1 00:00:06,006 --> 00:00:07,381 Du hast viel gelernt. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,550 - Wann gibt's die Ergebnisse? - In drei Monaten. 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - Sie arbeiten am La-Cosse-Fall? - Wir werden uns öfter sehen. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,808 - Fünfzehn Riesen? Wofür? - Ich habe mein Studio untervermietet. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Ich rufe Deborah an. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,148 Sie muss wissen, dass ihr Ex für einen Tag rauskommt. 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,108 Das Opfer betrat mit ihrem Hund den Park. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Ein Mann wartete auf sie. Ihr Ex-Mann. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Hätte sie es gewusst, hätte sie Vorkehrungen getroffen. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Wir sind Anwälte, keine Superhelden. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Hier ist Mickey. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Hey, ich schaffe es heute nicht. Ich erkläre es dir beim nächsten Mal. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Wir suchen eine Verbindung zwischen Bishop und Moya. 14 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Vielleicht suchen wir eher eine zwischen Bishop und De Marco. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Das könnte es sein. 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,591 Zwei mutmaßliche Dealer in einem Mietshaus. 17 00:00:50,592 --> 00:00:53,594 - Und wer bekam den Fall? - Hallo, Mr. Bishop. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Was wollen Sie? 19 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Ihnen helfen. 20 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Das ist Krieg. Sie müssen eine Seite wählen. 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,476 Wir haben 'nen neuen Mandanten. 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,228 - Hector Moya. - Du gehst zu einem Kartellboss? 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, es geht nach Victorville. 24 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Wissen Sie, worum es geht? 25 00:01:07,233 --> 00:01:11,779 Diese Leute machen vor nichts halt, um die Sache geheim zu halten. 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Haben wir einen Deal? 27 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Wir haben ihn. Moya macht mit. 28 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Mr. Haller! - Was? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,885 Das ist alles deine Schuld! 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,721 Der Anwalt der Underdogs? So ein Schwachsinn! 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - Du denkst nur an dich! - Hayley... 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Jeder um dich herum stirbt! - Süße... 34 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Ich hasse dich! Ich will nie wieder mit dir reden! 35 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Sie meint es nicht so. 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Sie ist nur verletzt. 37 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Lass ihr Zeit. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 39 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Wer immer das auch war, du brauchst Schutz. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,207 - Ich meine es ernst. - Ja. 41 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 Sie denkt, als Nächstes verliert sie dich. Wag es nicht. 42 00:02:26,104 --> 00:02:27,647 Es ist nicht deine Schuld. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Es ist meine Schuld, Lorna. 44 00:02:32,485 --> 00:02:34,988 Alles. Und ich werde es in Ordnung bringen. 45 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Ich finde den Wichser, der das getan hat. Ich finde und begrabe ihn. 46 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA HAST DU ZEIT? 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hey. 48 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hey. 49 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Ich habe gehört, was passiert ist. Es... 50 00:03:56,361 --> 00:03:57,987 Es tut mir so leid. 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Hör zu, Andy. Ich... 52 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 Ich weiß, was du sagen wirst. 53 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Diese Sache mit Eddie galt mir, und... 54 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Es ist nicht das erste Mal, dass jemand in meine Schusslinie geriet. 55 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Was meinst du? - Ich sage nur, dass ich es verstehe, ok? 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Du musst tun, was du tun musst. 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,902 Vielleicht... 58 00:04:38,903 --> 00:04:42,572 Keine Ahnung. Vielleicht ist Abstand momentan das Beste. 59 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Vielleicht können wir uns das hier nicht leisten. 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Du denkst, ich mache Schluss? 61 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Ja. 62 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Nein. 63 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Das war nicht, was ich sagen wollte. Nicht mal annähernd. 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Ich sagte doch, ich bin nicht Maggie. 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Ich stoße dich nicht weg, wenn es zu kompliziert wird. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Ob du's glaubst oder nicht, ich verstehe es. 67 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 In gewisser Weise tun wir, was wir tun, weil wir für dieselbe Sache kämpfen. 68 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Und ich werde dir als Erste sagen, dass es das System manchmal verkackt. 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Übel. 70 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Und... 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 Du hattest neulich recht, auch wenn ich das nur ungern zugebe. 72 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 Der Glass-Fall hat mich fertiggemacht. 73 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Ich bin vor Gericht erstarrt. 74 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Ich hätte Abstand gebraucht, wie du sagtest. 75 00:05:51,642 --> 00:05:52,977 Also nahm ich ihn mir. 76 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Ich war eine Weile weg, habe den Kopf frei bekommen, 77 00:05:58,107 --> 00:06:00,443 mir überlegt, was ich als Nächstes tue, 78 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 und jetzt bin ich zurück. 