1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 ‫למדת הרבה למבחן. מתי תקבלי את התוצאות?‬ 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 ‫עוד שלושה חודשים.‬ 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 ‫קיבלת את תיק לה קוס?‬ ‫-נתראה הרבה, כמו פעם.‬ 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 ‫חמישה עשר אלף? בשביל מה זה?‬ 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 ‫השכרתי את הסטודיו לתוכנית טלוויזיה.‬ 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,729 ‫אני אתקשר לדברה גלאס.‬ ‫עליה לדעת שהאקס האלים שלה משתחרר,‬ 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 ‫אפילו אם זה רק ליום.‬ 8 00:00:23,773 --> 00:00:26,108 ‫הקורבן טיילה עם הכלב שלה ונכנסה לפארק.‬ 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 ‫חיכה לה שם גבר. בעלה לשעבר של הקורבן.‬ 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 ‫אם הייתי מזהירה אותה,‬ ‫היא הייתה נוקטת אמצעי זהירות.‬ 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 ‫אנחנו עורכי דין. אנחנו לא גיבורי על.‬ 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 ‫הגעתם למיקי הולר.‬ 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 ‫היי, לא אוכל להגיע הערב.‬ ‫אסביר בפעם הבאה שנתראה.‬ 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 ‫חיפשנו קשר בין בישופ והקטור מויה.‬ 15 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 ‫אולי כדאי שנחפש קשר בין בישופ ודה מרקו.‬ 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 ‫אולי זה מה שאנחנו מחפשים.‬ ‫חשודים בסחר סמים ששכרו בית.‬ 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 ‫תראי איזה בלש קיבל את התיק.‬ ‫-שלום, מר בישופ.‬ 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 ‫מה אתה רוצה, דה מרקו?‬ ‫-לעזור לך.‬ 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 ‫זו מלחמה. אתה צריך לבחור באיזה צד אתה.‬ 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 ‫אנחנו עומדים לקבל לקוח חדש. הקטור מויה.‬ 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 ‫אתה הולך לראש קרטל מסוכן...‬ 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 ‫אדי, אל תתכנן תוכניות.‬ ‫נוסעים לוויקטורוויל.‬ 23 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 ‫אתה בכלל מבין מה הסיכון?‬ 24 00:01:07,233 --> 00:01:11,779 ‫אני מבין שהאנשים שעשו לך את זה‬ ‫יעשו הכול כדי שזה לא יתפרסם.‬ 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 ‫יש לנו עסקה?‬ 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 ‫לורנה, השגנו אותו. הקטור מויה איתנו.‬ 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 ‫מר הולר!‬ ‫-מה?‬ 28 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 ‫אדי?‬ 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 ‫הכול באשמתך!‬ 30 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 ‫הקטע הזה של להגן על המקופחים? זה בולשיט!‬ 31 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 ‫אכפת לך רק מעצמך!‬ ‫-היילי.‬ 32 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 ‫כולם מסביבך מתים!‬ ‫-מותק.‬ 33 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 ‫אני שונאת אותך!‬ ‫אני לא אדבר איתך יותר לעולם!‬ 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 ‫היא לא מתכוונת לזה.‬ 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 ‫פשוט כואב לה.‬ 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 ‫תן לה זמן.‬ 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‫מיקי.‬ 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 ‫תשמור על עצמך מפני מי שעשה את זה.‬ 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 ‫אני מתכוונת לזה.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 ‫היא חושבת שהיא תאבד גם אותך.‬ ‫אל תוכיח שהיא צודקת.‬ 41 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 ‫זו לא אשמתך, מיקי.‬ 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 ‫זו אשמתי, לורנה.‬ 43 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 ‫הכול. ואני אתקן את זה.‬ 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,489 ‫אני אמצא את הבן זונה שעשה את זה.‬ 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 ‫אני אמצא אותו ואקבור אותו.‬ 46 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ‫- אנדריאה‬ ‫נוכל להיפגש? -‬ 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 ‫היי.‬ 48 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 ‫היי.‬ 49 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 ‫שמעתי מה קרה, מיקי. אני...‬ 50 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 ‫תראי, אנדי. אני...‬ 52 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 ‫אני יודע מה תגידי.‬ 53 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 ‫מה שקרה לאדי היה מכוון אליי.‬ 54 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 ‫זו לא הפעם הראשונה שמישהו נקלע‬ ‫לקו האש שלי.‬ 55 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני רק אומר שאני מבין, טוב?‬ 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות.‬ 57 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 ‫אולי... אני לא יודע.‬ 58 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 ‫אולי לקחת מרחק היא החלטה נכונה לעכשיו.‬ 59 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 ‫אולי אלו מותרות‬ ‫שאיננו יכולים להרשות לעצמנו.‬ 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 ‫אתה חושב שאני נפרדת ממך?‬ 61 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 ‫כן.‬ 62 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 ‫לא.‬ 63 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 ‫זה לא מה שהתכוונתי לומר. אפילו לא קרוב.‬ 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 ‫מיקי, אמרתי לך. אני לא מגי.‬ 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 ‫אני לא ארחיק אותך כשהעניינים הופכים קשים.‬ 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 ‫אתה יודע, תאמין או לא, אני מבינה.‬ 67 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 ‫ברמה מסוימת, אנחנו עושים מה שאנחנו עושים‬ ‫כי אנחנו נלחמים למען אותו הדבר.‬ 68 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 ‫ואני יודעת מניסיון‬ ‫שלפעמים המערכת דופקת את העניינים.‬ 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 ‫אבל ממש.‬ 70 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 ‫ו...‬ 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 ‫צדקת קודם, למרות שכואב לי להגיד את זה.‬ 72 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 ‫תיק גלאס?‬ 73 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 ‫הוא ערער אותי.‬ 74 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 ‫קפאתי בבית המשפט.‬ 75 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 ‫הייתי צריכה לקחת קצת זמן, כמו שאמרת.‬ 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 ‫אז לקחתי.‬ 77 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 ‫יצאתי מהעיר לזמן מה, ניקיתי את הראש,‬ 78 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 ‫הבנתי מה אעשה עכשיו.‬ 79 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 ‫ועכשיו חזרתי.