1 00:00:06,006 --> 00:00:07,381 Du hast hart fürs Examen gelernt. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,550 - Wann gibt's die Ergebnisse? - In drei Monaten. 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - Sie arbeiten am La-Cosse-Fall? - Ab jetzt sehen wir uns öfter. Wie früher. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 - 15 Riesen? Wofür sind die? - [dynamische Musik] 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Ich vermiete mein Studio an Cats Fernsehshow. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Ich rufe Deborah Glass an. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,227 Sie muss wissen, 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,148 dass ihr gewaltbereiter Ex auf freiem Fuß sein wird. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,108 [Polizistin] Die Frau ging mit ihrem Hund Gassi im Park. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Ein Mann wartete auf sie. Der Ex-Mann des Opfers. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Wenn ich sie gewarnt hätte, wäre alles anders abgelaufen. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 [Mickey] Wir sind Anwälte, keine Superhelden. 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,536 - Hinterlassen Sie eine Nachricht. - [Andrea] Hi. Ich kann heut Abend nicht. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,872 Ich werd's dir erklären, bei unserm nächsten Treffen. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Wir suchten bislang nur eine Verbindung zwischen Bishop und Moya. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Aber vielleicht besteht ja auch eine zwischen Bishop und De Marco. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Das könnte es doch sein. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,549 Zwei verdächtigte Drogendealer, in einem Mietshaus. 19 00:00:50,550 --> 00:00:52,051 Wer war wohl der Detective? 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 [Lorna] Hallo, Mr. Bishop. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - Was wollen Sie, De Marco? - Ihnen meine Hilfe anbieten. 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Wir sind im Krieg. Entscheiden Sie sich für eine Seite. 23 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Wir haben bald einen neuen Mandanten. Hector Moya. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Du vertrittst den Kopf eines Kartells. 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, wir fahren morgen nach Victorville. 26 00:01:05,356 --> 00:01:07,149 Wissen Sie, wie hoch der Einsatz ist? 27 00:01:07,150 --> 00:01:09,443 Wenigstens weiß ich, dass wer auch immer das tat, 28 00:01:09,444 --> 00:01:11,779 alles tut, damit nichts davon ans Licht kommt. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 [Spanisch] Wir haben einen Deal? 30 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 [Deutsch] Wir haben ihn. Moya ist mit an Bord. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - [Eddie] Mr. Haller! - Was? 32 00:01:17,368 --> 00:01:18,870 - [lauter Knall] - [Glas knirscht] 33 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 [Mickey stöhnt] Eddie? 34 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 [Musik endet] 35 00:01:32,884 --> 00:01:34,593 [Hayley] Alles nur deine Schuld! 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,638 Dein Gerede, man soll Außenseitern helfen, kannst du dir sparen! 37 00:01:37,639 --> 00:01:39,723 - Du denkst immer nur an dich selbst! - Hayley. 38 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Jeder in deiner Nähe krepiert. - Schatz... 39 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Ich hasse dich. Ich hasse dich! Ich will nichts mehr mit dir zu tun haben! 40 00:01:45,980 --> 00:01:48,066 - [nachdenkliche Musik] - [Hayley schluchzt] 41 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Sie meint das nicht so. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Sie ist einfach verletzt. 43 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Gib ihr Zeit. 44 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 45 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 [seufzt leise] 46 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Wer das auch war... Pass gut auf dich auf. 47 00:02:03,123 --> 00:02:04,998 - Ich mein's ernst. - [leise] Ja. 48 00:02:04,999 --> 00:02:08,669 Sie denkt, sie verliert dich als Nächstes. Wehe, ihre Befürchtungen treten ein. 49 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 [leises Stimmengewirr] 50 00:02:25,937 --> 00:02:27,647 Es ist nicht deine Schuld, Mickey. 51 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 Doch, es ist meine verfluchte Schuld. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,237 [seufzt leise] Alles davon. Und ich bring's in Ordnung. 53 00:02:35,238 --> 00:02:37,614 Ich finde das verdammte Arschloch, das das getan hat. 54 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Ich spür ihn auf und schaufel ihm sein Grab. 55 00:02:41,828 --> 00:02:43,496 [Schritte entfernen sich] 56 00:02:50,879 --> 00:02:51,921 [seufzt tief] 57 00:02:54,132 --> 00:02:55,425 [seufzt erneut] 58 00:02:56,217 --> 00:02:57,677 [Benachrichtigungston] 59 00:03:01,472 --> 00:03:03,682 ANDREA KÖNNEN WIR UNS TREFFEN? 60 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 [Musik wird emotional] 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,522 [Motor startet] 62 00:03:45,391 --> 00:03:46,558 [Musik verklingt] 63 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 [Hunde bellen in der Ferne] 64 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 [sanft] Hi. 65 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hi. 66 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Ich hab gehört, was dir passiert ist. Es tut... 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,986 Tut mir schrecklich leid. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,239 [Vögel zwitschern] 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,500 [Mickey seufzt leise] 70 00:04:11,709 --> 00:04:12,960 [Andrea seufzt] 71 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Hör zu, äh... 72 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 Ich weiß, was du sagen wirst. 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 Die Sache mit Eddie... Sie hatten mich im Visier und... 74 00:04:23,221 --> 00:04:24,429 Ist nicht das erste Mal, 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,975 dass jemand anderes meinetwegen ins Schussfeld gerät. 76 00:04:28,851 --> 00:04:32,939 - Was soll das denn bitte heißen? - Dass ich es verstehe. Ja, ähm... 77 00:04:33,773 --> 00:04:37,234 Was du auch tun willst, tu es einfach und... [atmet ein] 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 ...mag sein, dass... 79 00:04:39,112 --> 00:04:42,364 Mag sein, dass Abstand gerade das Richtige ist. 80 00:04:42,365 --> 00:04:45,576 Dass unsere Beziehung ein Luxus ist, dessen Preis zu hoch ist. 81 00:04:46,077 --> 00:04:47,954 Du glaubst, ich mach mit dir Schluss? 82 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Ja. 83 00:04:50,540 --> 00:04:51,833 [atmet aus] Nein. 84 00:04:52,625 --> 00:04:56,212 Das wollt ich eigentlich nicht sagen. Nicht einmal annähernd. 85 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Ich hab dir doch gesagt, ich bin nicht Maggie. 86 00:05:02,510 --> 00:05:05,513 Ich lass dich nicht hängen, wenn's hart auf hart kommt. 87 00:05:09,100 --> 00:05:11,811 Also, ob du's glaubst oder nicht, ich verstehe dich. 88 00:05:13,146 --> 00:05:16,189 Wir beide sind uns irgendwie... irgendwie sehr ähnlich, 89 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 denn wir kämpfen für ein und dieselbe Sache. 90 00:05:19,527 --> 00:05:21,320 [emotionale Musik] 91 00:05:21,321 --> 00:05:23,322 Vielleicht ist das ja neu für dich, 92 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 aber manchmal kann man es richtig verbocken. 93 00:05:27,118 --> 00:05:28,119 Und zwar übel. 94 00:05:30,747 --> 00:05:32,373 Und... [schnaubt] 95 00:05:33,791 --> 00:05:37,962 Und du hattest recht mit allem, obwohl ich mich sträube, es zuzugeben. 96 00:05:38,796 --> 00:05:42,090 Der Fall Deborah Glass hat mich tief erschüttert. 