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 Und ich wollte dich sehen. 80 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Das ist alles. 81 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Also stoß mich auch nicht weg. 82 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Ok? 83 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 Ich habe dir das Schaffer-Briefing geschickt 84 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 und den Pinkerton-Termin auf Freitag verschoben. 85 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Den Vormittag haben wir also für La Cosse. 86 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Ausgezeichnet. 87 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Und, warst du gestern bei Andrea? 88 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Ist das relevant für den Zeitplan? 89 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Nur für mich, die Teil deines Lebens ist. 90 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Was? 91 00:07:10,221 --> 00:07:15,308 Ich will nur, dass du's nicht vermasselst. Ob du's glaubst oder nicht, ich mag sie. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Das ist neu, du magst niemanden. 93 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 Ich weiß, oder? Ich denke einfach, sie tut dir gut. 94 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Sie hält dich irgendwie auf Linie, und das brauchst du. 95 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Ich finde, darin bist du ziemlich gut. 96 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Muss ich sonst noch was wissen, bevor ich ins Büro fahre? 97 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Ich muss etwas wissen. 98 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 - Gefällt dir dein Geschenk? - Welches Geschenk? 99 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Was ist das? 100 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Eine Gefälligkeit von Moya, laut Cisco kugelsicher. 101 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 - Kugelsicher? - Und gepanzert. 102 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 So wie das Präsidentenauto, The Beast. 103 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Nur ohne Tränengaskanone und Blut-Kühlschrank. 104 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 Wolltest du so einen? 105 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Hier ist jemand, Lorna. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Ja, der gehört dazu. Moya will durchgehenden Schutz. 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Unter den Umständen, 108 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 kaum zu glauben, dass ich das sage, gebe ich dem Kartell da recht. 109 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Ich muss los, Lorna. - Bis bald. 110 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Na ja, hoffentlich. 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Ich bin Omar. 112 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Der Boss sagt, ich soll Ihnen überallhin folgen. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Einen Moment, ja? 114 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Was tust du hier? Ich sagte doch, ich fahre erst mal selbst. 115 00:08:23,336 --> 00:08:28,298 Glaubst du, ich überlasse dir den Spaß? Sieh dir die Tür an. Das ein Tresor. 116 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, das ist kein Spiel. Der Typ da ist im Kartell. 117 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Du brauchst einen Fahrer, und anderen traue ich nicht. 118 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Zu riskant. - Ich weiß. 119 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Darum der Panzer und der Soldat, also komm. 120 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, steig in das verdammte Auto. 121 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Du hast geschrieben. Ist was? 122 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Komm rein. Schließ die Tür. 123 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Was ist los, Freemann? 124 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 Ich habe sie nicht angerufen. 125 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Wen? 126 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 127 00:09:25,064 --> 00:09:27,483 Ich habe sie nicht angerufen, Adam. 128 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Der Fall häuslicher Gewalt? - Ja. 129 00:09:33,864 --> 00:09:35,865 Sie wusste nicht von dem Verzicht? 130 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Nein. 131 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Ich weiß, das hat Folgen. 132 00:09:39,996 --> 00:09:42,163 Zieh mich ruhig vom Shelby-Fall ab. 133 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Ich würde auch verstehen, wenn du mich feuerst. 134 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Nur tu es bitte jetzt noch nicht. 135 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Jemand muss den Scheißkerl einbuchten, der Deborah Glass getötet hat. 136 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Niemand wird härter dafür arbeiten als ich. 137 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Mach eine Schleife an diesen Fall. 138 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Bis dahin... 139 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ...haben wir nie geredet. 140 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hey. 141 00:10:35,676 --> 00:10:38,054 Ich soll Sie nicht aus den Augen lassen. 142 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Die Wände sind aus Glas. 143 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Was ist das? 144 00:10:56,280 --> 00:10:59,909 Das, was sie aus dem Auto retten konnten, nachdem... 145 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Vor zwei Wochen sagte er, er würde was für mich häkeln. 146 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Ich habe ihn ausgelacht und über die Farbe gespottet. 147 00:11:21,889 --> 00:11:23,390 Legen wir los. 148 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 In zwei Monaten ist der Prozess. 149 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Ok. Das Wichtigste zuerst. 150 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Wir sollten uns fragen, wie die Anklage vorgehen wird. 151 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Nicht nötig. Ich weiß genau, was Forsythe tun wird. 152 00:11:34,652 --> 00:11:37,070 Ich schreibe sein Plädoyer im Schlaf. 153 00:11:37,071 --> 00:11:41,199 Der älteste Beruf der Welt. Gloria Dayton war eine Prostituierte... 