1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Kau sudah giat belajar. Kapan hasilnya keluar? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Tiga bulan lebih lagi. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 Penyelidik La Cosse? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Kita akan lebih sering berjumpa. Seperti dulu. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Lima belas ribu dolar? Untuk apa ini? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Aku menyewakan studioku ke acara TV Cat. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Akan kutelepon Deborah. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 Dia harus tahu mantannya yang kejam bebas 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 walaupun cuma sehari. 10 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Korban mengajak anjingnya jalan-jalan di taman. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Seorang pria menantikan korban. Dia mantan suami korban. 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Andai aku memperingatkannya, dia pasti mengambil tindakan pencegahan. 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Kita penegak hukum, bukan pahlawan super. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Ini nomor Mickey Haller. 15 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Aku tak bisa datang malam ini. Akan kujelaskan di lain waktu. 16 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Kita sudah mencari tahu korelasi antara Bishop dan Hector Moya. 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Mungkin kita harus mencari tahu korelasi antara Bishop dan De Marco. 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Mungkin ini yang kita cari. 19 00:00:47,714 --> 00:00:50,674 Dua tersangka pengedar narkoba yang menyewa rumah. 20 00:00:50,675 --> 00:00:53,594 - Lihat detektif yang menanganinya. - Halo, Tn. Bishop. 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Apa maumu, De Marco? 22 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Aku mau membantumu. 23 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Ini perang. Kau harus pilih mau memihak siapa. 24 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Kita akan mendapat klien baru. Hector Moya. 25 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Kau mau menemui kepala kartel... 26 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Luangkan waktu besok. Kita ke Victorville. 27 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Kau memahami konsekuensinya? 28 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Aku paham yang melakukan ini padamu 29 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 akan menghalalkan segala cara demi menutupi jejak mereka. 30 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Jadi, kita sepakat? 31 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, kita berhasil. Hector Moya sepakat. 32 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Tn. Haller! - Apa? 33 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Semua ini salah Ayah! 35 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 Ucapan Ayah soal melindungi yang lemah hanya omong kosong! 36 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - Itu cuma demi kepentingan Ayah! - Hayley. 37 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Semua yang di dekat Ayah mati! - Sayang. 38 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Aku benci Ayah! Aku tak mau bicara dengan Ayah lagi! 39 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Dia tak bermaksud begitu. 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Dia hanya sedang kalut. 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,406 Berilah dia waktu. 42 00:01:56,407 --> 00:01:57,325 Mickey. 43 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Siapa pun yang melakukannya, jaga dirimu. 44 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Aku serius. - Ya. 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Dia takut kehilanganmu. Jangan sampai itu terjadi. 46 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Bukan salahmu, Mickey. 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Ini jelas salahku, Lorna. 48 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Semuanya. Dan aku akan memperbaikinya. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,489 Akan kutemukan bajingan ini. 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 Akan kucari dan kuhancurkan dia. 51 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA BISA BERTEMU? 52 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hei. 53 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hei. 54 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Aku sudah dengar kejadiannya. Aku... 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,987 Aku turut berdukacita. 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Dengar, Andy. Aku... 57 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Aku tahu kau mau bilang apa. 58 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Peristiwa terkait Eddie... Jelas aku yang diincar. 59 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Ini bukan pertama kalinya orang lain mendapat imbas dari masalahku. 60 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Apa maksudmu? - Maksudku, aku mengerti. Oke? 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Lakukan saja yang harus kaulakukan. 62 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Mungkin... Entahlah. 63 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Mungkin berpisah adalah solusi terbaik. 64 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Mungkin kita tak bisa terus bersama. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Kau mengira aku mau putus? 66 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 Pasti begitu. 67 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Tidak. 68 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Bukan itu yang ingin kukatakan. Jauh sekali pikiranmu. 69 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Sudah kubilang, aku bukan Maggie. 70 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Aku tak akan menjauhimu saat situasi sedang sulit. 71 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Percaya atau tidak, aku mengerti. 72 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 Intinya, kita melakukan semua ini karena memperjuangkan hal yang sama. 73 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Dan jujur saja, terkadang sistem hukum yang malah mengacaukannya. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 Dengan parah. 75 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Dan... 76 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 benar apa katamu. 77 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 Yah, meski aku benci mengakuinya. 