1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Estudaches moito,
cando sabes os resultados?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
En tres meses.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
Estás neste caso?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Ímonos ver moi a miúdo,
coma nos vellos tempos.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Quince mil? De que é isto?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Subarrendei o estudio.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Chamo a Deborah Glass.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Debe saber que o seu ex estará libre,
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
aínda que sexa un día.
10
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
A vítima estaba paseando
o can polo parque.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Un home estábaa esperando. É o exmarido.
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Se a avisase, tería tomado precaucións.
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Somos avogados, non superheroes.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Chamaches a Mickey.
15
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Hoxe non podo ir.
Xa cho explicarei cando te vexa.
16
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Estivemos buscando unha conexión
entre Bishop e Moya.
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Se cadra hai que buscala
entre Bishop e De Marco.
18
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Pode ser este. Dous presuntos narcos
que alugaban unha casa.
19
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- E mira o inspector.
- Ola, señor Bishop.
20
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Que queres, De Marco?
21
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Axudarche.
22
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
É unha guerra,
e tes que escoller un bando.
23
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Imos ter un novo cliente, Hector Moya.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Vas xunta o xefe dun cártel...
25
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, non fagas plans.
Imos a Victorville.
26
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Sabes que hai riscos?
27
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Sei que quen che fixo isto
28
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
fará o que sexa para ocultar a verdade.
29
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Temos un trato?
30
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Conseguino, Hector Moya aceptou.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Sr. Haller!
- Que?
32
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie!
33
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
É todo culpa túa!
34
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
O de defender os indefensos é unha trola!
35
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- Preocúpaste por ti!
- Hayley.
36
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Todos morren.
- Rula.
37
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Ódiote, non quero falar contigo
nunca máis!
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Non o di en serio.
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Está doída.
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dálle tempo.
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
42
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Protéxete de quen fixo isto.
43
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- En serio.
- Xa.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Cre que tamén te vai perder,
que non teña razón.
45
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Non é culpa túa, Mickey.
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
É culpa miña, Lorna.
47
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Todo. E vouno arranxar.
48
00:02:35,613 --> 00:02:37,489
Atoparei ese fillo de puta.
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
Vouno atopar e vouno enterrar.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
PODEMOS QUEDAR?
51
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Ola.
52
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Ola.
53
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Xa sei que pasou, Mickey.
54
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Síntoo moito.
55
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Mira, Andy...
56
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Xa sei que vas dicir.
57
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Viñan por min, pero pagouno Eddie.
58
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
Non é a primeira vez que alguén acaba mal
59
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
pola miña culpa.
60
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- De que falas?
- Digo que o entendo, vale?
61
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Tes que facer o que debes.
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Se cadra... non sei.
63
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Se cadra agora o mellor é distanciarse.
64
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Isto é un luxo que non podemos permitir.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Cres que vou romper contigo?
66
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Si.
67
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Non.
68
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Non ía dicir iso. Nada parecido.
69
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Xa che dixen que non son Maggie.
70
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Non te vou apartar
cando as cousas se complican.
71
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Créalo ou non, enténdoo.
72
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
En parte facemos o que facemos
porque loitamos polo mesmo.
73
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
E serei a primeira en dicirche
que ás veces o sistema cágaa.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Moito.
75
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
E...
76
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
tiñas razón,
77
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
por moito que me custe admitilo.
78
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
O caso Glass?
79
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Desfíxome.
80
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Quedei paralizada no xuízo.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Debín coller uns días, como dixeches ti.
82
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
E collinos.
83
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Marchei da cidade, aclarei as ideas
84
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
e pensei en que ía facer.
85
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
E volvín.
86
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
E quería verte.
87
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Nada máis.
88
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Así que... non me apartes.
89
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Vale?
90
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Envieiche a apelación de Schaffer.
91
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
A conferencia en Pinkerton é o venres.
92
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Temos a mañá para centrarnos en La Cosse.
93
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Excelente.
94
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Viches a Andrea onte?
95
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Iso é relevante para o horario?
96
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Para min é relevante
quen está na túa vida.
97
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Que?
98
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Quero asegurarme
que desta vez non a cagas.
99
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Aínda que non o creas, cáeme ben.
100
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Vaia, non che cae ben ninguén.
101
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Xa.
102
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Creo que é boa para ti.
103
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Mantenche á raia. Alguén ten que facelo.
104
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Creo que iso xa o fas ti ben, Lorna.
