1
00:00:06,006 --> 00:00:07,381
Du hast hart fürs Examen gelernt.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,550
- Wann gibt's die Ergebnisse?
- In drei Monaten.
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- Sie arbeiten am La-Cosse-Fall?
- Ab jetzt sehen wir uns öfter. Wie früher.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
- 15 Riesen? Wofür sind die?
- [dynamische Musik]
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Ich vermiete mein Studio
an Cats Fernsehshow.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Ich rufe Deborah Glass an.
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,227
Sie muss wissen,
8
00:00:20,228 --> 00:00:23,148
dass ihr gewaltbereiter Ex
auf freiem Fuß sein wird.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,108
[Polizistin] Die Frau
ging mit ihrem Hund Gassi im Park.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Ein Mann wartete auf sie.
Der Ex-Mann des Opfers.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Wenn ich sie gewarnt hätte,
wäre alles anders abgelaufen.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
[Mickey] Wir sind Anwälte,
keine Superhelden.
13
00:00:34,284 --> 00:00:37,536
- Hinterlassen Sie eine Nachricht.
- [Andrea] Hi. Ich kann heut Abend nicht.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,872
Ich werd's dir erklären,
bei unserm nächsten Treffen.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Wir suchten bislang nur
eine Verbindung zwischen Bishop und Moya.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Aber vielleicht besteht ja auch eine
zwischen Bishop und De Marco.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Das könnte es doch sein.
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,549
Zwei verdächtigte Drogendealer,
in einem Mietshaus.
19
00:00:50,550 --> 00:00:52,051
Wer war wohl der Detective?
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,594
[Lorna] Hallo, Mr. Bishop.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- Was wollen Sie, De Marco?
- Ihnen meine Hilfe anbieten.
22
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Wir sind im Krieg.
Entscheiden Sie sich für eine Seite.
23
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Wir haben bald einen neuen Mandanten.
Hector Moya.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Du vertrittst den Kopf eines Kartells.
25
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, wir fahren morgen nach Victorville.
26
00:01:05,356 --> 00:01:07,149
Wissen Sie, wie hoch der Einsatz ist?
27
00:01:07,150 --> 00:01:09,443
Wenigstens weiß ich,
dass wer auch immer das tat,
28
00:01:09,444 --> 00:01:11,779
alles tut,
damit nichts davon ans Licht kommt.
29
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
[Spanisch] Wir haben einen Deal?
30
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
[Deutsch] Wir haben ihn.
Moya ist mit an Bord.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- [Eddie] Mr. Haller!
- Was?
32
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
- [lauter Knall]
- [Glas knirscht]
33
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
[Mickey stöhnt] Eddie?
34
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
[Musik endet]
35
00:01:32,884 --> 00:01:34,593
[Hayley] Alles nur deine Schuld!
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,638
Dein Gerede, man soll Außenseitern helfen,
kannst du dir sparen!
37
00:01:37,639 --> 00:01:39,723
- Du denkst immer nur an dich selbst!
- Hayley.
38
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Jeder in deiner Nähe krepiert.
- Schatz...
39
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Ich hasse dich. Ich hasse dich!
Ich will nichts mehr mit dir zu tun haben!
40
00:01:45,980 --> 00:01:48,066
- [nachdenkliche Musik]
- [Hayley schluchzt]
41
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Sie meint das nicht so.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Sie ist einfach verletzt.
43
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Gib ihr Zeit.
44
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
45
00:01:57,867 --> 00:01:58,701
[seufzt leise]
46
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Wer das auch war... Pass gut auf dich auf.
47
00:02:03,123 --> 00:02:04,998
- Ich mein's ernst.
- [leise] Ja.
48
00:02:04,999 --> 00:02:08,669
Sie denkt, sie verliert dich als Nächstes.
Wehe, ihre Befürchtungen treten ein.
49
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
[leises Stimmengewirr]
50
00:02:25,937 --> 00:02:27,647
Es ist nicht deine Schuld, Mickey.
51
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Doch, es ist meine verfluchte Schuld.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,237
[seufzt leise] Alles davon.
Und ich bring's in Ordnung.
53
00:02:35,238 --> 00:02:37,614
Ich finde das verdammte Arschloch,
das das getan hat.
54
00:02:37,615 --> 00:02:39,909
Ich spür ihn auf
und schaufel ihm sein Grab.
55
00:02:41,828 --> 00:02:43,496
[Schritte entfernen sich]
56
00:02:50,879 --> 00:02:51,921
[seufzt tief]
57
00:02:54,132 --> 00:02:55,425
[seufzt erneut]
58
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
[Benachrichtigungston]
59
00:03:01,472 --> 00:03:03,682
ANDREA
KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
60
00:03:03,683 --> 00:03:05,268
[Musik wird emotional]
61
00:03:08,354 --> 00:03:09,522
[Motor startet]
62
00:03:45,391 --> 00:03:46,558
[Musik verklingt]
63
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
[Hunde bellen in der Ferne]
64
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
[sanft] Hi.
65
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hi.
66
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Ich hab gehört, was dir passiert ist.
Es tut...
67
00:03:56,319 --> 00:03:57,986
Tut mir schrecklich leid.
68
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
[Vögel zwitschern]
69
00:04:09,332 --> 00:04:10,500
[Mickey seufzt leise]
70
00:04:11,709 --> 00:04:12,960
[Andrea seufzt]
71
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
Hör zu, äh...
72
00:04:15,129 --> 00:04:16,673
Ich weiß, was du sagen wirst.
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,136
Die Sache mit Eddie...
Sie hatten mich im Visier und...
74
00:04:23,221 --> 00:04:24,429
Ist nicht das erste Mal,
75
00:04:24,430 --> 00:04:26,975
dass jemand anderes
meinetwegen ins Schussfeld gerät.
76
00:04:28,851 --> 00:04:32,939
- Was soll das denn bitte heißen?
- Dass ich es verstehe. Ja, ähm...
77
00:04:33,773 --> 00:04:37,234
Was du auch tun willst,
tu es einfach und... [atmet ein]
78
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
...mag sein, dass...
79
00:04:39,112 --> 00:04:42,364
Mag sein,
dass Abstand gerade das Richtige ist.
80
00:04:42,365 --> 00:04:45,576
Dass unsere Beziehung ein Luxus ist,
dessen Preis zu hoch ist.
81
00:04:46,077 --> 00:04:47,954
Du glaubst, ich mach mit dir Schluss?
82
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Ja.
83
00:04:50,540 --> 00:04:51,833
[atmet aus] Nein.
84
00:04:52,625 --> 00:04:56,212
Das wollt ich eigentlich nicht sagen.
Nicht einmal annähernd.
85
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Ich hab dir doch gesagt,
ich bin nicht Maggie.
86
00:05:02,510 --> 00:05:05,513
Ich lass dich nicht hängen,
wenn's hart auf hart kommt.
87
00:05:09,100 --> 00:05:11,811
Also, ob du's glaubst oder nicht,
ich verstehe dich.
88
00:05:13,146 --> 00:05:16,189
Wir beide sind uns irgendwie...
irgendwie sehr ähnlich,
89
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
denn wir kämpfen
für ein und dieselbe Sache.
90
00:05:19,527 --> 00:05:21,320
[emotionale Musik]
91
00:05:21,321 --> 00:05:23,322
Vielleicht ist das ja neu für dich,
92
00:05:23,323 --> 00:05:26,534
aber manchmal
kann man es richtig verbocken.
93
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
Und zwar übel.
94
00:05:30,747 --> 00:05:32,373
Und... [schnaubt]
95
00:05:33,791 --> 00:05:37,962
Und du hattest recht mit allem,
obwohl ich mich sträube, es zuzugeben.
96
00:05:38,796 --> 00:05:42,090
Der Fall Deborah Glass
hat mich tief erschüttert.
97
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
Ich bin im Gericht erstarrt.
98
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
Ich... ähm...
99
00:05:47,388 --> 00:05:50,224
Ich hätte mir freinehmen sollen.
Du hattest recht.
100
00:05:51,517 --> 00:05:52,852
Später hab ich das auch.
101
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Bin eine Weile raus aus der Stadt,
hab mich beruhigt
102
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
und dann lange überlegt, was zu tun ist.
103
00:06:02,236 --> 00:06:03,654
Jetzt bin ich wieder da.
104
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Und ich wollte dich sehen.
105
00:06:10,870 --> 00:06:12,121
Das ist alles.
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,795
Also, lass du auch mich nicht hängen.
107
00:06:19,504 --> 00:06:20,338
Ja?
108
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
[weiter emotionale Musik]
109
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
[Mickey seufzt]
110
00:06:51,953 --> 00:06:53,078
[Musik ebbt ab]
111
00:06:53,079 --> 00:06:55,580
[Lorna] Ich schickte dir
den Schriftsatz für die Anfechtung
112
00:06:55,581 --> 00:06:57,791
und verschob
die Statuskonferenz für Pinkerton,
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,669
damit wir uns morgens
auf La Cosse konzentrieren können.
114
00:07:00,670 --> 00:07:01,586
Glänzend.
115
00:07:01,587 --> 00:07:04,005
[Lorna] Gut. Hast du gestern Abend
noch Andrea getroffen?
116
00:07:04,006 --> 00:07:06,049
Tut mir leid,
wofür sollte das relevant sein?
117
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Na ja, vielleicht für mich,
die wissen will, was so läuft.
