1 00:00:06,006 --> 00:00:09,550 - ¿Cuándo te dan la nota? - Dentro de tres meses. 2 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - ¿Está en el caso La Cosse? - Nos veremos mucho, como antaño. 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 ¿15 000 pavos? ¿De qué son? 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Le subarrendé mi estudio a Kat. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Llamaré a Deborah. 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 Tiene que saber que su ex estará libre, 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 aunque sea por un día. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,108 La víctima paseaba por el parque. 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Había un hombre esperándola. Su exmarido. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Si la hubiera avisado, habría tomado medidas. 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Somos abogados, no somos superhéroes. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Mickey Haller. 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 No puedo ir esta noche. Te lo explicaré la próxima vez que te vea. 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Buscamos un vínculo entre Bishop y Héctor Moya. 15 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Quizá deberíamos buscarlo entre Bishop y De Marco. 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Este podría ser. Dos presuntos narcos que alquilaban una casa. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Mira quién llevó el caso. - Hola, Sr. Bishop. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 ¿Qué desea, De Marco? 19 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Ayudarle. 20 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Libramos una guerra. Tiene que elegir un bando. 21 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Vamos a tener un nuevo cliente. Héctor Moya. 22 00:01:01,478 --> 00:01:05,355 - ¿Vas a ver al jefe de un cártel? - Eddie, iremos a Victorville. 23 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 ¿Entiende lo que se juega? 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Entiendo que quien le hizo esto 25 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 hará cualquier cosa para ocultar la verdad. 26 00:01:13,448 --> 00:01:15,532 Lorna, lo tenemos. Moya se apunta. 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Sr. Haller. - ¿Qué? 28 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 ¿Eddie? 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 ¡Todo esto es culpa tuya! 30 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 ¡Eso de defender al indefenso es una patraña! 31 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - Solo piensas en ti. - Hayley. 32 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 ¡Todos a tu alrededor mueren! 33 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 ¡Te odio! ¡No quiero volver a hablar contigo! 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 No lo dice en serio. 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Le ha afectado mucho. 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dale tiempo. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 No sé quién ha sido, pero protégete. 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Lo digo en serio. - Sí. 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Cree que serás el siguiente. No le des la razón. 41 00:02:26,146 --> 00:02:27,647 No es culpa tuya, Mickey. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Sí que lo es. 43 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Todo. Pero voy a arreglarlo. 44 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Encontraré al cabrón responsable. Lo encontraré y se va a enterar. 45 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA ¿PODEMOS VERNOS? 46 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hola. 47 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hola. 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Ya me he enterado, Mickey. Yo... 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 lo siento mucho. 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Mira, Andy. Yo... 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 sé lo que vas a decir. 52 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Esto de Eddie... Iban a por mí. 53 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Y no es la primera vez que alguien acaba mal por mi culpa. 54 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - ¿De qué hablas? - Te digo que lo entiendo, ¿vale? 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Haz lo que debas hacer. 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Y quizá... no sé. 57 00:04:39,320 --> 00:04:42,447 Quizá poner distancia sea lo mejor. 58 00:04:42,448 --> 00:04:45,451 Quizá esto sea un lujo que no podemos permitirnos. 59 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 ¿Crees que voy a cortar? 60 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Sí. 61 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 No. 62 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 No iba a decir eso. 63 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Ni parecido. 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Mickey, ya te lo dije. No soy Maggie. 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 No voy a pasar de ti si la cosa se complica. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Lo creas o no, lo entiendo. 67 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 En cierto modo, hacemos lo que hacemos porque luchamos por lo mismo. 68 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Y soy la primera en reconocer que, a veces, el sistema la caga. 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Mucho. 70 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Y... 71 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 tenías razón el otro día, 72 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 por mucho que me fastidie decirlo. 73 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 ¿El caso Glass? 74 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 Me ha afectado mucho. 75 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Me quedé paralizada en un juicio. 76 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Debí tomarme un tiempo, como dijiste. 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Y eso hice. 78 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Me fui de la ciudad unos días, para aclararme 79 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 y ver qué voy a hacer ahora. 80 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Y ya he vuelto. