1
00:00:06,006 --> 00:00:07,381
Du hast viel gelernt.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,550
- Wann gibt's die Ergebnisse?
- In drei Monaten.
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- Sie arbeiten am La-Cosse-Fall?
- Wir werden uns öfter sehen.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,808
- Fünfzehn Riesen? Wofür?
- Ich habe mein Studio untervermietet.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Ich rufe Deborah an.
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,148
Sie muss wissen,
dass ihr Ex für einen Tag rauskommt.
7
00:00:23,732 --> 00:00:26,108
Das Opfer betrat mit ihrem Hund den Park.
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Ein Mann wartete auf sie. Ihr Ex-Mann.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Hätte sie es gewusst,
hätte sie Vorkehrungen getroffen.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Wir sind Anwälte, keine Superhelden.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Hier ist Mickey.
12
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Hey, ich schaffe es heute nicht.
Ich erkläre es dir beim nächsten Mal.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Wir suchen eine Verbindung
zwischen Bishop und Moya.
14
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Vielleicht suchen wir eher eine
zwischen Bishop und De Marco.
15
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Das könnte es sein.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,591
Zwei mutmaßliche Dealer
in einem Mietshaus.
17
00:00:50,592 --> 00:00:53,594
- Und wer bekam den Fall?
- Hallo, Mr. Bishop.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Was wollen Sie?
19
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Ihnen helfen.
20
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Das ist Krieg.
Sie müssen eine Seite wählen.
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,476
Wir haben 'nen neuen Mandanten.
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,228
- Hector Moya.
- Du gehst zu einem Kartellboss?
23
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, es geht nach Victorville.
24
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Wissen Sie, worum es geht?
25
00:01:07,233 --> 00:01:11,779
Diese Leute machen vor nichts halt,
um die Sache geheim zu halten.
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Haben wir einen Deal?
27
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Wir haben ihn. Moya macht mit.
28
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Mr. Haller!
- Was?
29
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
30
00:01:32,967 --> 00:01:34,885
Das ist alles deine Schuld!
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,721
Der Anwalt der Underdogs?
So ein Schwachsinn!
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- Du denkst nur an dich!
- Hayley...
33
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Jeder um dich herum stirbt!
- Süße...
34
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Ich hasse dich!
Ich will nie wieder mit dir reden!
35
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Sie meint es nicht so.
36
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Sie ist nur verletzt.
37
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Lass ihr Zeit.
38
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
39
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Wer immer das auch war,
du brauchst Schutz.
40
00:02:03,248 --> 00:02:05,207
- Ich meine es ernst.
- Ja.
41
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
Sie denkt, als Nächstes verliert sie dich.
Wag es nicht.
42
00:02:26,104 --> 00:02:27,647
Es ist nicht deine Schuld.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Es ist meine Schuld, Lorna.
44
00:02:32,485 --> 00:02:34,988
Alles.
Und ich werde es in Ordnung bringen.
45
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Ich finde den Wichser, der das getan hat.
Ich finde und begrabe ihn.
46
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
HAST DU ZEIT?
47
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hey.
48
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hey.
49
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Ich habe gehört, was passiert ist. Es...
50
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
Es tut mir so leid.
51
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Hör zu, Andy. Ich...
52
00:04:15,296 --> 00:04:17,048
Ich weiß, was du sagen wirst.
53
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Diese Sache mit Eddie galt mir, und...
54
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Es ist nicht das erste Mal,
dass jemand in meine Schusslinie geriet.
55
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Was meinst du?
- Ich sage nur, dass ich es verstehe, ok?
56
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Du musst tun, was du tun musst.
57
00:04:37,360 --> 00:04:38,902
Vielleicht...
58
00:04:38,903 --> 00:04:42,572
Keine Ahnung.
Vielleicht ist Abstand momentan das Beste.
59
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Vielleicht können wir uns
das hier nicht leisten.
60
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Du denkst, ich mache Schluss?
61
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Ja.
62
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Nein.
63
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Das war nicht, was ich sagen wollte.
Nicht mal annähernd.
64
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Ich sagte doch, ich bin nicht Maggie.
65
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Ich stoße dich nicht weg,
wenn es zu kompliziert wird.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Ob du's glaubst oder nicht,
ich verstehe es.
67
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
In gewisser Weise tun wir, was wir tun,
weil wir für dieselbe Sache kämpfen.
68
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Und ich werde dir als Erste sagen,
dass es das System manchmal verkackt.
69
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Übel.
70
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Und...
71
00:05:33,791 --> 00:05:37,837
Du hattest neulich recht,
auch wenn ich das nur ungern zugebe.
72
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
Der Glass-Fall hat mich fertiggemacht.
73
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Ich bin vor Gericht erstarrt.
74
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Ich hätte Abstand gebraucht,
wie du sagtest.
75
00:05:51,642 --> 00:05:52,977
Also nahm ich ihn mir.
76
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Ich war eine Weile weg,
habe den Kopf frei bekommen,
77
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
mir überlegt, was ich als Nächstes tue,
78
00:06:02,362 --> 00:06:03,863
und jetzt bin ich zurück.
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Und ich wollte dich sehen.
80
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Das ist alles.
81
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Also stoß mich auch nicht weg.
82
00:06:19,837 --> 00:06:20,755
Ok?