97 00:05:42,091 --> 00:05:44,218 Ich bin im Gericht erstarrt. 98 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 Ich... ähm... 99 00:05:47,388 --> 00:05:50,224 Ich hätte mir freinehmen sollen. Du hattest recht. 100 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 Später hab ich das auch. 101 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Bin eine Weile raus aus der Stadt, hab mich beruhigt 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 und dann lange überlegt, was zu tun ist. 103 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 Jetzt bin ich wieder da. 104 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Und ich wollte dich sehen. 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,121 Das ist alles. 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 Also, lass du auch mich nicht hängen. 107 00:06:19,504 --> 00:06:20,338 Ja? 108 00:06:20,838 --> 00:06:22,340 [weiter emotionale Musik] 109 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 [Mickey seufzt] 110 00:06:51,953 --> 00:06:53,078 [Musik ebbt ab] 111 00:06:53,079 --> 00:06:55,580 [Lorna] Ich schickte dir den Schriftsatz für die Anfechtung 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,791 und verschob die Statuskonferenz für Pinkerton, 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,669 damit wir uns morgens auf La Cosse konzentrieren können. 114 00:07:00,670 --> 00:07:01,586 Glänzend. 115 00:07:01,587 --> 00:07:04,005 [Lorna] Gut. Hast du gestern Abend noch Andrea getroffen? 116 00:07:04,006 --> 00:07:06,049 Tut mir leid, wofür sollte das relevant sein? 117 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Na ja, vielleicht für mich, die wissen will, was so läuft. 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Was denn? 119 00:07:10,221 --> 00:07:12,931 Ich möchte nur nicht, dass du es diesmal vermasselst. 120 00:07:12,932 --> 00:07:15,308 Ob du's glaubst oder nicht, ich mag sie sogar. 121 00:07:15,309 --> 00:07:17,561 Was? Du magst doch keine meiner Freundinnen. 122 00:07:17,562 --> 00:07:20,772 Ja, das stimmt. Aber ich glaube, sie tut dir gut. 123 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Sie schafft es, dich im Zaum zu halten. Irgendwer muss es ja. 124 00:07:24,610 --> 00:07:27,404 Ich finde, du bekommst das schon ganz gut allein hin, oder? 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,907 Gut, sonst noch was ähnlich Wichtiges, bevor ich in die Kanzlei fahr? 126 00:07:30,908 --> 00:07:32,451 Eine Sache muss ich noch wissen. 127 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Gefällt dir das Geschenk? 128 00:07:33,995 --> 00:07:35,162 Welches Geschenk? 129 00:07:35,163 --> 00:07:36,788 [verspielte Musik] 130 00:07:36,789 --> 00:07:40,083 - Was zum Teufel ist das? - Ein freundlicher Gruß von Hector Moya. 131 00:07:40,084 --> 00:07:42,419 - Cisco sagt, er ist kugelsicher. - Kugelsicher? 132 00:07:42,420 --> 00:07:43,503 Und gepanzert. 133 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Wie der Wagen des Präsidenten, oder auch The Beast. 134 00:07:46,174 --> 00:07:49,092 Nur ohne Tränengaskanone oder Blutkonserven im Kühlschrank. 135 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 Willst du Blutkonserven im Kühlschrank? 136 00:07:52,305 --> 00:07:54,764 - Hier ist jemand, den ich nicht kenne. - Ja, der gehört dazu. 137 00:07:54,765 --> 00:07:56,975 Moya sorgt für Schutz rund um die Uhr. 138 00:07:56,976 --> 00:07:58,894 Und, mal ganz unter uns... 139 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 Unglaublich, dass ich das gerade sage, 140 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 aber ich bin geneigt, dem Kartell zu danken. 141 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Ich muss los. - Dann sehen wir uns gleich. 142 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Also, ich hoffe mal. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,574 [Spanisch] Ich bin Omar. 144 00:08:12,575 --> 00:08:15,995 Der Boss sagt, wo Sie hingehen, da gehe auch ich hin. 145 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 [Mickey] Ähm... Äh... 146 00:08:17,914 --> 00:08:19,624 [Spanisch] Einen Augenblick, ja? 147 00:08:20,374 --> 00:08:23,335 [Deutsch] Ich sagte doch, ich fahr selbst, bis wir jemand Neues finden. 148 00:08:23,336 --> 00:08:26,004 Glaubst du etwa, ich lass dich mit dem Freund hier allein? 149 00:08:26,005 --> 00:08:28,298 Sieh dir die Tür an. Das ist 'n Banktresor. 150 00:08:28,299 --> 00:08:29,508 Das ist kein Spiel. 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,593 Der Typ da gehört verflucht noch mal zum Kartell. 152 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Und wer soll dich dann fahren? Ich kann grad niemand anderem vertrauen. 153 00:08:34,764 --> 00:08:38,183 - Nein, das ist viel zu gefährlich. - Ja, klar. Deshalb auch die Extras. 154 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Klappe, steig ein. 155 00:08:39,185 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey! Steig verdammt noch mal ein. 156 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Äh... Hm. 157 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 [lässige Titelmusik] 158 00:08:54,283 --> 00:08:55,243 [Musik verklingt] 159 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 - [Türklopfen] - [Tür geht auf] 160 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 Hab Ihre Nachricht bekommen. Was gibt's denn? 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Bitte schließen Sie die Tür. 162 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 Worum geht's, Freemann? 163 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 [Andrea atmet zittrig] 164 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 Ich habe sie nicht angerufen. 165 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Wen? 166 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 167 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Ich habe sie nicht angerufen. 168 00:09:29,694 --> 00:09:31,903 - Der Fall mit häuslicher Gewalt? - Ja. 169 00:09:31,904 --> 00:09:33,655 [spannungsvolle Musik] 170 00:09:33,656 --> 00:09:35,865 Sie wusste also nichts vom Cruz-Waiver? 171 00:09:35,866 --> 00:09:36,784 Nein. 172 00:09:38,369 --> 00:09:39,995 Sie werden mich abmahnen müssen. 173 00:09:39,996 --> 00:09:42,247 Ziehen Sie mich vom Shelby-Fall ab, wenn Sie wollen. 174 00:09:42,248 --> 00:09:45,709 Und wenn Sie mich feuern wollen, hätte ich dafür auch Verständnis. 175 00:09:45,710 --> 00:09:48,587 Doch ich bitte Sie, warten Sie damit noch. 176 00:09:48,588 --> 00:09:52,549 Irgendjemand muss Deborahs Mörder, dieses Dreckschwein, 177 00:09:52,550 --> 00:09:53,758 hinter Gitter bringen. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,887 Und niemand hier wird dieses Ziel mehr verfolgen als ich. 179 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 [weiter spannungsvolle Musik] 180 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Wickeln Sie diesen Fall ab, mit Schleife drum. 181 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 Und bis dahin 182 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 hat dieses Gespräch nicht stattgefunden. 183 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 [Tür geht auf] 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,036 [Tür geht zu] 185 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 [seufzt tief] 186 00:10:24,832 --> 00:10:25,999 [Musik verklingt] 187 00:10:26,000 --> 00:10:27,627 - Hallo. - [Mickey seufzt] 188 00:10:33,591 --> 00:10:34,759 [Mickey räuspert sich] 189 00:10:35,551 --> 00:10:38,053 [Spanisch] Ich soll Sie nicht aus den Augen lassen. 190 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Äh... 191 00:10:40,306 --> 00:10:42,058 Die Wände sind aus Glas. 192 00:10:53,277 --> 00:10:54,194 [seufzt] 193 00:10:54,195 --> 00:10:55,446 [Deutsch] Was ist das? 194 00:10:56,280 --> 00:10:59,992 Das sind noch Sachen aus dem Auto, nach dem... 195 00:11:03,829 --> 00:11:04,871 [Cisco seufzt] 196 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 Vor ein paar Wochen hat er mir erzählt, er häkelt was für mich. 197 00:11:09,168 --> 00:11:12,004 Ich hab ihn aufgezogen und über die Farbe gelacht. 