‬ 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ‫ורציתי לראות אותך.‬ 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 ‫זה הכול.‬ 82 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 ‫אז... אל תרחיק אותי ממך.‬ 83 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ‫אוקיי?‬ 84 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 ‫שלחתי לך את התדריך לעתירה של שייפר.‬ 85 00:06:55,456 --> 00:07:00,669 ‫והזזתי את הוועידה בפינקרטון ליום שישי,‬ ‫כדי שנוכל להתמקד הבוקר בלה קוס.‬ 86 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 ‫מעולה.‬ 87 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 ‫אז ראית את אנדריאה אתמול בלילה?‬ 88 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 ‫סליחה, זה רלוונטי ללוח הזמנים?‬ 89 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 ‫זה רלוונטי עבורי כמישהי שקשורה אליך.‬ 90 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 ‫לורנה...‬ ‫-מה?‬ 91 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 ‫אני מנסה לוודא שאתה לא הורס את זה.‬ 92 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 ‫תאמין או לא, אני די מחבבת אותה.‬ 93 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 ‫זה חדש. את לא מחבבת אף אחד.‬ 94 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 ‫אני יודעת.‬ 95 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 ‫אני פשוט מרגישה שהיא טובה בשבילך.‬ 96 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 ‫היא שומרת שלא תעשה שטויות.‬ ‫מישהו צריך לעשות זאת.‬ 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 ‫לדעתי את עושה זאת די טוב בעצמך, לורנה.‬ 98 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 ‫יש עוד משהו שעליי לדעת לפני שאצא למשרד?‬ 99 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 ‫יש משהו שאני צריכה לדעת.‬ 100 00:07:32,452 --> 00:07:35,079 ‫אהבת את המתנה שלך?‬ ‫-איזו מתנה?‬ 101 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 102 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 ‫באדיבות הקטור מויה.‬ ‫סיסקו בדק אם זה חסין כדורים.‬ 103 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 ‫זה חסין כדורים?‬ ‫-ומשוריין.‬ 104 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 ‫זה כמו הרכב שהנשיא נוסע בו, "החיה"?‬ 105 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 ‫רק בלי תותח גז מדמיע או מקרר מלא בדם.‬ 106 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 ‫רצית מקרר מלא בדם?‬ 107 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 ‫יש פה עוד מישהו.‬ 108 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 ‫כן, הוא בא עם המכונית.‬ ‫מויה רוצה שיהיה לך מאבטח צמוד.‬ 109 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 ‫בהתחשב בכל מה שקרה,‬ 110 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 ‫ואני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל אני די מסכימה עם הקרטל.‬ 111 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 ‫עליי ללכת, לורנה.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 112 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 ‫אתה יודע, בתקווה.‬ 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 ‫אני עומאר.‬ 114 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 ‫הבוס אומר שלאן שאתה הולך, אני אחריך.‬ 115 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 ‫תן לי שנייה אחת, טוב?‬ 116 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 ‫מה את עושה? אמרתי לך שאוכל‬ ‫לנהוג בעצמי עד שנמצא מישהו חדש.‬ 117 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 ‫אתה חושב שאתן לך ליהנות לבד?‬ 118 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 ‫תראה את הדלת הזאת. כמו בכספת בבנק.‬ 119 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 ‫איזי, זה לא משחק. הבחור הזה בקרטל המזוין.‬ 120 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 ‫אתה צריך נהג.‬ ‫אני לא סומכת על אף אחד אחר כרגע.‬ 121 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 ‫זה מסוכן מדי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 122 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 ‫בשביל זה יש טנק וחייל. תשתוק ותיכנס לרכב.‬ 123 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 ‫איזי...‬ ‫-מיקי, תיכנס לרכב.‬ 124 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 ‫- סנגור במבחן -‬ 125 00:08:59,121 --> 00:09:01,040 ‫קיבלתי את ההודעות שלך. צריכה משהו?‬ 126 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 ‫תיכנס בבקשה, וסגור את הדלת.‬ 127 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ‫במה מדובר, פרימן?‬ 128 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 ‫לא התקשרתי אליה.‬ 129 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 ‫למי?‬ 130 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 ‫דברה גלאס.‬ 131 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 ‫לא התקשרתי אליה, אדם.‬ 132 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 ‫תיק אלימות במשפחה?‬ ‫-כן.‬ 133 00:09:33,906 --> 00:09:36,951 ‫היא לא ידעה על ויתור קרוז?‬ ‫-לא.‬ 134 00:09:38,494 --> 00:09:42,080 ‫אני יודעת שאתה תנזוף בי.‬ ‫תוריד אותי מהתיק של שלבי, אם תצטרך.‬ 135 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 ‫אפילו אם תפטר אותי, אני אבין.‬ 136 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ‫רק אל תעשה את זה עדיין.‬ 137 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 ‫מישהו צריך לכלוא‬ ‫את השמוק שהרג את דברה גלאס.‬ 138 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 ‫אף אחד לא יעבוד על זה קשה יותר ממני.‬ 139 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 ‫תסגרי את התיק כמו שצריך.‬ 140 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 ‫עד אז...‬ 141 00:10:09,692 --> 00:10:11,485 ‫מעולם לא ניהלנו את השיחה הזאת.‬ 142 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 ‫היי.‬ 143 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 ‫אמרו לי לשמור עליך בטווח ראייה.‬ 144 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 ‫הקירות עשויים מזכוכית.‬ 145 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‫מה זה?‬ 146 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 ‫זה כל מה שהם הצליחו להציל מהמכונית אחרי ה...‬ 147 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 ‫לפני שבועיים הוא אמר לי שהוא מכין לי משהו.‬ 148 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 ‫פשוט צחקתי עליו ועל הצבע שבו בחר.‬ 149 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 150 00:11:23,474 --> 00:11:26,435 ‫יש לנו חודשיים עד למשפט.‬ ‫-אוקיי.‬ 151 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 ‫דבר ראשון.‬ 152 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 ‫אולי ננסה לנחש איך התביעה תציג את התיק.‬ 153 00:11:31,399 --> 00:11:36,779 ‫אין צורך. אני יודע מה פורסיית' יגיד.‬ ‫אוכל לכתוב את נאום הפתיחה שלו מתוך שינה.‬ 154 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 ‫זה המקצוע העתיק בעולם.‬ ‫גלוריה דייטון הייתה פרוצה ש...‬ 155 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ‫...הסתבכה עד מעל הראש עם האנשים הלא נכונים.