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Y quería verte. 82 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Eso es todo. 83 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Así que... no me des la espalda. 84 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ¿Vale? 85 00:06:53,287 --> 00:06:55,414 Te envié la apelación de Schaffer. 86 00:06:55,415 --> 00:06:57,916 Pasé la reunión con Pinkerton al viernes. 87 00:06:57,917 --> 00:07:00,794 Tendremos la mañana para centrarnos en La Cosse. 88 00:07:00,795 --> 00:07:03,922 - Estupendo. - ¿Viste a Andrea anoche? 89 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 ¿Eso es relevante para el horario? 90 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Es relevante para mí saber quién está en tu vida. 91 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - ¿Qué? 92 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Intento que esta vez no lo fastidies. 93 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Lo creas o no, me cae bien. 94 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Eso es nuevo. Nadie te cae bien. 95 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 Sí, ¿verdad? Pero es buena para ti. 96 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Te mantiene a raya. Alguien tiene que hacerlo. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Eso ya lo haces muy bien tú solita. 98 00:07:27,363 --> 00:07:30,740 ¿Hay algo más que deba saber antes de irme a la oficina? 99 00:07:30,741 --> 00:07:32,451 Hay algo que yo debo saber. 100 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 ¿Te gusta tu regalo? 101 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ¿Qué regalo? 102 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 ¿Qué carajo es esto? 103 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Cortesía de Moya. Cisco comprobó si es antibalas. 104 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 ¿Y lo es? 105 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 Y blindado. 106 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Es como el coche presidencial. La Bestia. 107 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Pero sin el cañón de gas o la nevera con sangre. 108 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 ¿Querías una nevera llena de sangre? 109 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Hay alguien más aquí. 110 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Sí, va con el coche. Moya quiere que estés protegido. 111 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Y, visto lo visto, 112 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 no me puedo creer que diga esto, 113 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 pero coincido con los del cártel. 114 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Te dejo. - Ahora nos vemos. 115 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 O eso espero. 116 00:08:19,707 --> 00:08:23,335 ¿Qué haces? Puedo conducir yo hasta encontrar a alguien nuevo. 117 00:08:23,336 --> 00:08:25,795 Yo también quiero jugar con este bicho. 118 00:08:25,796 --> 00:08:28,298 Esta puerta parece la de una caja fuerte. 119 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, esto no es un juego. Ese tío es del puto cártel. 120 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Necesitas un chófer y, ahora, no me fío de nadie. 121 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Es peligroso. - Lo sé. 122 00:08:36,307 --> 00:08:39,059 De ahí, el tanque y el soldado. Calla y sube. 123 00:08:39,060 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Sube al puto coche. 124 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 EL ABOGADO DEL LINCOLN 125 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 He visto tus mensajes. Dime. 126 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Entra y cierra la puerta. 127 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ¿Qué pasa, Freemann? 128 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 No la llamé. 129 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 ¿A quién? 130 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 A Deborah Glass. 131 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 No la llamé, Adam. 132 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 - ¿El caso de violencia doméstica? - Sí. 133 00:09:33,823 --> 00:09:35,865 ¿No sabía que el marido saldría? 134 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. 135 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Sé que vas a regañarme. 136 00:09:39,996 --> 00:09:42,163 Quítame el caso Shelby, si quieres. 137 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Y, si me despides, lo entenderé. 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Pero aún no hagas nada de eso. 139 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Alguien tiene que encerrar al cabrón que mató a Deborah Glass. 140 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Y nadie va a trabajar más por eso que yo. 141 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Cierra el caso con un lacito. 142 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Hasta entonces... 143 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 no hemos hablado de esto. 144 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hola. 145 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ¿Qué es esto? 146 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Lo que salvamos del coche después de... 147 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Hace unas semanas, me dijo que me estaba haciendo algo. 148 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Me burlé de él y de su gusto en colores. 149 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 A trabajar. 150 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Quedan dos meses para el juicio. 151 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Vale. 152 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Vamos por partes. 153 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Deberíamos pensar en cómo lo enfocará la acusación. 154 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 No hace falta. Ya sé cómo lo enfocará Forsythe. 155 00:11:34,652 --> 00:11:36,945 Podría escribir su alegato inicial. 156 00:11:36,946 --> 00:11:41,199 La profesión más antigua del mundo. Gloria Dayton era una prostituta... 157 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...que se mezcló con quien no debía. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Y Julian La Cosse... 159 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 era su chulo. 160 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Así de sencillo. 