198 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 [leise, bedrückende Musik] 199 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Ran an die Arbeit. 200 00:11:23,474 --> 00:11:25,809 - Nur noch zwei Monate bis zum Prozess. - Ok. 201 00:11:25,810 --> 00:11:27,018 [Musik wird dynamisch] 202 00:11:27,019 --> 00:11:28,895 Also, zunächst sollten wir uns fragen, 203 00:11:28,896 --> 00:11:31,439 wie die Staatsanwaltschaft die Sache behandeln wird. 204 00:11:31,440 --> 00:11:33,983 Nicht nötig. Ich weiß genau, wie Forsythe vorgehen wird. 205 00:11:33,984 --> 00:11:36,945 Ich kann sein Eröffnungsplädoyer im Schlaf schreiben. 206 00:11:36,946 --> 00:11:38,738 Es ist der älteste Beruf der Welt. 207 00:11:38,739 --> 00:11:41,199 Gloria Dayton war eine Prostituierte, die sich... 208 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...leider mit den falschen Leuten umgeben hat. 209 00:11:44,453 --> 00:11:45,788 Und Julian La Cosse 210 00:11:46,956 --> 00:11:48,289 war ihr Zuhälter. 211 00:11:48,290 --> 00:11:49,958 So einfach ist das. 212 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 Ein Mann, der Profit machte 213 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 mit der Verzweiflung von Frauen. 214 00:11:55,506 --> 00:11:59,968 Rücksichtslos und wenn nötig gewaltsam. 215 00:11:59,969 --> 00:12:01,761 Die Frage ist nur: 216 00:12:01,762 --> 00:12:05,181 "Was würde dieser Zuhälter für seinen Anteil alles tun?" 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,350 [Mickey] Die Strategie von ihm ist offensichtlich. 218 00:12:07,351 --> 00:12:09,936 Zuerst holt er die Gerichtsmedizinerin in den Zeugenstand, 219 00:12:09,937 --> 00:12:11,396 denn die erzählt der Jury... 220 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 ...dass ihr Zungenbein gebrochen war. 221 00:12:13,357 --> 00:12:16,067 Das ist der freischwebende Knochen oberhalb des Halses. 222 00:12:16,068 --> 00:12:20,113 Er befindet sich direkt unter dem Kiefer. Er war an zwei Stellen gebrochen. 223 00:12:20,114 --> 00:12:23,616 - Ist das eine übliche Verletzung? - [Frau] Nein, sie ist ungewöhnlich. 224 00:12:23,617 --> 00:12:24,909 Und wenn sie vorliegt, 225 00:12:24,910 --> 00:12:28,455 wird sie fast immer durch Strangulation oder Erstickung verursacht. 226 00:12:28,456 --> 00:12:31,583 Dann ruft er Detective Whitten auf, der die Videoaufnahmen zeigt, 227 00:12:31,584 --> 00:12:32,667 in denen der Angeklagte... 228 00:12:32,668 --> 00:12:34,961 [Whitten] ...gestand, dass er mit dem Opfer in der Nacht 229 00:12:34,962 --> 00:12:37,088 eine gewalttätige Auseinandersetzung hatte. 230 00:12:37,089 --> 00:12:41,176 Und zwar eine solch heftige, dass er ihr dabei an den Hals griff. 231 00:12:41,177 --> 00:12:44,012 Aufgrund dessen stand die Annahme einer Straftat im Raum, 232 00:12:44,013 --> 00:12:45,472 und er wurde abgeführt. 233 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Dann holt er noch die Nachbarin, und die berichtet, sie hätte in der Nacht... 234 00:12:48,934 --> 00:12:51,186 ...lautes Geschrei von nebenan gehört. 235 00:12:51,187 --> 00:12:54,063 Es war ein außergewöhnlich heftiger Streit. 236 00:12:54,064 --> 00:12:56,107 Ein handgreiflicher Streit? 237 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 Na ja, jedenfalls klang es für mich so. 238 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 [Mickey] Da können wir den ersten Treffer landen. 239 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Wie? 240 00:13:03,073 --> 00:13:06,618 Miss Stevens, wir haben die Aufnahmen der Kameras aus Ihrem Wohnhaus gesehen, 241 00:13:06,619 --> 00:13:09,663 die zeigen, wie Mr. La Cosse rein- und wieder rausging. 242 00:13:10,247 --> 00:13:14,125 Doch am Hintereingang des Gebäudes sind keine Sicherheitskameras, oder? 243 00:13:14,126 --> 00:13:15,668 Nein, dort sind keine. 244 00:13:15,669 --> 00:13:19,130 Ich hab's immer wieder bemängelt, aber es wurde nie etwas geändert. 245 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Aber das hilft uns nicht. 246 00:13:20,549 --> 00:13:22,175 Zumindest erscheint es möglich, 247 00:13:22,176 --> 00:13:24,928 dass jemand anderes sich hineingeschlichen haben könnte. 248 00:13:24,929 --> 00:13:27,055 Forsythe wird ein Lehrbuchplädoyer halten. 249 00:13:27,056 --> 00:13:29,474 Er hat eine spannende Geschichte zu erzählen. 250 00:13:29,475 --> 00:13:33,228 Er muss das Rad also nicht neu erfinden. Seine Finessen sind vorhersehbar. 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,854 Und ich sage jetzt schon voraus, 252 00:13:34,855 --> 00:13:38,107 dass er uns zu guter Letzt noch mit irgendeinem Clou überraschen wird. 253 00:13:38,108 --> 00:13:39,317 [Musik verklingt] 254 00:13:39,318 --> 00:13:42,780 Mr. Miller, woher kennen Sie den Angeklagten? 255 00:13:43,531 --> 00:13:46,450 - [Miller] Wir waren Arbeitskollegen. - [Forsythe] Inwiefern? 256 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Ich war ein Callboy. Und über ihn hab ich Kunden kontaktiert. 257 00:13:49,995 --> 00:13:52,664 - Und Sie arbeiten nicht mehr mit ihm? - Nein. 258 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 - Schon seit ein paar Jahren nicht mehr. - Warum nicht? 259 00:13:56,377 --> 00:13:57,210 Nun ja. 260 00:13:57,211 --> 00:13:58,962 Einmal hat ein Kunde zu spät gezahlt, 261 00:13:58,963 --> 00:14:00,922 und Julian dachte, ich würde ihn hinhalten. 262 00:14:00,923 --> 00:14:04,175 Als er sein Geld nicht bekommen hat, wurde er handgreiflich. 263 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Handgreiflich? 264 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 [Miller] Ja, er ging auf mich los. Er war außer sich. 265 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Wirklich? Erzählen Sie uns mehr. 266 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Also, es war ein Sonntagabend. 267 00:14:14,353 --> 00:14:18,314 Sonntage sind eher ruhig, aber dieser eine Stammkunde buchte mich. 268 00:14:18,315 --> 00:14:19,816 Ein Pharmavertreter aus Denver, 269 00:14:19,817 --> 00:14:22,528 der alle paar Monate in der Stadt seine Kunden besuchte. 270 00:14:23,028 --> 00:14:26,281 Er hatte dieses Mal kein Bargeld, aber da er sonst zuverlässig war... 271 00:14:26,282 --> 00:14:28,825 - [Klicken] - ...dachte ich, lasse ich es ihm durchgehen. 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,493 Als Julian mich auf der Straße sah... 273 00:14:30,494 --> 00:14:31,411 [leise] Was ist? 274 00:14:31,412 --> 00:14:33,705 ...folgte er mir und stellte mich zur Rede. 275 00:14:33,706 --> 00:14:36,457 Oh. Heute Abend bekommst du ja die Prüfungsergebnisse. 276 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 - [laut] Sch! - [abrupte Stille im Saal] 277 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 [Räuspern] 278 00:14:44,925 --> 00:14:46,718 [Miller] Also, wie ich schon sagte, 279 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 als Mr. La Cosse dann übergriffig wurde, bin ich abgehauen. 280 00:14:50,723 --> 00:14:53,642 Für mich stand fest, dass ich nicht mehr mit ihm arbeiten kann. 281 00:14:54,143 --> 00:14:56,185 So was wollt ich auf keinen Fall noch mal erleben. 282 00:14:56,186 --> 00:14:57,812 Danke, Mr. Miller. 283 00:14:57,813 --> 00:15:00,274 Keine weiteren Fragen. [seufzt] 284 00:15:02,526 --> 00:15:05,111 Mr. Miller, sind Sie früher nicht Amateurboxer gewesen? 285 00:15:05,112 --> 00:15:06,780 [geheimnisvolle Musik] 286 00:15:07,364 --> 00:15:10,242 Tut mir leid, ich stell jetzt die Fragen, nicht Mr. Forsythe. 287 00:15:10,868 --> 00:15:11,952 [lacht nervös] 288 00:15:12,578 --> 00:15:14,662 Äh, ich hab mal ein bisschen geboxt, ja. 289 00:15:14,663 --> 00:15:15,747 Ein gutes Training, 290 00:15:15,748 --> 00:15:18,207 aber ich würde nicht sagen, dass ich mal Boxer war. 291 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Nicht? 292 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Beweisstück D, Euer Ehren. 293 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 Auf diesem Foto sind also nicht Sie zu sehen? 294 00:15:30,596 --> 00:15:31,429 [Miller] Äh... 295 00:15:31,430 --> 00:15:34,933 Sieger der "Inland Empire Cruiserweight Meisterschaft" 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,309 vor vier Jahren. 