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Was denn?
119
00:07:10,221 --> 00:07:12,931
Ich möchte nur nicht,
dass du es diesmal vermasselst.
120
00:07:12,932 --> 00:07:15,308
Ob du's glaubst oder nicht,
ich mag sie sogar.
121
00:07:15,309 --> 00:07:17,561
Was? Du magst doch
keine meiner Freundinnen.
122
00:07:17,562 --> 00:07:20,772
Ja, das stimmt.
Aber ich glaube, sie tut dir gut.
123
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Sie schafft es, dich im Zaum zu halten.
Irgendwer muss es ja.
124
00:07:24,610 --> 00:07:27,404
Ich finde, du bekommst das
schon ganz gut allein hin, oder?
125
00:07:27,405 --> 00:07:30,907
Gut, sonst noch was ähnlich Wichtiges,
bevor ich in die Kanzlei fahr?
126
00:07:30,908 --> 00:07:32,451
Eine Sache muss ich noch wissen.
127
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Gefällt dir das Geschenk?
128
00:07:33,995 --> 00:07:35,162
Welches Geschenk?
129
00:07:35,163 --> 00:07:36,788
[verspielte Musik]
130
00:07:36,789 --> 00:07:40,083
- Was zum Teufel ist das?
- Ein freundlicher Gruß von Hector Moya.
131
00:07:40,084 --> 00:07:42,419
- Cisco sagt, er ist kugelsicher.
- Kugelsicher?
132
00:07:42,420 --> 00:07:43,503
Und gepanzert.
133
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Wie der Wagen des Präsidenten,
oder auch The Beast.
134
00:07:46,174 --> 00:07:49,092
Nur ohne Tränengaskanone
oder Blutkonserven im Kühlschrank.
135
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
Willst du Blutkonserven im Kühlschrank?
136
00:07:52,305 --> 00:07:54,764
- Hier ist jemand, den ich nicht kenne.
- Ja, der gehört dazu.
137
00:07:54,765 --> 00:07:56,975
Moya sorgt für Schutz rund um die Uhr.
138
00:07:56,976 --> 00:07:58,894
Und, mal ganz unter uns...
139
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
Unglaublich, dass ich das gerade sage,
140
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
aber ich bin geneigt,
dem Kartell zu danken.
141
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Ich muss los.
- Dann sehen wir uns gleich.
142
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Also, ich hoffe mal.
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,574
[Spanisch] Ich bin Omar.
144
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
Der Boss sagt, wo Sie hingehen,
da gehe auch ich hin.
145
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
[Mickey] Ähm... Äh...
146
00:08:17,914 --> 00:08:19,624
[Spanisch] Einen Augenblick, ja?
147
00:08:20,374 --> 00:08:23,335
[Deutsch] Ich sagte doch, ich fahr selbst,
bis wir jemand Neues finden.
148
00:08:23,336 --> 00:08:26,004
Glaubst du etwa,
ich lass dich mit dem Freund hier allein?
149
00:08:26,005 --> 00:08:28,298
Sieh dir die Tür an.
Das ist 'n Banktresor.
150
00:08:28,299 --> 00:08:29,508
Das ist kein Spiel.
151
00:08:29,509 --> 00:08:31,593
Der Typ da
gehört verflucht noch mal zum Kartell.
152
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Und wer soll dich dann fahren?
Ich kann grad niemand anderem vertrauen.
153
00:08:34,764 --> 00:08:38,183
- Nein, das ist viel zu gefährlich.
- Ja, klar. Deshalb auch die Extras.
154
00:08:38,184 --> 00:08:39,184
Klappe, steig ein.
155
00:08:39,185 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey! Steig verdammt noch mal ein.
156
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Äh... Hm.
157
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
[lässige Titelmusik]
158
00:08:54,283 --> 00:08:55,243
[Musik verklingt]
159
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
- [Türklopfen]
- [Tür geht auf]
160
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
Hab Ihre Nachricht bekommen.
Was gibt's denn?
161
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Bitte schließen Sie die Tür.
162
00:09:13,177 --> 00:09:14,387
Worum geht's, Freemann?
163
00:09:15,680 --> 00:09:16,847
[Andrea atmet zittrig]
164
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Ich habe sie nicht angerufen.
165
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Wen?
166
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
167
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
Ich habe sie nicht angerufen.
168
00:09:29,694 --> 00:09:31,903
- Der Fall mit häuslicher Gewalt?
- Ja.
169
00:09:31,904 --> 00:09:33,655
[spannungsvolle Musik]
170
00:09:33,656 --> 00:09:35,865
Sie wusste also nichts vom Cruz-Waiver?
171
00:09:35,866 --> 00:09:36,784
Nein.
172
00:09:38,369 --> 00:09:39,995
Sie werden mich abmahnen müssen.
173
00:09:39,996 --> 00:09:42,247
Ziehen Sie mich vom Shelby-Fall ab,
wenn Sie wollen.
174
00:09:42,248 --> 00:09:45,709
Und wenn Sie mich feuern wollen,
hätte ich dafür auch Verständnis.
175
00:09:45,710 --> 00:09:48,587
Doch ich bitte Sie, warten Sie damit noch.
176
00:09:48,588 --> 00:09:52,549
Irgendjemand muss Deborahs Mörder,
dieses Dreckschwein,
177
00:09:52,550 --> 00:09:53,758
hinter Gitter bringen.
178
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
Und niemand hier
wird dieses Ziel mehr verfolgen als ich.
179
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
[weiter spannungsvolle Musik]
180
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Wickeln Sie diesen Fall ab,
mit Schleife drum.
181
00:10:06,731 --> 00:10:07,857
Und bis dahin
182
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
hat dieses Gespräch nicht stattgefunden.
183
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
[Tür geht auf]
184
00:10:20,077 --> 00:10:21,036
[Tür geht zu]
185
00:10:21,037 --> 00:10:22,163
[seufzt tief]
186
00:10:24,832 --> 00:10:25,999
[Musik verklingt]
187
00:10:26,000 --> 00:10:27,627
- Hallo.
- [Mickey seufzt]
188
00:10:33,591 --> 00:10:34,759
[Mickey räuspert sich]
189
00:10:35,551 --> 00:10:38,053
[Spanisch]
Ich soll Sie nicht aus den Augen lassen.
190
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
Äh...
191
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
Die Wände sind aus Glas.
192
00:10:53,277 --> 00:10:54,194
[seufzt]
193
00:10:54,195 --> 00:10:55,446
[Deutsch] Was ist das?
194
00:10:56,280 --> 00:10:59,992
Das sind noch Sachen aus dem Auto,
nach dem...
195
00:11:03,829 --> 00:11:04,871
[Cisco seufzt]
196
00:11:04,872 --> 00:11:08,250
Vor ein paar Wochen hat er mir erzählt,
er häkelt was für mich.
197
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
Ich hab ihn aufgezogen
und über die Farbe gelacht.
198
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
[leise, bedrückende Musik]
199
00:11:21,806 --> 00:11:22,973
Ran an die Arbeit.
200
00:11:23,474 --> 00:11:25,809
- Nur noch zwei Monate bis zum Prozess.
- Ok.
201
00:11:25,810 --> 00:11:27,018
[Musik wird dynamisch]
202
00:11:27,019 --> 00:11:28,895
Also, zunächst sollten wir uns fragen,
203
00:11:28,896 --> 00:11:31,439
wie die Staatsanwaltschaft
die Sache behandeln wird.
204
00:11:31,440 --> 00:11:33,983
Nicht nötig. Ich weiß genau,
wie Forsythe vorgehen wird.
205
00:11:33,984 --> 00:11:36,945
Ich kann sein Eröffnungsplädoyer
im Schlaf schreiben.
206
00:11:36,946 --> 00:11:38,738
Es ist der älteste Beruf der Welt.
207
00:11:38,739 --> 00:11:41,199
Gloria Dayton war eine Prostituierte,
die sich...
208
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...leider mit den falschen Leuten
umgeben hat.
209
00:11:44,453 --> 00:11:45,788
Und Julian La Cosse
210
00:11:46,956 --> 00:11:48,289
war ihr Zuhälter.
211
00:11:48,290 --> 00:11:49,958
So einfach ist das.
212
00:11:49,959 --> 00:11:52,336
Ein Mann, der Profit machte
213
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
mit der Verzweiflung von Frauen.
214
00:11:55,506 --> 00:11:59,968
Rücksichtslos und wenn nötig gewaltsam.
215
00:11:59,969 --> 00:12:01,761
Die Frage ist nur:
216
00:12:01,762 --> 00:12:05,181
"Was würde dieser Zuhälter
für seinen Anteil alles tun?"
217
00:12:05,182 --> 00:12:07,350
[Mickey]
Die Strategie von ihm ist offensichtlich.
218
00:12:07,351 --> 00:12:09,936
Zuerst holt er die Gerichtsmedizinerin
in den Zeugenstand,
219
00:12:09,937 --> 00:12:11,396
denn die erzählt der Jury...
220
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
...dass ihr Zungenbein gebrochen war.
221
00:12:13,357 --> 00:12:16,067
Das ist der freischwebende Knochen
oberhalb des Halses.
222
00:12:16,068 --> 00:12:20,113
Er befindet sich direkt unter dem Kiefer.
Er war an zwei Stellen gebrochen.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,616
- Ist das eine übliche Verletzung?