78 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 Kasus Glass... 79 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 Itu amat mengacaukanku. 80 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Aku mematung di persidangan. 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Aku harus bersantai sedikit sesuai saranmu. 82 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Akhirnya kulakukan. 83 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Aku keluar kota sambil menjernihkan pikiran 84 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 dan memikirkan langkahku ke depannya. 85 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Kini aku kembali. 86 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Dan aku mau menemuimu. 87 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Itu saja. 88 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Jadi, jangan jauhi aku juga. 89 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Ya? 90 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 Aku sudah mengirimimu berkas banding Schaffer. 91 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 Aku menunda sidang persiapan Pinkerton ke hari Jumat. 92 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Jadi, paginya, kita bisa fokus pada La Cosse. 93 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Bagus. 94 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Kau menemui Andrea tadi malam? 95 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Apa relevansinya dengan jadwalku? 96 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Itu relevan bagi aku yang memedulikan hidupmu. 97 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Apa? 98 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Aku hanya mau memastikan kau tak mengacau lagi. 99 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Percaya atau tidak, aku suka dia. 100 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Biasanya, kau tak suka siapa pun. 101 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 Ya, 'kan? 102 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Aku merasa dia baik bagimu. 103 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Dia memastikan kau selalu terarah. Harus ada yang begitu. 104 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Kurasa kehadiranmu sudah cukup untuk itu. 105 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Ada lagi yang perlu kuketahui sebelum aku ke kantor? 106 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Satu hal lagi yang perlu kuketahui. 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Kau suka hadiahnya? 108 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Hadiah apa? 109 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Apa-apaan ini? 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Dari Hector Moya. Kata Cisco, itu teruji antipeluru. 111 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 - Ini antipeluru? - Dan berlapis baja. 112 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Itu seperti mobil Presiden, The Beast, 113 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 tapi tanpa gas air mata atau kulkas cadangan darah. 114 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Atau kau mau kulkas cadangan darah? 115 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Ada orang juga di sini. 116 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Ya, dia sepaket dengan mobilnya. Moya mau melindungimu tiap saat. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Mengingat tragedi itu, 118 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 aku pun heran mengatakan ini, 119 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 tapi aku memihak kartel kali ini. 120 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Sudah dulu. - Sampai jumpa. 121 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Semoga saja berjumpa. 122 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Aku Omar. 123 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Bos menyuruhku mengikutimu ke mana pun kau pergi. 124 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Tunggu sebentar, ya? 125 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Kok, ada kau? Sudah kubilang aku bisa menyetir sendiri sampai dapat orang baru. 126 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Kau pikir bisa mengendarai ini sendirian? 127 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Lihat pintu ini. Mirip brankas bank. 128 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Ini perkara serius. Lihat orang itu? Dia orang kartel. 129 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Kau butuh sopir. Aku tak percaya orang lain saat ini. 130 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Terlalu riskan. - Aku tahu. 131 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Itulah gunanya tank dan pasukan. Diam dan masuklah. 132 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, masuk ke mobil. 133 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Aku menerima pesanmu. Ada apa? 134 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Masuk. Tolong ditutup. 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Ada apa, Freemann? 136 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Aku tak meneleponnya. 137 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Siapa? 138 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 139 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Aku tak meneleponnya, Adam. 140 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Kasus KDRT? - Ya. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,865 Deborah tak tahu soal Cruz Waiver? 142 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Ya. 143 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 Kau pasti mau menghukumku. 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Tarik aku dari kasus Shelby jika perlu. 145 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Kalaupun kau mau memecatku, aku akan menerimanya. 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Tapi tolong tunda dulu. 147 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Seseorang harus memenjarakan 148 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 orang biadab yang membunuh Deborah Glass. 149 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Tak ada yang melebihi ambisiku untuk memenjarakannya. 150 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Bereskan kasus ini dengan sempurna. 151 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Untuk sekarang... 152 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 lupakan percakapan ini. 153 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hei. 154 00:10:35,676 --> 00:10:38,012 Kata Bos, kau harus ada di pandanganku. 