297 00:15:36,310 --> 00:15:39,647 - [Miller] Das war nur ein lokales... - Gut, ich formulier's anders. 298 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Sind Sie ein oder sind Sie kein Meister im Amateurboxen? 299 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ich... bin einer. 300 00:15:46,904 --> 00:15:48,279 Und Sie behauten ernsthaft, 301 00:15:48,280 --> 00:15:50,907 dass Sie sich bedroht gefühlt haben von Mr. La Cosse? 302 00:15:50,908 --> 00:15:53,576 Jeder Boxer bestätigt Ihnen: nicht die Größe ist entscheidend. 303 00:15:53,577 --> 00:15:54,662 Aber sicher. 304 00:15:55,245 --> 00:15:58,289 Und sagen Sie, wurden Sie schon mal wegen Prostitution verhaftet? 305 00:15:58,290 --> 00:15:59,832 Einspruch, Euer Ehren. 306 00:15:59,833 --> 00:16:02,335 Der Zeuge hat schon zugegeben, ein Callboy zu sein. 307 00:16:02,336 --> 00:16:04,420 Weshalb die kriminelle Vergangenheit des Zeugen 308 00:16:04,421 --> 00:16:06,756 wichtig für seine Glaubwürdigkeit ist, Euer Ehren. 309 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Abgewiesen. 310 00:16:08,592 --> 00:16:10,260 Beantworten Sie bitte die Frage. 311 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 Prostitution? 312 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ja. 313 00:16:15,933 --> 00:16:16,934 Und wie oft bereits? 314 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 - Dreimal. - [Mickey] Dreimal bereits verhaftet. 315 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 Und sagen Sie, welche Folgen hatten diese Verhaftungen? 316 00:16:23,857 --> 00:16:25,483 - Wurden Sie je verurteilt? - Nein. 317 00:16:25,484 --> 00:16:28,695 Äh, bei den ersten beiden wurd ich nur zum Entzug verpflichtet. 318 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 "Auflage zur Drogentherapie". So heißt es doch? 319 00:16:31,532 --> 00:16:33,033 [Miller] Ich glaube schon. 320 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 Verstehe. Und die dritte Klage ist ein schwebendes Verfahren? 321 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ja. 322 00:16:38,706 --> 00:16:39,956 Interessant. 323 00:16:39,957 --> 00:16:43,334 Wissen Sie, hier in Los Angeles ist eine dritte Maßnahme 324 00:16:43,335 --> 00:16:46,922 nach zwei vorherigen Auflagen zur Drogentherapie gar nicht mehr möglich. 325 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Läuft denn das schwebende Verfahren hier in LA? 326 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 Nein. 327 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Es läuft in Riverside. 328 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 329 00:16:55,139 --> 00:16:55,972 Ha. 330 00:16:55,973 --> 00:16:58,391 Und sagen Sie, hat Ihnen die Staatsanwaltschaft 331 00:16:58,392 --> 00:17:01,561 für Ihre heutige Aussage eventuell eine Art Gegenleistung angeboten? 332 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Nein! Nein, nein, das hat er nicht. 333 00:17:04,106 --> 00:17:05,773 Nicht? Denn bis vor Kurzem noch 334 00:17:05,774 --> 00:17:09,193 war Mr. Forsythe Staatsanwalt in Riverside County, von daher wär... 335 00:17:09,194 --> 00:17:10,403 Einspruch, Euer Ehren. 336 00:17:10,404 --> 00:17:11,821 Nur fürs Protokoll: 337 00:17:11,822 --> 00:17:13,990 Es wurden keinerlei Angebote 338 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 vonseiten der Staatsanwaltschaft unterbreitet. 339 00:17:17,494 --> 00:17:19,954 - Stattgegeben. - Entschuldigung, Euer Ehren. 340 00:17:19,955 --> 00:17:22,790 Ich hatte nicht vor, der Staatsanwaltschaft zu nahe zu treten. 341 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 Keine weiteren Fragen. 342 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 [Musik bleibt geheimnisvoll] 343 00:17:34,136 --> 00:17:35,803 - [atmet nervös] - [Musik verklingt] 344 00:17:35,804 --> 00:17:38,890 - Ich dachte, er würde draußen warten. - [seufzt] Ach wirklich? 345 00:17:38,891 --> 00:17:41,893 Ich musste ihn eben davon abhalten, mich auf die Toilette zu begleiten. 346 00:17:41,894 --> 00:17:44,896 Glaubst du, sie würden's so schnell nach Victorville wieder versuchen? 347 00:17:44,897 --> 00:17:47,398 Cisco sagte, De Marco und Co hätten kalte Füße bekommen, 348 00:17:47,399 --> 00:17:48,900 weil's grad zu heiß ist. 349 00:17:48,901 --> 00:17:50,485 Hoffentlich hat Cisco recht. 350 00:17:50,486 --> 00:17:52,653 {\an8}[Lorna] Oh, klar, dass der Fahrstuhl nicht geht. 351 00:17:52,654 --> 00:17:55,573 - Läuft hier auch irgendwas mal rund? - [Aufzugglocke] 352 00:17:55,574 --> 00:17:56,491 Oh. 353 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 [verspielte Musik] 354 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 [Lorna seufzt] 355 00:18:06,627 --> 00:18:08,837 Sollten wir ihm etwas zum Mittag besorgen? 356 00:18:09,379 --> 00:18:11,090 [Mickey] Am besten ein Happy Meal. 357 00:18:12,508 --> 00:18:14,843 - [Aufzugglocke] - [Drucker rattert] 358 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 [weiter verspielte Musik] 359 00:18:31,068 --> 00:18:32,026 [Musik verklingt] 360 00:18:32,027 --> 00:18:33,194 Was ist das? 361 00:18:33,195 --> 00:18:34,571 Gefällt dir davon eins? 362 00:18:35,239 --> 00:18:37,281 Wer soll die bezahlen? 363 00:18:37,282 --> 00:18:40,368 Solange du von den Saints kein riesiges Taschengeld erhältst, 364 00:18:40,369 --> 00:18:43,913 was ich auf gar keinen Fall annehmen will, können wir uns die nicht leisten. 365 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Tja, du hast gesagt, wir wollen suchen, und ich hab ja noch einen Rentenfonds. 366 00:18:49,044 --> 00:18:53,047 Der, mit deiner Gehaltserhöhung nach deiner bestandenen... 367 00:18:53,048 --> 00:18:55,174 [brabbelt] Nein! So was bringt nur Unglück. 368 00:18:55,175 --> 00:18:59,053 Und ganz nebenbei bemerkt überschätzt du echt Mickeys Großzügigkeit, 369 00:18:59,054 --> 00:19:01,974 wenn du denkst, eins von denen hier würde infrage kommen. 370 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 Oh! Meine Güte, sieh dir diese Küche an. 371 00:19:07,729 --> 00:19:09,814 Hm... Was soll's? 372 00:19:09,815 --> 00:19:12,150 - Na los. Gehen wir. - [Schlüssel klimpert] 373 00:19:12,151 --> 00:19:13,526 Ich sterbe vor Hunger. 374 00:19:13,527 --> 00:19:14,570 [Cisco seufzt] 375 00:19:16,155 --> 00:19:18,282 [erneut verspielte Musik] 376 00:19:23,245 --> 00:19:24,413 [Lorna] Wo bleibst du? 377 00:19:25,330 --> 00:19:26,164 Komme schon. 378 00:19:26,165 --> 00:19:28,500 [Musik wird treibend] 379 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 [atmet laut ein und aus] 380 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Wohin? 381 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Nach Hause? 382 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 Nein, fahren wir zum Park. 383 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 [Verkehrslärm] 384 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 [Musik ebbt ab] 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,797 [Musik verklingt] 386 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 [Lachen in der Ferne] 387 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 [Auto nähert sich langsam] 388 00:20:33,148 --> 00:20:35,317 Ich dachte mir schon, dass ich dich hier finde. 389 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 [Mickey] Näher lässt sie mich gerade einfach nicht an sich ran. 390 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 [Maggie] Ich weiß. 391 00:20:41,406 --> 00:20:42,282 Das wird schon. 392 00:20:45,786 --> 00:20:46,745 Ein Freund von dir? 393 00:20:48,789 --> 00:20:49,997 Äh... 394 00:20:49,998 --> 00:20:52,875 So was Ähnliches. Er passt gut auf mich auf. 395 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Wo hast du ihn gefunden? 396 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 Schon klar, wer schweigt, erklärt nicht. 397 00:20:59,383 --> 00:21:01,385 Wenigstens stehst du jetzt unter Schutz. 398 00:21:02,636 --> 00:21:03,719 [Mann] Nach links. 399 00:21:03,720 --> 00:21:07,723 Schön, dass sie so hartnäckig dranbleibt. Mittlerweile ist sie richtig gut, hm? 400 00:21:07,724 --> 00:21:10,184 Das hat sie von uns beiden. Hast du jedenfalls mal gesagt. 401 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 [beide lachen] 402 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 Ich war neulich mit Andy was trinken. 