- [Frau] Nein, sie ist ungewöhnlich.
224
00:12:23,617 --> 00:12:24,909
Und wenn sie vorliegt,
225
00:12:24,910 --> 00:12:28,455
wird sie fast immer durch Strangulation
oder Erstickung verursacht.
226
00:12:28,456 --> 00:12:31,583
Dann ruft er Detective Whitten auf,
der die Videoaufnahmen zeigt,
227
00:12:31,584 --> 00:12:32,667
in denen der Angeklagte...
228
00:12:32,668 --> 00:12:34,961
[Whitten] ...gestand,
dass er mit dem Opfer in der Nacht
229
00:12:34,962 --> 00:12:37,088
eine gewalttätige
Auseinandersetzung hatte.
230
00:12:37,089 --> 00:12:41,176
Und zwar eine solch heftige,
dass er ihr dabei an den Hals griff.
231
00:12:41,177 --> 00:12:44,012
Aufgrund dessen
stand die Annahme einer Straftat im Raum,
232
00:12:44,013 --> 00:12:45,472
und er wurde abgeführt.
233
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Dann holt er noch die Nachbarin,
und die berichtet, sie hätte in der Nacht...
234
00:12:48,934 --> 00:12:51,186
...lautes Geschrei von nebenan gehört.
235
00:12:51,187 --> 00:12:54,063
Es war
ein außergewöhnlich heftiger Streit.
236
00:12:54,064 --> 00:12:56,107
Ein handgreiflicher Streit?
237
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
Na ja, jedenfalls klang es für mich so.
238
00:12:58,861 --> 00:13:00,904
[Mickey] Da können wir
den ersten Treffer landen.
239
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Wie?
240
00:13:03,073 --> 00:13:06,618
Miss Stevens, wir haben die Aufnahmen
der Kameras aus Ihrem Wohnhaus gesehen,
241
00:13:06,619 --> 00:13:09,663
die zeigen, wie Mr. La Cosse
rein- und wieder rausging.
242
00:13:10,247 --> 00:13:14,125
Doch am Hintereingang des Gebäudes
sind keine Sicherheitskameras, oder?
243
00:13:14,126 --> 00:13:15,668
Nein, dort sind keine.
244
00:13:15,669 --> 00:13:19,130
Ich hab's immer wieder bemängelt,
aber es wurde nie etwas geändert.
245
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Aber das hilft uns nicht.
246
00:13:20,549 --> 00:13:22,175
Zumindest erscheint es möglich,
247
00:13:22,176 --> 00:13:24,928
dass jemand anderes
sich hineingeschlichen haben könnte.
248
00:13:24,929 --> 00:13:27,055
Forsythe wird ein Lehrbuchplädoyer halten.
249
00:13:27,056 --> 00:13:29,474
Er hat eine spannende Geschichte
zu erzählen.
250
00:13:29,475 --> 00:13:33,228
Er muss das Rad also nicht neu erfinden.
Seine Finessen sind vorhersehbar.
251
00:13:33,229 --> 00:13:34,854
Und ich sage jetzt schon voraus,
252
00:13:34,855 --> 00:13:38,107
dass er uns zu guter Letzt noch
mit irgendeinem Clou überraschen wird.
253
00:13:38,108 --> 00:13:39,317
[Musik verklingt]
254
00:13:39,318 --> 00:13:42,780
Mr. Miller,
woher kennen Sie den Angeklagten?
255
00:13:43,531 --> 00:13:46,450
- [Miller] Wir waren Arbeitskollegen.
- [Forsythe] Inwiefern?
256
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Ich war ein Callboy.
Und über ihn hab ich Kunden kontaktiert.
257
00:13:49,995 --> 00:13:52,664
- Und Sie arbeiten nicht mehr mit ihm?
- Nein.
258
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
- Schon seit ein paar Jahren nicht mehr.
- Warum nicht?
259
00:13:56,377 --> 00:13:57,210
Nun ja.
260
00:13:57,211 --> 00:13:58,962
Einmal hat ein Kunde zu spät gezahlt,
261
00:13:58,963 --> 00:14:00,922
und Julian dachte,
ich würde ihn hinhalten.
262
00:14:00,923 --> 00:14:04,175
Als er sein Geld nicht bekommen hat,
wurde er handgreiflich.
263
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Handgreiflich?
264
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
[Miller] Ja, er ging auf mich los.
Er war außer sich.
265
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Wirklich? Erzählen Sie uns mehr.
266
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Also, es war ein Sonntagabend.
267
00:14:14,353 --> 00:14:18,314
Sonntage sind eher ruhig,
aber dieser eine Stammkunde buchte mich.
268
00:14:18,315 --> 00:14:19,816
Ein Pharmavertreter aus Denver,
269
00:14:19,817 --> 00:14:22,528
der alle paar Monate
in der Stadt seine Kunden besuchte.
270
00:14:23,028 --> 00:14:26,281
Er hatte dieses Mal kein Bargeld,
aber da er sonst zuverlässig war...
271
00:14:26,282 --> 00:14:28,825
- [Klicken]
- ...dachte ich, lasse ich es ihm durchgehen.
272
00:14:28,826 --> 00:14:30,493
Als Julian mich auf der Straße sah...
273
00:14:30,494 --> 00:14:31,411
[leise] Was ist?
274
00:14:31,412 --> 00:14:33,705
...folgte er mir und stellte mich zur Rede.
275
00:14:33,706 --> 00:14:36,457
Oh. Heute Abend bekommst du ja
die Prüfungsergebnisse.
276
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
- [laut] Sch!
- [abrupte Stille im Saal]
277
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
[Räuspern]
278
00:14:44,925 --> 00:14:46,718
[Miller] Also, wie ich schon sagte,
279
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
als Mr. La Cosse dann übergriffig wurde,
bin ich abgehauen.
280
00:14:50,723 --> 00:14:53,642
Für mich stand fest,
dass ich nicht mehr mit ihm arbeiten kann.
281
00:14:54,143 --> 00:14:56,185
So was wollt ich
auf keinen Fall noch mal erleben.
282
00:14:56,186 --> 00:14:57,812
Danke, Mr. Miller.
283
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
Keine weiteren Fragen. [seufzt]
284
00:15:02,526 --> 00:15:05,111
Mr. Miller, sind Sie früher
nicht Amateurboxer gewesen?
285
00:15:05,112 --> 00:15:06,780
[geheimnisvolle Musik]
286
00:15:07,364 --> 00:15:10,242
Tut mir leid, ich stell jetzt die Fragen,
nicht Mr. Forsythe.
287
00:15:10,868 --> 00:15:11,952
[lacht nervös]
288
00:15:12,578 --> 00:15:14,662
Äh, ich hab mal ein bisschen geboxt, ja.
289
00:15:14,663 --> 00:15:15,747
Ein gutes Training,
290
00:15:15,748 --> 00:15:18,207
aber ich würde nicht sagen,
dass ich mal Boxer war.
291
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Nicht?
292
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Beweisstück D, Euer Ehren.
293
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
Auf diesem Foto
sind also nicht Sie zu sehen?
294
00:15:30,596 --> 00:15:31,429
[Miller] Äh...
295
00:15:31,430 --> 00:15:34,933
Sieger der "Inland Empire
Cruiserweight Meisterschaft"
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,309
vor vier Jahren.
297
00:15:36,310 --> 00:15:39,647
- [Miller] Das war nur ein lokales...
- Gut, ich formulier's anders.
298
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Sind Sie ein oder sind Sie
kein Meister im Amateurboxen?
299
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ich... bin einer.
300
00:15:46,904 --> 00:15:48,279
Und Sie behauten ernsthaft,
301
00:15:48,280 --> 00:15:50,907
dass Sie sich bedroht gefühlt haben
von Mr. La Cosse?
302
00:15:50,908 --> 00:15:53,576
Jeder Boxer bestätigt Ihnen:
nicht die Größe ist entscheidend.
303
00:15:53,577 --> 00:15:54,662
Aber sicher.
304
00:15:55,245 --> 00:15:58,289
Und sagen Sie, wurden Sie schon mal
wegen Prostitution verhaftet?
305
00:15:58,290 --> 00:15:59,832
Einspruch, Euer Ehren.
306
00:15:59,833 --> 00:16:02,335
Der Zeuge hat schon zugegeben,
ein Callboy zu sein.
307
00:16:02,336 --> 00:16:04,420
Weshalb die kriminelle Vergangenheit
des Zeugen
308
00:16:04,421 --> 00:16:06,756
wichtig für seine Glaubwürdigkeit ist,
Euer Ehren.
309
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Abgewiesen.
310
00:16:08,592 --> 00:16:10,260
Beantworten Sie bitte die Frage.
311
00:16:11,720 --> 00:16:13,138
Prostitution?
312
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ja.
313
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
Und wie oft bereits?
314
00:16:17,685 --> 00:16:19,895
- Dreimal.
- [Mickey] Dreimal bereits verhaftet.
315
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
Und sagen Sie,
welche Folgen hatten diese Verhaftungen?
316
00:16:23,857 --> 00:16:25,483
- Wurden Sie je verurteilt?
- Nein.
317
00:16:25,484 --> 00:16:28,695
Äh, bei den ersten beiden
wurd ich nur zum Entzug verpflichtet.
318
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
"Auflage zur Drogentherapie".
So heißt es doch?
319
00:16:31,532 --> 00:16:33,033
[Miller] Ich glaube schon.