154 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...die mit den falschen Leuten verkehrte. 155 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Und Julian La Cosse 156 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 war ihr Zuhälter. 157 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Ganz einfach. 158 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 Ein Mann, der sein Geld damit verdient, verzweifelte Frauen auszunutzen. 159 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Ohne Skrupel. Und wenn nötig, mit Gewalt. 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Die Frage ist nur, 161 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 wie weit war er bereit zu gehen, um sein Geld zu bekommen? 162 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Er geht nach Schema F vor. 163 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Zuerst lässt er die Gerichtsmedizinerin erzählen, dass... 164 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 Ihr Zungenbein war gebrochen. 165 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 Der freischwebende Knochen über dem Hals, direkt unter dem Kiefer. 166 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Er war an zwei Stellen gebrochen. 167 00:12:20,281 --> 00:12:23,616 - Gibt es diese Verletzung oft? - Nein, eher selten. 168 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Die Ursache ist fast immer Strangulation oder Ersticken. 169 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Dann ruft er Whitten auf und zeigt die Befragung, in der... 170 00:12:32,084 --> 00:12:33,585 Der Angeklagte gestand, 171 00:12:33,586 --> 00:12:37,088 einen gewalttätigen Streit mit dem Opfer gehabt zu haben. 172 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Einen Streit, in dessen Verlauf er sie am Hals packte. 173 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Auf dieser Grundlage entschieden wir, ihn zu verhaften. 174 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Danach erzählt die Nachbarin vom Lärm... 175 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...und Geschrei von nebenan. 176 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Es war ein Kampf auf Leben und Tod. 177 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Ein gewaltsamer Kampf? 178 00:12:56,275 --> 00:12:58,027 Es klang auf jeden Fall so. 179 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Da landen wir unseren ersten Treffer. - Wie? 180 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Miss Stevens, wir kennen die Bilder, 181 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 die Mr. La Cosse beim Betreten und Verlassen Ihres Gebäudes zeigen. 182 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Am Hintereingang gibt es keine Überwachungskameras, oder? 183 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Nein, gibt es nicht. 184 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Ich habe es bemängelt, aber getan wurde nichts. 185 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Das bringt nicht viel. 186 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Nein, aber es lässt vermuten, dass jemand anderes Zutritt hatte. 187 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe wird nach Plan vorgehen. 188 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Er hat eine gute Geschichte, muss das Rad also nicht neu erfinden. 189 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Alles wird vorhersehbar sein. 190 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 Bis auf die überraschende Wendung, mit der er sein Plädoyer beenden wird. 191 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Mr. Miller, woher kennen Sie den Angeklagten? 192 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Über die Arbeit. 193 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 In welchem Rahmen? 194 00:13:46,867 --> 00:13:49,994 Ich war Callboy. Ich nutzte seine Seite zur Akquise. 195 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Und jetzt nicht mehr? 196 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 - Nein, seit zwei Jahren nicht mehr. - Warum das? 197 00:13:56,418 --> 00:14:00,923 Einmal war ein Kunde in Zahlungsverzug, und Julian dachte, ich halte ihn hin. 198 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Als ich nicht zahlte, wurde er gewalttätig. 199 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Er griff Sie an? 200 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Er griff mich an, ja. Er war wütend. 201 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Wirklich? Können Sie uns davon erzählen? 202 00:14:11,475 --> 00:14:14,310 Na ja, es war ein Sonntagabend. 203 00:14:14,311 --> 00:14:17,814 Sonntage sind immer ruhig, aber ein Stammkunde buchte mich. 204 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Ein Pharmavertreter aus Denver, der alle paar Monate in die Stadt kam. 205 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Er hatte offenbar kein Geld, 206 00:14:24,864 --> 00:14:29,701 aber da er davor immer gezahlt hatte, beschloss ich, ihm Aufschub zu gewähren. 207 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Als Julian herausfand... - Was ist los? 208 00:14:32,037 --> 00:14:33,622 Er kam vorbei... 209 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 Heute gibt's die Prüfungsergebnisse. 210 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Also, wie ich schon sagte, 211 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 als Mr. La Cosse mich angriff, suchte ich das Weite. 212 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 Danach beschloss ich, mir etwas Neues zu suchen. 213 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Ich wollte das nicht noch mal erleben. 214 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Danke, Mr. Miller. Das wäre alles. 215 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Mr. Miller, waren Sie nicht Amateurboxer? 216 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Sorry, ich stelle die Fragen, nicht Mr. Forsythe. 217 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Ich habe mal etwas geboxt, ja. 218 00:15:14,705 --> 00:15:18,166 Es ist gutes Training, aber richtiger Boxer war ich nicht. 219 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 Nein? 220 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Beweis D, Euer Ehren. 221 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Das ist also kein Foto von Ihnen? 222 00:15:31,513 --> 00:15:34,849 Sie gewannen den Inland-Empire-Cruisergewichts-Titel, 223 00:15:34,850 --> 00:15:35,893 vor vier Jahren. 224 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Na ja, das war nur ein lokaler... 225 00:15:38,437 --> 00:15:40,063 Ich formuliere es anders. 