83
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Ich habe dir
das Schaffer-Briefing geschickt
84
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
und den Pinkerton-Termin
auf Freitag verschoben.
85
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Den Vormittag haben wir also für La Cosse.
86
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Ausgezeichnet.
87
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Und, warst du gestern bei Andrea?
88
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Ist das relevant für den Zeitplan?
89
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Nur für mich, die Teil deines Lebens ist.
90
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Was?
91
00:07:10,221 --> 00:07:15,308
Ich will nur, dass du's nicht vermasselst.
Ob du's glaubst oder nicht, ich mag sie.
92
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Das ist neu, du magst niemanden.
93
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Ich weiß, oder?
Ich denke einfach, sie tut dir gut.
94
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Sie hält dich irgendwie auf Linie,
und das brauchst du.
95
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Ich finde, darin bist du ziemlich gut.
96
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Muss ich sonst noch was wissen,
bevor ich ins Büro fahre?
97
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Ich muss etwas wissen.
98
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
- Gefällt dir dein Geschenk?
- Welches Geschenk?
99
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Was ist das?
100
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Eine Gefälligkeit von Moya,
laut Cisco kugelsicher.
101
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
- Kugelsicher?
- Und gepanzert.
102
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
So wie das Präsidentenauto, The Beast.
103
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Nur ohne Tränengaskanone
und Blut-Kühlschrank.
104
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
Wolltest du so einen?
105
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Hier ist jemand, Lorna.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Ja, der gehört dazu.
Moya will durchgehenden Schutz.
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Unter den Umständen,
108
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
kaum zu glauben, dass ich das sage,
gebe ich dem Kartell da recht.
109
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Ich muss los, Lorna.
- Bis bald.
110
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Na ja, hoffentlich.
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Ich bin Omar.
112
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Der Boss sagt,
ich soll Ihnen überallhin folgen.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Einen Moment, ja?
114
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Was tust du hier?
Ich sagte doch, ich fahre erst mal selbst.
115
00:08:23,336 --> 00:08:28,298
Glaubst du, ich überlasse dir den Spaß?
Sieh dir die Tür an. Das ein Tresor.
116
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, das ist kein Spiel.
Der Typ da ist im Kartell.
117
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Du brauchst einen Fahrer,
und anderen traue ich nicht.
118
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Zu riskant.
- Ich weiß.
119
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Darum der Panzer und der Soldat,
also komm.
120
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, steig in das verdammte Auto.
121
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Du hast geschrieben. Ist was?
122
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Komm rein. Schließ die Tür.
123
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Was ist los, Freemann?
124
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
Ich habe sie nicht angerufen.
125
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Wen?
126
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
127
00:09:25,064 --> 00:09:27,483
Ich habe sie nicht angerufen, Adam.
128
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Der Fall häuslicher Gewalt?
- Ja.
129
00:09:33,864 --> 00:09:35,865
Sie wusste nicht von dem Verzicht?
130
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Nein.
131
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Ich weiß, das hat Folgen.
132
00:09:39,996 --> 00:09:42,163
Zieh mich ruhig vom Shelby-Fall ab.
133
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Ich würde auch verstehen,
wenn du mich feuerst.
134
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Nur tu es bitte jetzt noch nicht.
135
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Jemand muss den Scheißkerl einbuchten,
der Deborah Glass getötet hat.
136
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Niemand wird
härter dafür arbeiten als ich.
137
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Mach eine Schleife an diesen Fall.
138
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Bis dahin...
139
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
...haben wir nie geredet.
140
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hey.
141
00:10:35,676 --> 00:10:38,054
Ich soll Sie nicht aus den Augen lassen.
142
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Die Wände sind aus Glas.
143
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Was ist das?
144
00:10:56,280 --> 00:10:59,909
Das, was sie aus dem Auto retten konnten,
nachdem...
145
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Vor zwei Wochen sagte er,
er würde was für mich häkeln.
146
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Ich habe ihn ausgelacht
und über die Farbe gespottet.
147
00:11:21,889 --> 00:11:23,390
Legen wir los.
148
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
In zwei Monaten ist der Prozess.
149
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Ok. Das Wichtigste zuerst.
150
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Wir sollten uns fragen,
wie die Anklage vorgehen wird.
151
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Nicht nötig.
Ich weiß genau, was Forsythe tun wird.
152
00:11:34,652 --> 00:11:37,070
Ich schreibe sein Plädoyer im Schlaf.
153
00:11:37,071 --> 00:11:41,199
Der älteste Beruf der Welt.
Gloria Dayton war eine Prostituierte...
154
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...die mit den falschen Leuten verkehrte.
155
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Und Julian La Cosse
156
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
war ihr Zuhälter.
157
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Ganz einfach.
158
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Ein Mann, der sein Geld damit verdient,
verzweifelte Frauen auszunutzen.
159
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Ohne Skrupel. Und wenn nötig, mit Gewalt.
160
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Die Frage ist nur,
161
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
wie weit war er bereit zu gehen,
um sein Geld zu bekommen?
162
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Er geht nach Schema F vor.
163
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Zuerst lässt er
die Gerichtsmedizinerin erzählen, dass...
164
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
Ihr Zungenbein war gebrochen.
165
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
Der freischwebende Knochen über dem Hals,
direkt unter dem Kiefer.
166
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Er war an zwei Stellen gebrochen.
167
00:12:20,281 --> 00:12:23,616
- Gibt es diese Verletzung oft?