161 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Un hombre que se gana la vida 162 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 aprovechándose de mujeres desesperadas. 163 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Sin piedad. Y, si es necesario, con violencia. 164 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 La única duda es: 165 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 ¿hasta dónde estaba dispuesto a llegar para cobrar? 166 00:12:05,266 --> 00:12:07,183 Su visión es muy simple. 167 00:12:07,184 --> 00:12:10,812 Primero, llamará a la forense para que le diga al jurado que... 168 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...tenía el hioides roto. 169 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 Es un hueso flotante en lo alto del cuello. 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 Debajo de la mandíbula. 171 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Estaba fracturado por dos sitios. 172 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 ¿Es una lesión común? 173 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 No, no es frecuente. 174 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Y, cuando se produce, casi siempre se produce por estrangulamiento. 175 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Luego un inspector hablará del interrogatorio en el que... 176 00:12:32,084 --> 00:12:35,295 ...el acusado confesó haber tenido un altercado 177 00:12:35,296 --> 00:12:37,088 con la víctima aquella noche. 178 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Un altercado en el que quedó claro que la agarró por el cuello. 179 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Por eso decidimos que había causa probable para detenerlo. 180 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Después, tiene a la vecina, que relatará los ruidos... 181 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...y gritos que venían del piso contiguo. 182 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Era una pelea en toda regla. 183 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 ¿Una pelea violenta? 184 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Eso me pareció. 185 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Ahí es donde atacaremos. - ¿Cómo? 186 00:13:03,073 --> 00:13:06,743 En las imágenes de seguridad del vestíbulo 187 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 se ve al Sr. La Cosse entrando y saliendo. 188 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 No hay cámaras que cubran la entrada trasera, ¿verdad? 189 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 No. 190 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Me he quejado de eso, pero nadie tomó medidas. 191 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Eso no nos da mucho. 192 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 No, pero siembra la duda de si alguien pudo colarse por detrás. 193 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe no se saldrá del guion. 194 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Contará una historia convincente. No tiene que reinventar la rueda. 195 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Cada detalle será predecible. 196 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Hasta el punto 197 00:13:34,814 --> 00:13:38,733 de que intentará cerrar el caso con una traca sorpresa. 198 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Señor Miller, ¿de qué conoce al acusado? 199 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Trabajé con él. 200 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 ¿En calidad de qué? 201 00:13:46,867 --> 00:13:49,994 Era acompañante. Usaba su web para buscar clientes. 202 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 ¿Ya no trabaja para él? 203 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 - No, no desde hace un par de años. - ¿Por qué? 204 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 Una vez, un cliente se retrasó en el pago 205 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 y Julian creyó que le robaba. 206 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Y, cuando no le pagué, se puso violento. 207 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 ¿Le agredió? 208 00:14:05,302 --> 00:14:07,054 Fue a por mí, sí. 209 00:14:07,555 --> 00:14:08,596 Estaba furioso. 210 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 ¿Sí? ¿Nos cuenta lo que pasó? 211 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Era un domingo por la noche. 212 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Los domingos son flojos, pero un cliente fijo me llamó. 213 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Un comercial de Denver que venía cada dos meses a ver a sus clientes. 214 00:14:23,070 --> 00:14:27,031 Resultó que no tenía dinero encima, pero siempre había pagado, 215 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 así que le di margen hasta la próxima vez. 216 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Cuando Julian se... - ¿Qué te pasa? 217 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Entonces me dijo... 218 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Ah, esta noche te dan los resultados del examen. 219 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Bueno, como decía, 220 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 cuando el Sr. La Cosse intentó pegarme, salí pitando de allí. 221 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Y me busqué otro proveedor. 222 00:14:53,851 --> 00:14:56,185 No me apetecía repetir aquello. 223 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Gracias, señor Miller. Nada más. 224 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Sr. Miller, ¿fue usted boxeador aficionado? 225 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Yo hago las preguntas, no el Sr. Forsythe. 226 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Hice un poco de boxeo, sí. 227 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Es un buen ejercicio, pero no diría que era boxeador. 228 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ¿No? 229 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Prueba D, señoría. 230 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ¿Este de la foto no es usted? 231 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Ganador del campeonato Inland Empire de peso crucero hace cuatro años. 232 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Era un campeonato local... 233 00:15:38,437 --> 00:15:40,063 Cambiaré la pregunta. 234 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 ¿Es o no campeón de boxeo aficionado? 