
139
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Alguien tiene que encerrar
al cabrón que mató a Deborah Glass.
140
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Y nadie va a trabajar más por eso que yo.
141
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Cierra el caso con un lacito.
142
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Hasta entonces...
143
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
no hemos hablado de esto.
144
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hola.
145
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
¿Qué es esto?
146
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Lo que salvamos del coche después de...
147
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Hace unas semanas,
me dijo que me estaba haciendo algo.
148
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Me burlé de él y de su gusto en colores.
149
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
A trabajar.
150
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Quedan dos meses para el juicio.
151
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Vale.
152
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Vamos por partes.
153
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Deberíamos pensar
en cómo lo enfocará la acusación.
154
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
No hace falta.
Ya sé cómo lo enfocará Forsythe.
155
00:11:34,652 --> 00:11:36,945
Podría escribir su alegato inicial.
156
00:11:36,946 --> 00:11:41,199
La profesión más antigua del mundo.
Gloria Dayton era una prostituta...
157
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...que se mezcló con quien no debía.
158
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Y Julian La Cosse...
159
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
era su chulo.
160
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Así de sencillo.
161
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Un hombre que se gana la vida
162
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
aprovechándose de mujeres desesperadas.
163
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Sin piedad.
Y, si es necesario, con violencia.
164
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
La única duda es:
165
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
¿hasta dónde
estaba dispuesto a llegar para cobrar?
166
00:12:05,266 --> 00:12:07,183
Su visión es muy simple.
167
00:12:07,184 --> 00:12:10,812
Primero, llamará a la forense
para que le diga al jurado que...
168
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tenía el hioides roto.
169
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
Es un hueso flotante
en lo alto del cuello.
170
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
Debajo de la mandíbula.
171
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Estaba fracturado por dos sitios.
172
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
¿Es una lesión común?
173
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
No, no es frecuente.
174
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Y, cuando se produce, casi siempre
se produce por estrangulamiento.
175
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Luego un inspector hablará
del interrogatorio en el que...
176
00:12:32,084 --> 00:12:35,295
...el acusado confesó
haber tenido un altercado
177
00:12:35,296 --> 00:12:37,088
con la víctima aquella noche.
178
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Un altercado en el que quedó claro
que la agarró por el cuello.
179
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Por eso decidimos
que había causa probable para detenerlo.
180
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Después, tiene a la vecina,
que relatará los ruidos...
181
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...y gritos que venían del piso contiguo.
182
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Era una pelea en toda regla.
183
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
¿Una pelea violenta?
184
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Eso me pareció.
185
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Ahí es donde atacaremos.
- ¿Cómo?
186
00:13:03,073 --> 00:13:06,743
En las imágenes de seguridad del vestíbulo
187
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
se ve al Sr. La Cosse entrando y saliendo.
188
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
No hay cámaras que cubran
la entrada trasera, ¿verdad?
189
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
No.
190
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Me he quejado de eso,
pero nadie tomó medidas.
191
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Eso no nos da mucho.
192
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
No, pero siembra la duda
de si alguien pudo colarse por detrás.
193
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe no se saldrá del guion.
194
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Contará una historia convincente.
No tiene que reinventar la rueda.
195
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Cada detalle será predecible.
196
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Hasta el punto
197
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
de que intentará cerrar el caso
con una traca sorpresa.
198
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Señor Miller, ¿de qué conoce al acusado?
199
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Trabajé con él.
200
00:13:45,366 --> 00:13:46,866
¿En calidad de qué?
201
00:13:46,867 --> 00:13:49,994
Era acompañante.
Usaba su web para buscar clientes.
202
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
¿Ya no trabaja para él?
203
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
- No, no desde hace un par de años.
- ¿Por qué?
204
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Una vez, un cliente se retrasó en el pago
205
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
y Julian creyó que le robaba.
206
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Y, cuando no le pagué, se puso violento.
207
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
¿Le agredió?
208
00:14:05,302 --> 00:14:07,054
Fue a por mí, sí.