226 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 Sind Sie oder sind Sie nicht Amateurboxmeister? 227 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ja, das bin ich. 228 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Und Sie wollen uns sagen, dass Sie Angst vor Mr. La Cosse hatten? 229 00:15:50,908 --> 00:15:53,576 Nicht die Größe zählt, das sagt jeder Boxer. 230 00:15:53,577 --> 00:15:54,662 Sicher. 231 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 Wurden Sie je wegen Anwerbung verhaftet? 232 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Einspruch, Euer Ehren. 233 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Er hat zugegeben, dass er Callboy war. 234 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Weshalb seine kriminelle Vergangenheit für die Anklage relevant ist. 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Abgelehnt. 236 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Sie dürfen antworten, Mr. Miller. 237 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 Anwerbung? 238 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ja. 239 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Wie oft? 240 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Dreimal. - Drei Verhaftungen. 241 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Und wie gingen diese Verhaftungen aus? Wurden Sie je verurteilt? 242 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Nein, die ersten beiden wurden abgewiesen. Ich musste auf Entzug. 243 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Drogentherapie-Diversion. So heißt das, oder? 244 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Ich denke schon. 245 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Verstehe. Und das dritte Urteil steht noch aus? 246 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ja. 247 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interessant. 248 00:16:40,124 --> 00:16:45,044 Wissen Sie, wenn Sie hier in Los Angeles bereits zwei dieser Diversionen hatten, 249 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 ist eine dritte ausgeschlossen. 250 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Wird die Sache in L.A. verhandelt? 251 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Nein. 252 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 In Riverside. 253 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 254 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 Hat der Staatsanwalt Ihnen diesbezüglich etwas angeboten, 255 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 damit Sie heute hier aussagen? 256 00:17:01,562 --> 00:17:02,770 Nein! 257 00:17:02,771 --> 00:17:04,605 - Nein, keinesfalls. - Nein? 258 00:17:04,606 --> 00:17:09,068 Denn bis vor Kurzem war Mr. Forsythe Staatsanwalt in Riverside, darum... 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Einspruch, Euer Ehren. 260 00:17:10,529 --> 00:17:11,821 Fürs Protokoll, 261 00:17:11,822 --> 00:17:17,535 dem Zeugen wurde kein Deal im Austausch für seine heutige Aussage angeboten. 262 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Stattgegeben. 263 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Verzeihung, Euer Ehren. Ich wollte niemanden beleidigen. 264 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Das wäre alles. 265 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Ich dachte, hier wartet er draußen. 266 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Machst du Witze? Vorher wäre er mir fast aufs Klo gefolgt. 267 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Denkst du wirklich, sie wagen es gleich wieder? 268 00:17:44,730 --> 00:17:47,774 Laut Cisco wird De Marco oder wer auch immer abwarten. 269 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 - Es ist zu heiß. - Hoffentlich hat er recht. 270 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 Natürlich außer Betrieb. 271 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Funktioniert hier irgendwas? 272 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Sollen wir ihm was zu essen kaufen? 273 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Vielleicht ein Happy Meal. 274 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Was ist das? 275 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Gefällt dir eins davon? 276 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Spielt das eine Rolle? 277 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Wenn du keinen Nebenjob bei den Saints hast, 278 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 von dem ich nichts wissen will, können wir uns die nicht leisten. 279 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Du wolltest anfangen zu suchen, und ich habe ja meine Altersvorsorge. 280 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Die und die Gehaltserhöhung, die du nach der Prüfung vielleicht... 281 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Nein. Nicht verschreien. 282 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Außerdem überschätzt du Mickeys Großzügigkeit gewaltig, 283 00:18:59,096 --> 00:19:01,682 wenn du denkst, die hier liegen im Budget. 284 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Oh mein Gott. Sieh dir die Küche an. 285 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Ok. 286 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Also dann, gehen wir. Ich habe Hunger. 287 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Komm! 288 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ich komme. 289 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Wohin? 290 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Nach Hause? 291 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Nein, fahr in den Park. 292 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Ich dachte, dass du hier bist. 293 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Näher komme ich gerade nicht an sie heran. 294 00:20:39,613 --> 00:20:40,697 Ich weiß. 295 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 Ich arbeite daran. 296 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Ein Freund? 297 00:20:50,123 --> 00:20:52,833 Nicht direkt. Der Schutz, den du erwähnt hast. 298 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 Wo ist er her? 299 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Das ist vermutlich die richtige Antwort. Wenigstens nimmst du es ernst. 300 00:21:03,762 --> 00:21:05,638 Schön, dass sie dranbleibt. 301 00:21:05,639 --> 00:21:07,723 Sie ist echt gut geworden, was? 302 00:21:07,724 --> 00:21:10,185 Liegt in der Familie, hast du gesagt. 303 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Ich war etwas trinken mit Andy. 304 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Hey, wenn ich nicht fragen soll, wirf nächstes Mal ein größeres Netz aus. 305 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 In Ordnung. 