403 00:21:18,026 --> 00:21:22,196 Hey, wenn dir das unangenehm ist, angel doch in einem anderen Teich. 404 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 - Wär besser. - Ja, hast recht. 405 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Und, äh... 406 00:21:26,076 --> 00:21:27,869 Was... was hat sie gesagt? 407 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 [seufzt leise] 408 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Klang, als läuft es gut bei euch. 409 00:21:34,584 --> 00:21:35,585 [leise] Ah. 410 00:21:36,962 --> 00:21:38,129 Es fiel mir immer schwer, 411 00:21:38,130 --> 00:21:41,091 mich mit gewissen Aspekten deines Jobs anzufreunden. 412 00:21:43,010 --> 00:21:46,054 Jemand wie Andy könnte dem aber gewachsen sein. 413 00:21:47,264 --> 00:21:48,347 Du hast es verdient, 414 00:21:48,348 --> 00:21:52,518 mit jemandem zusammen zu sein, der Verständnis aufbringt für all das. 415 00:21:52,519 --> 00:21:54,813 Das können nicht viele Menschen aufbringen. 416 00:21:55,355 --> 00:21:57,523 Du bist halt ein spezieller Fall. 417 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 [lacht] 418 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Sie kommt schon zurecht, Mickey. 419 00:22:10,537 --> 00:22:13,707 Ich mache alles wieder gut. Bitte sag ihr das. 420 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Nein. 421 00:22:17,544 --> 00:22:19,462 Du kannst es nicht wiedergutmachen. 422 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Verstehst du? 423 00:22:21,840 --> 00:22:23,257 Lass die Wunde heilen. 424 00:22:23,258 --> 00:22:25,134 [nachdenkliche Musik] 425 00:22:25,135 --> 00:22:27,803 Ich sollte zurückfahren. Der Unterricht ist gleich vorbei. 426 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 [Mickey] Ja. 427 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Pass weiter gut auf dich auf. 428 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 Das bist du ihr schuldig. 429 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hey, Maggie... 430 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Danke. 431 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 [Autotür geht auf] 432 00:22:50,619 --> 00:22:51,535 [Tür geht zu] 433 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 [Maggies Automotor startet] 434 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 [Musik wird leiser] 435 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 [seufzt] 436 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 [stöhnt] 437 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 Ich hab im selben Alter den Kontakt zu meinem Vater abgebrochen. 438 00:23:04,883 --> 00:23:06,467 [lacht leise] Teenager. 439 00:23:06,468 --> 00:23:08,845 [seufzt leise] Versteht ihr euch wieder? 440 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Wir telefonieren. 441 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 An seinem Geburtstag. 442 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Nur einmal im Jahr? 443 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Nein, an meinem auch. 444 00:23:19,314 --> 00:23:20,773 Tja, schönen Dank auch. 445 00:23:20,774 --> 00:23:22,233 Ok, war 'n blödes Beispiel. 446 00:23:22,234 --> 00:23:25,529 Ich wollte damit sagen, Vater-Tochter-Dramen gehören nun mal dazu. 447 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 Vor allem in dem Alter. 448 00:23:30,409 --> 00:23:31,493 Du gibst dein Bestes. 449 00:23:32,452 --> 00:23:33,745 Das kann jeder sehen. 450 00:23:34,246 --> 00:23:35,246 [leise] Hm. 451 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Jeder, außer ihr. 452 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Doch, sie sieht's. 453 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 Noch nicht, aber irgendwann. 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 [weiter nachdenkliche Musik] 455 00:23:44,131 --> 00:23:46,466 Hat dein Vater auch sein Bestes gegeben? 456 00:23:52,055 --> 00:23:53,265 Ist 'ne andere Nummer. 457 00:23:57,144 --> 00:23:58,144 [Gurtschloss klickt] 458 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 - [Schlüssel klimpern] - [Motor startet] 459 00:24:12,033 --> 00:24:13,576 [Weckalarm] 460 00:24:13,577 --> 00:24:15,161 [Musik verklingt] 461 00:24:15,162 --> 00:24:16,913 [Weckalarm dauert an] 462 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 [stöhnt] 463 00:24:23,837 --> 00:24:25,922 - [Weckalarm stoppt] - [gähnt] 464 00:24:26,548 --> 00:24:27,632 [japst] 465 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 [treibende Musik] 466 00:24:34,806 --> 00:24:37,808 - Heute schon Mails gecheckt? - Mach ich später in der Kanzlei. 467 00:24:37,809 --> 00:24:40,102 Was? Wieso das denn? 468 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 [Kaffeemühle rattert] 469 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Ok. 470 00:24:46,610 --> 00:24:47,694 [Rattern stoppt] 471 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Ok. Machst du später in der Kanzlei. 472 00:24:53,742 --> 00:24:55,202 [weiter treibende Musik] 473 00:24:56,703 --> 00:24:58,412 [Izzy] Heute schon Mails gecheckt? 474 00:24:58,413 --> 00:25:00,414 Wollte sie erst hier in der Kanzlei machen. 475 00:25:00,415 --> 00:25:03,001 Was? Lorna, das darf... Sieh sofort nach. 476 00:25:04,753 --> 00:25:07,088 Diese Pflanzen lassen ihre Köpfe hängen. 477 00:25:08,757 --> 00:25:11,300 - Haben wir ihnen schon Wasser gegeben? - [Tür geht auf] 478 00:25:11,301 --> 00:25:12,218 Lorna. 479 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Morgen, Leute. - [alle] Morgen. 480 00:25:14,179 --> 00:25:15,846 - [Mickey] Morgen. - [Tür geht zu] 481 00:25:15,847 --> 00:25:18,307 Und? Heute schon Mails gecheckt? 482 00:25:18,308 --> 00:25:20,142 Oh mein Gott! 483 00:25:20,143 --> 00:25:23,813 Wieso seid ihr heute alle so versessen auf meine E-Mails? 484 00:25:24,314 --> 00:25:25,147 Bitte. 485 00:25:25,148 --> 00:25:29,277 Ich checke jetzt meine dummen E-Mails, ihr vorwitzigen Kinder. 486 00:25:33,406 --> 00:25:35,032 [atmet tief ein] 487 00:25:35,033 --> 00:25:35,950 Ok. 488 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ANWALTSKAMMER KALIFORNIEN PRÜFUNGSERGEBNISSE 489 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 [Musik verklingt] 490 00:25:44,125 --> 00:25:45,252 [leise] Oh mein Gott. 491 00:25:48,004 --> 00:25:49,004 Durchgefallen. 492 00:25:49,005 --> 00:25:50,382 [Stille] 493 00:25:51,049 --> 00:25:52,424 [seufzt und wimmert] 494 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 - [Lorna stöhnt] - Oh, Liebes. 495 00:25:55,220 --> 00:25:56,346 Tut mir echt leid. 496 00:25:57,013 --> 00:26:00,391 Ist nicht schlimm. Dann wiederholst du die Prüfung halt. 497 00:26:00,392 --> 00:26:01,392 [seufzt] 498 00:26:01,393 --> 00:26:02,393 Ich meine, wenn du... 499 00:26:02,394 --> 00:26:04,103 [wieder treibende Musik] 500 00:26:04,104 --> 00:26:05,854 - Was zum Teufel... - [kreischend] Ja! 501 00:26:05,855 --> 00:26:07,398 Voll reingefallen, mein Freund! 502 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - War doch klar, dass ich bestehe. - Oh mein Gott, Lorna! 503 00:26:09,943 --> 00:26:11,860 Oh mein Gott, sieh dir dein Gesicht an. 504 00:26:11,861 --> 00:26:13,904 Sieh dir sein Gesicht an. [küsst, jauchzt] 505 00:26:13,905 --> 00:26:16,031 Winston! Mami ist jetzt Anwältin! 506 00:26:16,032 --> 00:26:18,826 Und 'ne gute Schauspielerin ist sie auch! [jauchzt] 507 00:26:18,827 --> 00:26:21,745 - Herzlichen Glückwunsch, Liebes. - Danke! 508 00:26:21,746 --> 00:26:24,164 - Bin sehr stolz auf dich. - [Lorna kreischt] 509 00:26:24,165 --> 00:26:26,083 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, Jessica. 510 00:26:26,084 --> 00:26:28,294 - Felicidades. Heute Abend feiern wir. - Danke! 511 00:26:28,295 --> 00:26:30,504 - Ja, unbedingt! - [Izzy] Ich reservier was. 512 00:26:30,505 --> 00:26:33,632 Hauptsächlich, damit ich was zu tun habe und nicht völlig ausflippe. 513 00:26:33,633 --> 00:26:35,801 - Ach, ich gratuliere. - Danke! 514 00:26:35,802 --> 00:26:36,719 Wisst ihr, was? 515 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Ich bestell uns sogar Nachtisch, die Produktionsfirma hat schon bezahlt. 