209
00:14:07,555 --> 00:14:08,596
Estaba furioso.
210
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
¿Sí? ¿Nos cuenta lo que pasó?
211
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Era un domingo por la noche.
212
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Los domingos son flojos,
pero un cliente fijo me llamó.
213
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Un comercial de Denver que venía
cada dos meses a ver a sus clientes.
214
00:14:23,070 --> 00:14:27,031
Resultó que no tenía dinero encima,
pero siempre había pagado,
215
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
así que le di margen hasta la próxima vez.
216
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Cuando Julian se...
- ¿Qué te pasa?
217
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Entonces me dijo...
218
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Ah, esta noche te dan
los resultados del examen.
219
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Bueno, como decía,
220
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
cuando el Sr. La Cosse
intentó pegarme, salí pitando de allí.
221
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
Y me busqué otro proveedor.
222
00:14:53,851 --> 00:14:56,185
No me apetecía repetir aquello.
223
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Gracias, señor Miller. Nada más.
224
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sr. Miller,
¿fue usted boxeador aficionado?
225
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Yo hago las preguntas, no el Sr. Forsythe.
226
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Hice un poco de boxeo, sí.
227
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Es un buen ejercicio,
pero no diría que era boxeador.
228
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
¿No?
229
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Prueba D, señoría.
230
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
¿Este de la foto no es usted?
231
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Ganador del campeonato Inland Empire
de peso crucero hace cuatro años.
232
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era un campeonato local...
233
00:15:38,437 --> 00:15:40,063
Cambiaré la pregunta.
234
00:15:40,064 --> 00:15:43,108
¿Es o no campeón de boxeo aficionado?
235
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sí, lo soy.
236
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
¿Y quiere decirnos que se sintió
intimidado por el Sr. La Cosse?
237
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Cualquier boxeador le dirá
que el tamaño no importa.
238
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Ya. Y, Sr. Miller, ¿lo han detenido
alguna vez por prostitución?
239
00:15:58,290 --> 00:16:02,460
Protesto, señoría. El testigo
ya ha admitido que es un acompañante.
240
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Por eso sus antecedentes son relevantes
de cara a su impugnación.
241
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Denegada.
242
00:16:08,592 --> 00:16:10,344
Conteste, Sr. Miller.
243
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
¿Prostitución?
244
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sí.
245
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
¿Cuántas veces?
246
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tres.
- Lo han detenido tres veces.
247
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
¿Puede contarnos cuál fue
el resultado? ¿Lo condenaron?
248
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
No, las dos primeras se sobreseyó
el caso. Fui a rehabilitación.
249
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Tratamiento antidroga. ¿No lo llaman así?
250
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Eso... creo.
251
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Entiendo.
¿Y el tercer cargo sigue pendiente?
252
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Sí.
253
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interesante.
254
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Verá, en Los Ángeles,
255
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
si ya ha recibido tratamiento dos veces,
256
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
no sería elegible para una tercera.
257
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
¿El cargo pendiente es en Los Ángeles?
258
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
No.
259
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Es en Riverside.
260
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
¿Riverside?
261
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
¿El fiscal le ha hecho
alguna oferta relativa a ese cargo
262
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
a cambio de su testimonio hoy?
263
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
No. Claro que no.
264
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
¿No? Porque, hasta hace poco,
265
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
el Sr. Forsythe era fiscal en Riverside y...
266
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Protesto, señoría.
267
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Que conste que no se le ha ofrecido
ningún trato al testigo
268
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
a cambio de su testimonio.
269
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Ha lugar.
270
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Disculpe, señoría.
No quería ofender a nadie.
271
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Eso es todo.
272
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Creía que no se atrevería a entrar.
273
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Qué va. Antes le he dicho
que no me siguiera al baño.
274
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
¿Crees que intentarían algo tan pronto?
275
00:17:44,730 --> 00:17:48,816
Cisco dice que De Marco o quien sea
se contendrá. Está muy reciente.
276
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
Ojalá tenga razón.