105
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Teño que saber algo máis
antes de ir á oficina?
106
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Eu necesito saber algo.
107
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Gústache o regalo?
108
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Que regalo?
109
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Que hostia é isto?
110
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Cortesía de Hector Moya.
Cisco comprobou que é antibalas.
111
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
Éo?
112
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
E blindado.
113
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
É coma o coche do presidente, a Besta.
114
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Pero sen gas lacrimóxeno
nin unha neveira con sangue.
115
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Querías unha neveira con sangue?
116
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Hai alguén.
117
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Si, vén co coche.
Moya quere que esteas protexido.
118
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Pensándoo ben,
119
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
e non podo crer que o diga,
120
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
estou de acordo co cártel.
121
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Déixote, Lorna.
- Ata logo.
122
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Ou iso espero.
123
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Son Omar.
124
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
O xefe di que aló onde vaias,
debo seguirte.
125
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Dáme un segundo.
126
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Que fas? Díxenche que podía conducir eu
ata atoparmos alguén.
127
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Non vou deixar que te divirtas ti só.
128
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Esta porta é coma unha caixa forte.
129
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, non é un xogo.
Ese tipo é do puto cártel.
130
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Necesitas un chofer
e non me fío de ninguén.
131
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- É moi perigoso.
- Xa.
132
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Por iso o tanque e o soldado. Cala e sube.
133
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, sube ao puto coche.
134
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Vin a mensaxe, que necesitas?
135
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Entra e pecha a porta.
136
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Que pasa, Freemann?
137
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Non a chamei.
138
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
A quen?
139
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
A Deborah Glass.
140
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Non a chamei, Adam.
141
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- O caso de violencia doméstica?
- Si.
142
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Non sabía da exención Cruz?
143
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Non.
144
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Sei que me vas rifar.
145
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Sácame do caso Shelby se queres.
146
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Se me despides, entenderíao.
147
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Pero non o fagas aínda.
148
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Alguén ten que encarcerar
149
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
o cabrón que matou a Deborah Glass.
150
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Non hai quen se esforce máis ca min
para que así sexa.
151
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Pecha ben o caso cun laciño.
152
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Ata entón...
153
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
non tivemos esta conversa.
154
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Ola.
155
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Non te podo perder de vista.
156
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
As paredes son de cristal.
157
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
E isto?
158
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
O que puideron recuperar do coche tras o...
159
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Hai unhas semanas
díxome que me estaba tecendo algo.
160
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Rinme del e dos seus gustos en cores.
161
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
A traballar.
162
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
O xuízo é en dous meses.
163
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Vale.
164
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Primeiro,
165
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
hai que pensar
en como a acusación o vai abordar.
166
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Non fai falla.
Sei exactamente que vai facer Forsythe.
167
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Podo escribir a súa defensa inicial.
168
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
É a profesión máis antiga.
Gloria Dayton era unha prostituta...
169
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...que se xuntou con quen non debía.
170
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
E Julian La Cosse
171
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
era o seu chulo.
172
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Así de fácil.
173
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Un home que gaña a vida
174
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
aproveitándose de mulleres desesperadas.
175
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Sen compaixón.
E, se fai falla, con violencia.
176
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
A única pregunta é:
177
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
ata onde estaba disposto a chegar
para cobrar a súa parte?
178
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Xa ten o caso preparado.
179
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Primeiro fará que a forense
lle diga ao xurado que...
180
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tiña o óso hioide roto.
181
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
É un óso flotante no alto do pescozo,
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
debaixo da mandíbula.
183
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Estaba fracturado por dous sitios.
184
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
É unha lesión común?
185
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Non, é insólita.
186
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Cando aparece, case sempre
é causada por estrangulación ou asfixia.
187
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Logo o inspector Whitten
mostrará o interrogatorio onde...
188
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...o acusado
confesou ter un altercado violento
189
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
coa vítima esa noite.
190
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Un altercado en que é evidente
que a agarrou polo pescozo.
191
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Baseándonos nisto, decidimos
que había causa probable para detelo.
192
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Logo ten a veciña,
que pode falar dos berros...
193
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...e gritos do piso do lado.
194
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Foi unha pelexa longuísima.
195
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Un pelexa violenta?
196
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
A min pareceumo.
197
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Aí é onde entramos nós.
- Como?
198
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Srta. Stevens, vimos as imaxes
199
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
do vestíbulo do edificio que mostran
como entra e sae o señor La Cosse.