‬ 156 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 ‫וג'וליאן לה קוס‬ 157 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 ‫היה הסרסור שלה.‬ 158 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 ‫פשוט מאוד.‬ 159 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 ‫אדם שמתפרנס מניצול נשים נואשות.‬ 160 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 ‫ללא רחמים. ואם צריך, באלימות.‬ 161 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 ‫השאלה היחידה היא,‬ 162 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 ‫כמה רחוק הוא היה מוכן ללכת‬ ‫כדי לקבל את הנתח שלו?‬ 163 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 ‫הוא הולך על נוסחה ידועה מראש.‬ 164 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 ‫קודם כול, הוא יביא את הפתולוגית‬ ‫כדי שתספר למושבעים ש...‬ 165 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ‫...עצם הלשון שלה נשברה.‬ 166 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 ‫זו עצם שנמצאת בחלק העליון של הצוואר.‬ 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 ‫היא ממש מתחת ללסת.‬ 168 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 ‫היא נשברה בשני מקומות.‬ 169 00:12:20,281 --> 00:12:23,616 ‫זו פציעה נפוצה?‬ ‫-לא, היא יוצאת דופן.‬ 170 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 ‫והיא כמעט תמיד נגרמת מחניקה או מהשתנקות.‬ 171 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 ‫אחר כך הוא יקרא לבלש ויטן‬ ‫כדי להראות את צילומי הריאיון שבו...‬ 172 00:12:32,084 --> 00:12:37,088 ‫...הנאשם הודה שהיה לו ריב אלים‬ ‫עם הקורבן באותו לילה.‬ 173 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 ‫התברר לנו שבמהלך הריב הוא תפס אותה בצוואר.‬ 174 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 ‫על סמך זה, החלטנו שיש עילה סבירה‬ ‫לעצור אותו.‬ 175 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 ‫אחרי זה תגיע השכנה, שתדבר על צרחות...‬ 176 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ‫...וצעקות מהדירה הסמוכה.‬ 177 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 ‫זה היה ממש ריב גדול ורועש.‬ 178 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 ‫ריב אלים?‬ 179 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 ‫בהחלט נשמע לי כך.‬ 180 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 ‫כאן ניתן את המכה הראשונה.‬ ‫-איך?‬ 181 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 ‫גברת סטיבנס, ראינו את צילומי האבטחה‬ 182 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 ‫מהלובי של הבניין שלך,‬ ‫שבהם רואים את מר לה קוס נכנס ויוצא.‬ 183 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 ‫אבל אין מצלמות אבטחה בכניסה האחורית, נכון?‬ 184 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 ‫לא, אין.‬ 185 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 ‫כל הזמן התלוננתי על זה,‬ ‫אבל אף אחד לא עשה כלום.‬ 186 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 ‫אבל זה לא מקדם אותנו.‬ 187 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 ‫לא, אבל זה שותל את המחשבה‬ ‫שמישהו אחר היה יכול להיכנס בדרך אחרת.‬ 188 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 ‫פורסיית' עושה הכול לפי הספר.‬ 189 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 ‫הוא מספר סיפור מרתק,‬ ‫כדי שהוא לא יצטרך לאלתר.‬ 190 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 ‫כל פרט יהיה צפוי.‬ 191 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 ‫אפילו העובדה שהוא יסיים את הטיעונים‬ ‫עם הפתעה אחרונה.‬ 192 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 ‫מר מילר, איך אתה מכיר את הנאשם?‬ 193 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 ‫עבדתי איתו פעם.‬ 194 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 ‫באיזה אופן?‬ 195 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 ‫הייתי נער ליווי.‬ ‫השתמשתי באתר שלו כדי למצוא לקוחות.‬ 196 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 ‫אתה כבר לא עובד אצלו?‬ 197 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 ‫לא, כבר כמה שנים.‬ 198 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 ‫למה?‬ 199 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 ‫ובכן, פעם אחת לקוח איחר בתשלום‬ ‫וג'וליאן חשב שאני מסתיר ממנו.‬ 200 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 ‫כשלא היה לי כסף לתת לו, הוא נהיה אלים.‬ 201 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 ‫הוא תקף אותך?‬ 202 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 ‫הוא התנפל עליי, כן. הוא זעם.‬ 203 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 ‫באמת? תוכל לספר לנו על זה?‬ 204 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 ‫טוב, זה היה בערב יום ראשון.‬ 205 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 ‫ימי ראשון תמיד חלשים,‬ ‫אבל היה לי מישהו קבוע.‬ 206 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 ‫נציג תרופות מדנוור שהגיע‬ ‫כל כמה חודשים כדי לבקר את הלקוחות שלו.‬ 207 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 ‫מסתבר שלא היה לו מזומן,‬ 208 00:14:24,864 --> 00:14:29,701 ‫אבל מכיוון שהוא תמיד שילם בעבר,‬ ‫חשבתי שישלם בפעם הבאה.‬ 209 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 ‫כשג'וליאן גילה...‬ ‫-מה יש לך?‬ 210 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 ‫כלומר, הוא בא...‬ 211 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 ‫אה! הערב תקבלי את האימייל עם תוצאות המבחן...‬ 212 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 ‫אז, כמו שאמרתי,‬ 213 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 ‫אחרי שמר לה קוס חבט בי, פשוט ברחתי משם.‬ 214 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 ‫אחרי זה, חשבתי שעליי למצוא סידור חדש.‬ 215 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 ‫לא רציתי לעבור דבר כזה שוב.‬ 216 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 ‫תודה, מר מילר. אין לי מה להוסיף.‬ 217 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 ‫מר מילר, האם זה נכון שהיית מתאגרף חובב?‬ 218 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 ‫סליחה, אני שואל את השאלות, לא מר פורסיית'.‬ 219 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 ‫פעם התאגרפתי קצת, כן.‬ 220 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 ‫זה אימון טוב,‬ ‫אבל לא הייתי אומר שאני מתאגרף.‬ 221 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ‫לא?‬ 222 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 ‫מוצג הגנה ד', כבודה.‬ 223 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‫אז זו לא תמונה שלך?‬ 224 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 ‫זוכה באליפות "אינלנד אמפייר" למשקל בינוני‬ ‫לפני ארבע שנים.‬ 225 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 ‫כלומר, זו תחרות מקומית...‬ 226 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 ‫אנסח מחדש.‬ 227 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 ‫אתה אלוף אגרוף חובב או לא?‬ 228 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 ‫כן.‬ 229 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 ‫ואתה רוצה להגיד לנו שמר לה קוס הפחיד אותך?