277
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
Claro que no funciona.
278
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
¿Nada funciona en este edificio?
279
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
¿Le invitamos a comer?
280
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
A un Happy Meal.
281
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
¿Qué es eso?
282
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
¿Te gusta alguna?
283
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
¿Eso importa?
284
00:18:37,282 --> 00:18:40,326
A no ser que tengas
algún trapicheo con los Saints
285
00:18:40,327 --> 00:18:43,913
del que no quiero saber nada,
no podemos pagar esto.
286
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Querías empezar a buscar
y tengo mi fondo de jubilación guardado.
287
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Y sumado a tu sueldo cuando apruebes...
288
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
No, no quiero gafarlo.
289
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Y estás sobreestimando
la generosidad de Mickey
290
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
si crees que podremos permitirnos esto.
291
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Madre mía, mira qué cocina.
292
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Vale.
293
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Bueno, vámonos. Tengo hambre.
294
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
¡Vamos!
295
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ya voy.
296
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
¿Adónde?
297
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
¿A casa?
298
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
No, vamos al parque.
299
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Supuse que te encontraría aquí.
300
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Ahora, es lo más
que puedo acercarme a ella.
301
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Lo sé.
302
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Estoy en ello.
303
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
¿Un amigo?
304
00:20:50,123 --> 00:20:54,378
- No. Es la protección de la que hablamos.
- ¿Dónde le has encontrado?
305
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Prefiero no saberlo.
Pero veo que te lo tomas en serio.
306
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Me alegra que haya seguido con las clases.
Ha mejorado mucho.
307
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Le viene de familia. O eso me dijiste.
308
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Tomé algo con Andy la otra noche.
309
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Si no querías que me enterase,
búscate algo más lejos la próxima vez.
310
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Me parece bien.
311
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
¿Y... qué te dijo?
312
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Creo que la cosa va bien.
313
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Sé que no siempre supe aceptar
ciertos aspectos de tu trabajo.
314
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Andy podría ser más receptiva.
315
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Te lo mereces.
Estar con alguien apropiada... para ti.
316
00:21:53,103 --> 00:21:55,354
No mucha gente lo es últimamente.
317
00:21:55,355 --> 00:21:56,940
Mejoras con el tiempo.
318
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ya entrará en razón.
319
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Voy a arreglar esto por ella.
Encárgate de que lo sepa.
320
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
No.
321
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Esto no se puede arreglar.
322
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Jamás.
323
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Deja que se le pase.
324
00:22:25,969 --> 00:22:28,847
- Ya va a terminar. Debería volver.
- Sí.
325
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Sigue cuidándote.
326
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Se lo debes a ella.
327
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Maggie...
328
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Gracias.
329
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Vale.
330
00:23:01,171 --> 00:23:04,383
Yo tenía esa edad
cuando dejé de hablarme con mi padre.
331
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescentes...
332
00:23:07,677 --> 00:23:09,429
¿Ahora os lleváis bien?
333
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Hablamos.
334
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
- Lo llamo por su cumpleaños.
- ¿Una vez al año?
335
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Y él a mí por el mío.
336
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Gracias, Izzy.
337
00:23:20,774 --> 00:23:25,529
Ha sido un mal ejemplo. Solo digo
que el drama padre-hija es un clásico.
338
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Sobre todo, a esa edad.
339
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
Te esfuerzas.
340
00:23:32,494 --> 00:23:33,870
Cualquiera puede verlo.
341
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Ella no.
342
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
No, ella también.
343
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Aún no, pero lo verá.
344
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
¿Tu padre se esforzó?
345
00:23:52,139 --> 00:23:53,473
Tú no eres mi padre.
346
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
ALARMA
DETENER
347
00:24:34,848 --> 00:24:37,808
- ¿Has mirado el email?
- Lo haré en la oficina.
348
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
Pero... ¿Qué quieres decir?
349
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Vale.
350
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Sí, lo miraremos al llegar a la oficina.
351
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
¿Ya has mirado el correo?