- Nein, eher selten.
168
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Die Ursache ist fast immer
Strangulation oder Ersticken.
169
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Dann ruft er Whitten auf
und zeigt die Befragung, in der...
170
00:12:32,084 --> 00:12:33,585
Der Angeklagte gestand,
171
00:12:33,586 --> 00:12:37,088
einen gewalttätigen Streit
mit dem Opfer gehabt zu haben.
172
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Einen Streit,
in dessen Verlauf er sie am Hals packte.
173
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Auf dieser Grundlage entschieden wir,
ihn zu verhaften.
174
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Danach erzählt die Nachbarin vom Lärm...
175
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...und Geschrei von nebenan.
176
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Es war ein Kampf auf Leben und Tod.
177
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Ein gewaltsamer Kampf?
178
00:12:56,275 --> 00:12:58,027
Es klang auf jeden Fall so.
179
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Da landen wir unseren ersten Treffer.
- Wie?
180
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Miss Stevens, wir kennen die Bilder,
181
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
die Mr. La Cosse beim Betreten
und Verlassen Ihres Gebäudes zeigen.
182
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Am Hintereingang
gibt es keine Überwachungskameras, oder?
183
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Nein, gibt es nicht.
184
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Ich habe es bemängelt,
aber getan wurde nichts.
185
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Das bringt nicht viel.
186
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Nein, aber es lässt vermuten,
dass jemand anderes Zutritt hatte.
187
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe wird nach Plan vorgehen.
188
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Er hat eine gute Geschichte,
muss das Rad also nicht neu erfinden.
189
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Alles wird vorhersehbar sein.
190
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
Bis auf die überraschende Wendung,
mit der er sein Plädoyer beenden wird.
191
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Mr. Miller,
woher kennen Sie den Angeklagten?
192
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Über die Arbeit.
193
00:13:45,366 --> 00:13:46,866
In welchem Rahmen?
194
00:13:46,867 --> 00:13:49,994
Ich war Callboy.
Ich nutzte seine Seite zur Akquise.
195
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Und jetzt nicht mehr?
196
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
- Nein, seit zwei Jahren nicht mehr.
- Warum das?
197
00:13:56,418 --> 00:14:00,923
Einmal war ein Kunde in Zahlungsverzug,
und Julian dachte, ich halte ihn hin.
198
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Als ich nicht zahlte,
wurde er gewalttätig.
199
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Er griff Sie an?
200
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Er griff mich an, ja. Er war wütend.
201
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Wirklich? Können Sie uns davon erzählen?
202
00:14:11,475 --> 00:14:14,310
Na ja, es war ein Sonntagabend.
203
00:14:14,311 --> 00:14:17,814
Sonntage sind immer ruhig,
aber ein Stammkunde buchte mich.
204
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Ein Pharmavertreter aus Denver,
der alle paar Monate in die Stadt kam.
205
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Er hatte offenbar kein Geld,
206
00:14:24,864 --> 00:14:29,701
aber da er davor immer gezahlt hatte,
beschloss ich, ihm Aufschub zu gewähren.
207
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Als Julian herausfand...
- Was ist los?
208
00:14:32,037 --> 00:14:33,622
Er kam vorbei...
209
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
Heute gibt's die Prüfungsergebnisse.
210
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Also, wie ich schon sagte,
211
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
als Mr. La Cosse mich angriff,
suchte ich das Weite.
212
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Danach beschloss ich,
mir etwas Neues zu suchen.
213
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Ich wollte das nicht noch mal erleben.
214
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Danke, Mr. Miller. Das wäre alles.
215
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Mr. Miller, waren Sie nicht Amateurboxer?
216
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Sorry, ich stelle die Fragen,
nicht Mr. Forsythe.
217
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Ich habe mal etwas geboxt, ja.
218
00:15:14,705 --> 00:15:18,166
Es ist gutes Training,
aber richtiger Boxer war ich nicht.
219
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
Nein?
220
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Beweis D, Euer Ehren.
221
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Das ist also kein Foto von Ihnen?
222
00:15:31,513 --> 00:15:34,849
Sie gewannen
den Inland-Empire-Cruisergewichts-Titel,
223
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
vor vier Jahren.
224
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Na ja, das war nur ein lokaler...
225
00:15:38,437 --> 00:15:40,063
Ich formuliere es anders.
226
00:15:40,064 --> 00:15:43,108
Sind Sie oder sind Sie nicht
Amateurboxmeister?
227
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ja, das bin ich.
228
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Und Sie wollen uns sagen,
dass Sie Angst vor Mr. La Cosse hatten?
229
00:15:50,908 --> 00:15:53,576
Nicht die Größe zählt,
das sagt jeder Boxer.
230
00:15:53,577 --> 00:15:54,662
Sicher.
231
00:15:55,746 --> 00:15:58,289
Wurden Sie je wegen Anwerbung verhaftet?
232
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Einspruch, Euer Ehren.
233
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Er hat zugegeben, dass er Callboy war.
234
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Weshalb seine kriminelle Vergangenheit
für die Anklage relevant ist.
235
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Abgelehnt.
236
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Sie dürfen antworten, Mr. Miller.
237
00:16:11,720 --> 00:16:13,138
Anwerbung?
238
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ja.
239
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Wie oft?
240
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Dreimal.