306 00:21:24,324 --> 00:21:25,492 Und... 307 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 Was hat sie gesagt? 308 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Klingt, als liefe es gut. 309 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Ich konnte mit bestimmten Aspekten deines Jobs nicht immer umgehen. 310 00:21:42,884 --> 00:21:45,804 Jemand wie Andy ist dem vielleicht eher gewachsen. 311 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Du verdienst es, eine Partnerin zu haben, die dazu bereit ist. 312 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Das sind aktuell nicht viele. 313 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Tja, du bist gewöhnungsbedürftig. 314 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Sie wird dir verzeihen, Mickey. 315 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Ich werde das für sie in Ordnung bringen. Bitte sag ihr das. 316 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Nein. 317 00:22:17,544 --> 00:22:19,462 Das ist nicht wiedergutzumachen. 318 00:22:19,463 --> 00:22:23,258 Niemals. Lass sie einfach drüber hinwegkommen. 319 00:22:25,969 --> 00:22:28,847 - Sie ist bald fertig, ich sollte zurück. - Ja. 320 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Pass weiter auf dich auf. 321 00:22:32,768 --> 00:22:34,019 Das schuldest du ihr. 322 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hey, Maggie. 323 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 Danke. 324 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Ok. 325 00:23:01,254 --> 00:23:04,132 In dem Alter hörte ich auch auf, mit meinem Dad zu reden. 326 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Teenager. 327 00:23:07,719 --> 00:23:08,845 Wie ist es jetzt? 328 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Wir reden. 329 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 An seinem Geburtstag. 330 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 Einmal im Jahr? 331 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 An meinem auch. 332 00:23:19,940 --> 00:23:20,773 Danke, Izzy. 333 00:23:20,774 --> 00:23:25,529 Ok, das war ein mieser Vergleich, aber Vater-Tochter-Dramen gehören dazu. 334 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Besonders in dem Alter. 335 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Du gibst dein Bestes. Jeder sieht das. 336 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Jeder außer ihr. 337 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Nein, sie auch. 338 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Noch nicht, aber das wird sie. 339 00:23:44,131 --> 00:23:46,174 Hat dein Dad sein Bestes gegeben? 340 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 Du bist nicht mein Dad. 341 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Schon deine Mails gecheckt? - Mache ich im Büro. 342 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Du... Was meinst du? 343 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Ok. 344 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Ok, wir checken sie, wenn du im Büro bist. 345 00:24:56,703 --> 00:24:58,329 Schon deine Mails gecheckt? 346 00:24:58,330 --> 00:25:00,331 Sie wollte sie hier checken. 347 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Was? Lorna. Oh mein Gott. Check sie jetzt. 348 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Ist diese Pflanze nicht etwas schlaff? 349 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Haben wir sie gegossen? 350 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 351 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Morgen zusammen. - Morgen. 352 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Morgen. 353 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Und? Schon deine Mails gecheckt? 354 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Oh mein Gott! 355 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Warum sind alle so besessen von meinen Mails? 356 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Na schön, ich checke meine blöden Mails. Ihr seid wie neugierige Kinder. 357 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Ok. 358 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ANWALTSKAMMER PRÜFUNGSERGEBNISSE 359 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 Oh mein Gott. 360 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Durchgefallen. 361 00:25:53,635 --> 00:25:55,094 - Oh Schatz. - Lorna. 362 00:25:55,095 --> 00:25:56,429 Das tut mir so leid. 363 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Schon gut, ist nicht schlimm. Du kannst sie wiederholen. 364 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Ich meine, was... 365 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Was zur Hölle? 366 00:26:05,939 --> 00:26:08,899 Natürlich nicht durchgefallen. Ihr wusstet, ich schaffe es. 367 00:26:08,900 --> 00:26:09,942 Oh Gott, Lorna. 368 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Oh mein Gott, dein Gesicht. Seht ihn euch an. 369 00:26:13,989 --> 00:26:14,905 Winston! 370 00:26:14,906 --> 00:26:18,285 Mama ist Anwältin und kann immer noch Idioten verarschen! 371 00:26:18,910 --> 00:26:21,246 - Gratuliere, Baby. - Danke! 372 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 Ich bin so stolz. 373 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Gratuliere, Lorna. - Danke! 374 00:26:26,334 --> 00:26:27,376 Felicidades. 375 00:26:27,377 --> 00:26:29,503 - Heute feiern wir. - Ja! Können wir? 376 00:26:29,504 --> 00:26:30,504 Ich reserviere. 377 00:26:30,505 --> 00:26:33,883 Ich brauche was zu tun, damit ich dich nicht anschreie. 378 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Gratuliere. - Danke! 379 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 Ich zahle sogar Nachtisch, 380 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 denn diese Produktionsfirma zahlt pünktlich. 381 00:26:42,434 --> 00:26:44,977 - Für dich. - Die geänderte Zeugenliste? 382 00:26:44,978 --> 00:26:48,522 Nein, die ist hier. Das ist ein Jobangebot an mich. 383 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Ich war so frei, es zu erstellen. 384 00:26:52,777 --> 00:26:53,777 Tierversicherung. 385 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 Alles verhandelbar. Nicht wirklich. Gib es mir unterschrieben zurück. 386 00:26:57,866 --> 00:26:59,700 Ich werde es mir ansehen, ok? 387 00:26:59,701 --> 00:27:02,412 - Kriege ich jetzt die Liste? - Ok, Miesepeter. 388 00:27:04,623 --> 00:27:07,750 - Du sollst den Zahnarzt selbst zahlen. - Sieht gut aus. 389 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe schließt die Beweisführung ab. Danach kriegt er die. 390 00:27:11,796 --> 00:27:14,131 Alle wurden gecheckt, bis auf einen. 