320
00:16:33,617 --> 00:16:36,578
Verstehe. Und die dritte Klage
ist ein schwebendes Verfahren?
321
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ja.
322
00:16:38,706 --> 00:16:39,956
Interessant.
323
00:16:39,957 --> 00:16:43,334
Wissen Sie, hier in Los Angeles
ist eine dritte Maßnahme
324
00:16:43,335 --> 00:16:46,922
nach zwei vorherigen Auflagen
zur Drogentherapie gar nicht mehr möglich.
325
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Läuft denn das schwebende Verfahren
hier in LA?
326
00:16:50,551 --> 00:16:51,385
Nein.
327
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Es läuft in Riverside.
328
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
329
00:16:55,139 --> 00:16:55,972
Ha.
330
00:16:55,973 --> 00:16:58,391
Und sagen Sie,
hat Ihnen die Staatsanwaltschaft
331
00:16:58,392 --> 00:17:01,561
für Ihre heutige Aussage eventuell
eine Art Gegenleistung angeboten?
332
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Nein! Nein, nein, das hat er nicht.
333
00:17:04,106 --> 00:17:05,773
Nicht? Denn bis vor Kurzem noch
334
00:17:05,774 --> 00:17:09,193
war Mr. Forsythe Staatsanwalt
in Riverside County, von daher wär...
335
00:17:09,194 --> 00:17:10,403
Einspruch, Euer Ehren.
336
00:17:10,404 --> 00:17:11,821
Nur fürs Protokoll:
337
00:17:11,822 --> 00:17:13,990
Es wurden keinerlei Angebote
338
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
vonseiten der Staatsanwaltschaft
unterbreitet.
339
00:17:17,494 --> 00:17:19,954
- Stattgegeben.
- Entschuldigung, Euer Ehren.
340
00:17:19,955 --> 00:17:22,790
Ich hatte nicht vor,
der Staatsanwaltschaft zu nahe zu treten.
341
00:17:22,791 --> 00:17:24,043
Keine weiteren Fragen.
342
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
[Musik bleibt geheimnisvoll]
343
00:17:34,136 --> 00:17:35,803
- [atmet nervös]
- [Musik verklingt]
344
00:17:35,804 --> 00:17:38,890
- Ich dachte, er würde draußen warten.
- [seufzt] Ach wirklich?
345
00:17:38,891 --> 00:17:41,893
Ich musste ihn eben davon abhalten,
mich auf die Toilette zu begleiten.
346
00:17:41,894 --> 00:17:44,896
Glaubst du, sie würden's so schnell
nach Victorville wieder versuchen?
347
00:17:44,897 --> 00:17:47,398
Cisco sagte, De Marco und Co
hätten kalte Füße bekommen,
348
00:17:47,399 --> 00:17:48,900
weil's grad zu heiß ist.
349
00:17:48,901 --> 00:17:50,485
Hoffentlich hat Cisco recht.
350
00:17:50,486 --> 00:17:52,653
{\an8}[Lorna]
Oh, klar, dass der Fahrstuhl nicht geht.
351
00:17:52,654 --> 00:17:55,573
- Läuft hier auch irgendwas mal rund?
- [Aufzugglocke]
352
00:17:55,574 --> 00:17:56,491
Oh.
353
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
[verspielte Musik]
354
00:18:03,248 --> 00:18:04,083
[Lorna seufzt]
355
00:18:06,627 --> 00:18:08,837
Sollten wir ihm etwas zum Mittag besorgen?
356
00:18:09,379 --> 00:18:11,090
[Mickey] Am besten ein Happy Meal.
357
00:18:12,508 --> 00:18:14,843
- [Aufzugglocke]
- [Drucker rattert]
358
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
[weiter verspielte Musik]
359
00:18:31,068 --> 00:18:32,026
[Musik verklingt]
360
00:18:32,027 --> 00:18:33,194
Was ist das?
361
00:18:33,195 --> 00:18:34,571
Gefällt dir davon eins?
362
00:18:35,239 --> 00:18:37,281
Wer soll die bezahlen?
363
00:18:37,282 --> 00:18:40,368
Solange du von den Saints
kein riesiges Taschengeld erhältst,
364
00:18:40,369 --> 00:18:43,913
was ich auf gar keinen Fall annehmen will,
können wir uns die nicht leisten.
365
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Tja, du hast gesagt, wir wollen suchen,
und ich hab ja noch einen Rentenfonds.
366
00:18:49,044 --> 00:18:53,047
Der, mit deiner Gehaltserhöhung
nach deiner bestandenen...
367
00:18:53,048 --> 00:18:55,174
[brabbelt] Nein!
So was bringt nur Unglück.
368
00:18:55,175 --> 00:18:59,053
Und ganz nebenbei bemerkt
überschätzt du echt Mickeys Großzügigkeit,
369
00:18:59,054 --> 00:19:01,974
wenn du denkst,
eins von denen hier würde infrage kommen.
370
00:19:03,142 --> 00:19:06,270
Oh! Meine Güte, sieh dir diese Küche an.
371
00:19:07,729 --> 00:19:09,814
Hm... Was soll's?
372
00:19:09,815 --> 00:19:12,150
- Na los. Gehen wir.
- [Schlüssel klimpert]
373
00:19:12,151 --> 00:19:13,526
Ich sterbe vor Hunger.
374
00:19:13,527 --> 00:19:14,570
[Cisco seufzt]
375
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
[erneut verspielte Musik]
376
00:19:23,245 --> 00:19:24,413
[Lorna] Wo bleibst du?
377
00:19:25,330 --> 00:19:26,164
Komme schon.
378
00:19:26,165 --> 00:19:28,500
[Musik wird treibend]
379
00:19:46,226 --> 00:19:47,853
[atmet laut ein und aus]
380
00:19:48,896 --> 00:19:49,730
Wohin?
381
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Nach Hause?
382
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
Nein, fahren wir zum Park.
383
00:19:58,947 --> 00:20:00,449
[Verkehrslärm]
384
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
[Musik ebbt ab]
385
00:20:14,713 --> 00:20:15,797
[Musik verklingt]
386
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
[Lachen in der Ferne]
387
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
[Auto nähert sich langsam]
388
00:20:33,148 --> 00:20:35,317
Ich dachte mir schon,
dass ich dich hier finde.
389
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
[Mickey] Näher lässt sie mich gerade
einfach nicht an sich ran.
390
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
[Maggie] Ich weiß.
391
00:20:41,406 --> 00:20:42,282
Das wird schon.
392
00:20:45,786 --> 00:20:46,745
Ein Freund von dir?
393
00:20:48,789 --> 00:20:49,997
Äh...
394
00:20:49,998 --> 00:20:52,875
So was Ähnliches.
Er passt gut auf mich auf.
395
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Wo hast du ihn gefunden?
396
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
Schon klar, wer schweigt, erklärt nicht.
397
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
Wenigstens stehst du jetzt unter Schutz.
398
00:21:02,636 --> 00:21:03,719
[Mann] Nach links.
399
00:21:03,720 --> 00:21:07,723
Schön, dass sie so hartnäckig dranbleibt.
Mittlerweile ist sie richtig gut, hm?
400
00:21:07,724 --> 00:21:10,184
Das hat sie von uns beiden.
Hast du jedenfalls mal gesagt.
401
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
[beide lachen]
402
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Ich war neulich mit Andy was trinken.
403
00:21:18,026 --> 00:21:22,196
Hey, wenn dir das unangenehm ist,
angel doch in einem anderen Teich.
404
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
- Wär besser.
- Ja, hast recht.
405
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Und, äh...
406
00:21:26,076 --> 00:21:27,869
Was... was hat sie gesagt?
407
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
[seufzt leise]
408
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Klang, als läuft es gut bei euch.
409
00:21:34,584 --> 00:21:35,585
[leise] Ah.
410
00:21:36,962 --> 00:21:38,129
Es fiel mir immer schwer,
411
00:21:38,130 --> 00:21:41,091
mich mit gewissen Aspekten
deines Jobs anzufreunden.
412
00:21:43,010 --> 00:21:46,054
Jemand wie Andy
könnte dem aber gewachsen sein.
413
00:21:47,264 --> 00:21:48,347
Du hast es verdient,
414
00:21:48,348 --> 00:21:52,518
mit jemandem zusammen zu sein,
der Verständnis aufbringt für all das.
415
00:21:52,519 --> 00:21:54,813
Das können
nicht viele Menschen aufbringen.
416
00:21:55,355 --> 00:21:57,523
Du bist halt ein spezieller Fall.
417
00:21:57,524 --> 00:21:59,234
[lacht]
418
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Sie kommt schon zurecht, Mickey.
419
00:22:10,537 --> 00:22:13,707
Ich mache alles wieder gut.
Bitte sag ihr das.
420
00:22:15,959 --> 00:22:16,793
Nein.
421
00:22:17,544 --> 00:22:19,462
Du kannst es nicht wiedergutmachen.
422
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Verstehst du?
423
00:22:21,840 --> 00:22:23,257
Lass die Wunde heilen.
424
00:22:23,258 --> 00:22:25,134
[nachdenkliche Musik]
425
00:22:25,135 --> 00:22:27,803
Ich sollte zurückfahren.
Der Unterricht ist gleich vorbei.
426
00:22:27,804 --> 00:22:28,722
[Mickey] Ja.
427
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Pass weiter gut auf dich auf.