235 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sí, lo soy. 236 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 ¿Y quiere decirnos que se sintió intimidado por el Sr. La Cosse? 237 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Cualquier boxeador le dirá que el tamaño no importa. 238 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Ya. Y, Sr. Miller, ¿lo han detenido alguna vez por prostitución? 239 00:15:58,290 --> 00:16:02,460 Protesto, señoría. El testigo ya ha admitido que es un acompañante. 240 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Por eso sus antecedentes son relevantes de cara a su impugnación. 241 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Denegada. 242 00:16:08,592 --> 00:16:10,344 Conteste, Sr. Miller. 243 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ¿Prostitución? 244 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Sí. 245 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 ¿Cuántas veces? 246 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tres. - Lo han detenido tres veces. 247 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 ¿Puede contarnos cuál fue el resultado? ¿Lo condenaron? 248 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 No, las dos primeras se sobreseyó el caso. Fui a rehabilitación. 249 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Tratamiento antidroga. ¿No lo llaman así? 250 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Eso... creo. 251 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Entiendo. ¿Y el tercer cargo sigue pendiente? 252 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Sí. 253 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interesante. 254 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Verá, en Los Ángeles, 255 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 si ya ha recibido tratamiento dos veces, 256 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 no sería elegible para una tercera. 257 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 ¿El cargo pendiente es en Los Ángeles? 258 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 No. 259 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Es en Riverside. 260 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 ¿Riverside? 261 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 ¿El fiscal le ha hecho alguna oferta relativa a ese cargo 262 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 a cambio de su testimonio hoy? 263 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 No. Claro que no. 264 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 ¿No? Porque, hasta hace poco, 265 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 el Sr. Forsythe era fiscal en Riverside y... 266 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Protesto, señoría. 267 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Que conste que no se le ha ofrecido ningún trato al testigo 268 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 a cambio de su testimonio. 269 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Ha lugar. 270 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Disculpe, señoría. No quería ofender a nadie. 271 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Eso es todo. 272 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Creía que no se atrevería a entrar. 273 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Qué va. Antes le he dicho que no me siguiera al baño. 274 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 ¿Crees que intentarían algo tan pronto? 275 00:17:44,730 --> 00:17:48,816 Cisco dice que De Marco o quien sea se contendrá. Está muy reciente. 276 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 Ojalá tenga razón. 277 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 Claro que no funciona. 278 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 ¿Nada funciona en este edificio? 279 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 ¿Le invitamos a comer? 280 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 A un Happy Meal. 281 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 ¿Qué es eso? 282 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 ¿Te gusta alguna? 283 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 ¿Eso importa? 284 00:18:37,282 --> 00:18:40,326 A no ser que tengas algún trapicheo con los Saints 285 00:18:40,327 --> 00:18:43,913 del que no quiero saber nada, no podemos pagar esto. 286 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Querías empezar a buscar y tengo mi fondo de jubilación guardado. 287 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Y sumado a tu sueldo cuando apruebes... 288 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 No, no quiero gafarlo. 289 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Y estás sobreestimando la generosidad de Mickey 290 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 si crees que podremos permitirnos esto. 291 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Madre mía, mira qué cocina. 292 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Vale. 293 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Bueno, vámonos. Tengo hambre. 294 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 ¡Vamos! 295 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ya voy. 296 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 ¿Adónde? 297 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ¿A casa? 298 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 No, vamos al parque. 299 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Supuse que te encontraría aquí. 300 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Ahora, es lo más que puedo acercarme a ella. 301 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Lo sé. 302 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Estoy en ello. 303 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ¿Un amigo? 304 00:20:50,123 --> 00:20:54,378 - No. Es la protección de la que hablamos. - ¿Dónde le has encontrado? 305 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Prefiero no saberlo. Pero veo que te lo tomas en serio. 306 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Me alegra que haya seguido con las clases. Ha mejorado mucho. 307 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Le viene de familia. O eso me dijiste. 308 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Tomé algo con Andy la otra noche. 