391 00:27:14,132 --> 00:27:15,591 Wer ist Peter Sterghos? 392 00:27:15,592 --> 00:27:16,800 Den fand ich 393 00:27:16,801 --> 00:27:20,220 auf der Suche nach der Verbindung zwischen Bishop und De Marco. 394 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Die haben wir schon. Lornas und mein Mordfall. 395 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Beide waren involviert. - Vor zehn Jahren. 396 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Ich sagte doch, wir brauchen etwas Aktuelles. 397 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Und Peter Sterghos ist das? 398 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Na ja, noch nicht. 399 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Es ist eine Falle. 400 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos ist der Köder. 401 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Und das hier wird sehr hilfreich für uns sein. 402 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Mr. Sterghos, sehr erfreut. 403 00:27:48,583 --> 00:27:51,251 - Hey. - Das ist unser Technikberater Dennis. 404 00:27:51,252 --> 00:27:54,546 - Hey, Dennis. - Danke noch mal, dass Sie uns helfen. 405 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Wie bitte? 406 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 Mein Haus kommt ins Fernsehen? 407 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Das glaubt mir meine Mutter nie. 408 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Bitte unterschreiben Sie hier. 409 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Bitte. - Danke. 410 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Oh, und das ist für Sie. 411 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Alarmcode, Sicherungskasten und Hausschlüssel. 412 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Danke. 413 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 Könnten Sie nachts die Klima ausschalten? Ich würde Mehrkosten gerne vermeiden. 414 00:28:15,735 --> 00:28:17,611 Klar, wir kümmern uns darum. 415 00:28:17,612 --> 00:28:19,571 Wow, Sie haben schnell gepackt. 416 00:28:19,572 --> 00:28:22,908 - Wohin geht's? - Nach Griechenland. Da lebt meine Mutter. 417 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Dank Ihnen kann ich ein paar Wochen zu ihr. 418 00:28:25,537 --> 00:28:29,581 Zwei ganze Wochen in Griechenland? Wow, das wird wunderbar. 419 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Oh, mein Taxi ist da, ich muss los. Nochmals vielen Dank. 420 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Wir danken Ihnen. Sie helfen uns mehr, als Sie ahnen. 421 00:28:36,756 --> 00:28:38,633 Ich hoffe, der Dreh läuft gut. 422 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Wir auch. 423 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Ich lege los. 424 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Danke, Sir. 425 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Ok, das reicht. Ruhe im Gericht, bitte. 426 00:29:13,376 --> 00:29:17,672 Dies ist eine vorläufige Anhörung in der Sache Das Volk gegen Scott Glass. 427 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 Bevor wir beginnen, gibt es irgendwelche Anträge? 428 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Miss Freemann? 429 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Miss Freemann, hallo? 430 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Nein, Euer Ehren. Wir sind bereit, fortzufahren. 431 00:29:45,575 --> 00:29:48,452 Und die Verteidigung? Irgendwelche Anträge? 432 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Tatsächlich, Euer Ehren. 433 00:29:50,038 --> 00:29:51,538 Bevor wir beginnen, 434 00:29:51,539 --> 00:29:55,752 möchten wir Gericht und Anklage eine geänderte Zeugenliste vorlegen. 435 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Sie machen Witze, oder? 436 00:30:03,468 --> 00:30:07,471 Euer Ehren, wir sind mitten im Prozess, und die Verteidigung will 20, 437 00:30:07,472 --> 00:30:10,808 nein, 33 neue Namen auf die Zeugenliste setzen? 438 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Entschuldigen Sie, 439 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 aber wir sind auf 33 Personen gestoßen, die für den Fall relevant sein könnten. 440 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 Das ist absurd. 441 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Wie sollen wir diese angebliche Relevanz feststellen, 442 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 so mitten im Prozess? 443 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Die meisten Namen kenne ich nicht mal. 444 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Und der Rest... 445 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Ich meine, das halbe Sheriffbüro steht hier drauf. 446 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Sogar mein eigener Ermittler. 447 00:30:33,081 --> 00:30:36,875 Euer Ehren, ich bin nicht bereit, über diese Namen zu reden, 448 00:30:36,876 --> 00:30:39,586 bis ich die Chance hatte, sie zu untersuchen. 449 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Ich habe eine Idee, Richterin. 450 00:30:41,631 --> 00:30:44,633 Ich beginne meine Verteidigung gern mit den Zeugen 451 00:30:44,634 --> 00:30:46,677 auf unserer ursprünglichen Liste. 452 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Das gibt Mr. Forsythe für alles Zeit, was er für notwendig hält. 453 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Das klingt vernünftig. 454 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Mr. Forsythe, Sie haben das Wochenende, 455 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 um diese Namen zu überprüfen. 456 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Ist das für beide Seiten akzeptabel? - Für uns ja, Euer Ehren. 457 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Ich tue mein Bestes. 458 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Gut. 459 00:31:06,406 --> 00:31:08,657 Wir fahren am Montagmorgen damit fort. 460 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Rufen wir die Jury herein. 461 00:31:10,660 --> 00:31:14,497 - Sie kriegen fünf Minuten Pause. - Danke, Euer Ehren. 462 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Warum bin ich auf Ihrer Zeugenliste? 463 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 Diese Treffen nehmen überhand, Bishop. 464 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Ich würde Sie "Detective" nennen, aber... 465 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Finden Sie das lustig, Haller? 466 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Ein lustiges Spiel? - Es ist definitiv kein Spiel. 