‬ 230 00:15:50,908 --> 00:15:53,576 ‫כל מתאגרף יודע שהגודל של המשתתפים לא קובע.‬ 231 00:15:53,577 --> 00:15:54,662 ‫אני בטוח.‬ 232 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 ‫עכשיו, מר מילר, נעצרת אי פעם על שידול?‬ 233 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 ‫התנגדות, כבודה.‬ 234 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 ‫העד כבר הודה שהיה נער ליווי.‬ 235 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 ‫וזו הסיבה שהעבר הפלילי שלו רלוונטי‬ ‫למטרת הדחה, כבודה.‬ 236 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 ‫נדחית.‬ 237 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ‫אתה רשאי לענות על השאלה, מר מילר.‬ 238 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ‫שידול?‬ 239 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ‫כן.‬ 240 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 ‫כמה פעמים?‬ 241 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 ‫שלוש.‬ ‫-שלוש פעמים נעצרת.‬ 242 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 ‫תוכל לספר לנו מה קרה בעקבות המעצרים האלה?‬ ‫האם הורשעת?‬ 243 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 ‫לא. השניים הראשונים בוטלו. נשלחתי לגמילה.‬ 244 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 ‫תוכנית גמילה מסמים. ככה זה נקרא?‬ 245 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 ‫אני... נראה לי.‬ 246 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 ‫אני מבין. והאישום השלישי עדיין קיים?‬ 247 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 ‫כן.‬ 248 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 ‫מעניין.‬ 249 00:16:40,124 --> 00:16:45,044 ‫כאן בלוס אנג'לס,‬ ‫אם כבר עברת פעמיים גמילה מסמים,‬ 250 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 ‫לא תהיה זכאי לפעם שלישית.‬ 251 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 ‫האם האישום שלך הוא במחוז אל.איי?‬ 252 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 ‫לא.‬ 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 ‫הוא בריברסייד.‬ 254 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 ‫ריברסייד?‬ 255 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 ‫האם התובע הציע לך הצעה כלשהי‬ ‫בתמורה לעדות שלך היום?‬ 256 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 ‫לא! בהחלט לא.‬ 257 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 ‫לא? כי עד לאחרונה,‬ 258 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 ‫מר פורסיית' היה תובע‬ ‫במחוז ריברסייד, אז אני...‬ 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 ‫התנגדות, כבודה.‬ 260 00:17:10,529 --> 00:17:17,535 ‫לפרוטוקול, לעד הזה לא הוצעה שום עסקה‬ ‫בתמורה לעדותו כאן היום.‬ 261 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ 262 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 ‫אני מתנצל, כבודה. לא רציתי להעליב אף אחד.‬ 263 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 ‫אין שאלות נוספות.‬ 264 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 ‫חשבתי שהוא יחכה מחוץ לבית המשפט.‬ 265 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 ‫את צוחקת? הייתי חייב למנוע ממנו‬ ‫ללכת אחריי לשירותים קודם.‬ 266 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 ‫לדעתך הם ינסו משהו‬ ‫ממש אחרי העניין בוויקטורוויל?‬ 267 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 ‫סיסקו אמר שדה מרקו, או מי שזה לא יהיה,‬ ‫יצטרך להתרחק לזמן מה.‬ 268 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 ‫שכרגע זה מסוכן מדי.‬ ‫-אני מקווה שסיסקו צודק.‬ 269 00:17:51,528 --> 00:17:52,653 {\an8}‫ברור שזה מקולקל.‬ 270 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 ‫משהו עובד בבניין הזה?‬ 271 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 ‫אנחנו צריכים להציע לו ארוחת צהריים?‬ 272 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 ‫אולי ארוחת ילדים.‬ 273 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 ‫מה זה?‬ 274 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 ‫משהו מוצא חן בעינייך?‬ 275 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 ‫זה משנה?‬ 276 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 ‫אלא אם יש לך הכנסה מהצד במועדון הרכיבה,‬ 277 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 ‫ואני ממש לא רוצה לדעת מזה,‬ ‫אין לנו כסף לזה.‬ 278 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 ‫רצית להתחיל לחפש,‬ ‫וחסכתי את כספי הפנסיה שלי.‬ 279 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 ‫זה, פלוס ההעלאה שתקבלי‬ ‫כשתעברי את מבחן הלשכה...‬ 280 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 ‫אל תעשה לי עין הרע.‬ 281 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 ‫בנוסף, אתה מגזים בהערכת הנדיבות של מיקי‬ 282 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 ‫אם אתה חושב שהבתים האלה יהיו בתקציב שלנו.‬ 283 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 ‫אלוהים. תראה את המטבח הזה.‬ 284 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 ‫טוב.‬ 285 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 ‫טוב, בוא נלך, אני רעבה.‬ 286 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 ‫קדימה!‬ 287 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 ‫אני בא.‬ 288 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 ‫לאן?‬ 289 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ‫הביתה?‬ 290 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 ‫לא, בואי ניסע לפארק.‬ 291 00:20:33,315 --> 00:20:34,650 ‫חשבתי שאולי אמצא אותך כאן.‬ 292 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 ‫כרגע זה הכי קרוב שאני יכול להגיע אליה.‬ 293 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 ‫אני יודעת.‬ 294 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 ‫אני עובדת על זה.‬ 295 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ‫חבר שלך?‬ 296 00:20:50,123 --> 00:20:52,792 ‫לא בדיוק. הוא ההגנה שדיברת עליה.‬ 297 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 ‫איפה מצאת אותו?‬ 298 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 ‫זו כנראה התשובה הנכונה.‬ ‫לפחות אתה מתייחס לעניין ברצינות.‬ 299 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 ‫אני שמח שהיא התמידה בשיעורים.‬ ‫היא נהייתה ממש טובה, נכון?‬ 300 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 ‫זה עובר במשפחה. לפחות זה מה שאמרת לי.‬ 301 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 ‫יצאתי לשתות עם אנדי לפני כמה ימים.‬ 302 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 ‫אם אתה לא רוצה שאשאל,‬ ‫אולי בפעם הבאה תמצא מישהי שלא קרובה אליי.‬ 303 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 ‫הוגן.‬ 304 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 ‫אז מה היא אמרה?‬ 305 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 ‫נשמע שהכול הולך טוב.‬ 306 00:21:37,087 --> 00:21:41,174 ‫אני יודעת שלא תמיד הצלחתי להתמודד‬ ‫עם היבטים מסוימים בקריירה שלך.‬ 307 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‫מישהי כמו אנדי אולי תעמוד באתגר.