516 00:26:42,183 --> 00:26:43,017 Für dich. 517 00:26:43,018 --> 00:26:45,060 Ist das die Zeugenliste, die ich sehen wollte? 518 00:26:45,061 --> 00:26:48,397 Nein, die hab ich hier. Das ist ein Jobangebot. Von dir an mich. 519 00:26:48,398 --> 00:26:50,817 Hab mir die Freiheit genommen, es zu Papier zu bringen. 520 00:26:52,360 --> 00:26:53,777 Mh. Mit Tierversicherung? 521 00:26:53,778 --> 00:26:56,196 Alles noch verhandelbar. Na, eigentlich nicht. 522 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 - Nur vertrauen. Unterschreib es blind. - Ich werd's mir gut überlegen, ok? 523 00:26:59,492 --> 00:27:02,411 - Könnt ich bitte die Zeugenliste haben? - Hier, Geizhals. 524 00:27:02,412 --> 00:27:03,371 Danke. 525 00:27:04,706 --> 00:27:07,750 - Hier muss man wirklich um alles betteln. - [Mickey] Sieht gut aus. 526 00:27:07,751 --> 00:27:10,085 Forsythe wird seine Beweisführung heute abschließen. 527 00:27:10,086 --> 00:27:11,795 Dann knallen wir ihm das vor 'n Latz. 528 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Alle Namen sind überprüft, bis auf einen. Wer ist Peter Sterghos? 529 00:27:15,592 --> 00:27:18,802 Als ich versucht habe, De Marco mit Bishop in Verbindung zu bringen, 530 00:27:18,803 --> 00:27:20,387 ist mir sein Name aufgefallen. 531 00:27:20,388 --> 00:27:23,265 Wir haben doch 'ne Verbindung. Den Mordfall, den Lorna und ich fanden. 532 00:27:23,266 --> 00:27:26,143 - An dem sie gemeinsam dran waren. - Der Fall ist zehn Jahre alt. 533 00:27:26,144 --> 00:27:29,272 Kein Beweis also, dass die beiden heute noch Kontakt haben. 534 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Und Peter Sterghos ist einer? 535 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Na ja, mh... Nicht direkt. 536 00:27:34,319 --> 00:27:35,653 Wir versuchen es mit List. 537 00:27:35,654 --> 00:27:37,821 Wir werden Sterghos zum Köder machen. 538 00:27:37,822 --> 00:27:41,659 Und das hier... Das hier spielt uns in die Karten. 539 00:27:41,660 --> 00:27:43,911 [Musik wird verspielt] 540 00:27:43,912 --> 00:27:44,996 [Türklopfen] 541 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Mr. Sterghos, schön, Sie zu sehen. 542 00:27:48,583 --> 00:27:51,251 - Tachchen. - Unser technischer Berater, Dennis. 543 00:27:51,252 --> 00:27:52,169 Hallo, Dennis. 544 00:27:52,170 --> 00:27:54,546 Vielen Dank, dass Sie uns Ihr schönes Haus überlassen. 545 00:27:54,547 --> 00:27:57,633 Nichts lieber als das. Mein Haus wird Star einer Fernsehshow! 546 00:27:57,634 --> 00:28:00,010 Meine Mutter kauft mir das wohl nicht ab. [lacht] 547 00:28:00,011 --> 00:28:02,514 - Ich brauche nur noch eine Unterschrift. - Mhm. 548 00:28:03,431 --> 00:28:05,224 - [Peter] Hier, bitte. - Vielen Dank. 549 00:28:05,225 --> 00:28:09,395 Ach, und vergessen Sie nicht... Alarmcode, Briefkasten- und Hausschlüssel. 550 00:28:09,396 --> 00:28:10,562 Danke schön. 551 00:28:10,563 --> 00:28:12,731 Und könnten Sie nachts die Klimaanlage ausstellen? 552 00:28:12,732 --> 00:28:15,734 Das würde meine Rechnung nicht unnötig in die Höhe treiben. 553 00:28:15,735 --> 00:28:17,611 Ich verspreche, wir sorgen für alles. 554 00:28:17,612 --> 00:28:19,571 Wow, Sie haben ja schon gepackt. 555 00:28:19,572 --> 00:28:20,531 Wohin geht's denn? 556 00:28:20,532 --> 00:28:23,033 Äh, Griechenland. Dort lebt nämlich meine Mutter. 557 00:28:23,034 --> 00:28:25,536 Dank Ihnen kann ich etwas Zeit mit ihr verbringen. 558 00:28:25,537 --> 00:28:28,122 Urlaub im schönen Griechenland. Wow. 559 00:28:28,123 --> 00:28:29,748 Wird ganz bestimmt wundervoll. 560 00:28:29,749 --> 00:28:33,419 Oh, mein Taxi ist da. Ich muss los. Also, nochmals danke Ihnen beiden. 561 00:28:33,420 --> 00:28:36,755 Nein, wir haben zu danken, Mr. Sterghos. Sie helfen uns mehr, als Sie ahnen. 562 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Auf bald! Ich wünsch Ihnen was. 563 00:28:39,384 --> 00:28:40,510 Ja, wir uns auch. 564 00:28:44,764 --> 00:28:45,932 Legen wir mal los. 565 00:28:48,476 --> 00:28:49,935 [Peter] Zum Flughafen, bitte. 566 00:28:49,936 --> 00:28:51,229 [Musik verklingt] 567 00:28:53,440 --> 00:28:55,191 [leise, spannungsvolle Musik] 568 00:28:58,111 --> 00:28:59,988 [leises Durcheinandergerede] 569 00:29:02,240 --> 00:29:03,408 [unverständlich] 570 00:29:05,118 --> 00:29:07,453 Gut, das reicht. Ruhe im Gerichtssaal, bitte. 571 00:29:07,454 --> 00:29:09,038 [Gespräche ebben ab] 572 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 [gedämpft] Dies hier ist die Voranhörung im Fall Der Staat gegen Scott Glass. 573 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Bevor wir anfangen, gibt es Anträge von einer Seite? 574 00:29:22,093 --> 00:29:24,595 [hallend] Ms. Freemann? 575 00:29:24,596 --> 00:29:26,222 [Musik schwillt an] 576 00:29:29,392 --> 00:29:31,394 [flüstert unverständlich] 577 00:29:31,978 --> 00:29:33,146 [Richter] Ms. Freemann? 578 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 [Musik ebbt ab] 579 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Nein, Euer Ehren. Die Staatsanwaltschaft ist bereit. 580 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 [Musik verklingt] 581 00:29:42,697 --> 00:29:44,657 [Anwalt spricht weiter unverständlich] 582 00:29:45,533 --> 00:29:48,452 Und die Verteidigung? Noch etwas zu besprechen? 583 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 In der Tat, Euer Ehren. 584 00:29:50,038 --> 00:29:51,371 Bevor wir anfangen, 585 00:29:51,372 --> 00:29:55,585 möchte die Verteidigung noch eine aktualisierte Zeugenliste vorlegen. 586 00:30:00,548 --> 00:30:02,592 Äh... das ist wohl ein Scherz, oder? 587 00:30:03,176 --> 00:30:06,804 Euer Ehren, wir sind mitten im Prozess, und die Verteidigung will an die... 588 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Wie viel? 589 00:30:07,806 --> 00:30:10,849 ...33 neue Namen auf die Zeugenliste setzen lassen? 590 00:30:10,850 --> 00:30:13,811 Entschuldigen Sie, Euer Ehren, aber im Zuge unserer Untersuchungen 591 00:30:13,812 --> 00:30:16,814 haben wir noch 33 potenziell wichtige Zeugen entdeckt. 592 00:30:16,815 --> 00:30:18,024 Das ist doch absurd. 593 00:30:18,650 --> 00:30:21,319 Wie sollen wir die Relevanz dieser Zeugen feststellen, 594 00:30:21,986 --> 00:30:23,070 mitten im Prozess? 595 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Die meisten Namen kenn ich noch nicht mal. 596 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Und den Rest... 597 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Ich meine, hier ist die Hälfte des Polizeireviers verzeichnet. 598 00:30:30,745 --> 00:30:32,996 Mein eigener Ermittler ist dort aufgeführt. 599 00:30:32,997 --> 00:30:36,792 Euer Ehren, ich befasse mich nicht eine weitere Sekunde mit den Namen, 600 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 solang ich nicht die Chance zur Durchsicht hatte. 601 00:30:39,087 --> 00:30:41,630 Euer Ehren, ich hab eine Idee für beide Parteien. 602 00:30:41,631 --> 00:30:44,091 Ich bin selbstverständlich dazu bereit, meine Verteidigung 603 00:30:44,092 --> 00:30:46,677 mit den Zeugen auf der ursprünglichen Liste zu beginnen. 604 00:30:46,678 --> 00:30:49,888 Das gibt Mr. Forsythe die Zeit, alle Namen zu untersuchen, 605 00:30:49,889 --> 00:30:51,265 die er für notwendig hält. 606 00:30:51,266 --> 00:30:53,392 Das ist doch ein angemessenes Angebot. 607 00:30:53,393 --> 00:30:54,601 Mr. Forsythe, 608 00:30:54,602 --> 00:30:57,855 Sie erhalten Zeit bis nach dem Wochenende, um die neuen Namen durchzugehen. 609 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Ist das für Sie beide akzeptabel? - Wir sind einverstanden, Euer Ehren. 610 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 Ich streng mich an, Euer Ehren. 611 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Vielen Dank. 612 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Dann fahren wir damit am Montagmorgen fort. 613 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Wir werden jetzt die Jury zurückholen. 614 00:31:10,660 --> 00:31:13,871 Sie können fünf Minuten Pause einlegen, bevor wir weitermachen. 615 00:31:13,872 --> 00:31:15,080 Danke, Euer Ehren. 