200
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Hai cámaras de seguridade
na entrada traseira do edificio?
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Non, non hai.
202
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
E queixeime, pero ninguén tomou medidas.
203
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Non nos dá moito.
204
00:13:20,549 --> 00:13:22,217
Non, pero suxire a idea
205
00:13:22,218 --> 00:13:24,345
de que alguén máis puido entrar.
206
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe segue o manual ao pé da letra.
207
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Ten unha historia convincente,
non necesita reinventar a roda.
208
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Vai ser todo predicible.
209
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Ata o punto
210
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
de que intentará ganar
pillándonos por sorpresa.
211
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Señor Miller, de que coñece o acusado?
212
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Traballaba con el.
213
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
En calidade de que?
214
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Era acompañante.
Usaba a súa web para atopar clientes.
215
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
E xa non traballa para el?
216
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
Non, xa hai uns anos que non.
217
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Por que?
218
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Unha vez un cliente tardou en pagarme.
219
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Julian pensou que llo ocultaba.
220
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Como non tiña os cartos, púxose violento.
221
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Atacouno?
222
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Veu por min, si. Estaba furioso.
223
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
De veras? Pode contarnos como foi?
224
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Pois era un domingo pola noite.
225
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Os domingos son tranquilos,
pero chamoume un cliente fixo.
226
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Un comercial farmacéutico de Denver
que viña cada dous meses ver os clientes.
227
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Non tiña os cartos,
228
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
pero sempre me pagara,
229
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
así que deixei
que me pagase a próxima vez.
230
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Cando Julian...
- Que che pasa?
231
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
É dicir, veu onda min...
232
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Ah, hoxe danche os resultados do exame.
233
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Como dicía,
234
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
despois de que o señor La Cosse
intentase golpearme, lisquei.
235
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Logo diso busquei outro provedor.
236
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Non quería volver a pasar polo mesmo.
237
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Grazas, señor Miller, iso é todo.
238
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sr. Miller,
non foi un boxeador afeccionado?
239
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Fago eu as preguntas,
non o señor Forsythe.
240
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Boxeaba algo, si.
241
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
É un bo exercicio,
pero non diría que fun boxeador.
242
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Non?
243
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Proba D, señoría.
244
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Non é vostede o desa foto?
245
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Ganador do campionato Inland Empire
de peso cruceiro hai catro anos.
246
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era a nivel local...
247
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Cambio a pregunta.
248
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
É ou non é campión de boxeo afeccionado?
249
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Son, si.
250
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
E está a dicir
que o intimidaba o señor La Cosse?
251
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Calquera boxeador lle dirá
que o tamaño non importa.
252
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Seguro. Señor Miller,
detivérono por prostitución?
253
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Protesto, señoría.
254
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
A testemuña admitiu que é acompañante.
255
00:16:02,461 --> 00:16:04,587
Por iso son relevantes os antecedentes
256
00:16:04,588 --> 00:16:06,756
para a impugnación, señoría.
257
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Non ha lugar.
258
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Responda a pregunta, señor Miller.
259
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Por prostitución?
260
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Si.
261
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Cantas veces?
262
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tres.
- Detivérono tres veces.
263
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
E pode dicirnos como acabaron
esas detencións? Condenárono?
264
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Non, as dúas primeiras desestimáronse
e fun a rehabilitación.
265
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Tratamento antidrogas. Non se chama así?
266
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Coido que si.
267
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Entendo. E o terceiro cargo
segue pendente?
268
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Si.
269
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interesante.
270
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Nos Ánxeles,
271
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
se xa estivo
en tratamento antidrogas dúas veces,
272
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
non sería elixible unha terceira.
273
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Ese cargo é no condado dos Ánxeles?
274
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Non.
275
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
É en Riverside.
276
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
En Riverside?
277
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Fíxolle o fiscal unha oferta por ese cargo
278
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
a cambio do seu testemuño?
279
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Non! Desde logo que non.
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
Non? Porque ata hai pouco,
281
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
o señor Forsythe
era fiscal en Riverside e...
282
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Protesto, señoría.
283
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Que conste, non se lle ofreceu
ningún acordo á testemuña
284
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
a cambio do seu testemuño.
285
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Ha lugar.
286
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Desculpe, señoría.
Non intentaba ofender a ninguén.
287
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Iso é todo.