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Dindingnya dari kaca. 156 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Apa ini? 157 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Hanya itu yang bisa diselamatkan dari mobilmu setelah... 158 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Beberapa pekan lalu, dia bilang mau membuatkanku sesuatu. 159 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Aku menertawainya dan mengkritik pilihan warnanya. 160 00:11:21,847 --> 00:11:22,973 Mari mulai bekerja. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Dua bulan lagi persidangan. 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Oke. 163 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Pertama-tama, 164 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 kita harus memprediksi cara main jaksa. 165 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Tidak perlu. Aku tahu betul cara main Forsythe. 166 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Pernyataan pembukanya sudah di luar kepalaku. 167 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 Itu profesi tertua di dunia. Gloria Dayton adalah seorang PSK yang... 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...terlalu terlibat dengan orang yang salah. 169 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 Dan Julian La Cosse... 170 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Dia muncikarinya. 171 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Sesederhana itu. 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Pria yang mencari uang 173 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 dengan memperalat wanita putus asa. 174 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Secara kejam. Dan jika perlu, dia menggunakan kekerasan. 175 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Pertanyaannya pentingnya, 176 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 dia bisa senekat apa demi mendapatkan bagiannya? 177 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Seluruh kasusnya sudah jelas. 178 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Pertama, dia akan memanggil koroner untuk memberi tahu juri bahwa... 179 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...tulang hyoid-nya patah. 180 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 Itu terletak di bagian atas leher, 181 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 tepat di bawah rahang. 182 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Tulang itu retak di dua titik. 183 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 Apa itu cedera yang lazim? 184 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Tidak, itu tak lazim. 185 00:12:23,617 --> 00:12:28,496 Itu kerap disebabkan oleh pencekikan atau asfiksia. 186 00:12:28,497 --> 00:12:32,083 Lalu, dia memanggil Detektif Whitten untuk menunjukkan rekaman wawancara soal... 187 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...Terdakwa mengaku bahwa dia terlibat perkelahian 188 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 dengan Korban malam itu. 189 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Pertengkaran makin jelas saat dia mencengkeram leher Korban. 190 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Berdasarkan itu, kami jadi punya alasan untuk menangkapnya. 191 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Setelah itu, tetangga yang bersaksi mendengar jeritan... 192 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...dan teriakan dari unit sebelah. 193 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Perkelahiannya sengit dan brutal. 194 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Perkelahian hebat? 195 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Ya, terdengar dari suaranya. 196 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Di situlah kita masuk. - Bagaimana? 197 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Nn. Stevens, kami melihat rekaman keamanan 198 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 dari lobi apartemen Anda yang menunjukkan Tn. La Cosse masuk dan keluar. 199 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Adakah kamera keamanan yang mengarah ke pintu belakang? 200 00:13:14,126 --> 00:13:15,960 Tidak ada. 201 00:13:15,961 --> 00:13:19,130 Saya terus mengeluh soal itu, tapi tak ada tanggapan. 202 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Itu kurang menguatkan kita. 203 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Memang, tapi itu menyiratkan orang lain bisa masuk lewat situ. 204 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe itu orangnya lempeng. 205 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Kalau sudah punya pernyataan kuat, dia tak akan berkreasi. 206 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Tiap langkahnya bisa ditebak, 207 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 termasuk cara dia menutup tuntutannya dengan satu kejutan tak terduga. 208 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Tn. Miller, bagaimana Anda mengenal Terdakwa? 209 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Kami rekan kerja. 210 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Dalam bidang apa? 211 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Saya pendamping yang menggunakan situsnya untuk mencari pelanggan. 212 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Anda tak lagi bekerja untuknya? 213 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 Ya, sudah beberapa tahun. 214 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Kenapa begitu? 215 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 Seorang pelanggan pernah telat membayar. 216 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 Julian mengira saya menahan uangnya. 217 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Saat saya tak memegang uang, dia jadi kasar. 218 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Dia menyerang Anda? 219 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Ya, dia menghampiri saya sambil mengamuk. 220 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Benarkah? Bisa ceritakan tentang itu? 221 00:14:11,475 --> 00:14:14,310 Saat itu Minggu malam. 222 00:14:14,311 --> 00:14:17,814 Di hari Minggu yang biasanya sepi, pelanggan tetap ini memesan layanan saya. 223 00:14:17,815 --> 00:14:19,649 Dia petugas farmasi asal Denver 224 00:14:19,650 --> 00:14:22,570 yang datang tiap beberapa bulan untuk menemui klien-kliennya. 225 00:14:23,070 --> 00:14:26,990 Rupanya dia tak membawa uang tunai. Tapi biasanya dia selalu bayar, 226 00:14:26,991 --> 00:14:29,701 jadi saya biarkan dia membayar di lain waktu. 227 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Saat Julian mengetahui... - Kau kenapa? 