‬ 308 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 ‫מגיע לך להיות עם מישהי‬ ‫שתהיה מוכנה להיות שם בשבילך.‬ 309 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 ‫אין רבים כאלה בימינו.‬ 310 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 ‫טוב, אתה טעם נרכש.‬ 311 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 ‫היא תירגע, מיקי.‬ 312 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 ‫אני אתקן את זה, בשבילה.‬ ‫בבקשה תוודאי שהיא יודעת את זה.‬ 313 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 ‫לא.‬ 314 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 ‫אי אפשר לתקן את זה.‬ 315 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 ‫אי פעם.‬ 316 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 ‫פשוט צריך לתת לה להחלים.‬ 317 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 ‫זה יסתיים בקרוב. עליי לחזור.‬ 318 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 ‫כן.‬ 319 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 ‫תמשיך לדאוג לעצמך.‬ 320 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 ‫אתה חייב לה את זה.‬ 321 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 ‫היי, מגי.‬ 322 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 ‫תודה.‬ 323 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 ‫טוב.‬ 324 00:23:01,129 --> 00:23:04,341 ‫אתה יודע, הייתי בערך בגיל הזה‬ ‫כשהפסקתי לדבר עם אבא שלי.‬ 325 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 ‫מתבגרים.‬ 326 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 ‫אתם מסתדרים עכשיו?‬ 327 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 ‫אנחנו מדברים.‬ 328 00:23:13,016 --> 00:23:15,936 ‫אני מתקשרת ביום ההולדת שלו.‬ ‫-פעם בשנה?‬ 329 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 ‫והוא מתקשר בשלי.‬ 330 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 ‫תודה, איזי.‬ 331 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 ‫זו הייתה השוואה גרועה.‬ 332 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 ‫אני מתכוונת שדרמת האב והבת היא טקס מעבר.‬ 333 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 ‫במיוחד בגיל הזה.‬ 334 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 ‫אתה עושה כמיטב יכולתך.‬ ‫כל אחד יכול לראות את זה.‬ 335 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 ‫כל אחד חוץ ממנה.‬ 336 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 ‫לא, גם היא.‬ 337 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 ‫עדיין לא, אבל היא תראה.‬ 338 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 ‫אבא שלך עשה כמיטב יכולתו?‬ 339 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 340 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 ‫- 6:00‬ ‫שעון מעורר -‬ 341 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 ‫בדקת את האימייל שלך?‬ ‫-אבדוק כשאגיע למשרד.‬ 342 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 ‫את... מה זאת אומרת?‬ 343 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 ‫אוקיי.‬ 344 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 ‫טוב, נבדוק כשתגיעי למשרד.‬ 345 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ‫בדקת כבר את האימייל שלך?‬ 346 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 ‫היא רצתה לבדוק במשרד.‬ 347 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 ‫מה? לורנה. אלוהים. תבדקי עכשיו.‬ 348 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‫הצמח לא נראה לך קצת שמוט?‬ 349 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 ‫השקינו את הצמח הזה?‬ 350 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 ‫לורנה.‬ 351 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 352 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 ‫בוקר טוב.‬ 353 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 ‫כבר בדקת את האימייל שלך?‬ 354 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 ‫אלוהים!‬ 355 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 ‫למה כולם כל כך אובססיביים‬ ‫לגבי האימייל שלי?‬ 356 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 ‫בסדר. אבדוק את האימייל המטופש שלי.‬ ‫אתם כמו חבורת ילדים חטטנים.‬ 357 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 ‫אוקיי.‬ 358 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ‫- לשכת עורכי הדין‬ ‫תוצאות מבחן -‬ 359 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 ‫אלוהים אדירים.‬ 360 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 ‫נכשלתי.‬ 361 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 ‫מותק.‬ ‫-לורנה.‬ 362 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 ‫אני כל כך מצטער.‬ 363 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 ‫זה בסדר. זה לא סיפור גדול.‬ ‫תמיד תוכלי לנסות שוב.‬ 364 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ‫כלומר, מה...‬ 365 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 ‫מה לעזאזל?‬ 366 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 ‫ברור שלא נכשלתי.‬ 367 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 ‫ידעתם שאני אעבור.‬ ‫-אלוהים, לורנה.‬ 368 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 ‫אלוהים. תראה את הפנים שלך.‬ ‫תראו את הפנים שלו.‬ 369 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 ‫וינסטון! אימא היא עורכת דין!‬ 370 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 ‫והיא עדיין יכולה לעבוד על כמה טיפשים!‬ 371 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 ‫מזל טוב, מותק.‬ ‫-תודה!‬ 372 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 373 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 ‫מזל טוב, לורנה.‬ ‫-תודה!‬ 374 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 ‫ברכותיי. הלילה אנחנו חוגגים.‬ ‫-כן! אפשר, בבקשה?‬ 375 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 ‫אני אזמין מקום. זה ייתן לי‬ ‫משהו לעשות כדי שלא אצרח עלייך.‬ 376 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה!‬ 377 00:26:35,760 --> 00:26:40,098 ‫אני אפילו אקנה קינוח,‬ ‫כי חברת ההפקה משלמת בזמן.‬ 378 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 ‫בשבילך.‬ ‫-זו רשימת העדים המתוקנת?‬ 379 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 ‫לא, זה כאן. זו הצעת עבודה שלך אליי.‬ 380 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 ‫הרשיתי לעצמי להדפיס אותה עבורך.‬ 381 00:26:52,694 --> 00:26:53,777 ‫ביטוח לחיות מחמד.‬ 382 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 ‫הכול נתון למשא ומתן. לא ממש.‬ ‫אתה יכול לחתום ולהחזיר לי.‬ 383 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 ‫אני אבדוק את העניין.‬ ‫אפשר לקבל את רשימת העדים עכשיו, בבקשה?‬ 384 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 ‫טוב, זעפן.‬ 385 00:27:04,623 --> 00:27:06,832 ‫הוא מצפה שתשלם בעצמך על רופא שיניים.‬ 386 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 ‫זה נראה טוב.‬ 387 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 ‫פורסיית' יסיים היום את טיעוניו.‬ ‫הדבר הראשון שנעשה הוא להגיש לו את זה.