428
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Das bist du ihr schuldig.
429
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hey, Maggie...
430
00:22:40,275 --> 00:22:41,234
Danke.
431
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
[Autotür geht auf]
432
00:22:50,619 --> 00:22:51,535
[Tür geht zu]
433
00:22:51,536 --> 00:22:53,121
[Maggies Automotor startet]
434
00:22:54,915 --> 00:22:56,124
[Musik wird leiser]
435
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
[seufzt]
436
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
[stöhnt]
437
00:23:01,171 --> 00:23:04,216
Ich hab im selben Alter
den Kontakt zu meinem Vater abgebrochen.
438
00:23:04,883 --> 00:23:06,467
[lacht leise] Teenager.
439
00:23:06,468 --> 00:23:08,845
[seufzt leise] Versteht ihr euch wieder?
440
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Wir telefonieren.
441
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
An seinem Geburtstag.
442
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Nur einmal im Jahr?
443
00:23:16,812 --> 00:23:18,146
Nein, an meinem auch.
444
00:23:19,314 --> 00:23:20,773
Tja, schönen Dank auch.
445
00:23:20,774 --> 00:23:22,233
Ok, war 'n blödes Beispiel.
446
00:23:22,234 --> 00:23:25,529
Ich wollte damit sagen,
Vater-Tochter-Dramen gehören nun mal dazu.
447
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Vor allem in dem Alter.
448
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
Du gibst dein Bestes.
449
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
Das kann jeder sehen.
450
00:23:34,246 --> 00:23:35,246
[leise] Hm.
451
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Jeder, außer ihr.
452
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Doch, sie sieht's.
453
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Noch nicht, aber irgendwann.
454
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
[weiter nachdenkliche Musik]
455
00:23:44,131 --> 00:23:46,466
Hat dein Vater auch sein Bestes gegeben?
456
00:23:52,055 --> 00:23:53,265
Ist 'ne andere Nummer.
457
00:23:57,144 --> 00:23:58,144
[Gurtschloss klickt]
458
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
- [Schlüssel klimpern]
- [Motor startet]
459
00:24:12,033 --> 00:24:13,576
[Weckalarm]
460
00:24:13,577 --> 00:24:15,161
[Musik verklingt]
461
00:24:15,162 --> 00:24:16,913
[Weckalarm dauert an]
462
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
[stöhnt]
463
00:24:23,837 --> 00:24:25,922
- [Weckalarm stoppt]
- [gähnt]
464
00:24:26,548 --> 00:24:27,632
[japst]
465
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
[treibende Musik]
466
00:24:34,806 --> 00:24:37,808
- Heute schon Mails gecheckt?
- Mach ich später in der Kanzlei.
467
00:24:37,809 --> 00:24:40,102
Was? Wieso das denn?
468
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
[Kaffeemühle rattert]
469
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Ok.
470
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
[Rattern stoppt]
471
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Ok. Machst du später in der Kanzlei.
472
00:24:53,742 --> 00:24:55,202
[weiter treibende Musik]
473
00:24:56,703 --> 00:24:58,412
[Izzy] Heute schon Mails gecheckt?
474
00:24:58,413 --> 00:25:00,414
Wollte sie erst
hier in der Kanzlei machen.
475
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Was? Lorna, das darf... Sieh sofort nach.
476
00:25:04,753 --> 00:25:07,088
Diese Pflanzen lassen ihre Köpfe hängen.
477
00:25:08,757 --> 00:25:11,300
- Haben wir ihnen schon Wasser gegeben?
- [Tür geht auf]
478
00:25:11,301 --> 00:25:12,218
Lorna.
479
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Morgen, Leute.
- [alle] Morgen.
480
00:25:14,179 --> 00:25:15,846
- [Mickey] Morgen.
- [Tür geht zu]
481
00:25:15,847 --> 00:25:18,307
Und? Heute schon Mails gecheckt?
482
00:25:18,308 --> 00:25:20,142
Oh mein Gott!
483
00:25:20,143 --> 00:25:23,813
Wieso seid ihr heute
alle so versessen auf meine E-Mails?
484
00:25:24,314 --> 00:25:25,147
Bitte.
485
00:25:25,148 --> 00:25:29,277
Ich checke jetzt meine dummen E-Mails,
ihr vorwitzigen Kinder.
486
00:25:33,406 --> 00:25:35,032
[atmet tief ein]
487
00:25:35,033 --> 00:25:35,950
Ok.
488
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
ANWALTSKAMMER KALIFORNIEN
PRÜFUNGSERGEBNISSE
489
00:25:41,206 --> 00:25:42,666
[Musik verklingt]
490
00:25:44,125 --> 00:25:45,252
[leise] Oh mein Gott.
491
00:25:48,004 --> 00:25:49,004
Durchgefallen.
492
00:25:49,005 --> 00:25:50,382
[Stille]
493
00:25:51,049 --> 00:25:52,424
[seufzt und wimmert]
494
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
- [Lorna stöhnt]
- Oh, Liebes.
495
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
Tut mir echt leid.
496
00:25:57,013 --> 00:26:00,391
Ist nicht schlimm.
Dann wiederholst du die Prüfung halt.
497
00:26:00,392 --> 00:26:01,392
[seufzt]
498
00:26:01,393 --> 00:26:02,393
Ich meine, wenn du...
499
00:26:02,394 --> 00:26:04,103
[wieder treibende Musik]
500
00:26:04,104 --> 00:26:05,854
- Was zum Teufel...
- [kreischend] Ja!
501
00:26:05,855 --> 00:26:07,398
Voll reingefallen, mein Freund!
502
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- War doch klar, dass ich bestehe.
- Oh mein Gott, Lorna!
503
00:26:09,943 --> 00:26:11,860
Oh mein Gott, sieh dir dein Gesicht an.
504
00:26:11,861 --> 00:26:13,904
Sieh dir sein Gesicht an. [küsst, jauchzt]
505
00:26:13,905 --> 00:26:16,031
Winston! Mami ist jetzt Anwältin!
506
00:26:16,032 --> 00:26:18,826
Und 'ne gute Schauspielerin ist sie auch!
[jauchzt]
507
00:26:18,827 --> 00:26:21,745
- Herzlichen Glückwunsch, Liebes.
- Danke!
508
00:26:21,746 --> 00:26:24,164
- Bin sehr stolz auf dich.
- [Lorna kreischt]
509
00:26:24,165 --> 00:26:26,083
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke, Jessica.
510
00:26:26,084 --> 00:26:28,294
- Felicidades. Heute Abend feiern wir.
- Danke!
511
00:26:28,295 --> 00:26:30,504
- Ja, unbedingt!
- [Izzy] Ich reservier was.
512
00:26:30,505 --> 00:26:33,632
Hauptsächlich, damit ich was zu tun habe
und nicht völlig ausflippe.
513
00:26:33,633 --> 00:26:35,801
- Ach, ich gratuliere.
- Danke!
514
00:26:35,802 --> 00:26:36,719
Wisst ihr, was?
515
00:26:36,720 --> 00:26:40,515
Ich bestell uns sogar Nachtisch,
die Produktionsfirma hat schon bezahlt.
516
00:26:42,183 --> 00:26:43,017
Für dich.
517
00:26:43,018 --> 00:26:45,060
Ist das die Zeugenliste,
die ich sehen wollte?
518
00:26:45,061 --> 00:26:48,397
Nein, die hab ich hier.
Das ist ein Jobangebot. Von dir an mich.
519
00:26:48,398 --> 00:26:50,817
Hab mir die Freiheit genommen,
es zu Papier zu bringen.
520
00:26:52,360 --> 00:26:53,777
Mh. Mit Tierversicherung?
521
00:26:53,778 --> 00:26:56,196
Alles noch verhandelbar.
Na, eigentlich nicht.
522
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
- Nur vertrauen. Unterschreib es blind.
- Ich werd's mir gut überlegen, ok?
523
00:26:59,492 --> 00:27:02,411
- Könnt ich bitte die Zeugenliste haben?
- Hier, Geizhals.
524
00:27:02,412 --> 00:27:03,371
Danke.
525
00:27:04,706 --> 00:27:07,750
- Hier muss man wirklich um alles betteln.
- [Mickey] Sieht gut aus.
526
00:27:07,751 --> 00:27:10,085
Forsythe wird seine Beweisführung
heute abschließen.
527
00:27:10,086 --> 00:27:11,795
Dann knallen wir ihm das vor 'n Latz.
528
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Alle Namen sind überprüft, bis auf einen.
Wer ist Peter Sterghos?
529
00:27:15,592 --> 00:27:18,802
Als ich versucht habe, De Marco
mit Bishop in Verbindung zu bringen,
530
00:27:18,803 --> 00:27:20,387
ist mir sein Name aufgefallen.
531
00:27:20,388 --> 00:27:23,265
Wir haben doch 'ne Verbindung.
Den Mordfall, den Lorna und ich fanden.
532
00:27:23,266 --> 00:27:26,143
- An dem sie gemeinsam dran waren.
- Der Fall ist zehn Jahre alt.
533
00:27:26,144 --> 00:27:29,272
Kein Beweis also,
dass die beiden heute noch Kontakt haben.
534
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Und Peter Sterghos ist einer?
535
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Na ja, mh... Nicht direkt.
536
00:27:34,319 --> 00:27:35,653
Wir versuchen es mit List.