616 00:31:15,081 --> 00:31:16,915 [leises Gemurmel im Saal] 617 00:31:16,916 --> 00:31:18,543 [spannungsvolle Musik] 618 00:31:21,754 --> 00:31:23,797 [Wasser plätschert] 619 00:31:23,798 --> 00:31:24,966 [Schlag gegen Tür] 620 00:31:28,428 --> 00:31:30,804 Wieso zum Teufel steh ich auf Ihrer Zeugenliste? 621 00:31:30,805 --> 00:31:33,640 [lacht leise] Ist das Ihr neuer Besprechungsraum? 622 00:31:33,641 --> 00:31:36,768 Na ja, ich würd Sie ja "Detective" nennen, aber... [seufzt] 623 00:31:36,769 --> 00:31:38,938 Sie halten das wohl alles für lustig? 624 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Für ein Theater. - Das hier ist sicher kein Schauspiel. 625 00:31:43,151 --> 00:31:45,611 Ich habe rein gar nichts mit Ihrem Fall zu tun. 626 00:31:45,612 --> 00:31:48,280 Dann können Sie ja völlig unbesorgt sein. 627 00:31:48,281 --> 00:31:50,449 Aber ich sage Ihnen, mein Mandant ist unschuldig, 628 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 also hat jemand anderes Gloria Dayton getötet. 629 00:31:52,744 --> 00:31:56,915 Und die beste Verteidigung, die ich habe, ist, ihren wahren Mörder zu finden. 630 00:31:57,749 --> 00:32:00,334 Ich mache nur meinen Job. Das ist alles. So wie Sie. 631 00:32:00,335 --> 00:32:02,794 Ts, Sie können einfach nicht anders, oder? 632 00:32:02,795 --> 00:32:05,840 Es gibt Ihnen wohl einen Kick, sich mit den Guten anzulegen. 633 00:32:06,507 --> 00:32:09,426 [lacht spöttisch] Sie... Sie halten sich für einen der Guten? 634 00:32:09,427 --> 00:32:10,345 Echt jetzt? 635 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 Das ist Theater. 636 00:32:12,931 --> 00:32:15,892 Ich kann wenigstens zugeben, wenn ich Grenzen überschreite. 637 00:32:16,392 --> 00:32:18,268 [weiter spannungsvolle Musik] 638 00:32:18,269 --> 00:32:19,270 [schnaubt] 639 00:32:24,525 --> 00:32:26,319 Ficken Sie sich nach Vorschrift. 640 00:32:28,404 --> 00:32:29,447 [Tür knallt zu] 641 00:32:37,288 --> 00:32:38,164 [seufzt leise] 642 00:32:39,290 --> 00:32:42,001 [Spanisch] Weißt du, nächstes Mal folgst du mir lieber. 643 00:32:43,127 --> 00:32:44,002 [Musik verklingt] 644 00:32:44,003 --> 00:32:46,713 Werte Mitglieder der Jury, zu Anfang dieses Prozesses 645 00:32:46,714 --> 00:32:50,050 hat der Verteidiger sich entschieden, sein Eröffnungsplädoyer erst zu halten, 646 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 wenn die Staatsanwaltschaft die Beweisführung abgeschlossen hat. 647 00:32:52,887 --> 00:32:54,721 Dies ist das gute Recht der Verteidigung. 648 00:32:54,722 --> 00:32:57,266 Daher hören Sie jetzt das Plädoyer von Mr. Haller. 649 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 Aber sein Plädoyer ist genau das: ein Plädoyer. 650 00:33:01,354 --> 00:33:03,605 Nicht mehr und nicht weniger. 651 00:33:03,606 --> 00:33:05,315 Geben Sie ihm genauso viel Gewicht 652 00:33:05,316 --> 00:33:08,861 wie dem Plädoyer von Mr. Forsythe für die Staatsanwaltschaft. 653 00:33:09,529 --> 00:33:10,487 Verstanden? 654 00:33:10,488 --> 00:33:12,490 - [Jurymitglieder] Ja. - [Richterin] Nun gut. 655 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Mr. Haller. - Danke, Euer Ehren. 656 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 [Mickey seufzt] 657 00:33:25,461 --> 00:33:27,045 Werte Mitglieder der Jury, 658 00:33:27,046 --> 00:33:29,214 die Person, die Sie auf dem Bildschirm sehen, 659 00:33:29,215 --> 00:33:30,508 ist Gloria Dayton. 660 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Das Opfer in diesem Fall. 661 00:33:33,553 --> 00:33:38,015 Nun, normalerweise würde ein Strafverteidiger alles dafür tun, 662 00:33:38,016 --> 00:33:41,101 damit die Jury ja kein Foto des Opfers zu Gesicht bekommt. 663 00:33:41,102 --> 00:33:43,854 Normalerweise ist das die Strategie des Staatsanwalts. 664 00:33:43,855 --> 00:33:45,731 Sie sollen Mitleid für das Opfer empfinden 665 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 und daher die Person bestrafen wollen, die des Mordes beschuldigt wird. 666 00:33:50,111 --> 00:33:50,945 Normalerweise. 667 00:33:51,738 --> 00:33:53,947 Aber an diesem Fall ist nichts normal. 668 00:33:53,948 --> 00:33:55,491 [spannungsvolle Musik] 669 00:33:56,451 --> 00:33:59,370 Gloria Dayton war früher einmal meine Mandantin. 670 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Jemand, den ich kannte. 671 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Der mir am Herzen lag. 672 00:34:05,126 --> 00:34:07,795 Für Mr. La Cosse war sie ebenso wertvoll. 673 00:34:09,422 --> 00:34:11,007 Sie waren nicht nur Kollegen, 674 00:34:11,591 --> 00:34:13,384 sondern viel mehr füreinander. 675 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Sie war seine Freundin. 676 00:34:17,013 --> 00:34:18,931 Und sie ist es über den Tod hinaus. 677 00:34:19,891 --> 00:34:21,975 Eine junge Frau wurde aus dem Leben gerissen, 678 00:34:21,976 --> 00:34:25,021 viel zu früh und überaus gewaltsam. 679 00:34:25,980 --> 00:34:29,816 Gloria Dayton wurde brutal ermordet, und egal, welchem Beruf sie nachging, 680 00:34:29,817 --> 00:34:31,401 das hat sie nicht verdient. 681 00:34:31,402 --> 00:34:32,903 Niemand hat das. 682 00:34:32,904 --> 00:34:35,697 In diesem Punkt geb ich der Staatsanwaltschaft recht. 683 00:34:35,698 --> 00:34:37,240 Die oberste Priorität ist, 684 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 dass der Täter seine gerechte Strafe bekommen sollte. 685 00:34:41,245 --> 00:34:43,580 Die Beweise in diesem Fall werden zeigen, 686 00:34:43,581 --> 00:34:46,292 dass Julian La Cosse nicht diese Person sein kann. 687 00:34:46,918 --> 00:34:50,378 Die Beweise werden ans Licht bringen, dass Julian La Cosse 688 00:34:50,379 --> 00:34:53,632 nichts weiter als das Opfer eines finsteren Intrigenspiels ist, 689 00:34:53,633 --> 00:34:57,053 welches den begrenzten Raum dieses Gerichts überschreitet. 690 00:34:58,179 --> 00:34:59,513 Laut Mr. Forsythe 691 00:34:59,514 --> 00:35:02,767 hat Gloria Dayton sich einfach mit den falschen Leuten umgeben. 692 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Und ich muss da wohl einräumen, er hat recht. 693 00:35:07,230 --> 00:35:09,190 Er kennt jedoch nur die halbe Wahrheit. 694 00:35:09,774 --> 00:35:13,276 Gloria Daytons Tod war kein Mord aus heiterem Himmel, 695 00:35:13,277 --> 00:35:14,694 sondern eine gezielte Tat. 696 00:35:14,695 --> 00:35:17,531 Und Julian La Cosse hat sich unglücklicherweise 697 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 zum falschen Zeitpunkt am falschen Ort befunden. 698 00:35:21,619 --> 00:35:24,663 Er wurde dadurch in ein Netz aus Lügen verwickelt, 699 00:35:24,664 --> 00:35:27,290 von dem weder er noch die Staatsanwaltschaft 700 00:35:27,291 --> 00:35:28,543 etwas ahnen konnten. 701 00:35:29,127 --> 00:35:32,796 Und ich äußer hier keine Vermutung, sondern... es gibt Beweise. 702 00:35:32,797 --> 00:35:35,383 - [weiter spannungsvolle Musik] - [leises Gemurmel] 703 00:35:37,218 --> 00:35:38,468 [Julian] Eine Verschwörung? 704 00:35:38,469 --> 00:35:41,012 Sie wollten einen anderen Verdächtigen präsentieren, 705 00:35:41,013 --> 00:35:42,722 keine Verschwörungstheorie. 706 00:35:42,723 --> 00:35:44,683 Mein Leben steht hier auf dem Spiel. 707 00:35:44,684 --> 00:35:47,144 So kommen wir aber ans Ziel. Und es ist keine Theorie. 708 00:35:47,145 --> 00:35:48,728 Die Verschwörung ist nachweisbar. 709 00:35:48,729 --> 00:35:50,397 Auch wenn sie nachweisbar ist, 710 00:35:50,398 --> 00:35:52,482 im Plädoyer wurde nicht über Julian gesprochen. 711 00:35:52,483 --> 00:35:54,442 David, ich verstehe, dass es verwirrend ist, 712 00:35:54,443 --> 00:35:56,319 aber wenn wir die Sachlage der Jury erklären... 713 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...muss sie überschaubar sein. 714 00:35:57,697 --> 00:35:59,114 Glory Days wurde getötet, 715 00:35:59,115 --> 00:36:01,908 weil ein korrupter Agent und ein ehemaliger Polizist 716 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 gemeinsame Sache gemacht haben und dies verschleiern wollten. 717 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Und ich werde zeigen, wieso und weshalb. 718 00:36:06,664 --> 00:36:09,040 Wir setzen alle Hebel in Bewegung. 