352
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Quería mirarlo en la oficina.
353
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
¿Qué? ¡Lorna! Por Dios, hazlo ya.
354
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
¿Esa planta no está algo mustia hoy?
355
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
¿La hemos estado regando?
356
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
357
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Buenos días.
- Buenos días.
358
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Hola.
359
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
¿Ya has mirado el correo?
360
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
¡Por Dios!
361
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
¿Por qué estáis tan obsesionados con eso?
362
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Vale, miraré el correo.
Sois unos entrometidos.
363
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Vale.
364
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
COLEGIO DE ABOGADOS
RESULTADOS
365
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Dios mío.
366
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
He suspendido.
367
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Ay, cariño.
- Lorna.
368
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Lo siento mucho.
369
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
No pasa nada.
Siempre puedes repetir el examen.
370
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
¿Qué te han...?
371
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
¿Qué cojones...?
372
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
¡No he suspendido!
373
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sabíais que iba a aprobar.
- Por Dios.
374
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Menuda cara has puesto. Y este.
375
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
¡Winston! ¡Mamá es abogada!
376
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Y aún sabe engañar a estos primos.
377
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Enhorabuena, cariño.
- ¡Gracias!
378
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
Estoy muy orgulloso de ti.
379
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Enhorabuena, Lorna.
- ¡Gracias!
380
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Esta noche lo celebramos.
- ¡Sí, por favor!
381
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Haré la reserva. Así tendré
algo que hacer que no sea gritarte.
382
00:26:34,384 --> 00:26:35,884
- Enhorabuena.
- ¡Gracias!
383
00:26:35,885 --> 00:26:40,098
Hasta te invitaré al postre
porque esa productora paga puntual.
384
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Para ti.
- ¿Es la nueva lista de testigos?
385
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
No, esa es esta.
Es una oferta de trabajo tuya para mí.
386
00:26:48,398 --> 00:26:50,817
Me tomé la libertad de redactártela.
387
00:26:52,944 --> 00:26:56,155
- ¿Seguro de mascotas?
- Todo es negociable. O no.
388
00:26:56,156 --> 00:26:57,865
Fírmala y devuélvemela.
389
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Le daré una vuelta.
¿Me das la lista de testigos?
390
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Vale, gruñón.
391
00:27:04,748 --> 00:27:07,750
- Vas a tener seguro dental.
- Esto pinta bien.
392
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe terminará su turno
y lo primero será atizarle con esto.
393
00:27:11,796 --> 00:27:15,799
Todos los nombres están claros
menos uno. ¿Quién es Peter Sterghos?
394
00:27:15,800 --> 00:27:20,220
Es un nombre que me encontré
al conectar a Bishop con De Marco.
395
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Ya tenemos el nexo.
El caso que encontramos.
396
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Participaron los dos.
- Hace diez años.
397
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Hay que demostrar
que siguen conectados ahora.
398
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
¿Y Peter Sterghos hace eso?
399
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Bueno, aún no.
400
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Es una trampa.
401
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos es el cebo.
402
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Y esto... nos va a venir de perlas.
403
00:27:46,831 --> 00:27:49,541
- Sr. Sterghos, me alegro de verle.
- Hola.
404
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Nuestro asesor técnico, Dennis.
- Hola.
405
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Gracias por dejarnos usar su casa.
406
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
¿Es broma?
407
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
¿Mi casa saldrá en la tele?
408
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mi madre no se lo va a creer.
409
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Solo necesito una firma más.
410
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Listo.
- Gracias.
411
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Y esto es lo que necesitan:
412
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
la clave de la alarma
y las llaves de la casa.
413
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Gracias.
414
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Apaguen el aire por la noche.
415
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
No quiero que se me dispare la factura.
416
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Nos encargaremos de todo.
Qué rápido ha hecho las maletas.
417
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- ¿Adónde se va?
- A Grecia.
418
00:28:21,449 --> 00:28:25,536
Mi madre vive allí.
Me pasaré un par de semanas con ella.