309 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Si no querías que me enterase, búscate algo más lejos la próxima vez. 310 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Me parece bien. 311 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 ¿Y... qué te dijo? 312 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Creo que la cosa va bien. 313 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Sé que no siempre supe aceptar ciertos aspectos de tu trabajo. 314 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Andy podría ser más receptiva. 315 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Te lo mereces. Estar con alguien apropiada... para ti. 316 00:21:53,103 --> 00:21:55,354 No mucha gente lo es últimamente. 317 00:21:55,355 --> 00:21:56,940 Mejoras con el tiempo. 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ya entrará en razón. 319 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Voy a arreglar esto por ella. Encárgate de que lo sepa. 320 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 No. 321 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Esto no se puede arreglar. 322 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Jamás. 323 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Deja que se le pase. 324 00:22:25,969 --> 00:22:28,847 - Ya va a terminar. Debería volver. - Sí. 325 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Sigue cuidándote. 326 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Se lo debes a ella. 327 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Maggie... 328 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Gracias. 329 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Vale. 330 00:23:01,171 --> 00:23:04,383 Yo tenía esa edad cuando dejé de hablarme con mi padre. 331 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescentes... 332 00:23:07,677 --> 00:23:09,429 ¿Ahora os lleváis bien? 333 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Hablamos. 334 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 - Lo llamo por su cumpleaños. - ¿Una vez al año? 335 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Y él a mí por el mío. 336 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Gracias, Izzy. 337 00:23:20,774 --> 00:23:25,529 Ha sido un mal ejemplo. Solo digo que el drama padre-hija es un clásico. 338 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Sobre todo, a esa edad. 339 00:23:30,409 --> 00:23:31,493 Te esfuerzas. 340 00:23:32,494 --> 00:23:33,870 Cualquiera puede verlo. 341 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Ella no. 342 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 No, ella también. 343 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Aún no, pero lo verá. 344 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 ¿Tu padre se esforzó? 345 00:23:52,139 --> 00:23:53,473 Tú no eres mi padre. 346 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 ALARMA DETENER 347 00:24:34,848 --> 00:24:37,808 - ¿Has mirado el email? - Lo haré en la oficina. 348 00:24:37,809 --> 00:24:40,103 Pero... ¿Qué quieres decir? 349 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Vale. 350 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Sí, lo miraremos al llegar a la oficina. 351 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ¿Ya has mirado el correo? 352 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Quería mirarlo en la oficina. 353 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 ¿Qué? ¡Lorna! Por Dios, hazlo ya. 354 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ¿Esa planta no está algo mustia hoy? 355 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 ¿La hemos estado regando? 356 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 357 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Buenos días. - Buenos días. 358 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Hola. 359 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 ¿Ya has mirado el correo? 360 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 ¡Por Dios! 361 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 ¿Por qué estáis tan obsesionados con eso? 362 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Vale, miraré el correo. Sois unos entrometidos. 363 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Vale. 364 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 COLEGIO DE ABOGADOS RESULTADOS 365 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Dios mío. 366 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 He suspendido. 367 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Ay, cariño. - Lorna. 368 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Lo siento mucho. 369 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 No pasa nada. Siempre puedes repetir el examen. 370 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ¿Qué te han...? 371 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 ¿Qué cojones...? 372 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 ¡No he suspendido! 373 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Sabíais que iba a aprobar. - Por Dios. 374 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Menuda cara has puesto. Y este. 375 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 ¡Winston! ¡Mamá es abogada! 376 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Y aún sabe engañar a estos primos. 377 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Enhorabuena, cariño. - ¡Gracias! 378 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 Estoy muy orgulloso de ti. 379 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Enhorabuena, Lorna. - ¡Gracias! 380 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Esta noche lo celebramos. - ¡Sí, por favor! 381 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Haré la reserva. Así tendré algo que hacer que no sea gritarte. 382 00:26:34,384 --> 00:26:35,884 - Enhorabuena. - ¡Gracias! 383 00:26:35,885 --> 00:26:40,098 Hasta te invitaré al postre porque esa productora paga puntual. 384 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Para ti. - ¿Es la nueva lista de testigos? 385 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 No, esa es esta. Es una oferta de trabajo tuya para mí. 386 00:26:48,398 --> 00:26:50,817 Me tomé la libertad de redactártela. 387 00:26:52,944 --> 00:26:56,155 - ¿Seguro de mascotas? - Todo es negociable. O no. 388 00:26:56,156 --> 00:26:57,865 Fírmala y devuélvemela. 389 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Le daré una vuelta. ¿Me das la lista de testigos? 390 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Vale, gruñón. 391 00:27:04,748 --> 00:27:07,750 - Vas a tener seguro dental. - Esto pinta bien. 392 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe terminará su turno y lo primero será atizarle con esto. 393 00:27:11,796 --> 00:27:15,799 Todos los nombres están claros menos uno. ¿Quién es Peter Sterghos? 