- Drei Verhaftungen.
241
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Und wie gingen diese Verhaftungen aus?
Wurden Sie je verurteilt?
242
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Nein, die ersten beiden wurden abgewiesen.
Ich musste auf Entzug.
243
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Drogentherapie-Diversion.
So heißt das, oder?
244
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Ich denke schon.
245
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Verstehe.
Und das dritte Urteil steht noch aus?
246
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ja.
247
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interessant.
248
00:16:40,124 --> 00:16:45,044
Wissen Sie, wenn Sie hier in Los Angeles
bereits zwei dieser Diversionen hatten,
249
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
ist eine dritte ausgeschlossen.
250
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Wird die Sache in L.A. verhandelt?
251
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Nein.
252
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
In Riverside.
253
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
254
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Hat der Staatsanwalt Ihnen
diesbezüglich etwas angeboten,
255
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
damit Sie heute hier aussagen?
256
00:17:01,562 --> 00:17:02,770
Nein!
257
00:17:02,771 --> 00:17:04,605
- Nein, keinesfalls.
- Nein?
258
00:17:04,606 --> 00:17:09,068
Denn bis vor Kurzem war Mr. Forsythe
Staatsanwalt in Riverside, darum...
259
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Einspruch, Euer Ehren.
260
00:17:10,529 --> 00:17:11,821
Fürs Protokoll,
261
00:17:11,822 --> 00:17:17,535
dem Zeugen wurde kein Deal im Austausch
für seine heutige Aussage angeboten.
262
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Stattgegeben.
263
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Verzeihung, Euer Ehren.
Ich wollte niemanden beleidigen.
264
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Das wäre alles.
265
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Ich dachte, hier wartet er draußen.
266
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Machst du Witze?
Vorher wäre er mir fast aufs Klo gefolgt.
267
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Denkst du wirklich,
sie wagen es gleich wieder?
268
00:17:44,730 --> 00:17:47,774
Laut Cisco wird De Marco
oder wer auch immer abwarten.
269
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
- Es ist zu heiß.
- Hoffentlich hat er recht.
270
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
Natürlich außer Betrieb.
271
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Funktioniert hier irgendwas?
272
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
Sollen wir ihm was zu essen kaufen?
273
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Vielleicht ein Happy Meal.
274
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Was ist das?
275
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
Gefällt dir eins davon?
276
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Spielt das eine Rolle?
277
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Wenn du keinen Nebenjob
bei den Saints hast,
278
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
von dem ich nichts wissen will,
können wir uns die nicht leisten.
279
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Du wolltest anfangen zu suchen,
und ich habe ja meine Altersvorsorge.
280
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Die und die Gehaltserhöhung,
die du nach der Prüfung vielleicht...
281
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Nein. Nicht verschreien.
282
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Außerdem überschätzt du
Mickeys Großzügigkeit gewaltig,
283
00:18:59,096 --> 00:19:01,682
wenn du denkst, die hier liegen im Budget.
284
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Oh mein Gott. Sieh dir die Küche an.
285
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Ok.
286
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Also dann, gehen wir. Ich habe Hunger.
287
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Komm!
288
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ich komme.
289
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Wohin?
290
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Nach Hause?
291
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Nein, fahr in den Park.
292
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Ich dachte, dass du hier bist.
293
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Näher komme ich gerade nicht an sie heran.
294
00:20:39,613 --> 00:20:40,697
Ich weiß.
295
00:20:41,198 --> 00:20:42,449
Ich arbeite daran.
296
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Ein Freund?
297
00:20:50,123 --> 00:20:52,833
Nicht direkt.
Der Schutz, den du erwähnt hast.
298
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
Wo ist er her?
299
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Das ist vermutlich die richtige Antwort.
Wenigstens nimmst du es ernst.
300
00:21:03,762 --> 00:21:05,638
Schön, dass sie dranbleibt.
301
00:21:05,639 --> 00:21:07,723
Sie ist echt gut geworden, was?
302
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
Liegt in der Familie, hast du gesagt.
303
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Ich war etwas trinken mit Andy.
304
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Hey, wenn ich nicht fragen soll,
wirf nächstes Mal ein größeres Netz aus.
305
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
In Ordnung.
306
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
Und...
307
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
Was hat sie gesagt?
308
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Klingt, als liefe es gut.
309
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Ich konnte mit bestimmten Aspekten
deines Jobs nicht immer umgehen.
310
00:21:42,884 --> 00:21:45,804
Jemand wie Andy
ist dem vielleicht eher gewachsen.
311
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Du verdienst es, eine Partnerin zu haben,
die dazu bereit ist.
312
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Das sind aktuell nicht viele.
313
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Tja, du bist gewöhnungsbedürftig.
314
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Sie wird dir verzeihen, Mickey.
315
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Ich werde das für sie in Ordnung bringen.
Bitte sag ihr das.
316
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Nein.
317
00:22:17,544 --> 00:22:19,462
Das ist nicht wiedergutzumachen.
318
00:22:19,463 --> 00:22:23,258
Niemals.
Lass sie einfach drüber hinwegkommen.
319
00:22:25,969 --> 00:22:28,847
- Sie ist bald fertig, ich sollte zurück.
- Ja.
320
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Pass weiter auf dich auf.
321
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
Das schuldest du ihr.
322
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hey, Maggie.
323
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
Danke.
324
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Ok.