‬ 388 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 ‫כל השמות נבדקו חוץ מאחד.‬ ‫מי זה פיטר סטרגוס?‬ 389 00:27:15,592 --> 00:27:20,220 ‫זה השם שמצאתי כשניסיתי למצוא קשר‬ ‫בין ניל בישופ לסוכן דה מרקו.‬ 390 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 ‫כבר גילינו קשר.‬ ‫תיק הרצח שלורנה ואני מצאנו.‬ 391 00:27:23,266 --> 00:27:26,143 ‫זה ששניהם היו מעורבים בו.‬ ‫-זה היה לפני עשר שנים.‬ 392 00:27:26,144 --> 00:27:29,272 ‫אמרתי לך שעלינו להוכיח‬ ‫שהם עדיין בקשר היום.‬ 393 00:27:29,856 --> 00:27:33,652 ‫ופיטר סטרגוס מוכיח את זה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 394 00:27:34,402 --> 00:27:35,653 ‫אנחנו מטמינים מלכודת.‬ 395 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 ‫סטרגוס הוא הפיתיון.‬ 396 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 ‫וזה... הולך לשחק היישר לידינו.‬ 397 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 ‫מר סטרגוס, טוב לראות אותך.‬ 398 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 ‫היי.‬ 399 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 ‫זה היועץ הטכני שלנו, דניס.‬ ‫-היי, דניס.‬ 400 00:27:52,128 --> 00:27:55,464 ‫שוב תודה על שנתת לנו להשתמש בביתך המקסים.‬ ‫-את צוחקת?‬ 401 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 ‫הבית שלי יופיע בתוכנית טלוויזיה?‬ 402 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 ‫אימא שלי לעולם לא תאמין לזה.‬ 403 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 ‫רק עוד חתימה אחת על החוזה.‬ 404 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 405 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 ‫וזה מה שאתם צריכים.‬ 406 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 ‫קוד לאזעקה, תיבת חשמל ומפתחות לבית.‬ 407 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 ‫תודה.‬ 408 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 ‫ותוכלו לכבות את המזגן בלילה?‬ 409 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 ‫אני לא רוצה שהחשבון יעלה,‬ ‫אם אפשר להימנע מזה.‬ 410 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 ‫אני מבטיחה שנטפל בכול. ואו, ארזת מהר.‬ 411 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 ‫לאן אתה נוסע?‬ ‫-יוון.‬ 412 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 ‫שם אימא שלי גרה.‬ 413 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 ‫הודות לך, אזכה לבלות איתה כמה שבועות.‬ 414 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 ‫שבועיים שלמים ביוון.‬ 415 00:28:27,247 --> 00:28:29,582 ‫ואו, זה יהיה נהדר.‬ 416 00:28:30,375 --> 00:28:33,502 ‫הרכב שלי הגיע. צריך לזוז. שוב תודה רבה לך.‬ 417 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 ‫לא, תודה לך. באמת.‬ ‫אתה עוזר לנו יותר ממה שאתה חושב.‬ 418 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ‫אני מקווה שהצילומים יצליחו.‬ 419 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 ‫גם אנחנו.‬ 420 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 ‫אתחיל לעבוד.‬ 421 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 ‫טוב, זה מספיק. שקט בבית המשפט, בבקשה.‬ 422 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 ‫זהו שימוע ראשוני‬ ‫בתיק של המדינה נגד סקוט גלאס.‬ 423 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 ‫לפני שנתחיל, יש בקשות כלשהן מאחד הצדדים?‬ 424 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 ‫מיס פרימן?‬ 425 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 ‫מיס פרימן, הלו?‬ 426 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 ‫לא, כבודו. המדינה מוכנה להמשיך.‬ 427 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 ‫מה עם ההגנה?‬ 428 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 ‫משהו נוסף לפני שנמשיך?‬ 429 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 ‫למעשה, כן, כבודה.‬ 430 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 ‫לפני שנתחיל, ההגנה רוצה‬ 431 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 ‫לספק לבית המשפט ולפרקליט‬ ‫רשימת עדים מתוקנת.‬ 432 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 433 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 ‫כבודה, אנחנו באמצע המשפט,‬ ‫וההגנה רוצה להוסיף‬ 434 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 ‫20... 33 שמות חדשים לרשימת העדים?‬ 435 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 ‫אני מתנצל, כבודה.‬ 436 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 ‫אבל החקירה שלנו חשפה 33 אנשים חדשים‬ ‫שייתכן ורלוונטיים לתיק שלנו.‬ 437 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 ‫זה מגוחך.‬ 438 00:30:18,024 --> 00:30:23,070 ‫ואיך עלינו לקבוע את הרלוונטיות לכאורה‬ ‫באמצע המשפט?‬ 439 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 ‫את רוב השמות מעולם לא ראיתי.‬ 440 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 ‫וכל השאר...‬ 441 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 ‫כלומר, יש כאן חצי ממחלקת השריף.‬ 442 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 ‫החוקר שלי נמצא ברשימה.‬ 443 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 ‫כבודה, אני לא מוכן אפילו לדון בשמות האלה,‬ 444 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 ‫לפני שתהיה לי הזדמנות לחקור אותם.‬ 445 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 ‫השופטת, יש לי רעיון שעשוי לעזור.‬ 446 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 ‫אני מוכן להתחיל עם העדים‬ ‫שכבר אישרת מהרשימה המקורית.‬ 447 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 ‫זה ייתן למר פורסיית' זמן לבצע‬ ‫כל חקירה שהוא רואה לנכון.‬ 448 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 ‫זה נשמע לי הגיוני.‬ 449 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 ‫מר פורסיית', אוכל לתת לך זמן עד סוף השבוע‬ 450 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 ‫כדי לחקור את השמות הנוספים.‬ 451 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 ‫זה מקובל על שני הצדדים?‬ ‫-זה מתאים להגנה, כבודה.‬ 452 00:31:02,819 --> 00:31:04,320 ‫אעשה כמיטב יכולתי, כבודה.‬ 453 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 ‫בסדר גמור.‬ 454 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 ‫אז נטפל בעניין הזה ביום שני בבוקר.‬ 455 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 ‫בינתיים, נזמן את המושבעים.‬ 456 00:31:10,660 --> 00:31:14,497 ‫פרקליטים, קחו לכם חמש דקות לפני שנתחיל.‬ ‫-תודה, כבודה.‬ 457 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 ‫למה לעזאזל אני ברשימת העדים שלך?‬ 458 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 ‫לא נוכל להמשיך ולהיפגש ככה, בישופ.‬ 459 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 ‫הייתי קורא לך "בלש", אבל...‬ 460 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 ‫אתה חושב שזה מצחיק, הולר?‬ 461 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 ‫אתה חושב שהכול זה משחק?‬ ‫-אני מבטיח לך, זה לא משחק.‬ 462 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 ‫אין לי שום קשר לתיק שלך.‬ 463 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 ‫אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 464 00:31:48,489 --> 00:31:52,743 ‫אבל הלקוח שלי חף מפשע.