394 00:27:15,800 --> 00:27:20,220 Es un nombre que me encontré al conectar a Bishop con De Marco. 395 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Ya tenemos el nexo. El caso que encontramos. 396 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Participaron los dos. - Hace diez años. 397 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Hay que demostrar que siguen conectados ahora. 398 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 ¿Y Peter Sterghos hace eso? 399 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Bueno, aún no. 400 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Es una trampa. 401 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos es el cebo. 402 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Y esto... nos va a venir de perlas. 403 00:27:46,831 --> 00:27:49,541 - Sr. Sterghos, me alegro de verle. - Hola. 404 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Nuestro asesor técnico, Dennis. - Hola. 405 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Gracias por dejarnos usar su casa. 406 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 ¿Es broma? 407 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 ¿Mi casa saldrá en la tele? 408 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mi madre no se lo va a creer. 409 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Solo necesito una firma más. 410 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Listo. - Gracias. 411 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Y esto es lo que necesitan: 412 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 la clave de la alarma y las llaves de la casa. 413 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Gracias. 414 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Apaguen el aire por la noche. 415 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 No quiero que se me dispare la factura. 416 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Nos encargaremos de todo. Qué rápido ha hecho las maletas. 417 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - ¿Adónde se va? - A Grecia. 418 00:28:21,449 --> 00:28:25,536 Mi madre vive allí. Me pasaré un par de semanas con ella. 419 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Dos semanas en Grecia. 420 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Eso sería maravilloso. 421 00:28:29,582 --> 00:28:32,000 Es mi taxi. Me voy. 422 00:28:32,001 --> 00:28:33,502 Muchas gracias otra vez. 423 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 A usted. Nos ayuda más de lo que se imagina. 424 00:28:36,756 --> 00:28:38,675 Espero que el rodaje vaya bien. 425 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Y nosotros. 426 00:28:44,973 --> 00:28:46,474 Me pongo a trabajar. 427 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Gracias, señor. 428 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Basta. Silencio en la sala, por favor. 429 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 Esta es la vista preliminar 430 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 del Pueblo contra Scott Glass. 431 00:29:18,715 --> 00:29:22,009 Antes de empezar, ¿hay alguna moción de las partes? 432 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 ¿Srta. Freemann? 433 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Oiga, Srta. Freemann. 434 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 No, señoría. Estamos listos para empezar. 435 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 ¿Y la defensa? 436 00:29:46,618 --> 00:29:50,037 - ¿Algún cambio antes de seguir? - Pues sí, señoría. 437 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Quisiéramos presentar 438 00:29:52,040 --> 00:29:55,460 a la sala y a la acusación una nueva lista de testigos. 439 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Es una broma, ¿no? 440 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 ¿Estamos en mitad del juicio y la defensa quiere añadir 441 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 a 33 nuevos testigos a la lista? 442 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Lo siento, señoría, 443 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 pero hemos descubierto a 33 nuevas personas 444 00:30:15,063 --> 00:30:16,814 relevantes para el caso. 445 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 Esto es absurdo. 446 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 ¿Y cómo vamos a establecer esa supuesta relevancia 447 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 en mitad del juicio? 448 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 La mayoría de estos nombres no me suenan. 449 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Y el resto... 450 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Aquí está la mitad del Departamento del Sheriff. 451 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Mi investigador está en la lista. 452 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Señoría, no estoy preparado para hablar de estos nombres 453 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 hasta haberlos investigado. 454 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Tengo una idea que podría ayudar. 455 00:30:41,631 --> 00:30:43,882 Estoy dispuesto a empezar mi defensa 456 00:30:43,883 --> 00:30:46,677 con los testigos aprobados en la lista inicial. 457 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Eso le dará tiempo al Sr. Forsythe para investigar lo que estime necesario. 458 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Eso me parece razonable. 459 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Sr. Forsythe, le doy hasta el lunes 460 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 para investigar esos nombres. 461 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - ¿Es aceptable para ambas partes? - A la defensa le vale. 462 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Haré lo que pueda. 463 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Muy bien. 464 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Retomaremos este tema el lunes. 465 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Mientras, que entre el jurado. 466 00:31:10,660 --> 00:31:13,745 Los letrados tienen cinco minutos antes de empezar. 467 00:31:13,746 --> 00:31:15,081 Gracias, señoría. 468 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 ¿Por qué coño estoy en tu lista? 469 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Debemos dejar de vernos así, Bishop. 470 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Te llamaría "inspector", pero... 471 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 ¿Esto te hace gracia? 