467 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Ich habe nichts mit Ihrem Fall zu tun. 468 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Tja, dann haben Sie ja nichts zu befürchten. 469 00:31:48,489 --> 00:31:52,743 Aber mein Mandant ist unschuldig. Jemand anderes hat Gloria getötet. 470 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Und meine beste Verteidigung ist, den Täter zu entlarven. 471 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Ich mache nur meinen Job, mehr nicht. So wie Sie. 472 00:32:00,668 --> 00:32:02,794 Sie können nicht anders, oder? 473 00:32:02,795 --> 00:32:05,882 Sie lieben es einfach, sich mit den Guten anzulegen. 474 00:32:07,800 --> 00:32:10,345 Sie halten sich für einen der Guten, Neil? 475 00:32:10,929 --> 00:32:12,347 Das ist irgendwie süß. 476 00:32:12,972 --> 00:32:15,892 Ich gebe es wenigstens zu, wenn ich Regeln breche. 477 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Sie können mich mal. 478 00:32:39,415 --> 00:32:42,043 Wissen Sie, was? Kommen Sie nächstes Mal mit. 479 00:32:44,128 --> 00:32:45,337 Verehrte Jury, 480 00:32:45,338 --> 00:32:48,465 die Verteidigung beschloss zu Beginn des Prozesses, 481 00:32:48,466 --> 00:32:52,886 ihr Eröffnungsplädoyer nach dem der Anklage abzuhalten. 482 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 Das ist stets ihr Recht, folglich hören Sie jetzt von Mr. Haller. 483 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Aber sein Plädoyer ist nur das. 484 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Ein Plädoyer. 485 00:33:01,354 --> 00:33:03,563 Nicht mehr, nicht weniger. 486 00:33:03,564 --> 00:33:05,899 Es hat nicht mehr oder weniger Gewicht 487 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 als Mr. Forsythes Plädoyer für die Anklage. 488 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Verstanden? 489 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Ja. - Gut. 490 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Mr. Haller. - Danke, Euer Ehren. 491 00:33:25,586 --> 00:33:26,503 Verehrte Jury, 492 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 die Person dort auf dem Bildschirm ist Gloria Dayton. 493 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Das Opfer in diesem Fall. 494 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Normalerweise würde ein Verteidiger alles in seiner Macht Stehende tun, 495 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 um zu verhindern, dass ein Foto des Opfers gezeigt wird. 496 00:33:41,185 --> 00:33:43,187 Das ist Sache des Staatsanwalts. 497 00:33:43,771 --> 00:33:45,731 Er will Mitleid für das Opfer wecken 498 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 und die Person bestrafen, die des Mordes beschuldigt wird. 499 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalerweise. 500 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Aber nichts an diesem Fall ist normal. 501 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton war einst meine Mandantin. 502 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Ich kannte sie. 503 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Sie war mir wichtig. 504 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 Genauso wie sie Mr. La Cosse wichtig war. 505 00:34:09,464 --> 00:34:11,007 Sie waren Kollegen. 506 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Aber sie waren nicht nur das, 507 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 sie war seine Freundin. 508 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Ein Leben wurde ausgelöscht. 509 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Eine junge Frau wurde uns genommen, zu früh und zu gewaltsam. 510 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton wurde brutal ermordet, 511 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 und egal, was sie arbeitete, das hatte sie nicht verdient. 512 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Niemand verdient das. 513 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Darum stimme ich dem Staatsanwalt zu. 514 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 Es ist unerlässlich, 515 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 dass der Täter zur Rechenschaft gezogen wird. 516 00:34:41,412 --> 00:34:43,580 Aber die Beweise werden zeigen, 517 00:34:43,581 --> 00:34:46,292 dass Julian La Cosse nicht dieser Täter ist. 518 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Sie werden hingegen zeigen, 519 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 dass Julian La Cosse ein weiteres Opfer einer düsteren Reihe von Verbrechen ist, 520 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 die weit über den Rahmen dieser Anklage hinausgeht. 521 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Laut Mr. Forsythe verkehrte Gloria Dayton einfach nur mit den falschen Leuten. 522 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Und ich sage Ihnen etwas. Er hat recht. 523 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Aber er weiß nur einen Bruchteil. 524 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Sie werden sehen, dass Gloria Daytons Mord kein Zufall war. 525 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Er geschah gezielt. 526 00:35:15,404 --> 00:35:21,035 Julian La Cosse war leider zur falschen Zeit am falschen Ort, 527 00:35:21,661 --> 00:35:24,788 wodurch er sich in einem Netz von Ereignissen verfing, 528 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 von denen weder er noch die Staatsanwaltschaft etwas wussten. 529 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Ich werde Ihnen das nicht nur erzählen, ich werde es beweisen. 530 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Eine Verschwörung? 531 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 Ihr Plan war ein anderer Verdächtiger, keine Verschwörungstheorie. 532 00:35:42,849 --> 00:35:46,268 - Es geht um mein Leben. - So kriegen wir sie, Julian. 533 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Es ist keine Theorie, es ist real. 534 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Selbst wenn es so ist, er hat kaum von Julian geredet. 535 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Ja, es ist verwirrend, aber wenn die Jury erst alles sieht... 536 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...wird es einfach. 537 00:35:57,697 --> 00:36:01,366 Glory Days starb, da ein Drogendezernat-Agent und ein Ex-Cop 538 00:36:01,367 --> 00:36:04,870 das System korrumpieren und ihre Spuren verwischen wollten. 539 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Und ich zeige, wie und warum. 540 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Es geht alles seinen Gang, David. 