537
00:27:35,654 --> 00:27:37,821
Wir werden Sterghos zum Köder machen.
538
00:27:37,822 --> 00:27:41,659
Und das hier...
Das hier spielt uns in die Karten.
539
00:27:41,660 --> 00:27:43,911
[Musik wird verspielt]
540
00:27:43,912 --> 00:27:44,996
[Türklopfen]
541
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Mr. Sterghos, schön, Sie zu sehen.
542
00:27:48,583 --> 00:27:51,251
- Tachchen.
- Unser technischer Berater, Dennis.
543
00:27:51,252 --> 00:27:52,169
Hallo, Dennis.
544
00:27:52,170 --> 00:27:54,546
Vielen Dank,
dass Sie uns Ihr schönes Haus überlassen.
545
00:27:54,547 --> 00:27:57,633
Nichts lieber als das.
Mein Haus wird Star einer Fernsehshow!
546
00:27:57,634 --> 00:28:00,010
Meine Mutter kauft mir das wohl nicht ab.
[lacht]
547
00:28:00,011 --> 00:28:02,514
- Ich brauche nur noch eine Unterschrift.
- Mhm.
548
00:28:03,431 --> 00:28:05,224
- [Peter] Hier, bitte.
- Vielen Dank.
549
00:28:05,225 --> 00:28:09,395
Ach, und vergessen Sie nicht...
Alarmcode, Briefkasten- und Hausschlüssel.
550
00:28:09,396 --> 00:28:10,562
Danke schön.
551
00:28:10,563 --> 00:28:12,731
Und könnten Sie nachts
die Klimaanlage ausstellen?
552
00:28:12,732 --> 00:28:15,734
Das würde meine Rechnung
nicht unnötig in die Höhe treiben.
553
00:28:15,735 --> 00:28:17,611
Ich verspreche, wir sorgen für alles.
554
00:28:17,612 --> 00:28:19,571
Wow, Sie haben ja schon gepackt.
555
00:28:19,572 --> 00:28:20,531
Wohin geht's denn?
556
00:28:20,532 --> 00:28:23,033
Äh, Griechenland.
Dort lebt nämlich meine Mutter.
557
00:28:23,034 --> 00:28:25,536
Dank Ihnen
kann ich etwas Zeit mit ihr verbringen.
558
00:28:25,537 --> 00:28:28,122
Urlaub im schönen Griechenland. Wow.
559
00:28:28,123 --> 00:28:29,748
Wird ganz bestimmt wundervoll.
560
00:28:29,749 --> 00:28:33,419
Oh, mein Taxi ist da. Ich muss los.
Also, nochmals danke Ihnen beiden.
561
00:28:33,420 --> 00:28:36,755
Nein, wir haben zu danken, Mr. Sterghos.
Sie helfen uns mehr, als Sie ahnen.
562
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Auf bald! Ich wünsch Ihnen was.
563
00:28:39,384 --> 00:28:40,510
Ja, wir uns auch.
564
00:28:44,764 --> 00:28:45,932
Legen wir mal los.
565
00:28:48,476 --> 00:28:49,935
[Peter] Zum Flughafen, bitte.
566
00:28:49,936 --> 00:28:51,229
[Musik verklingt]
567
00:28:53,440 --> 00:28:55,191
[leise, spannungsvolle Musik]
568
00:28:58,111 --> 00:28:59,988
[leises Durcheinandergerede]
569
00:29:02,240 --> 00:29:03,408
[unverständlich]
570
00:29:05,118 --> 00:29:07,453
Gut, das reicht.
Ruhe im Gerichtssaal, bitte.
571
00:29:07,454 --> 00:29:09,038
[Gespräche ebben ab]
572
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
[gedämpft] Dies hier ist die Voranhörung
im Fall Der Staat gegen Scott Glass.
573
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Bevor wir anfangen,
gibt es Anträge von einer Seite?
574
00:29:22,093 --> 00:29:24,595
[hallend] Ms. Freemann?
575
00:29:24,596 --> 00:29:26,222
[Musik schwillt an]
576
00:29:29,392 --> 00:29:31,394
[flüstert unverständlich]
577
00:29:31,978 --> 00:29:33,146
[Richter] Ms. Freemann?
578
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
[Musik ebbt ab]
579
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Nein, Euer Ehren.
Die Staatsanwaltschaft ist bereit.
580
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
[Musik verklingt]
581
00:29:42,697 --> 00:29:44,657
[Anwalt spricht weiter unverständlich]
582
00:29:45,533 --> 00:29:48,452
Und die Verteidigung?
Noch etwas zu besprechen?
583
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
In der Tat, Euer Ehren.
584
00:29:50,038 --> 00:29:51,371
Bevor wir anfangen,
585
00:29:51,372 --> 00:29:55,585
möchte die Verteidigung noch
eine aktualisierte Zeugenliste vorlegen.
586
00:30:00,548 --> 00:30:02,592
Äh... das ist wohl ein Scherz, oder?
587
00:30:03,176 --> 00:30:06,804
Euer Ehren, wir sind mitten im Prozess,
und die Verteidigung will an die...
588
00:30:06,805 --> 00:30:07,805
Wie viel?
589
00:30:07,806 --> 00:30:10,849
...33 neue Namen
auf die Zeugenliste setzen lassen?
590
00:30:10,850 --> 00:30:13,811
Entschuldigen Sie, Euer Ehren,
aber im Zuge unserer Untersuchungen
591
00:30:13,812 --> 00:30:16,814
haben wir noch 33
potenziell wichtige Zeugen entdeckt.
592
00:30:16,815 --> 00:30:18,024
Das ist doch absurd.
593
00:30:18,650 --> 00:30:21,319
Wie sollen wir
die Relevanz dieser Zeugen feststellen,
594
00:30:21,986 --> 00:30:23,070
mitten im Prozess?
595
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Die meisten Namen kenn ich noch nicht mal.
596
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Und den Rest...
597
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Ich meine, hier ist die Hälfte
des Polizeireviers verzeichnet.
598
00:30:30,745 --> 00:30:32,996
Mein eigener Ermittler
ist dort aufgeführt.
599
00:30:32,997 --> 00:30:36,792
Euer Ehren, ich befasse mich
nicht eine weitere Sekunde mit den Namen,
600
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
solang ich nicht
die Chance zur Durchsicht hatte.
601
00:30:39,087 --> 00:30:41,630
Euer Ehren,
ich hab eine Idee für beide Parteien.
602
00:30:41,631 --> 00:30:44,091
Ich bin selbstverständlich dazu bereit,
meine Verteidigung
603
00:30:44,092 --> 00:30:46,677
mit den Zeugen
auf der ursprünglichen Liste zu beginnen.
604
00:30:46,678 --> 00:30:49,888
Das gibt Mr. Forsythe die Zeit,
alle Namen zu untersuchen,
605
00:30:49,889 --> 00:30:51,265
die er für notwendig hält.
606
00:30:51,266 --> 00:30:53,392
Das ist doch ein angemessenes Angebot.
607
00:30:53,393 --> 00:30:54,601
Mr. Forsythe,
608
00:30:54,602 --> 00:30:57,855
Sie erhalten Zeit bis nach dem Wochenende,
um die neuen Namen durchzugehen.
609
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Ist das für Sie beide akzeptabel?
- Wir sind einverstanden, Euer Ehren.
610
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
Ich streng mich an, Euer Ehren.
611
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Vielen Dank.
612
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Dann fahren wir damit
am Montagmorgen fort.
613
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Wir werden jetzt die Jury zurückholen.
614
00:31:10,660 --> 00:31:13,871
Sie können fünf Minuten Pause einlegen,
bevor wir weitermachen.
615
00:31:13,872 --> 00:31:15,080
Danke, Euer Ehren.
616
00:31:15,081 --> 00:31:16,915
[leises Gemurmel im Saal]
617
00:31:16,916 --> 00:31:18,543
[spannungsvolle Musik]
618
00:31:21,754 --> 00:31:23,797
[Wasser plätschert]
619
00:31:23,798 --> 00:31:24,966
[Schlag gegen Tür]
620
00:31:28,428 --> 00:31:30,804
Wieso zum Teufel
steh ich auf Ihrer Zeugenliste?
621
00:31:30,805 --> 00:31:33,640
[lacht leise]
Ist das Ihr neuer Besprechungsraum?
622
00:31:33,641 --> 00:31:36,768
Na ja, ich würd Sie ja "Detective" nennen,
aber... [seufzt]
623
00:31:36,769 --> 00:31:38,938
Sie halten das wohl alles für lustig?
624
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Für ein Theater.
- Das hier ist sicher kein Schauspiel.
625
00:31:43,151 --> 00:31:45,611
Ich habe rein gar nichts
mit Ihrem Fall zu tun.
626
00:31:45,612 --> 00:31:48,280
Dann können Sie ja völlig unbesorgt sein.
627
00:31:48,281 --> 00:31:50,449
Aber ich sage Ihnen,
mein Mandant ist unschuldig,
628
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
also hat jemand anderes
Gloria Dayton getötet.
629
00:31:52,744 --> 00:31:56,915
Und die beste Verteidigung, die ich habe,
ist, ihren wahren Mörder zu finden.
630
00:31:57,749 --> 00:32:00,334
Ich mache nur meinen Job.
Das ist alles. So wie Sie.
631
00:32:00,335 --> 00:32:02,794
Ts, Sie können einfach nicht anders, oder?