719 00:36:09,041 --> 00:36:12,127 Und wenn wir uns nicht sicher wären, würden wir's nicht tun. 720 00:36:12,128 --> 00:36:13,044 Glauben Sie mir, 721 00:36:13,045 --> 00:36:16,674 das ist die beste Möglichkeit zu zeigen, dass Julian unschuldig ist. 722 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Sie müssen nur ein wenig... 723 00:36:19,135 --> 00:36:20,260 ...Vertrauen haben. 724 00:36:20,261 --> 00:36:21,219 [seufzt zittrig] 725 00:36:21,220 --> 00:36:24,472 Von Glory wissen Sie, dass Sie sich auf mich verlassen können, richtig? 726 00:36:24,473 --> 00:36:27,685 Hat sie das nicht gesagt? Also dann, vertrauen Sie mir. 727 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Vertrauen Sie mir! 728 00:36:32,315 --> 00:36:34,025 [seufzt leise] 729 00:36:34,817 --> 00:36:37,485 [spannungsvolle Musik schwillt an und verklingt] 730 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 Und wie hat er reagiert? 731 00:36:39,989 --> 00:36:42,949 Glaub, er ist an Bord. Ich musste ihn nur überzeugen. 732 00:36:42,950 --> 00:36:44,243 War bei David auch so. 733 00:36:44,827 --> 00:36:46,996 Der Plan ist verrückt, wenn ich ehrlich bin. 734 00:36:47,622 --> 00:36:49,540 [Spanisch] Also, total verrückt. 735 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Oh... [lacht] ...bloß keine Sorge. 736 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Es wird spitzenmäßig laufen. 737 00:36:56,422 --> 00:36:57,298 [Mickey schnaubt] 738 00:36:57,924 --> 00:37:00,008 - [Deutsch] Wie läuft es sonst so? - Ganz gut. 739 00:37:00,009 --> 00:37:02,929 - Außer, dass meine Tochter mich ignoriert. - [stöhnt] 740 00:37:03,930 --> 00:37:05,014 Wie läuft's mit Andy? 741 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Das geht in die richtige Richtung. 742 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 - [Mickey lacht leise] - Gut. 743 00:37:12,146 --> 00:37:14,856 Doch heute Abend bin ausnahmsweise ich die Nummer eins. 744 00:37:14,857 --> 00:37:15,774 [Aufzugglocke] 745 00:37:15,775 --> 00:37:17,985 - So soll es sein, Frau Anwältin. - [jauchzt] 746 00:37:19,028 --> 00:37:20,528 [beschwingt] Anwältin. 747 00:37:20,529 --> 00:37:22,405 [chillige Popmusik] 748 00:37:22,406 --> 00:37:23,324 [Lorna] Danke. 749 00:37:25,660 --> 00:37:29,204 Er schläft ja offensichtlich niemals. Doch blinzelt er wenigstens mal? 750 00:37:29,205 --> 00:37:30,914 Ach, komm. Man gewöhnt sich an ihn. 751 00:37:30,915 --> 00:37:32,791 [kritisch] Hm... 752 00:37:32,792 --> 00:37:33,792 [Izzy] Hallo auch! 753 00:37:33,793 --> 00:37:35,502 - Hi. - [Lorna] Hallöchen. 754 00:37:35,503 --> 00:37:36,545 [Mickey] Und? 755 00:37:37,255 --> 00:37:39,507 Bild steht. Jetzt warten wir ab. 756 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hi, Schatz. 757 00:37:41,008 --> 00:37:43,134 - [Izzy] Wie lief's vor Gericht? - Denkbar gut. 758 00:37:43,135 --> 00:37:44,427 Wir müssen nur sehen, 759 00:37:44,428 --> 00:37:46,846 wie die Richterin auf die Zeugenliste reagiert. 760 00:37:46,847 --> 00:37:49,099 Ok, da wir jetzt alle hier sind... [trommelt] 761 00:37:49,100 --> 00:37:50,725 ...ein Hoch auf Lorna. 762 00:37:50,726 --> 00:37:54,020 Und natürlich auf mein überragendes Prüfungsergebnis. 763 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Ja wirklich, gut gemacht, sehr gut. Glückwunsch. 764 00:37:56,732 --> 00:37:57,733 Danke. 765 00:38:00,152 --> 00:38:02,362 Da fällt mir ein, ich hab noch was für dich. 766 00:38:02,363 --> 00:38:03,572 Oh! 767 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Was ist das? - Meine Verfassung. 768 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 Ich trag sie bei mir, 769 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 seit ich meine Anwaltsprüfung bestanden hab. 770 00:38:13,958 --> 00:38:15,626 Jetzt geb ich sie an dich weiter. 771 00:38:16,252 --> 00:38:17,878 Ich bin wirklich stolz auf dich. 772 00:38:20,715 --> 00:38:24,342 [gerührt] Ich wollte schon immer eine Verfassung mit rumtragen können. 773 00:38:24,343 --> 00:38:26,553 - [lacht] - Schlag's auf, verdammt noch mal. 774 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 [Lorna] Mach ich. 775 00:38:33,686 --> 00:38:35,979 Noch etwas, das ich schon lange haben wollte. 776 00:38:35,980 --> 00:38:36,896 Danke sehr. 777 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Lies dir unbedingt die Änderungen durch, bevor du unterschreibst. 778 00:38:39,692 --> 00:38:41,735 Ja, wie ich sehe, hast du mich ernst genommen, 779 00:38:41,736 --> 00:38:43,779 als ich sagte, alles wär verhandelbar. 780 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Hast du dich bei der Zahl vertippt? - Nein. 781 00:38:53,247 --> 00:38:55,957 Mickey, ich kenne deine Bücher besser als sonst jemand. 782 00:38:55,958 --> 00:38:57,625 Willst du mich etwa verarschen? 783 00:38:57,626 --> 00:38:59,837 Ja, mag sein, aber nicht in diesem Fall. 784 00:39:01,505 --> 00:39:05,258 Äh, ähm... Ke... Kellner! Kellner! Haben Sie 'nen Stift für mich? 785 00:39:05,259 --> 00:39:06,509 Schnell. Richtig schnell. 786 00:39:06,510 --> 00:39:08,804 Damit ich unterschreibe, bevor er zur Besinnung kommt. 787 00:39:10,514 --> 00:39:12,474 [keucht, jauchzt] 788 00:39:12,475 --> 00:39:14,684 Du hast noch die Anzeigen der Häuser, oder? 789 00:39:14,685 --> 00:39:17,020 - Möglicherweise ein oder zwei... - [Lorna johlt] 790 00:39:17,021 --> 00:39:19,439 [alle lachen] 791 00:39:19,440 --> 00:39:21,608 [gerührt] Oh, danke. 792 00:39:21,609 --> 00:39:23,109 - Danke. - Du hast es verdient. 793 00:39:23,110 --> 00:39:25,153 - [Lorna] Auf mich. - Ja. Auf dich. [lacht] 794 00:39:25,154 --> 00:39:27,698 - [Lorna] Spült's runter. - [Gläser klirren] 795 00:39:31,118 --> 00:39:32,243 [Musik verklingt] 796 00:39:32,244 --> 00:39:34,413 - [Grillen zirpen] - [Fahrzeug nähert sich] 797 00:39:40,294 --> 00:39:41,878 [Motor röhrt] 798 00:39:41,879 --> 00:39:43,213 [Reifen quietschen] 799 00:39:43,214 --> 00:39:45,131 [Izzy] Mickey? Da stimmt was nicht. 800 00:39:45,132 --> 00:39:46,174 [dramatische Musik] 801 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Scheiße. Bleib hier. 802 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - [Mann] Homeland Security! - Hey! Hey! 803 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Steigen Sie aus. Los! - Hey! Was soll das hier? 804 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 [Agent] Na los. 805 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Hey. Ich bin sein Anwalt. Wieso nehmen Sie ihn fest? 806 00:39:58,938 --> 00:40:00,105 Kam 'ne Meldung rein. 807 00:40:00,106 --> 00:40:02,816 Falsch parkender illegaler Einwanderer nachts vor Ihrem Haus. 808 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Was für 'ne Meldung? - Ihr Freund steht auf der Abschiebeliste. 809 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Das können Sie nicht wissen. Sie haben ihn nicht identifiziert. 810 00:40:08,155 --> 00:40:09,864 - Doch, gerade. - [Handschellen klicken] 811 00:40:09,865 --> 00:40:12,075 Passt Ihnen das nicht? Wenden Sie sich an die Behörde. 812 00:40:12,076 --> 00:40:14,911 Hören Sie auf mit dem Scheiß. Das hier ist De Marcos Werk, oder? 813 00:40:14,912 --> 00:40:17,705 - Er hat Sie herbestellt. - Hey! Halten Sie die Füße still. 814 00:40:17,706 --> 00:40:19,375 Oder Sie werden auch abgeführt. 815 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Fahren wir. 816 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Scheiße. 817 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Was zum Teufel war das? - [seufzt] De Marcos Spielchen. 818 00:40:26,006 --> 00:40:29,259 Nein, die Typen haben auf uns gewartet. Das sieht mir nicht nach Spielchen aus. 819 00:40:29,260 --> 00:40:30,344 [Reifen quietschen] 820 00:40:31,178 --> 00:40:33,096 Jeder spielt nun mal ein wenig anders. 821 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 [weiter dramatische Musik] 822 00:40:37,601 --> 00:40:39,477 [Izzy] Komm. Ich fahr dich ins Hotel. 823 00:40:39,478 --> 00:40:42,605 Hier kannst du nicht bleiben, solang nicht für deine Sicherheit gesorgt ist. 824 00:40:42,606 --> 00:40:44,817 Mickey? Los jetzt! 825 00:40:48,112 --> 00:40:50,447 - [seufzt] - [Musik schwillt an] 826 00:40:50,448 --> 00:40:52,950 [düstere Schlussmusik] 827 00:40:55,327 --> 00:40:57,371 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 828 00:42:49,358 --> 00:42:50,609 [Musik verklingt]