419
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Dos semanas en Grecia.
420
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Eso sería maravilloso.
421
00:28:29,582 --> 00:28:32,000
Es mi taxi. Me voy.
422
00:28:32,001 --> 00:28:33,502
Muchas gracias otra vez.
423
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
A usted. Nos ayuda
más de lo que se imagina.
424
00:28:36,756 --> 00:28:38,675
Espero que el rodaje vaya bien.
425
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Y nosotros.
426
00:28:44,973 --> 00:28:46,474
Me pongo a trabajar.
427
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Gracias, señor.
428
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Basta. Silencio en la sala, por favor.
429
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
Esta es la vista preliminar
430
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
del Pueblo contra Scott Glass.
431
00:29:18,715 --> 00:29:22,009
Antes de empezar,
¿hay alguna moción de las partes?
432
00:29:22,010 --> 00:29:23,136
¿Srta. Freemann?
433
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Oiga, Srta. Freemann.
434
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
No, señoría. Estamos listos para empezar.
435
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
¿Y la defensa?
436
00:29:46,618 --> 00:29:50,037
- ¿Algún cambio antes de seguir?
- Pues sí, señoría.
437
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Quisiéramos presentar
438
00:29:52,040 --> 00:29:55,460
a la sala y a la acusación
una nueva lista de testigos.
439
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Es una broma, ¿no?
440
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
¿Estamos en mitad del juicio
y la defensa quiere añadir
441
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
a 33 nuevos testigos a la lista?
442
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Lo siento, señoría,
443
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
pero hemos descubierto
a 33 nuevas personas
444
00:30:15,063 --> 00:30:16,814
relevantes para el caso.
445
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
Esto es absurdo.
446
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
¿Y cómo vamos a establecer
esa supuesta relevancia
447
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
en mitad del juicio?
448
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
La mayoría de estos nombres no me suenan.
449
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Y el resto...
450
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Aquí está la mitad
del Departamento del Sheriff.
451
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Mi investigador está en la lista.
452
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Señoría, no estoy preparado
para hablar de estos nombres
453
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
hasta haberlos investigado.
454
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Tengo una idea que podría ayudar.
455
00:30:41,631 --> 00:30:43,882
Estoy dispuesto a empezar mi defensa
456
00:30:43,883 --> 00:30:46,677
con los testigos
aprobados en la lista inicial.
457
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Eso le dará tiempo al Sr. Forsythe
para investigar lo que estime necesario.
458
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Eso me parece razonable.
459
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Sr. Forsythe, le doy hasta el lunes
460
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
para investigar esos nombres.
461
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- ¿Es aceptable para ambas partes?
- A la defensa le vale.
462
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Haré lo que pueda.
463
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Muy bien.
464
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Retomaremos este tema el lunes.
465
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Mientras, que entre el jurado.
466
00:31:10,660 --> 00:31:13,745
Los letrados tienen
cinco minutos antes de empezar.
467
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
Gracias, señoría.
468
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
¿Por qué coño estoy en tu lista?
469
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Debemos dejar de vernos así, Bishop.
470
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Te llamaría "inspector", pero...
471
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
¿Esto te hace gracia?
472
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- ¿Te crees que es un juego?
- Te aseguro que no.
473
00:31:43,151 --> 00:31:45,611
No tengo nada que ver con tu caso.
474
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Pues no tienes nada que temer.
475
00:31:48,489 --> 00:31:52,743
Pero mi cliente es inocente,
así que otra persona mató a Gloria.
476
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Y la mejor defensa que tengo
es descubrir quién lo hizo.
477
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Solo hago mi trabajo. Nada más. Como tú.
478
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
No puedes evitarlo, ¿verdad?
479
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Es como si te gustase
vacilar a los buenos.
480
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
¿Sigues pensando que eres de los buenos?
481
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Qué gracioso.
482
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Al menos, yo lo admito
cuando me extralimito.
483
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Que te jodan.