228 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Maksud saya, dia datang... 229 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Oh! Malam ini, kau menerima surel soal hasil ujian... 230 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Jadi, saya tegaskan lagi, 231 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 setelah Tn. La Cosse memukul saya, saya langsung pergi. 232 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 Lalu, saya merasa sebaiknya mencari rekan baru. 233 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Saya tak mau mengalami hal itu lagi. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Terima kasih, Tn. Miller. Itu saja. 235 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Tn. Miller, benarkah Anda petinju amatir? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Maaf, saya yang bertanya, bukan Tn. Forsythe. 237 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Ya, saya sering bertinju. 238 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Itu memang olahraga yang baik, tapi saya bukan petinju. 239 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Bukan? 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Bukti D Pembela. 241 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Jadi, ini bukan foto Anda? 242 00:15:31,513 --> 00:15:34,933 Yang memenangkan Kejuaraan Kelas Penjelajah Inland Empire 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,309 empat tahun lalu? 244 00:15:36,310 --> 00:15:38,436 Itu hanya kejuaraan tingkat lokal... 245 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Biar saya ulangi. 246 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Anda juara tinju amatir atau bukan? 247 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ya, saya juara tinju amatir. 248 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Tapi Anda terintimidasi oleh Tn. La Cosse yang duduk di situ? 249 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Petinju mana pun tahu ukuran bukan faktor penentu. 250 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Masuk akal. Tn. Miller, pernah ditangkap atas praktik layanan ilegal? 251 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Keberatan, Yang Mulia. 252 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Saksi sudah mengaku menjadi pendamping. 253 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Maka itu, rekam jejaknya relevan untuk tujuan pemakzulan, Yang Mulia. 254 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Ditolak. 255 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Silakan dijawab, Tn. Miller. 256 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Layanan ilegal? 257 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ya. 258 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Berapa kali? 259 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tiga. - Tiga kali Anda ditangkap. 260 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Bisa ceritakan hasil dari penangkapan itu? Pernahkah Anda dijatuhi hukuman? 261 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Tidak. Dua yang pertama dibatalkan. Saya dikirim ke rehabilitasi. 262 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Rehabilitasi narkoba. Bukankah itu sebutannya? 263 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Saya rasa begitu. 264 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Baik. Dan tuntutan ketiga... Yang itu masih berjalan? 265 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ya. 266 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Menarik. 267 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Di Los Angeles, 268 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 jika sudah menjalani rehabilitasi narkoba dua kali, 269 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 orang tak bisa ikut untuk yang ketiga kalinya. 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Apa tuntutan ketiga itu di LA County? 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Bukan. 272 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Di Riverside. 273 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 274 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 Apa Jaksa memberi Anda tawaran dalam kasus perkara hukum ini 275 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 sebagai imbalan atas kesaksian Anda? 276 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Tidak! Jelas tidak. 277 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 Tidak? Karena sebelumnya, 278 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 Tn. Forsythe adalah jaksa di Riverside County, jadi saya... 279 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Keberatan, Yang Mulia. 280 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Tak ada kesepakatan apa pun yang telah ditawarkan kepada Saksi 281 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 sebagai imbalan atas kesaksiannya hari ini. 282 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Diterima. 283 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Maaf, Yang Mulia. Saya tak bermaksud menyinggung siapa pun. 284 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Tak ada lagi. 285 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Kukira dia akan menunggu di luar gedung pengadilan. 286 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Tak usah heran. Tadi saja dia mau mengikutiku ke kamar kecil. 287 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Apakah mereka akan langsung mengincarmu lagi? 288 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 Kata Cisco, De Marco atau siapa pun itu pasti main aman dulu. 289 00:17:47,816 --> 00:17:48,816 Tak mungkin nekat. 290 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 Semoga saja Cisco benar. 291 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 {\an8}Jelas saja rusak. 292 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Adakah yang tak rusak di gedung ini? 293 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 Oh, ada. 294 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Perlu kita tawari dia makan siang? 295 00:18:09,338 --> 00:18:10,672 Kasih Happy Meal saja. 296 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Apa ini? 297 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Adakah yang kausukai? 298 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Kalaupun ada, kenapa? 299 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Kecuali kau punya pekerjaan sampingan dengan Road Saints, 300 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 yang jelas tak ingin kuketahui, kita tak mampu membelinya. 301 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Kau bilang ingin mulai mencari rumah. Aku punya tabungan dana pensiun. 302 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Itu, ditambah kenaikan gaji yang mungkin kaudapatkan saat kau lulus ujian... 