288
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Pensei que no xulgado quedaría fóra.
289
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Mira, antes tiven que dicirlle
que non entrase ao baño comigo.
290
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Cres que intentarían algo tan pronto?
291
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
Cisco dixo que De Marco
ou quen sexa vaise reprimir.
292
00:17:47,816 --> 00:17:48,816
É moi recente.
293
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
Espero que teña razón.
294
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
Avariado, claro.
295
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Funciona algo neste edificio?
296
00:17:55,699 --> 00:17:56,575
Ah.
297
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Comprámoslle algo de comer?
298
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
Un Happy Meal.
299
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Que é?
300
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Gústache algunha?
301
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Importa?
302
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
A non ser que traballes cos Road Saints,
303
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
e prefiro non sabelo,
non podemos compralas.
304
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Querías empezar a mirar
e teño o fondo da xubilación gardado.
305
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Entre iso mais o posible aumento
cando aprobes o exame...
306
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Non! Non quero gafalo.
307
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
E sobreestimas a xenerosidade de Mickey
308
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
se cres que podemos pagar estas casas.
309
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Miña nai, mira que cociña.
310
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Moi ben.
311
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Veña, vamos. Teño fame.
312
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Vamos!
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Xa vou.
314
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
A onde?
315
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Á casa?
316
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Non, vamos ó parque.
317
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Supuxen que estarías aquí.
318
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
É o máximo que podo achegarme a ela.
319
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Xa.
320
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Estou niso.
321
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Un amigo teu?
322
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Non, é a protección da que falabas.
323
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Onde o atopaches?
324
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
É mellor non sabelo.
Sequera tómalo en serio.
325
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Alégrame que siga coas clases.
Mellorou moito.
326
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Vénlle de familia. Ou iso me dixeches.
327
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Tomei algo con Andy o outro día.
328
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Se non querías que preguntase,
a próxima busca máis lonxe.
329
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Tes razón.
330
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Ben, e que che dixo?
331
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Parece que vai ben.
332
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Sei que non sempre aceptei
certos aspectos do teu traballo.
333
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Alguén coma Andy pode que estea disposta.
334
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Mereces estar con alguén
que se adapte a ti.
335
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Non hai moita xente.
336
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Acabaraslle gustando.
337
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Cambiará de opinión, Mickey.
338
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Vouno arranxar por ela.
Asegúrate de que o saiba.
339
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Non.
340
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Non se pode arranxar.
341
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Nunca.
342
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Deixa que cure.
343
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Logo vai acabar, debo volver.
344
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Xa.
345
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Sigue coidándote.
346
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Débesllo.
347
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Oe, Maggie.
348
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Grazas.
349
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Moi ben.
350
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
Eu deixei de falar con meu pai
a esa idade tamén.
351
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescentes.
352
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Agora levádesvos?
353
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Falamos.
354
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Chámoo no aniversario.
355
00:23:15,102 --> 00:23:15,936
Unha vez ao ano?
356
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
E el chámame no meu.
357
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Grazas, Izzy.
358
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Foi un mal exemplo.
359
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Só digo que sempre hai problemas
entre pais e fillas.
360
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Sobre todo a esa idade.
361
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Esfórzaste moito. Veo calquera.
362
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Menos ela.
363
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Ela tamén.
364
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Aínda non, pero verao.
365
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Teu pai esforzábase?
366
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Non es meu pai.
367
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
ALARMA
DETER
368
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Miraches o correo?
- Cando chegue á oficina.
369
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Que... Pero que dis?
370
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Vale.
371
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Vale, mirarémolo cando chegues á oficina.
372
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Miraches o correo?
373
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Quería miralo na oficina.
374
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Que? Lorna, por Deus, mírao xa.
375
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Esa planta non está algo caída?
376
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Regámola?
377
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
378
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Bo día a todos.
- Bo día.
379
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Bo día.
380
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Miraches xa o correo?
381
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Miña nai!
382
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Por que estades tan obsesionados
co meu correo?
383
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Vale, mirarei o puto correo.
Sodes uns entremetidos.
384
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Vale.
385
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
COLEXIO DE AVOGADOS
RESULTADOS
386
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Ostras.
387
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Suspendín.
388
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Ai, amor.
- Lorna.
389
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Síntoo moito.
390
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Tranquila, non pasa nada,
podes volver intentalo.
391
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
A ver, que...?
392
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Que carallo é isto?