472 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - ¿Te crees que es un juego? - Te aseguro que no. 473 00:31:43,151 --> 00:31:45,611 No tengo nada que ver con tu caso. 474 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Pues no tienes nada que temer. 475 00:31:48,489 --> 00:31:52,743 Pero mi cliente es inocente, así que otra persona mató a Gloria. 476 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Y la mejor defensa que tengo es descubrir quién lo hizo. 477 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Solo hago mi trabajo. Nada más. Como tú. 478 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 No puedes evitarlo, ¿verdad? 479 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Es como si te gustase vacilar a los buenos. 480 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 ¿Sigues pensando que eres de los buenos? 481 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Qué gracioso. 482 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Al menos, yo lo admito cuando me extralimito. 483 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Que te jodan. 484 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Miembros del jurado, si recuerdan, al empezar, 485 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 la defensa decidió reservar su alegato inicial 486 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 para cuando la fiscalía acabase su turno. 487 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 Es un derecho de la defensa. Y, por ello, ahora hablará el Sr. Haller. 488 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Pero este alegato es solo eso. 489 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Una exposición. 490 00:33:01,354 --> 00:33:05,899 Ni más, ni menos. Y no se le debe dar ni más ni menos importancia 491 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 que a la exposición del Sr. Forsythe. 492 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ¿Entendido? 493 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Sí. - Muy bien. 494 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Sr. Haller. - Gracias, señoría. 495 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 Miembros del jurado, la persona que ven ahí es Gloria Dayton, 496 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 la víctima en este caso. 497 00:33:33,553 --> 00:33:37,973 Normalmente, un abogado defensor haría todo lo posible 498 00:33:37,974 --> 00:33:41,184 para evitar mostrar una foto de la víctima al jurado. 499 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Eso es lo que haría un fiscal. 500 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Que sientan compasión por la víctima 501 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 y quieran castigar a la persona acusada de matarla. 502 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalmente. 503 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Pero nada en este caso es normal. 504 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton fue mi cliente. 505 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Yo la conocía. 506 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Me importaba. 507 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 Igual que le importaba al Sr. La Cosse. 508 00:34:09,338 --> 00:34:10,423 Trabajaban juntos. 509 00:34:11,549 --> 00:34:12,967 Y eran algo más. 510 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Ella era su amiga. 511 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Se ha perdido una vida. 512 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Una joven nos ha sido arrebatada muy pronto y muy violentamente. 513 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton fue brutalmente asesinada 514 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 y no importa en qué trabajase. No se merecía eso. 515 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Nadie se lo merece. 516 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Así que coincido con la fiscalía en eso. 517 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 Creo que es imperativo 518 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 que el autor de esta atrocidad lo pague. 519 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Pero las pruebas demostrarán que Julian La Cosse no es esa persona. 520 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Las pruebas demostrarán 521 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 que Julian La Cosse es otra víctima más de una siniestra serie de crímenes 522 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 que va más allá del limitado enfoque de la acusación. 523 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 La historia del Sr. Forsythe es que Gloria se relacionó con quien no debía. 524 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Pues les diré una cosa... Tiene razón. 525 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Pero no sabe hasta qué punto. 526 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Verán que el asesinato de Gloria Dayton no fue aleatorio, 527 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 sino premeditado. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Y Julian La Cosse, por desgracia, 529 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 estaba donde no debía cuando no debía, 530 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 y eso hizo que se viera atrapado en una telaraña 531 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 de la que ni él ni la acusación sabían nada. 532 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Y no solo se los voy a contar, sino que se los voy a demostrar. 533 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 ¿Una conspiración? 534 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 Me dijiste que tenías otro sospechoso, no una teoría de la conspiración. 535 00:35:42,849 --> 00:35:44,432 Me estoy jugando la vida. 536 00:35:44,433 --> 00:35:46,268 Esta es la forma de salvarte. 537 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Y sí que hay una conspiración. 538 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Aunque la haya, apenas ha hablado de Julian en su alegato. 539 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Sé que esto es confuso, pero al exponérselo al jurado... 540 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...lo simplificaremos. 541 00:35:57,697 --> 00:36:01,908 A Glory la mataron un agente de la DEA y un expoli con el que trabaja 542 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 para corromper el sistema y cubrir sus huellas. 