303 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Hentikan! Itu pemali. 304 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Selain itu, kau terlalu menganggap Mickey murah hati 305 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 jika berpikir kita mampu membeli ini. 306 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Astaga. Lihatlah dapurnya. 307 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Baiklah. 308 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Oke, ayo berangkat. Aku sudah marah karena lapar. 309 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Ayo! 310 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Oke. 311 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Mau ke mana? 312 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Pulang? 313 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Tidak, kita ke taman. 314 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Firasatku benar. Kau di sini. 315 00:20:36,193 --> 00:20:38,904 Saat ini, aku cuma boleh sedekat ini dengannya. 316 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Ya. 317 00:20:41,240 --> 00:20:42,574 Aku masih membujuknya. 318 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Dia temanmu? 319 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Bukan. Dia pelindung yang kauharapkan. 320 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Ketemu di mana? 321 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Baguslah kalau ada pelindung. Setidaknya, kau tak meremehkan keadaannya. 322 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Aku senang dia giat berlatih. Dia makin mahir saja, ya? 323 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Bakat keturunan. Kau yang bilang, 'kan? 324 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Aku minum dengan Andy tempo hari. 325 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Jika kau tak mau aku menyinggung ini, lain kali bermainlah dengan lebih rapi. 326 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Bagus. 327 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Jadi, dia bilang apa? 328 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Kedengarannya itu berjalan lancar. 329 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Aku memang tak selalu bisa menghadapi aspek tertentu dalam kariermu. 330 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Wanita seperti Andy mungkin lebih tahan banting. 331 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Kau berhak menjalani hubungan dengan seseorang yang bisa memahamimu. 332 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Tak banyak yang begitu belakangan ini. 333 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Kau memang butuh pasangan khusus. 334 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Kelak, dia pasti mengerti, Mickey. 335 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Aku akan memperbaiki semua ini. Tolong sampaikan itu kepadanya. 336 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Tidak. 337 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Tak akan bisa diperbaiki. 338 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Tak akan bisa. 339 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Nanti dia pulih sendiri. 340 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Sebentar lagi selesai. Aku harus kembali. 341 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Ya. 342 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Teruslah menjaga dirimu. 343 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Demi Hayley. 344 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hei, Maggie. 345 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Terima kasih. 346 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Oke. 347 00:23:01,213 --> 00:23:04,132 Saat seusianya, aku berhenti bicara dengan ayahku. 348 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 Begitulah remaja. 349 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Kini kalian akur? 350 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 Kami masih bicara. 351 00:23:13,141 --> 00:23:15,017 Aku meneleponnya saat dia berulang tahun. 352 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 Sekali setahun? 353 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Dia pun demikian. 354 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Terima kasih, Izzy. 355 00:23:20,774 --> 00:23:22,400 Perbandingannya kurang tepat, sih. 356 00:23:22,401 --> 00:23:25,529 Intinya, konflik antara ayah dan anak amatlah wajar. 357 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 Apalagi di usia remaja. 358 00:23:30,409 --> 00:23:33,620 Kau berusaha sebaik mungkin. Siapa pun bisa melihatnya. 359 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Ya, kecuali dia. 360 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Tidak, dia juga. 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Belum, tapi akan. 362 00:23:44,089 --> 00:23:46,174 Apa ayahmu berusaha sebaik mungkin? 363 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Kau bukan ayahku. 364 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 06.00 ALARM - HENTIKAN 365 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Sudah cek surelmu? - Nanti saja di kantor. 366 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Nanti... Apa maksudmu? 367 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Oke. 368 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Oke, kita akan mengeceknya setibanya di kantor. 369 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Sudah cek surelmu? 370 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Dia ingin mengeceknya di kantor. 371 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Apa? Lorna. Astaga. Cek sekarang juga. 372 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Tanamannya tampak agak layu, bukan? 373 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Jarang disiram, ya? 374 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 375 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Pagi, Semuanya. - Pagi. 376 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Pagi. 377 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Jadi, kau sudah mengecek surelmu? 378 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Astaga! 379 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Kenapa, sih, semua orang terobsesi dengan surelku? 380 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Ya sudah. Aku akan mengecek surel bodohku. Kalian rewel sekali seperti anak-anak. 381 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Oke. 382 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ASOSIASI PENGACARA HASIL UJIAN ADVOKAT 383 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Astaga. 