484
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Miembros del jurado,
si recuerdan, al empezar,
485
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
la defensa
decidió reservar su alegato inicial
486
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
para cuando la fiscalía acabase su turno.
487
00:32:52,887 --> 00:32:57,266
Es un derecho de la defensa.
Y, por ello, ahora hablará el Sr. Haller.
488
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Pero este alegato es solo eso.
489
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Una exposición.
490
00:33:01,354 --> 00:33:05,899
Ni más, ni menos. Y no se le debe dar
ni más ni menos importancia
491
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
que a la exposición del Sr. Forsythe.
492
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
¿Entendido?
493
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Sí.
- Muy bien.
494
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Sr. Haller.
- Gracias, señoría.
495
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
Miembros del jurado,
la persona que ven ahí es Gloria Dayton,
496
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
la víctima en este caso.
497
00:33:33,553 --> 00:33:37,973
Normalmente, un abogado defensor
haría todo lo posible
498
00:33:37,974 --> 00:33:41,184
para evitar mostrar
una foto de la víctima al jurado.
499
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Eso es lo que haría un fiscal.
500
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Que sientan compasión por la víctima
501
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
y quieran castigar
a la persona acusada de matarla.
502
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
503
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Pero nada en este caso es normal.
504
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton fue mi cliente.
505
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Yo la conocía.
506
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Me importaba.
507
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Igual que le importaba al Sr. La Cosse.
508
00:34:09,338 --> 00:34:10,423
Trabajaban juntos.
509
00:34:11,549 --> 00:34:12,967
Y eran algo más.
510
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Ella era su amiga.
511
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Se ha perdido una vida.
512
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Una joven nos ha sido arrebatada
muy pronto y muy violentamente.
513
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton fue brutalmente asesinada
514
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
y no importa en qué trabajase.
No se merecía eso.
515
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Nadie se lo merece.
516
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Así que coincido con la fiscalía en eso.
517
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Creo que es imperativo
518
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
que el autor de esta atrocidad lo pague.
519
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Pero las pruebas demostrarán
que Julian La Cosse no es esa persona.
520
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Las pruebas demostrarán
521
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
que Julian La Cosse es otra víctima más
de una siniestra serie de crímenes
522
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
que va más allá
del limitado enfoque de la acusación.
523
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
La historia del Sr. Forsythe es que Gloria
se relacionó con quien no debía.
524
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Pues les diré una cosa... Tiene razón.
525
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Pero no sabe hasta qué punto.
526
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Verán que el asesinato de Gloria Dayton
no fue aleatorio,
527
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
sino premeditado.
528
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Y Julian La Cosse, por desgracia,
529
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
estaba donde no debía cuando no debía,
530
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
y eso hizo que se viera
atrapado en una telaraña
531
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
de la que ni él ni la acusación
sabían nada.
532
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Y no solo se los voy a contar,
sino que se los voy a demostrar.
533
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
¿Una conspiración?
534
00:35:38,469 --> 00:35:42,848
Me dijiste que tenías otro sospechoso,
no una teoría de la conspiración.
535
00:35:42,849 --> 00:35:44,432
Me estoy jugando la vida.
536
00:35:44,433 --> 00:35:46,268
Esta es la forma de salvarte.
537
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Y sí que hay una conspiración.
538
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Aunque la haya, apenas ha hablado
de Julian en su alegato.
539
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Sé que esto es confuso,
pero al exponérselo al jurado...
540
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...lo simplificaremos.
541
00:35:57,697 --> 00:36:01,908
A Glory la mataron un agente de la DEA
y un expoli con el que trabaja
542
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
para corromper el sistema
y cubrir sus huellas.
543
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Y demostraré cómo y por qué.
544
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
El plan está en marcha, David.
545
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Si no creyésemos en él,
no lo ejecutaríamos.
546
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Te juro que esta es la mejor forma
de que Julian quede libre.
547
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Tú solo...
548
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...confía en mí.
549
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Glory te dijo
que podías contar conmigo, ¿no?
550
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
¿No fue lo que te dijo?