543 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Y demostraré cómo y por qué. 544 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 El plan está en marcha, David. 545 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Si no creyésemos en él, no lo ejecutaríamos. 546 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Te juro que esta es la mejor forma de que Julian quede libre. 547 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Tú solo... 548 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...confía en mí. 549 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Glory te dijo que podías contar conmigo, ¿no? 550 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 ¿No fue lo que te dijo? 551 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Pues confía en mí. 552 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Ahora. 553 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 ¿Cómo se lo ha tomado? 554 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Creo que nos apoya, aunque tuve que explicárselo. 555 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Igual que David. 556 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Pero es una locura de plan. 557 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 ¿Y lo demás? 558 00:36:59,550 --> 00:37:01,928 ¿Aparte de que mi hija no me habla? 559 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 ¿Cómo te va con Andy? 560 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Pues me va muy bien. 561 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Bien. 562 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Porque hoy yo voy a ser la protagonista. 563 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Lo estoy deseando, letrada. 564 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Letrada. 565 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Gracias. 566 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Entiendo que no duerma, pero... ¿parpadea? 567 00:37:29,914 --> 00:37:31,624 Bueno, se le coge cariño. 568 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hola. 569 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hola. - Hola. 570 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 ¿Y bien? 571 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 Hecho. Ahora, a esperar. 572 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hola, cariño. 573 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - ¿Qué tal el juicio? - Como cabría esperar. 574 00:37:43,719 --> 00:37:47,013 Ahora hay que esperar a la reacción por la nueva lista. 575 00:37:47,014 --> 00:37:50,726 Bien, ahora que estamos aquí, un brindis por Lorna. 576 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Y mi alucinante, increíble y magnífica hazaña. 577 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 De verdad. Es impresionante. Enhorabuena. 578 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Gracias. - Gracias. 579 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Por cierto, tengo algo para ti. 580 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - ¿Qué es? - Mi Constitución. 581 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 La llevo encima desde que aprobé el examen. 582 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Ahora te la cedo. 583 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Estoy orgulloso de ti. 584 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Siempre he querido una Constitución de bolsillo. 585 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Abre el maldito libro. - Vale. 586 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Es todo un detalle. Gracias. 587 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Lee los cambios que he hecho antes de firmar. 588 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Sí, ya veo que te has tomado en serio lo de que todo era negociable. 589 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - ¿Hay una errata en esta cifra? - No. 590 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Conozco tus cuentas mejor que nadie. ¿Se te ha ido la olla? 591 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 A veces sí, pero en este caso no. 592 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 ¡Camarero! ¿Me presta un boli? ¡Rápido! 593 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Para que pueda firmar antes de que vea lo que ha hecho. 594 00:39:12,558 --> 00:39:14,642 ¿Aún tienes esos anuncios de casas? 595 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 Quizá haya guardado alguno. 596 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Gracias. De verdad. 597 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Te lo mereces. - Por mí. 598 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Por ti. 599 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 ¿Mickey? Algo va mal. 600 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Mierda. Quédate aquí. 601 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - ¡Seguridad Nacional! - ¡Oigan! 602 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - ¡Sal del coche! - ¿Qué pasa? 603 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Ven aquí. 604 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Soy su abogado. ¿Por qué lo detienen? 605 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Recibimos una denuncia sobre un inmigrante ilegal en la zona. 606 00:40:02,817 --> 00:40:05,985 - ¿Qué denuncia? - Está en la lista de deportaciones. 607 00:40:05,986 --> 00:40:08,154 ¿Qué? Ni le han identificado. 608 00:40:08,155 --> 00:40:12,075 Ahora sí. Si le molesta, hable con Seguridad Nacional. 609 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Esto es un montaje. 610 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 De Marco les ha metido en esto. 611 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Apártese si no quiere ser el siguiente. 612 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 ¡Nos vamos! 613 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Mierda. 614 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - ¿Qué coño es eso? - De Marco sacando pecho. 615 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Eran de Seguridad Nacional. Esto ha sido algo más. 616 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Ya veo cuánto se contienen. 617 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Venga, te llevo a un hotel. 618 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 No puedes quedarte aquí sin escolta. 619 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 ¡Mickey, vamos! 620 00:40:55,286 --> 00:40:57,913 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 621 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Subtítulos: M. Fuentes