325
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
In dem Alter hörte ich auch auf,
mit meinem Dad zu reden.
326
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Teenager.
327
00:23:07,719 --> 00:23:08,845
Wie ist es jetzt?
328
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Wir reden.
329
00:23:12,974 --> 00:23:14,226
An seinem Geburtstag.
330
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
Einmal im Jahr?
331
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
An meinem auch.
332
00:23:19,940 --> 00:23:20,773
Danke, Izzy.
333
00:23:20,774 --> 00:23:25,529
Ok, das war ein mieser Vergleich,
aber Vater-Tochter-Dramen gehören dazu.
334
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Besonders in dem Alter.
335
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Du gibst dein Bestes. Jeder sieht das.
336
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Jeder außer ihr.
337
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Nein, sie auch.
338
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Noch nicht, aber das wird sie.
339
00:23:44,131 --> 00:23:46,174
Hat dein Dad sein Bestes gegeben?
340
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
Du bist nicht mein Dad.
341
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Schon deine Mails gecheckt?
- Mache ich im Büro.
342
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Du... Was meinst du?
343
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Ok.
344
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Ok, wir checken sie, wenn du im Büro bist.
345
00:24:56,703 --> 00:24:58,329
Schon deine Mails gecheckt?
346
00:24:58,330 --> 00:25:00,331
Sie wollte sie hier checken.
347
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Was? Lorna. Oh mein Gott. Check sie jetzt.
348
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Ist diese Pflanze nicht etwas schlaff?
349
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Haben wir sie gegossen?
350
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
351
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Morgen zusammen.
- Morgen.
352
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Morgen.
353
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Und? Schon deine Mails gecheckt?
354
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Oh mein Gott!
355
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Warum sind alle
so besessen von meinen Mails?
356
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Na schön, ich checke meine blöden Mails.
Ihr seid wie neugierige Kinder.
357
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Ok.
358
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
ANWALTSKAMMER
PRÜFUNGSERGEBNISSE
359
00:25:44,084 --> 00:25:45,210
Oh mein Gott.
360
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Durchgefallen.
361
00:25:53,635 --> 00:25:55,094
- Oh Schatz.
- Lorna.
362
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
Das tut mir so leid.
363
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Schon gut, ist nicht schlimm.
Du kannst sie wiederholen.
364
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Ich meine, was...
365
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Was zur Hölle?
366
00:26:05,939 --> 00:26:08,899
Natürlich nicht durchgefallen.
Ihr wusstet, ich schaffe es.
367
00:26:08,900 --> 00:26:09,942
Oh Gott, Lorna.
368
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Oh mein Gott, dein Gesicht.
Seht ihn euch an.
369
00:26:13,989 --> 00:26:14,905
Winston!
370
00:26:14,906 --> 00:26:18,285
Mama ist Anwältin
und kann immer noch Idioten verarschen!
371
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
- Gratuliere, Baby.
- Danke!
372
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
Ich bin so stolz.
373
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Gratuliere, Lorna.
- Danke!
374
00:26:26,334 --> 00:26:27,376
Felicidades.
375
00:26:27,377 --> 00:26:29,503
- Heute feiern wir.
- Ja! Können wir?
376
00:26:29,504 --> 00:26:30,504
Ich reserviere.
377
00:26:30,505 --> 00:26:33,883
Ich brauche was zu tun,
damit ich dich nicht anschreie.
378
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Gratuliere.
- Danke!
379
00:26:35,760 --> 00:26:37,386
Ich zahle sogar Nachtisch,
380
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
denn diese Produktionsfirma
zahlt pünktlich.
381
00:26:42,434 --> 00:26:44,977
- Für dich.
- Die geänderte Zeugenliste?
382
00:26:44,978 --> 00:26:48,522
Nein, die ist hier.
Das ist ein Jobangebot an mich.
383
00:26:48,523 --> 00:26:50,817
Ich war so frei, es zu erstellen.
384
00:26:52,777 --> 00:26:53,777
Tierversicherung.
385
00:26:53,778 --> 00:26:57,865
Alles verhandelbar. Nicht wirklich.
Gib es mir unterschrieben zurück.
386
00:26:57,866 --> 00:26:59,700
Ich werde es mir ansehen, ok?
387
00:26:59,701 --> 00:27:02,412
- Kriege ich jetzt die Liste?
- Ok, Miesepeter.
388
00:27:04,623 --> 00:27:07,750
- Du sollst den Zahnarzt selbst zahlen.
- Sieht gut aus.
389
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe schließt die Beweisführung ab.
Danach kriegt er die.
390
00:27:11,796 --> 00:27:14,131
Alle wurden gecheckt, bis auf einen.
391
00:27:14,132 --> 00:27:15,591
Wer ist Peter Sterghos?
392
00:27:15,592 --> 00:27:16,800
Den fand ich
393
00:27:16,801 --> 00:27:20,220
auf der Suche nach der Verbindung
zwischen Bishop und De Marco.
394
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Die haben wir schon.
Lornas und mein Mordfall.
395
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Beide waren involviert.
- Vor zehn Jahren.
396
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Ich sagte doch,
wir brauchen etwas Aktuelles.
397
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Und Peter Sterghos ist das?
398
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Na ja, noch nicht.
399
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Es ist eine Falle.
400
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos ist der Köder.
401
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Und das hier wird
sehr hilfreich für uns sein.