551
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Pues confía en mí.
552
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Ahora.
553
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
¿Cómo se lo ha tomado?
554
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Creo que nos apoya,
aunque tuve que explicárselo.
555
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Igual que David.
556
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Pero es una locura de plan.
557
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
¿Y lo demás?
558
00:36:59,550 --> 00:37:01,928
¿Aparte de que mi hija no me habla?
559
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
¿Cómo te va con Andy?
560
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Pues me va muy bien.
561
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bien.
562
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Porque hoy yo voy a ser la protagonista.
563
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Lo estoy deseando, letrada.
564
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Letrada.
565
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Gracias.
566
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Entiendo que no duerma, pero... ¿parpadea?
567
00:37:29,914 --> 00:37:31,624
Bueno, se le coge cariño.
568
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hola.
569
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hola.
- Hola.
570
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
¿Y bien?
571
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Hecho. Ahora, a esperar.
572
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hola, cariño.
573
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- ¿Qué tal el juicio?
- Como cabría esperar.
574
00:37:43,719 --> 00:37:47,013
Ahora hay que esperar
a la reacción por la nueva lista.
575
00:37:47,014 --> 00:37:50,726
Bien, ahora que estamos aquí,
un brindis por Lorna.
576
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Y mi alucinante, increíble
y magnífica hazaña.
577
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
De verdad. Es impresionante. Enhorabuena.
578
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Gracias.
- Gracias.
579
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Por cierto, tengo algo para ti.
580
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- ¿Qué es?
- Mi Constitución.
581
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
La llevo encima
desde que aprobé el examen.
582
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Ahora te la cedo.
583
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Estoy orgulloso de ti.
584
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Siempre he querido
una Constitución de bolsillo.
585
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Abre el maldito libro.
- Vale.
586
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Es todo un detalle. Gracias.
587
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Lee los cambios que he hecho
antes de firmar.
588
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Sí, ya veo que te has tomado en serio
lo de que todo era negociable.
589
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- ¿Hay una errata en esta cifra?
- No.
590
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Conozco tus cuentas mejor que nadie.
¿Se te ha ido la olla?
591
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
A veces sí, pero en este caso no.
592
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
¡Camarero! ¿Me presta un boli? ¡Rápido!
593
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Para que pueda firmar
antes de que vea lo que ha hecho.
594
00:39:12,558 --> 00:39:14,642
¿Aún tienes esos anuncios de casas?
595
00:39:14,643 --> 00:39:16,395
Quizá haya guardado alguno.
596
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Gracias. De verdad.
597
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Te lo mereces.
- Por mí.
598
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Por ti.
599
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
¿Mickey? Algo va mal.
600
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Mierda. Quédate aquí.
601
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- ¡Seguridad Nacional!
- ¡Oigan!
602
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- ¡Sal del coche!
- ¿Qué pasa?
603
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Ven aquí.
604
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Soy su abogado. ¿Por qué lo detienen?
605
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Recibimos una denuncia
sobre un inmigrante ilegal en la zona.
606
00:40:02,817 --> 00:40:05,985
- ¿Qué denuncia?
- Está en la lista de deportaciones.
607
00:40:05,986 --> 00:40:08,154
¿Qué? Ni le han identificado.
608
00:40:08,155 --> 00:40:12,075
Ahora sí. Si le molesta,
hable con Seguridad Nacional.
609
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Esto es un montaje.
610
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
De Marco les ha metido en esto.
611
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Apártese si no quiere ser el siguiente.
612
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
¡Nos vamos!
613
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Mierda.
614
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- ¿Qué coño es eso?
- De Marco sacando pecho.
615
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Eran de Seguridad Nacional.
Esto ha sido algo más.
616
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Ya veo cuánto se contienen.
617
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Venga, te llevo a un hotel.
618
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
No puedes quedarte aquí sin escolta.
619
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
¡Mickey, vamos!
620
00:40:55,286 --> 00:40:57,913
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
621
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Subtítulos: M. Fuentes