‬ ‫כלומר, מישהו אחר הרג את גלוריה דייטון.‬ 465 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 ‫וההגנה הכי טובה שיש לי‬ ‫היא לחשוף את מי שעשה את זה.‬ 466 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 ‫אני רק עושה את העבודה שלי. זה הכול. כמוך.‬ 467 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 ‫אתה לא יכול להתאפק, נכון?‬ 468 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 ‫זה כאילו שאתה נהנה לדפוק את הטובים.‬ 469 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 ‫אתה עדיין חושב שאתה בחור טוב, ניל?‬ 470 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 ‫זה די חמוד.‬ 471 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 ‫לפחות אני מודה כשאני צובע מחוץ לקווים.‬ 472 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 ‫לך תזדיין, פרקליט.‬ 473 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 ‫אתה יודע מה? תיכנס איתי בפעם הבאה.‬ 474 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 ‫חבר המושבעים, אם אתם זוכרים, בתחילת המשפט,‬ 475 00:32:47,256 --> 00:32:52,886 ‫הסנגור בחר לשאת את נאום הפתיחה שלו‬ ‫לאחר שהמדינה תסיים.‬ 476 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 ‫זו זכותה של ההגנה.‬ ‫ובשל כך, אתם תשמעו את מר הולר עכשיו.‬ 477 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 ‫אבל ההצהרה שלו היא בדיוק כזו.‬ 478 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 ‫הצהרה.‬ 479 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 ‫לא פחות ולא יותר.‬ 480 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 ‫ואין לייחס לה יותר או פחות משקל‬ 481 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 ‫מאשר להצהרה של מר פורסיית' עבור המדינה.‬ 482 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ‫מובן?‬ 483 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 484 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 ‫מר הולר.‬ ‫-תודה, כבודה.‬ 485 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 ‫חבר המושבעים,‬ ‫אתם רואים כרגע על המסך את גלוריה דייטון.‬ 486 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 ‫הקורבן בתיק הזה.‬ 487 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 ‫עכשיו, בדרך כלל,‬ ‫סנגורים יעשו כל מה שביכולתם‬ 488 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 ‫כדי להימנע מלהראות‬ ‫תמונה של הקורבן למושבעים.‬ 489 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 ‫את זה התובעים עושים, בדרך כלל.‬ 490 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 ‫הם רוצים שתרגישו אהדה לקורבן,‬ 491 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 ‫ולכן תרצו להעניש את האדם שהואשם ברצח.‬ 492 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 ‫בדרך כלל.‬ 493 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 ‫אבל התיק הזה הוא יוצא מן הכלל.‬ 494 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 ‫גלוריה דייטון הייתה לקוחה שלי בעבר.‬ 495 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 ‫היא מישהי שהכרתי.‬ 496 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 ‫והיה אכפת לי ממנה.‬ 497 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 ‫גם למר לה קוס היה אכפת ממנה.‬ 498 00:34:09,297 --> 00:34:10,423 ‫הם היו עמיתים לעבודה.‬ 499 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 ‫אבל הם היו יותר מזה.‬ 500 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 ‫היא הייתה חברה שלו.‬ 501 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ‫מישהי איבדה את חייה.‬ 502 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 ‫אישה צעירה נלקחה מאיתנו‬ ‫מוקדם מדי ובאלימות רבה.‬ 503 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 ‫גלוריה דייטון נרצחה באכזריות,‬ 504 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 ‫ולא משנה מה היא עשתה למחייתה,‬ ‫זה לא הגיע לה.‬ 505 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 ‫לאף אחד זה לא מגיע.‬ 506 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 ‫אז אני מסכים עם התובע בעניין הזה.‬ 507 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 ‫אני מאמין שזה הכרחי‬ ‫שמי שביצע את הזוועה הזאת יועמד לדין.‬ 508 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 ‫אבל הראיות בתיק יראו‬ ‫שג'וליאן לה קוס הוא לא האדם הזה.‬ 509 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 ‫למעשה, הראיות יראו‬ 510 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 ‫שג'וליאן לה קוס הוא קורבן נוסף‬ ‫בסדרה אפלה של פשעים‬ 511 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 ‫הרבה מעבר להיקף המוגבל של התביעה הזאת.‬ 512 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 ‫מר פורסיית' טוען שגלוריה דייטון‬ ‫פשוט הסתובבה עם האנשים הלא נכונים.‬ 513 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 ‫ובכן, באתי להגיד לכם שהוא צודק.‬ 514 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 ‫אבל הוא לא יודע את כל הסיפור.‬ 515 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 ‫מה שתראו זה שהרצח של גלוריה דייטון‬ ‫לא היה אקראי.‬ 516 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 ‫זה היה מכוון.‬ 517 00:35:15,404 --> 00:35:21,035 ‫ג'וליאן לה קוס, למרבה הצער,‬ ‫היה במקום הלא נכון בזמן הלא נכון,‬ 518 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 ‫וכך הוא נקלע לשרשרת של אירועים‬ 519 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 ‫שלא הוא ולא התביעה מודעים אליהם.‬ 520 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 ‫אני לא סתם אספר לכם על זה.‬ ‫אני אוכיח את זה.‬ 521 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 ‫אז זו קונספירציה?‬ 522 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 ‫מיקי, אמרת שתדבר על חשוד אחר,‬ ‫לא על איזו תאוריית קונספירציה.‬ 523 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 ‫אני עומד למשפט על חיי.‬ 524 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 ‫ככה אנחנו מגיעים לשם, ג'וליאן.‬ 525 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 ‫זו לא רק תאוריה. באמת יש קונספירציה.‬ 526 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 ‫גם אם יש, הוא בקושי‬ ‫דיבר על ג'וליאן בנאום הפתיחה.‬ 527 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 ‫דיוויד, אני מבינה שזה מבלבל,‬ ‫אבל כשמדברים עם המושבעים...‬ 528 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ‫...צריך לדבר בפשטות.‬ 529 00:35:57,697 --> 00:36:01,908 ‫גלורי דייז נרצחה כי סוכן מושחת‬ ‫של הדי.אי.איי ושוטר לשעבר עבדו יחד‬ 530 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 ‫כדי להשחית את המערכת ולכסות על עקבותיהם.‬ 531 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 ‫ואני אראה להם איך ולמה.‬ 532 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 ‫הגלגלים בתנועה, דיוויד.‬ 533 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 ‫אם חשבנו שזה לא יעבוד,‬ ‫לא היינו עושים את זה.‬ 534 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 ‫אני נשבעת שזו הדרך הכי טובה‬ ‫להוציא את ג'וליאן זכאי.‬ 535 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 ‫אתה רק צריך...