393
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Claro que non suspendín.
394
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sabías que ía aprobar.
- Arrea, Lorna!
395
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Mi ma, mira que cara! Mira que cara!
396
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston, mamá é avogada!
397
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
E aínda sabe enganar estes papáns!
398
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Parabéns, amor.
- Grazas!
399
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Estou moi orgulloso.
400
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Parabéns, Lorna.
- Grazas!
401
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Parabéns. Á noite celebrámolo.
- Si, por favor.
402
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Vou reservar.
Así fago algo en vez de berrarche.
403
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Parabéns.
- Grazas!
404
00:26:35,760 --> 00:26:37,386
Ata che invito a sobremesa
405
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
porque a empresa de produción
paga a tempo.
406
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Para ti.
- É a nova lista de testemuñas?
407
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Non, é esta.
Iso é o novo contrato que me vas facer.
408
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Adianteime e xa o escribín.
409
00:26:52,944 --> 00:26:56,113
- Seguro de mascotas?
- É todo negociable. Ou non.
410
00:26:56,114 --> 00:26:57,865
Podes firmalo e darmo.
411
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Tereino en consideración.
Dásme a lista de testemuñas?
412
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Vale, rosmón.
413
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Quere que che pague eu a dentadura.
414
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Ben.
415
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe xa rematou a súa alegación,
agora ímolo atacar con iso.
416
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Comprobamos todos os nomes menos un.
Quen é Peter Sterghos?
417
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
É o nome que apareceu
418
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
ao conectar a Neil Bishop con De Marco.
419
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Xa temos unha conexión:
o caso que atopamos Lorna e eu.
420
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Estaban os dous.
- Iso foi hai dez anos.
421
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Hai que demostrar
que aínda hai esa conexión.
422
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
E é Peter Sterghos?
423
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
A ver, aínda non.
424
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
É unha trampa.
425
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos é o cebo.
426
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
E isto... é o que nos vai dar vantaxe.
427
00:27:46,831 --> 00:27:49,541
- Señor Sterghos, alégrome de velo.
- Boas.
428
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- O asesor técnico, Dennis.
- Ola, Dennis.
429
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Grazas por deixarnos usar a súa casa.
430
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
É broma?
431
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
A miña casa vai saír na tele?
432
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Miña nai nunca o vai crer.
433
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Necesito que firme o contrato.
434
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Aí tes.
- Grazas.
435
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Isto é o que necesitades:
436
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
o código da alarma e as chaves da casa.
437
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Grazas.
438
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Apagade o aire acondicionado de noite.
439
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Non quero aumentar
a factura sen necesidade.
440
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Encargarémonos de todo.
Vaia, que rápido fixo as maletas.
441
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- A onde vai?
- A Grecia.
442
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
Miña nai vive aló.
443
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Grazas a vós
podo ir un par de semanas con ela.
444
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Dúas semanas en Grecia.
445
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Vaia, iso sería marabilloso.
446
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Chegou o taxi, marcho.
Moitas grazas de novo.
447
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Non, grazas a vostede.
Axúdanos máis do que pensa.
448
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Espero que a rodaxe vaia ben.
449
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Nós tamén.
450
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Vou traballar.
451
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Grazas, señor.
452
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Abonda. Silencio na sala, por favor.
453
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
É a vista preliminar
454
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
no caso do pobo contra Scott Glass.
455
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Antes de empezar,
hai algunha moción das partes?
456
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Sra. Freemann?
457
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Sra. Freemann, oíu?
458
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Non, señoría.
A Fiscalía está lista para proceder.
459
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
E a defensa?
460
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Algo máis antes de continuar?
461
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Si, señoría.
462
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
A defensa quere mostrarlles
463
00:29:52,040 --> 00:29:55,752
ao tribunal e á acusación
a lista modificada de testemuñas.
464
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
É broma, non?
465
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Señoría, estamos nun xuízo
e a defensa quere engadir
466
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
uns 20... ou 33 nomes novos
á lista de testemuñas?
467
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Desculpe, señoría,
468
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
pero descubrimos 33 novas persoas
469
00:30:15,063 --> 00:30:16,814
relevantes para o caso.
470
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
Isto é absurdo.
471
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
E como imos establecer
a suposta relevancia
472
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
en metade dun xuízo?
473
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Nunca vira a maioría dos nomes.
474
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
E o resto...
475
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
A ver,
ten medio Departamento do Shériff aquí.