402
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Mr. Sterghos, sehr erfreut.
403
00:27:48,583 --> 00:27:51,251
- Hey.
- Das ist unser Technikberater Dennis.
404
00:27:51,252 --> 00:27:54,546
- Hey, Dennis.
- Danke noch mal, dass Sie uns helfen.
405
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Wie bitte?
406
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
Mein Haus kommt ins Fernsehen?
407
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Das glaubt mir meine Mutter nie.
408
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Bitte unterschreiben Sie hier.
409
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Bitte.
- Danke.
410
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Oh, und das ist für Sie.
411
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Alarmcode, Sicherungskasten
und Hausschlüssel.
412
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Danke.
413
00:28:10,814 --> 00:28:15,734
Könnten Sie nachts die Klima ausschalten?
Ich würde Mehrkosten gerne vermeiden.
414
00:28:15,735 --> 00:28:17,611
Klar, wir kümmern uns darum.
415
00:28:17,612 --> 00:28:19,571
Wow, Sie haben schnell gepackt.
416
00:28:19,572 --> 00:28:22,908
- Wohin geht's?
- Nach Griechenland. Da lebt meine Mutter.
417
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Dank Ihnen
kann ich ein paar Wochen zu ihr.
418
00:28:25,537 --> 00:28:29,581
Zwei ganze Wochen in Griechenland?
Wow, das wird wunderbar.
419
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Oh, mein Taxi ist da, ich muss los.
Nochmals vielen Dank.
420
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Wir danken Ihnen.
Sie helfen uns mehr, als Sie ahnen.
421
00:28:36,756 --> 00:28:38,633
Ich hoffe, der Dreh läuft gut.
422
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Wir auch.
423
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Ich lege los.
424
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Danke, Sir.
425
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Ok, das reicht. Ruhe im Gericht, bitte.
426
00:29:13,376 --> 00:29:17,672
Dies ist eine vorläufige Anhörung
in der Sache Das Volk gegen Scott Glass.
427
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
Bevor wir beginnen,
gibt es irgendwelche Anträge?
428
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Miss Freemann?
429
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Miss Freemann, hallo?
430
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Nein, Euer Ehren.
Wir sind bereit, fortzufahren.
431
00:29:45,575 --> 00:29:48,452
Und die Verteidigung?
Irgendwelche Anträge?
432
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Tatsächlich, Euer Ehren.
433
00:29:50,038 --> 00:29:51,538
Bevor wir beginnen,
434
00:29:51,539 --> 00:29:55,752
möchten wir Gericht und Anklage
eine geänderte Zeugenliste vorlegen.
435
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Sie machen Witze, oder?
436
00:30:03,468 --> 00:30:07,471
Euer Ehren, wir sind mitten im Prozess,
und die Verteidigung will 20,
437
00:30:07,472 --> 00:30:10,808
nein, 33 neue Namen
auf die Zeugenliste setzen?
438
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Entschuldigen Sie,
439
00:30:12,101 --> 00:30:16,814
aber wir sind auf 33 Personen gestoßen,
die für den Fall relevant sein könnten.
440
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
Das ist absurd.
441
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Wie sollen wir
diese angebliche Relevanz feststellen,
442
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
so mitten im Prozess?
443
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Die meisten Namen kenne ich nicht mal.
444
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Und der Rest...
445
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Ich meine,
das halbe Sheriffbüro steht hier drauf.
446
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Sogar mein eigener Ermittler.
447
00:30:33,081 --> 00:30:36,875
Euer Ehren, ich bin nicht bereit,
über diese Namen zu reden,
448
00:30:36,876 --> 00:30:39,586
bis ich die Chance hatte,
sie zu untersuchen.
449
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Ich habe eine Idee, Richterin.
450
00:30:41,631 --> 00:30:44,633
Ich beginne meine Verteidigung
gern mit den Zeugen
451
00:30:44,634 --> 00:30:46,677
auf unserer ursprünglichen Liste.
452
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Das gibt Mr. Forsythe für alles Zeit,
was er für notwendig hält.
453
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Das klingt vernünftig.
454
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Mr. Forsythe, Sie haben das Wochenende,
455
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
um diese Namen zu überprüfen.
456
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Ist das für beide Seiten akzeptabel?
- Für uns ja, Euer Ehren.
457
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Ich tue mein Bestes.
458
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Gut.
459
00:31:06,406 --> 00:31:08,657
Wir fahren am Montagmorgen damit fort.
460
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Rufen wir die Jury herein.
461
00:31:10,660 --> 00:31:14,497
- Sie kriegen fünf Minuten Pause.
- Danke, Euer Ehren.
462
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Warum bin ich auf Ihrer Zeugenliste?
463
00:31:31,389 --> 00:31:33,641
Diese Treffen nehmen überhand, Bishop.
464
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Ich würde Sie "Detective" nennen, aber...
465
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Finden Sie das lustig, Haller?
466
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Ein lustiges Spiel?
- Es ist definitiv kein Spiel.
467
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Ich habe nichts mit Ihrem Fall zu tun.
468
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Tja, dann haben Sie ja
nichts zu befürchten.
469
00:31:48,489 --> 00:31:52,743
Aber mein Mandant ist unschuldig.
Jemand anderes hat Gloria getötet.
470
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Und meine beste Verteidigung ist,
den Täter zu entlarven.