541 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Würden wir nicht daran glauben, würden wir es nicht tun. 542 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Ich schwöre, es ist der beste Weg, um einen Freispruch zu erreichen. 543 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Sie müssen mir nur... 544 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...vertrauen. 545 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria sagte, Sie könnten auf mich zählen, oder? 546 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 War es nicht so? 547 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Vertrauen Sie mir. 548 00:36:29,478 --> 00:36:30,897 Vertrauen Sie mir jetzt. 549 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Wie hat er es aufgenommen? 550 00:36:39,989 --> 00:36:41,239 Er ist wohl an Bord. 551 00:36:41,240 --> 00:36:43,158 Aber ich musste ihn überzeugen. 552 00:36:43,159 --> 00:36:44,243 Ich David auch. 553 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 Ganz ehrlich, der Plan ist verrückt. 554 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Komplett irrsinnig. 555 00:36:51,709 --> 00:36:53,126 Nur keine Sorge. 556 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Es wird perfekt funktionieren. 557 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Und sonst so? 558 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Abgesehen davon, dass meine Tochter nicht mit mir spricht? 559 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Wie läuft es mit Andy? 560 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Das läuft eigentlich gut. 561 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Gut. 562 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Heute Abend soll es nämlich nur um mich gehen. 563 00:37:15,650 --> 00:37:17,860 Ich freue mich darauf, Frau Anwältin. 564 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Frau Anwältin. 565 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Danke. 566 00:37:25,660 --> 00:37:27,619 Dass er nicht schläft, weiß ich. 567 00:37:27,620 --> 00:37:31,540 - Aber blinzelt er? - Komm schon, er wächst einem ans Herz. 568 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hey! 569 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hey! - Hey! 570 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Und? 571 00:37:37,255 --> 00:37:39,465 Es ist erledigt, jetzt warten wir. 572 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hey, Schatz. 573 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Wie lief es vor Gericht? - So wie erwartet. 574 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Mal sehen, was die Richterin zur Zeugenliste sagt. 575 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Ok, jetzt, wo wir alle hier sind, ein Toast auf Lorna. 576 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Und meine tolle, unglaubliche, großartige Leistung. 577 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Aber echt, unglaublich, Lorna. Gratuliere. 578 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Danke. - Danke. 579 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Moment, ich habe etwas für dich. 580 00:38:07,034 --> 00:38:09,411 - Was ist das? - Meine Verfassung. 581 00:38:09,412 --> 00:38:10,328 VERFASSUNG DER USA 582 00:38:10,329 --> 00:38:13,124 Ich trage sie seit meinem Examen mit mir herum. 583 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Jetzt bekommst du sie. 584 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Ich bin stolz auf dich. 585 00:38:20,715 --> 00:38:24,343 Ich wollte schon immer eine Verfassung im Taschenformat. 586 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Mach das Buch schon auf. - Ok, gut. 587 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Und sehr rücksichtsvoll, danke. 588 00:38:36,897 --> 00:38:40,191 Lies dir die Änderungen durch, bevor du unterschreibst. 589 00:38:40,192 --> 00:38:43,779 Ja, du hast "alles ist verhandelbar" wörtlich genommen. 590 00:38:48,200 --> 00:38:50,828 - Ist die Zahl ein Tippfehler? - Nein. 591 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Ich kenne deine Finanzen sehr genau. Bist du verrückt? 592 00:38:57,626 --> 00:39:00,254 Ja, vermutlich. Aber nicht, was das betrifft. 593 00:39:02,840 --> 00:39:04,758 Kellner! Kriege ich einen Stift? 594 00:39:04,759 --> 00:39:08,804 Schnell, ich muss unterschreiben, bevor er bereut, was er getan hat. 595 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Hast du noch die Hausinserate? 596 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 Vielleicht ein oder zwei. 597 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Oh, danke! Danke. 598 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Du verdienst es. - Auf mich! 599 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Auf dich. 600 00:39:43,297 --> 00:39:45,257 Mickey? Da ist was im Busch. 601 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Scheiße. Bleib hier. 602 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Homeland Security! - Hey! 603 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Aussteigen, sofort! - Hey! Was ist los? 604 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Da rüber! 605 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Hey! Ich bin sein Anwalt. Was geht hier vor? 606 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Es gab eine Meldung. Ein illegaler Einwanderer, der hier parkt. 607 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Welche Meldung? - Er ist auf der Abschiebeliste. 608 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Wie bitte? Er wurde nicht mal identifiziert. 609 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Jetzt schon. 610 00:40:09,865 --> 00:40:13,451 - Beschweren Sie sich beim Heimatschutz. - Das ist doch Müll. 611 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Das war De Marco, was? Das ist sein Werk. 612 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Hey! Zurück, sonst sind Sie der Nächste. 613 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Abfahrt! 614 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Scheiße. 615 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Was zur Hölle war das? - De Marcos Muskelspiele. 616 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Das war der Heimatschutz. Das fühlt sich nach mehr an. 617 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 So viel zur Abkühlung der Lage. 618 00:40:37,685 --> 00:40:41,939 Komm, wir fahren in ein Hotel. Du kannst ohne Security nicht hierbleiben. 619 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey? Wir fahren. 620 00:40:55,286 --> 00:40:57,413 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 621 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Untertitel von: Matthias Ott