476
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Tamén está o meu investigador.
477
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Señoría, non estou preparado
para valorar estes nomes
478
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
ata que poida investigalos.
479
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Xuíza, teño unha posible idea.
480
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Estou disposto a comezar a defensa
481
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
coas testemuñas
que aprobou da lista inicial.
482
00:30:46,678 --> 00:30:49,137
Iso daralle tempo ao señor Forsythe
483
00:30:49,138 --> 00:30:51,265
para investigar o que precise.
484
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
A min paréceme razoable.
485
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Señor Forsythe, doulle ata a fin de semana
486
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
para investigar estes nomes.
487
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Están ambas partes de acordo?
- A defensa está, señoría.
488
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Farei o que poida.
489
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Moi ben.
490
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Retomaremos este tema o luns á mañá.
491
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Namentres, chamo o xurado.
492
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Letrados, cinco minutos antes de empezar.
493
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Grazas, señoría.
494
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Por que carallo estou nesa lista?
495
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Non podemos vernos así, Bishop.
496
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Chamaríache "inspector", pero...
497
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Faiche graza, Haller?
498
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Cres que é todo un xogo?
- Asegúroche que non.
499
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Non teño nada que ver co teu caso.
500
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Daquela non tes nada de que preocuparte.
501
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Pero o meu cliente é inocente,
502
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
así que alguén matou a Gloria Dayton.
503
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
E a mellor defensa que teño
é revelar quen o fixo.
504
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Fago o meu traballo, nada máis. Coma ti.
505
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Non podes evitalo, eh.
506
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Vives a gusto meténdote cos bos.
507
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Aínda cres que es dos bos, Neil?
508
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Que riquiño.
509
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Eu si admito cando paso da raia.
510
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Vai rañala, letrado.
511
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Mellor acompáñame a próxima vez.
512
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Membros do xurado,
se se lembran, ao comezo do xuízo,
513
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
a defensa
decidiu reservar a súa alegación inicial
514
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
para cando a acusación acabase a súa.
515
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
É un dereito da defensa.
516
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
E agora escoitarán o señor Haller.
517
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Pero a alegación é só iso.
518
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Unha alegación.
519
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Nada máis nin nada menos.
520
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
Non deben darlle
máis nin menos importancia
521
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
que a alegación do señor Forsythe.
522
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Entendido?
523
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Si.
- Moi ben.
524
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Señor Haller.
- Grazas, señoría.
525
00:33:25,586 --> 00:33:26,503
Xurado,
526
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
a persoa que está na pantalla
é Gloria Dayton,
527
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
a vítima deste caso.
528
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalmente, un avogado defensor
faría todo o posible
529
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
para evitar mostrar unha foto da vítima.
530
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Iso faríao a acusación.
531
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Queren que empaticen coa vítima
532
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
e castigar a persoa acusada de asasinala.
533
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
534
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Pero nada deste caso é normal.
535
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton foi unha clienta miña.
536
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Eu coñecíaa.
537
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
E importábame.
538
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Igual que ao señor La Cosse,
tamén lle importaba.
539
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Traballaban xuntos.
540
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Pero non só iso.
541
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Eran amigos.
542
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Perdeuse unha vida.
543
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Arrebatáronnos unha moza
moi pronto e de forma moi violenta.
544
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton foi brutalmente asasinada
545
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
e daba igual como ganase a vida,
non o merecía.
546
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Ninguén o merece.
547
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Nisto estou de acordo co fiscal.
548
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Creo que é imperioso
549
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
procesar a quen cometeu esta atrocidade.
550
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Pero as probas do caso amosarán
que Julian La Cosse non é esa persoa.
551
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
De feito, as probas demostrarán
552
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
que Julian La Cosse é outra vítima
dunha misteriosa serie de crimes
553
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
que van máis aló
do alcance limitado da acusación.
554
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
A historia do señor Forsythe é que Gloria
se relacionou con quen non debía.
555
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Voulles dicir algo: é certo.
556
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Pero non sabe nin a metade.
557
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Verán que o asasinato
de Gloria Dayton non foi aleatorio,
558
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
senón orquestrado.
559
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, por desgraza,
560
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
estaba no sitio equivocado
á hora equivocada,
561
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
e iso fixo que se vise atrapado
nunha rede de sucesos
562
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
dos que nin el
nin a acusación sabían nada.
563
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
E non só llelo vou contar,
vóullelo demostrar.