632
00:32:02,795 --> 00:32:05,840
Es gibt Ihnen wohl einen Kick,
sich mit den Guten anzulegen.
633
00:32:06,507 --> 00:32:09,426
[lacht spöttisch] Sie...
Sie halten sich für einen der Guten?
634
00:32:09,427 --> 00:32:10,345
Echt jetzt?
635
00:32:10,929 --> 00:32:11,846
Das ist Theater.
636
00:32:12,931 --> 00:32:15,892
Ich kann wenigstens zugeben,
wenn ich Grenzen überschreite.
637
00:32:16,392 --> 00:32:18,268
[weiter spannungsvolle Musik]
638
00:32:18,269 --> 00:32:19,270
[schnaubt]
639
00:32:24,525 --> 00:32:26,319
Ficken Sie sich nach Vorschrift.
640
00:32:28,404 --> 00:32:29,447
[Tür knallt zu]
641
00:32:37,288 --> 00:32:38,164
[seufzt leise]
642
00:32:39,290 --> 00:32:42,001
[Spanisch] Weißt du,
nächstes Mal folgst du mir lieber.
643
00:32:43,127 --> 00:32:44,002
[Musik verklingt]
644
00:32:44,003 --> 00:32:46,713
Werte Mitglieder der Jury,
zu Anfang dieses Prozesses
645
00:32:46,714 --> 00:32:50,050
hat der Verteidiger sich entschieden,
sein Eröffnungsplädoyer erst zu halten,
646
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
wenn die Staatsanwaltschaft
die Beweisführung abgeschlossen hat.
647
00:32:52,887 --> 00:32:54,721
Dies ist das gute Recht der Verteidigung.
648
00:32:54,722 --> 00:32:57,266
Daher hören Sie jetzt
das Plädoyer von Mr. Haller.
649
00:32:57,850 --> 00:33:01,353
Aber sein Plädoyer ist genau das:
ein Plädoyer.
650
00:33:01,354 --> 00:33:03,605
Nicht mehr und nicht weniger.
651
00:33:03,606 --> 00:33:05,315
Geben Sie ihm genauso viel Gewicht
652
00:33:05,316 --> 00:33:08,861
wie dem Plädoyer von Mr. Forsythe
für die Staatsanwaltschaft.
653
00:33:09,529 --> 00:33:10,487
Verstanden?
654
00:33:10,488 --> 00:33:12,490
- [Jurymitglieder] Ja.
- [Richterin] Nun gut.
655
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Mr. Haller.
- Danke, Euer Ehren.
656
00:33:18,746 --> 00:33:19,747
[Mickey seufzt]
657
00:33:25,461 --> 00:33:27,045
Werte Mitglieder der Jury,
658
00:33:27,046 --> 00:33:29,214
die Person,
die Sie auf dem Bildschirm sehen,
659
00:33:29,215 --> 00:33:30,508
ist Gloria Dayton.
660
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Das Opfer in diesem Fall.
661
00:33:33,553 --> 00:33:38,015
Nun, normalerweise würde
ein Strafverteidiger alles dafür tun,
662
00:33:38,016 --> 00:33:41,101
damit die Jury ja kein Foto des Opfers
zu Gesicht bekommt.
663
00:33:41,102 --> 00:33:43,854
Normalerweise ist das
die Strategie des Staatsanwalts.
664
00:33:43,855 --> 00:33:45,731
Sie sollen Mitleid für das Opfer empfinden
665
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
und daher die Person bestrafen wollen,
die des Mordes beschuldigt wird.
666
00:33:50,111 --> 00:33:50,945
Normalerweise.
667
00:33:51,738 --> 00:33:53,947
Aber an diesem Fall ist nichts normal.
668
00:33:53,948 --> 00:33:55,491
[spannungsvolle Musik]
669
00:33:56,451 --> 00:33:59,370
Gloria Dayton
war früher einmal meine Mandantin.
670
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Jemand, den ich kannte.
671
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Der mir am Herzen lag.
672
00:34:05,126 --> 00:34:07,795
Für Mr. La Cosse war sie ebenso wertvoll.
673
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
Sie waren nicht nur Kollegen,
674
00:34:11,591 --> 00:34:13,384
sondern viel mehr füreinander.
675
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Sie war seine Freundin.
676
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
Und sie ist es über den Tod hinaus.
677
00:34:19,891 --> 00:34:21,975
Eine junge Frau
wurde aus dem Leben gerissen,
678
00:34:21,976 --> 00:34:25,021
viel zu früh und überaus gewaltsam.
679
00:34:25,980 --> 00:34:29,816
Gloria Dayton wurde brutal ermordet,
und egal, welchem Beruf sie nachging,
680
00:34:29,817 --> 00:34:31,401
das hat sie nicht verdient.
681
00:34:31,402 --> 00:34:32,903
Niemand hat das.
682
00:34:32,904 --> 00:34:35,697
In diesem Punkt
geb ich der Staatsanwaltschaft recht.
683
00:34:35,698 --> 00:34:37,240
Die oberste Priorität ist,
684
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
dass der Täter
seine gerechte Strafe bekommen sollte.
685
00:34:41,245 --> 00:34:43,580
Die Beweise in diesem Fall werden zeigen,
686
00:34:43,581 --> 00:34:46,292
dass Julian La Cosse
nicht diese Person sein kann.
687
00:34:46,918 --> 00:34:50,378
Die Beweise werden ans Licht bringen,
dass Julian La Cosse
688
00:34:50,379 --> 00:34:53,632
nichts weiter als das Opfer
eines finsteren Intrigenspiels ist,
689
00:34:53,633 --> 00:34:57,053
welches den begrenzten Raum
dieses Gerichts überschreitet.
690
00:34:58,179 --> 00:34:59,513
Laut Mr. Forsythe
691
00:34:59,514 --> 00:35:02,767
hat Gloria Dayton sich einfach
mit den falschen Leuten umgeben.
692
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Und ich muss da wohl einräumen,
er hat recht.
693
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
Er kennt jedoch nur die halbe Wahrheit.
694
00:35:09,774 --> 00:35:13,276
Gloria Daytons Tod
war kein Mord aus heiterem Himmel,
695
00:35:13,277 --> 00:35:14,694
sondern eine gezielte Tat.
696
00:35:14,695 --> 00:35:17,531
Und Julian La Cosse
hat sich unglücklicherweise
697
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
zum falschen Zeitpunkt
am falschen Ort befunden.
698
00:35:21,619 --> 00:35:24,663
Er wurde dadurch
in ein Netz aus Lügen verwickelt,
699
00:35:24,664 --> 00:35:27,290
von dem weder er
noch die Staatsanwaltschaft
700
00:35:27,291 --> 00:35:28,543
etwas ahnen konnten.
701
00:35:29,127 --> 00:35:32,796
Und ich äußer hier keine Vermutung,
sondern... es gibt Beweise.
702
00:35:32,797 --> 00:35:35,383
- [weiter spannungsvolle Musik]
- [leises Gemurmel]
703
00:35:37,218 --> 00:35:38,468
[Julian] Eine Verschwörung?
704
00:35:38,469 --> 00:35:41,012
Sie wollten
einen anderen Verdächtigen präsentieren,
705
00:35:41,013 --> 00:35:42,722
keine Verschwörungstheorie.
706
00:35:42,723 --> 00:35:44,683
Mein Leben steht hier auf dem Spiel.
707
00:35:44,684 --> 00:35:47,144
So kommen wir aber ans Ziel.
Und es ist keine Theorie.
708
00:35:47,145 --> 00:35:48,728
Die Verschwörung ist nachweisbar.
709
00:35:48,729 --> 00:35:50,397
Auch wenn sie nachweisbar ist,
710
00:35:50,398 --> 00:35:52,482
im Plädoyer wurde nicht
über Julian gesprochen.
711
00:35:52,483 --> 00:35:54,442
David, ich verstehe,
dass es verwirrend ist,
712
00:35:54,443 --> 00:35:56,319
aber wenn wir
die Sachlage der Jury erklären...
713
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...muss sie überschaubar sein.
714
00:35:57,697 --> 00:35:59,114
Glory Days wurde getötet,
715
00:35:59,115 --> 00:36:01,908
weil ein korrupter Agent
und ein ehemaliger Polizist
716
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
gemeinsame Sache gemacht haben
und dies verschleiern wollten.
717
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Und ich werde zeigen, wieso und weshalb.
718
00:36:06,664 --> 00:36:09,040
Wir setzen alle Hebel in Bewegung.
719
00:36:09,041 --> 00:36:12,127
Und wenn wir uns nicht sicher wären,
würden wir's nicht tun.
720
00:36:12,128 --> 00:36:13,044
Glauben Sie mir,
721
00:36:13,045 --> 00:36:16,674
das ist die beste Möglichkeit zu zeigen,
dass Julian unschuldig ist.
722
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Sie müssen nur ein wenig...
723
00:36:19,135 --> 00:36:20,260
...Vertrauen haben.
724
00:36:20,261 --> 00:36:21,219
[seufzt zittrig]
725
00:36:21,220 --> 00:36:24,472
Von Glory wissen Sie, dass Sie sich
auf mich verlassen können, richtig?
726
00:36:24,473 --> 00:36:27,685
Hat sie das nicht gesagt?
Also dann, vertrauen Sie mir.
727
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Vertrauen Sie mir!