471
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Ich mache nur meinen Job, mehr nicht.
So wie Sie.
472
00:32:00,668 --> 00:32:02,794
Sie können nicht anders, oder?
473
00:32:02,795 --> 00:32:05,882
Sie lieben es einfach,
sich mit den Guten anzulegen.
474
00:32:07,800 --> 00:32:10,345
Sie halten sich für einen der Guten, Neil?
475
00:32:10,929 --> 00:32:12,347
Das ist irgendwie süß.
476
00:32:12,972 --> 00:32:15,892
Ich gebe es wenigstens zu,
wenn ich Regeln breche.
477
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Sie können mich mal.
478
00:32:39,415 --> 00:32:42,043
Wissen Sie, was?
Kommen Sie nächstes Mal mit.
479
00:32:44,128 --> 00:32:45,337
Verehrte Jury,
480
00:32:45,338 --> 00:32:48,465
die Verteidigung
beschloss zu Beginn des Prozesses,
481
00:32:48,466 --> 00:32:52,886
ihr Eröffnungsplädoyer
nach dem der Anklage abzuhalten.
482
00:32:52,887 --> 00:32:57,266
Das ist stets ihr Recht,
folglich hören Sie jetzt von Mr. Haller.
483
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Aber sein Plädoyer ist nur das.
484
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Ein Plädoyer.
485
00:33:01,354 --> 00:33:03,563
Nicht mehr, nicht weniger.
486
00:33:03,564 --> 00:33:05,899
Es hat nicht mehr oder weniger Gewicht
487
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
als Mr. Forsythes Plädoyer
für die Anklage.
488
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Verstanden?
489
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Ja.
- Gut.
490
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Mr. Haller.
- Danke, Euer Ehren.
491
00:33:25,586 --> 00:33:26,503
Verehrte Jury,
492
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
die Person dort auf dem Bildschirm
ist Gloria Dayton.
493
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Das Opfer in diesem Fall.
494
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalerweise würde ein Verteidiger
alles in seiner Macht Stehende tun,
495
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
um zu verhindern,
dass ein Foto des Opfers gezeigt wird.
496
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
Das ist Sache des Staatsanwalts.
497
00:33:43,771 --> 00:33:45,731
Er will Mitleid für das Opfer wecken
498
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
und die Person bestrafen,
die des Mordes beschuldigt wird.
499
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalerweise.
500
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Aber nichts an diesem Fall ist normal.
501
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton war einst meine Mandantin.
502
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Ich kannte sie.
503
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Sie war mir wichtig.
504
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Genauso wie sie Mr. La Cosse wichtig war.
505
00:34:09,464 --> 00:34:11,007
Sie waren Kollegen.
506
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Aber sie waren nicht nur das,
507
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
sie war seine Freundin.
508
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Ein Leben wurde ausgelöscht.
509
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Eine junge Frau wurde uns genommen,
zu früh und zu gewaltsam.
510
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton wurde brutal ermordet,
511
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
und egal, was sie arbeitete,
das hatte sie nicht verdient.
512
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Niemand verdient das.
513
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Darum stimme ich dem Staatsanwalt zu.
514
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Es ist unerlässlich,
515
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
dass der Täter
zur Rechenschaft gezogen wird.
516
00:34:41,412 --> 00:34:43,580
Aber die Beweise werden zeigen,
517
00:34:43,581 --> 00:34:46,292
dass Julian La Cosse
nicht dieser Täter ist.
518
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Sie werden hingegen zeigen,
519
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
dass Julian La Cosse ein weiteres Opfer
einer düsteren Reihe von Verbrechen ist,
520
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
die weit über den Rahmen
dieser Anklage hinausgeht.
521
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Laut Mr. Forsythe verkehrte Gloria Dayton
einfach nur mit den falschen Leuten.
522
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Und ich sage Ihnen etwas. Er hat recht.
523
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Aber er weiß nur einen Bruchteil.
524
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Sie werden sehen,
dass Gloria Daytons Mord kein Zufall war.
525
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Er geschah gezielt.
526
00:35:15,404 --> 00:35:21,035
Julian La Cosse war leider
zur falschen Zeit am falschen Ort,
527
00:35:21,661 --> 00:35:24,788
wodurch er sich
in einem Netz von Ereignissen verfing,
528
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
von denen weder er
noch die Staatsanwaltschaft etwas wussten.
529
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Ich werde Ihnen das nicht nur erzählen,
ich werde es beweisen.
530
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Eine Verschwörung?
531
00:35:38,469 --> 00:35:42,848
Ihr Plan war ein anderer Verdächtiger,
keine Verschwörungstheorie.
532
00:35:42,849 --> 00:35:46,268
- Es geht um mein Leben.
- So kriegen wir sie, Julian.
533
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Es ist keine Theorie, es ist real.
534
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Selbst wenn es so ist,
er hat kaum von Julian geredet.
535
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Ja, es ist verwirrend,
aber wenn die Jury erst alles sieht...
536
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...wird es einfach.
537
00:35:57,697 --> 00:36:01,366
Glory Days starb,
da ein Drogendezernat-Agent und ein Ex-Cop
538
00:36:01,367 --> 00:36:04,870
das System korrumpieren
und ihre Spuren verwischen wollten.
539
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Und ich zeige, wie und warum.
540
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Es geht alles seinen Gang, David.