564
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Unha conspiración?
565
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Dixeches que ías sinalar outro sospeitoso,
566
00:35:41,139 --> 00:35:42,848
non unha teoría conspiradora.
567
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Arrisco o pescozo.
568
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Así salvaraste, Julian.
569
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Non é unha teoría, hai unha conspiración.
570
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Aínda que a haxa,
case non falou de Julian na súa alegación.
571
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Entendo que é confuso,
pero cando llo expoñamos ao xurado...
572
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...será doado.
573
00:35:57,697 --> 00:36:01,908
Mataron a Glory Days
porque un axente da DEA e un expoli
574
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
querían corromper o sistema
e cubrir o seu rastro.
575
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Ensinareilles como e por que.
576
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
O plan está en marcha, David.
577
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Se non crésemos nel,
non o levariamos a cabo.
578
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Xúroche que é a mellor maneira
para que o declaren non culpable.
579
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Tes que...
580
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...fiarte de min.
581
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria díxoche
que podías contar comigo, non?
582
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Non foi o que dixo?
583
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Pois fíate de min.
584
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Fíate de min.
585
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Como o tomou?
586
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Creo que acepta,
pero tívenllo que explicar.
587
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
David igual.
588
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
A verdade, é unha tolería de plan.
589
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
De tolos.
590
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Ah, non te preocupes.
591
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Vai funcionar de marabilla!
592
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
E o resto?
593
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Á parte de que a miña filla non me fala?
594
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Que tal con Andy?
595
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Vai ben, a verdade.
596
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Que ben.
597
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Porque esta noite só imos falar de min.
598
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Estouno desexando, letrada.
599
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Letrada.
600
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Grazas.
601
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Entendo que non dorme, pero pestanexa?
602
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Acabas colléndolle cariño.
603
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Ola!
604
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Ola!
- Ola!
605
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
E ben?
606
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Listo. Agora, a esperar.
607
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Ola, amor.
608
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Que tal no xuízo?
- Como esperabamos.
609
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Temos que esperar a ver
que pasa coa lista modificada.
610
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Vale, xa que estamos todos,
un brinde por Lorna.
611
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
E polo meu incrible e magnífico logro.
612
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
De verdade, é incrible, Lorna. Parabéns.
613
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Grazas.
- Grazas.
614
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Por certo, teño algo para ti.
615
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Que é isto?
- A miña Constitución.
616
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Lévoa comigo desde que aprobei o exame.
617
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Agora doucha a ti.
618
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Estou moi orgulloso.
619
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Sempre quixen
unha Constitución para levar no peto.
620
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Abre o libro, ho.
- Vale, vou.
621
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
É un detalle, grazas.
622
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Le ben os cambios antes de firmar.
623
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Si, vexo que tomaches en serio
o de que era todo negociable.
624
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Equivocácheste coa cifra?
- Non.
625
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Coñezo as túas contas mellor que ninguén.
Fóiseche a cabeza?
626
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Si, pode ser, pero neste caso non.
627
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Camareiro! Déixasme un boli? Rápido.
628
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Veña, rápido, para firmar
antes de que saiba o que fixo.
629
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Aínda tes esas casas?
630
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Igual teño un par delas.
631
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Ai, grazas! Grazas.
632
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Merécelo.
- Un brinde!
633
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Por ti.
634
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey, algo pasa.
635
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Merda, queda aquí.
636
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Seguridade Nacional!
- Eh!
637
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Baixa do coche!
- Que pasa?
638
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Aquí.
639
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Eh, son o seu avogado. Por que o deteñen?
640
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Temos unha denuncia dun inmigrante ilegal
que rolda pola rúa.
641
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Que denuncia?
- Está na lista de deportacións.
642
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
De que fala? Nin o identificou.
643
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Agora si.
644
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Fale con Seguridade Nacional.
645
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Tremendo disparate.
646
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
É cousa de De Marco, non? Mandoulles el.
647
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Atrás, hostia, ou es o seguinte!
648
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Vamos!
649
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Merda.
650
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
Que hostia foi iso?
651
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
O poder de De Marco.
652
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Seguridade Nacional esperaba por nós.
É máis que iso.
653
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Menos mal que ían acalmar.
654
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Veña, lévote a un hotel.
655
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
Non podes quedar aquí sen escolta.
656
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, vamos!
657
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
658
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Subtítulos: María Suárez Seijas