728
00:36:32,315 --> 00:36:34,025
[seufzt leise]
729
00:36:34,817 --> 00:36:37,485
[spannungsvolle Musik
schwillt an und verklingt]
730
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
Und wie hat er reagiert?
731
00:36:39,989 --> 00:36:42,949
Glaub, er ist an Bord.
Ich musste ihn nur überzeugen.
732
00:36:42,950 --> 00:36:44,243
War bei David auch so.
733
00:36:44,827 --> 00:36:46,996
Der Plan ist verrückt,
wenn ich ehrlich bin.
734
00:36:47,622 --> 00:36:49,540
[Spanisch] Also, total verrückt.
735
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Oh... [lacht] ...bloß keine Sorge.
736
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Es wird spitzenmäßig laufen.
737
00:36:56,422 --> 00:36:57,298
[Mickey schnaubt]
738
00:36:57,924 --> 00:37:00,008
- [Deutsch] Wie läuft es sonst so?
- Ganz gut.
739
00:37:00,009 --> 00:37:02,929
- Außer, dass meine Tochter mich ignoriert.
- [stöhnt]
740
00:37:03,930 --> 00:37:05,014
Wie läuft's mit Andy?
741
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Das geht in die richtige Richtung.
742
00:37:10,269 --> 00:37:11,604
- [Mickey lacht leise]
- Gut.
743
00:37:12,146 --> 00:37:14,856
Doch heute Abend
bin ausnahmsweise ich die Nummer eins.
744
00:37:14,857 --> 00:37:15,774
[Aufzugglocke]
745
00:37:15,775 --> 00:37:17,985
- So soll es sein, Frau Anwältin.
- [jauchzt]
746
00:37:19,028 --> 00:37:20,528
[beschwingt] Anwältin.
747
00:37:20,529 --> 00:37:22,405
[chillige Popmusik]
748
00:37:22,406 --> 00:37:23,324
[Lorna] Danke.
749
00:37:25,660 --> 00:37:29,204
Er schläft ja offensichtlich niemals.
Doch blinzelt er wenigstens mal?
750
00:37:29,205 --> 00:37:30,914
Ach, komm. Man gewöhnt sich an ihn.
751
00:37:30,915 --> 00:37:32,791
[kritisch] Hm...
752
00:37:32,792 --> 00:37:33,792
[Izzy] Hallo auch!
753
00:37:33,793 --> 00:37:35,502
- Hi.
- [Lorna] Hallöchen.
754
00:37:35,503 --> 00:37:36,545
[Mickey] Und?
755
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
Bild steht. Jetzt warten wir ab.
756
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hi, Schatz.
757
00:37:41,008 --> 00:37:43,134
- [Izzy] Wie lief's vor Gericht?
- Denkbar gut.
758
00:37:43,135 --> 00:37:44,427
Wir müssen nur sehen,
759
00:37:44,428 --> 00:37:46,846
wie die Richterin
auf die Zeugenliste reagiert.
760
00:37:46,847 --> 00:37:49,099
Ok, da wir jetzt alle hier sind...
[trommelt]
761
00:37:49,100 --> 00:37:50,725
...ein Hoch auf Lorna.
762
00:37:50,726 --> 00:37:54,020
Und natürlich
auf mein überragendes Prüfungsergebnis.
763
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Ja wirklich, gut gemacht, sehr gut.
Glückwunsch.
764
00:37:56,732 --> 00:37:57,733
Danke.
765
00:38:00,152 --> 00:38:02,362
Da fällt mir ein,
ich hab noch was für dich.
766
00:38:02,363 --> 00:38:03,572
Oh!
767
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Was ist das?
- Meine Verfassung.
768
00:38:10,121 --> 00:38:11,121
Ich trag sie bei mir,
769
00:38:11,122 --> 00:38:13,124
seit ich meine Anwaltsprüfung
bestanden hab.
770
00:38:13,958 --> 00:38:15,626
Jetzt geb ich sie an dich weiter.
771
00:38:16,252 --> 00:38:17,878
Ich bin wirklich stolz auf dich.
772
00:38:20,715 --> 00:38:24,342
[gerührt] Ich wollte schon immer
eine Verfassung mit rumtragen können.
773
00:38:24,343 --> 00:38:26,553
- [lacht]
- Schlag's auf, verdammt noch mal.
774
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
[Lorna] Mach ich.
775
00:38:33,686 --> 00:38:35,979
Noch etwas,
das ich schon lange haben wollte.
776
00:38:35,980 --> 00:38:36,896
Danke sehr.
777
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Lies dir unbedingt die Änderungen durch,
bevor du unterschreibst.
778
00:38:39,692 --> 00:38:41,735
Ja, wie ich sehe,
hast du mich ernst genommen,
779
00:38:41,736 --> 00:38:43,779
als ich sagte, alles wär verhandelbar.
780
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Hast du dich bei der Zahl vertippt?
- Nein.
781
00:38:53,247 --> 00:38:55,957
Mickey, ich kenne deine Bücher
besser als sonst jemand.
782
00:38:55,958 --> 00:38:57,625
Willst du mich etwa verarschen?
783
00:38:57,626 --> 00:38:59,837
Ja, mag sein, aber nicht in diesem Fall.
784
00:39:01,505 --> 00:39:05,258
Äh, ähm... Ke... Kellner!
Kellner! Haben Sie 'nen Stift für mich?
785
00:39:05,259 --> 00:39:06,509
Schnell. Richtig schnell.
786
00:39:06,510 --> 00:39:08,804
Damit ich unterschreibe,
bevor er zur Besinnung kommt.
787
00:39:10,514 --> 00:39:12,474
[keucht, jauchzt]
788
00:39:12,475 --> 00:39:14,684
Du hast noch die Anzeigen der Häuser, oder?
789
00:39:14,685 --> 00:39:17,020
- Möglicherweise ein oder zwei...
- [Lorna johlt]
790
00:39:17,021 --> 00:39:19,439
[alle lachen]
791
00:39:19,440 --> 00:39:21,608
[gerührt] Oh, danke.
792
00:39:21,609 --> 00:39:23,109
- Danke.
- Du hast es verdient.
793
00:39:23,110 --> 00:39:25,153
- [Lorna] Auf mich.
- Ja. Auf dich. [lacht]
794
00:39:25,154 --> 00:39:27,698
- [Lorna] Spült's runter.
- [Gläser klirren]
795
00:39:31,118 --> 00:39:32,243
[Musik verklingt]
796
00:39:32,244 --> 00:39:34,413
- [Grillen zirpen]
- [Fahrzeug nähert sich]
797
00:39:40,294 --> 00:39:41,878
[Motor röhrt]
798
00:39:41,879 --> 00:39:43,213
[Reifen quietschen]
799
00:39:43,214 --> 00:39:45,131
[Izzy] Mickey? Da stimmt was nicht.
800
00:39:45,132 --> 00:39:46,174
[dramatische Musik]
801
00:39:46,175 --> 00:39:47,802
Scheiße. Bleib hier.
802
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- [Mann] Homeland Security!
- Hey! Hey!
803
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Steigen Sie aus. Los!
- Hey! Was soll das hier?
804
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
[Agent] Na los.
805
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Hey. Ich bin sein Anwalt.
Wieso nehmen Sie ihn fest?
806
00:39:58,938 --> 00:40:00,105
Kam 'ne Meldung rein.
807
00:40:00,106 --> 00:40:02,816
Falsch parkender illegaler Einwanderer
nachts vor Ihrem Haus.
808
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Was für 'ne Meldung?
- Ihr Freund steht auf der Abschiebeliste.
809
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Das können Sie nicht wissen.
Sie haben ihn nicht identifiziert.
810
00:40:08,155 --> 00:40:09,864
- Doch, gerade.
- [Handschellen klicken]
811
00:40:09,865 --> 00:40:12,075
Passt Ihnen das nicht?
Wenden Sie sich an die Behörde.
812
00:40:12,076 --> 00:40:14,911
Hören Sie auf mit dem Scheiß.
Das hier ist De Marcos Werk, oder?
813
00:40:14,912 --> 00:40:17,705
- Er hat Sie herbestellt.
- Hey! Halten Sie die Füße still.
814
00:40:17,706 --> 00:40:19,375
Oder Sie werden auch abgeführt.
815
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Fahren wir.
816
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Scheiße.
817
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Was zum Teufel war das?
- [seufzt] De Marcos Spielchen.
818
00:40:26,006 --> 00:40:29,259
Nein, die Typen haben auf uns gewartet.
Das sieht mir nicht nach Spielchen aus.
819
00:40:29,260 --> 00:40:30,344
[Reifen quietschen]
820
00:40:31,178 --> 00:40:33,096
Jeder spielt nun mal ein wenig anders.
821
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
[weiter dramatische Musik]
822
00:40:37,601 --> 00:40:39,477
[Izzy] Komm. Ich fahr dich ins Hotel.
823
00:40:39,478 --> 00:40:42,605
Hier kannst du nicht bleiben, solang nicht
für deine Sicherheit gesorgt ist.
824
00:40:42,606 --> 00:40:44,817
Mickey? Los jetzt!
825
00:40:48,112 --> 00:40:50,447
- [seufzt]
- [Musik schwillt an]
826
00:40:50,448 --> 00:40:52,950
[düstere Schlussmusik]
827
00:40:55,327 --> 00:40:57,371
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
828
00:42:49,358 --> 00:42:50,609
[Musik verklingt]