541
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Würden wir nicht daran glauben,
würden wir es nicht tun.
542
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Ich schwöre, es ist der beste Weg,
um einen Freispruch zu erreichen.
543
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Sie müssen mir nur...
544
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...vertrauen.
545
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria sagte,
Sie könnten auf mich zählen, oder?
546
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
War es nicht so?
547
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Vertrauen Sie mir.
548
00:36:29,478 --> 00:36:30,897
Vertrauen Sie mir jetzt.
549
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Wie hat er es aufgenommen?
550
00:36:39,989 --> 00:36:41,239
Er ist wohl an Bord.
551
00:36:41,240 --> 00:36:43,158
Aber ich musste ihn überzeugen.
552
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
Ich David auch.
553
00:36:44,827 --> 00:36:47,121
Ganz ehrlich, der Plan ist verrückt.
554
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Komplett irrsinnig.
555
00:36:51,709 --> 00:36:53,126
Nur keine Sorge.
556
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Es wird perfekt funktionieren.
557
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Und sonst so?
558
00:36:59,550 --> 00:37:02,428
Abgesehen davon,
dass meine Tochter nicht mit mir spricht?
559
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Wie läuft es mit Andy?
560
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Das läuft eigentlich gut.
561
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Gut.
562
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Heute Abend
soll es nämlich nur um mich gehen.
563
00:37:15,650 --> 00:37:17,860
Ich freue mich darauf, Frau Anwältin.
564
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Frau Anwältin.
565
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Danke.
566
00:37:25,660 --> 00:37:27,619
Dass er nicht schläft, weiß ich.
567
00:37:27,620 --> 00:37:31,540
- Aber blinzelt er?
- Komm schon, er wächst einem ans Herz.
568
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hey!
569
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hey!
- Hey!
570
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Und?
571
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Es ist erledigt, jetzt warten wir.
572
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hey, Schatz.
573
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Wie lief es vor Gericht?
- So wie erwartet.
574
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Mal sehen,
was die Richterin zur Zeugenliste sagt.
575
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Ok, jetzt, wo wir alle hier sind,
ein Toast auf Lorna.
576
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Und meine tolle, unglaubliche,
großartige Leistung.
577
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Aber echt, unglaublich, Lorna. Gratuliere.
578
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Danke.
- Danke.
579
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Moment, ich habe etwas für dich.
580
00:38:07,034 --> 00:38:09,411
- Was ist das?
- Meine Verfassung.
581
00:38:09,412 --> 00:38:10,328
VERFASSUNG DER USA
582
00:38:10,329 --> 00:38:13,124
Ich trage sie
seit meinem Examen mit mir herum.
583
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Jetzt bekommst du sie.
584
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Ich bin stolz auf dich.
585
00:38:20,715 --> 00:38:24,343
Ich wollte schon immer
eine Verfassung im Taschenformat.
586
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Mach das Buch schon auf.
- Ok, gut.
587
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Und sehr rücksichtsvoll, danke.
588
00:38:36,897 --> 00:38:40,191
Lies dir die Änderungen durch,
bevor du unterschreibst.
589
00:38:40,192 --> 00:38:43,779
Ja, du hast "alles ist verhandelbar"
wörtlich genommen.
590
00:38:48,200 --> 00:38:50,828
- Ist die Zahl ein Tippfehler?
- Nein.
591
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Ich kenne deine Finanzen sehr genau.
Bist du verrückt?
592
00:38:57,626 --> 00:39:00,254
Ja, vermutlich.
Aber nicht, was das betrifft.
593
00:39:02,840 --> 00:39:04,758
Kellner! Kriege ich einen Stift?
594
00:39:04,759 --> 00:39:08,804
Schnell, ich muss unterschreiben,
bevor er bereut, was er getan hat.
595
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Hast du noch die Hausinserate?
596
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Vielleicht ein oder zwei.
597
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Oh, danke! Danke.
598
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Du verdienst es.
- Auf mich!
599
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Auf dich.
600
00:39:43,297 --> 00:39:45,257
Mickey? Da ist was im Busch.
601
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Scheiße. Bleib hier.
602
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Homeland Security!
- Hey!
603
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Aussteigen, sofort!
- Hey! Was ist los?
604
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Da rüber!
605
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Hey! Ich bin sein Anwalt.
Was geht hier vor?
606
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Es gab eine Meldung.
Ein illegaler Einwanderer, der hier parkt.
607
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Welche Meldung?
- Er ist auf der Abschiebeliste.
608
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Wie bitte?
Er wurde nicht mal identifiziert.
609
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Jetzt schon.
610
00:40:09,865 --> 00:40:13,451
- Beschweren Sie sich beim Heimatschutz.
- Das ist doch Müll.
611
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Das war De Marco, was? Das ist sein Werk.
612
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Hey! Zurück, sonst sind Sie der Nächste.
613
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Abfahrt!
614
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Scheiße.
615
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Was zur Hölle war das?
- De Marcos Muskelspiele.
616
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Das war der Heimatschutz.
Das fühlt sich nach mehr an.
617
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
So viel zur Abkühlung der Lage.
618
00:40:37,685 --> 00:40:41,939
Komm, wir fahren in ein Hotel.
Du kannst ohne Security nicht hierbleiben.
619
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey? Wir fahren.
620
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
621
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Untertitel von: Matthias Ott