‬ 536 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ‫...לסמוך עליי.‬ 537 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 ‫גלוריה אמרה לך שאתה יכול לסמוך עליי, נכון?‬ 538 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 ‫זה לא מה שהיא אמרה?‬ 539 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 ‫טוב, אז תסמוך עליי.‬ 540 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 ‫תסמוך עליי עכשיו.‬ 541 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 ‫אז איך הוא קיבל את זה?‬ 542 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 ‫אני חושב שהוא הסכים איתי.‬ ‫אבל הייתי צריך להסביר לו.‬ 543 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 ‫גם דיוויד ככה.‬ 544 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 ‫למען האמת, זו תוכנית מטורפת.‬ 545 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 ‫כאילו, מטורפת לגמרי.‬ 546 00:36:51,709 --> 00:36:53,126 ‫אל תדאג.‬ 547 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 ‫זה יהיה אדיר!‬ 548 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 ‫איך כל השאר?‬ 549 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 ‫חוץ מהעובדה שהבת שלי לא מדברת איתי?‬ 550 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ‫איך הולך עם אנדי?‬ 551 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 ‫זה דווקא הולך טוב.‬ 552 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 ‫מצוין.‬ 553 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 ‫כי אני רוצה שהערב ידברו רק עליי.‬ 554 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 ‫אני מצפה לזה, פרקליטה.‬ 555 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 ‫פרקליטה.‬ 556 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 ‫תודה.‬ 557 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 ‫אז אני מבינה שהוא לא ישן,‬ ‫אבל הוא יכול למצמץ?‬ 558 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 ‫בחייך. מתרגלים אליו.‬ 559 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 560 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 ‫נו?‬ 561 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 ‫התמונה עלתה. עכשיו נחכה.‬ 562 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 ‫היי, חומד.‬ 563 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 ‫איך הלך בבית המשפט?‬ ‫-טוב, עד כמה שניתן לצפות.‬ 564 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 ‫עכשיו נחכה ונראה‬ ‫מה השופטת תחליט בנוגע לרשימת העדים.‬ 565 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 ‫טוב, עכשיו כשכולנו כאן,‬ ‫נרים כוס לחיי לורנה.‬ 566 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 ‫ולהישג המדהים והמופלא שלי.‬ 567 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 ‫ממש ככה. זה מדהים, לורנה. ברכותיי.‬ 568 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 569 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 ‫זה מזכיר לי. יש לי משהו בשבילך.‬ 570 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 ‫מה זה?‬ ‫-החוקה שלי.‬ 571 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 ‫אני נושא אותה איתי מאז שעברתי את המבחן.‬ 572 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 ‫עכשיו אני מעביר אותה לך.‬ 573 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 ‫אני ממש גאה בך, לורנה.‬ 574 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 ‫תמיד רציתי חוקת כיס.‬ 575 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 ‫תפתחי את הספר הארור.‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 576 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 ‫וגם מאוד מתחשב. תודה.‬ 577 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 ‫רק תעברי על השינויים שעשיתי לפני שתחתמי.‬ 578 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 ‫כן, אני רואה שלקחת אותי ברצינות‬ ‫כשאמרתי שהכול נתון למשא ומתן.‬ 579 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 ‫יש שגיאת הקלדה במספר הזה?‬ ‫-לא.‬ 580 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 ‫אני מכירה את ספרי החשבונות שלך‬ ‫יותר טוב מכולם. יצאת מדעתך?‬ 581 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 ‫כן, כנראה, אבל לא במקרה הזה.‬ 582 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 ‫מלצר! מהר. אפשר לשאול עט? מהר.‬ 583 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 ‫ממש מהר כדי שאחתום על זה‬ ‫לפני שהוא יבין מה הוא עשה.‬ 584 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 ‫יש לך עדיין את רשימת הבתים?‬ 585 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 ‫אולי שמרתי אחד או שניים.‬ 586 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 ‫תודה. תודה.‬ 587 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 ‫זה מגיע לך.‬ ‫-לחיי!‬ 588 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 ‫לחייך.‬ 589 00:39:43,589 --> 00:39:45,091 ‫מיקי? משהו קורה.‬ 590 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 ‫לעזאזל. תישארי כאן.‬ 591 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 ‫המשרד לביטחון פנים!‬ ‫-היי!‬ 592 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 ‫צא מהמכונית עכשיו!‬ ‫-היי! מה קורה?‬ 593 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 ‫בוא הנה.‬ 594 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 ‫היי! אני עורך הדין שלו. למה אתה עוצר אותו?‬ 595 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 ‫קיבלנו דיווח על מהגר לא חוקי חשוד‬ ‫שחונה ברחוב הזה בלילה.‬ 596 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 ‫איזה דיווח?‬ ‫-הבחור הזה נמצא ברשימה לגירוש.‬ 597 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 ‫על מה אתה מדבר? עוד לא זיהית אותו בכלל.‬ 598 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 ‫עכשיו זיהיתי.‬ 599 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 ‫יש לך בעיה? דבר עם ביטחון פנים.‬ 600 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 ‫בחייכם. זה בולשיט.‬ 601 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 ‫זה דה מרקו, נכון? הוא שלח אתכם, נכון?‬ 602 00:40:15,955 --> 00:40:18,707 ‫היי! זוז אחורה, אחרת אתה הבא בתור.‬ 603 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 ‫קדימה!‬ 604 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 ‫לעזאזל.‬ 605 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 606 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 ‫דה מרקו עושה שרירים.‬ 607 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 ‫ביטחון פנים חיכה לנו.‬ ‫זה מרגיש כמו יותר מזה.‬ 608 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‫העיקר שחשבנו שהעניינים נרגעו.‬ 609 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 ‫בוא. אקח אותך למלון.‬ 610 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 ‫אתה לא נשאר כאן עד שנארגן אבטחה.‬ 611 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 ‫מיקי, קדימה!‬ 612 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 ‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬ 613 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