384 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Aku gagal. 385 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Oh, Sayang. - Lorna. 386 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Aku turut prihatin. 387 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Tidak apa-apa. Bukan masalah besar. Kau bisa ikut lagi. 388 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Memangnya, apa... 389 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Apa-apaan ini? 390 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Tentu saja aku lulus. 391 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Masa aku gagal? - Astaga, Lorna. 392 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Ya ampun. Lihat wajahmu. Lihat wajahnya. 393 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winston! Ibu jadi pengacara! 394 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Tapi tetap akan menjaili orang! 395 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Selamat, Sayang. - Terima kasih! 396 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Aku bangga kepadamu. 397 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Selamat, Lorna. - Terima kasih! 398 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Selamat. Kita rayakan malam ini. - Hore! Benar, ya! 399 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Aku akan membuat reservasi agar aku sibuk dan tak sempat meneriakimu. 400 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Selamat. - Makasih! 401 00:26:35,760 --> 00:26:37,303 Aku yang beli camilan 402 00:26:37,304 --> 00:26:40,098 karena rumah produksi itu membayar tepat waktu. 403 00:26:42,392 --> 00:26:45,060 - Untukmu. - Ini daftar saksi yang diperbarui? 404 00:26:45,061 --> 00:26:48,397 Bukan, ini daftarnya. Itu tawaran pekerjaan darimu untukku. 405 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Aku berinisiatif mengetiknya untukmu. 406 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 Asuransi piaraan. 407 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 Semua bisa dinegosiasikan. Tidak, sih. Teken saja dan kembalikan. 408 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Akan kupertimbangkan dulu. Boleh minta daftar saksinya? 409 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Oke, Bawel. 410 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Kau diminta ke dokter gigi pakai uang sendiri. 411 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Sudah bagus. 412 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe menyelesaikan tuntutan hari ini. Kita akan serang dia langsung dengan ini. 413 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Semua nama sudah valid, kecuali satu nama. Siapa Peter Sterghos? 414 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Itu nama yang muncul di benakku 415 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 saat berusaha mengaitkan Neil Bishop dengan Agen De Marco. 416 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Sudah ada kaitannya. Kasus pembunuhan yang aku dan Lorna temukan. 417 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Yang mereka berdua terlibat. - Itu sepuluh tahun lalu. 418 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Kita harus membuktikan mereka berkaitan hingga kini. 419 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Dan Peter Sterghos bisa buktikan itu? 420 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Belum bisa. 421 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Kami memasang jebakan. 422 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos umpannya. 423 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Dan ini akan menjadi kunci kemenangan kita. 424 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Selamat siang, Tn. Sterghos. 425 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hai. 426 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Ini penasihat teknis kami, Dennis. - Hei, Dennis. 427 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Terima kasih sudah mengizinkan kami memakai rumahmu. 428 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Kau bercanda? 429 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 Rumahku akan tampil di acara TV? 430 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Ibuku pasti tak akan percaya. 431 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Tolong tanda tangani ini. 432 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Sudah. - Makasih. 433 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Nah, ini yang kaubutuhkan. 434 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Kode alarm, pemutus sirkuit, dan kunci rumah. 435 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Terima kasih. 436 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Bisa matikan AC-nya di malam hari? 437 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 Kalau bisa hemat listrik, kenapa tidak, 'kan? 438 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Aku janji kami akan mengurus semuanya. Wah, kau sudah siap saja. 439 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Ke mana tujuanmu? - Yunani. 440 00:28:21,449 --> 00:28:23,033 Di situlah ibuku tinggal. 441 00:28:23,034 --> 00:28:25,536 Berkat kau, aku bisa bersamanya selama beberapa pekan. 442 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Dua pekan penuh di Yunani. 443 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Wah, itu pasti akan amat menyenangkan. 444 00:28:29,582 --> 00:28:33,585 Taksiku sudah datang. Waktunya berangkat. Terima kasih sekali lagi. 445 00:28:33,586 --> 00:28:36,755 Kami yang berterima kasih. Kau sungguh membantu kami. 446 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Semoga syutingnya berjalan lancar. 447 00:28:39,384 --> 00:28:40,468 Ya, semoga saja. 448 00:28:44,931 --> 00:28:46,015 Aku mulai bekerja. 449 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Terima kasih. 450 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Cukup. Harap tenang di ruang sidang. 451 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 Ini sidang pendahuluan 452 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 menyangkut Penuntut versus Scott Glass. 453 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Sebelum kita mulai, ada pihak yang mau mengajukan mosi? 454 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Nn. Freemann? 455 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Nn. Freemann, halo? 456 00:29:36,900 --> 00:29:39,861 Tidak, Yang Mulia. Penuntut siap untuk melanjutkan. 457 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 Pembela? 458 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Ada yang ingin disampaikan? 459 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Ada, Yang Mulia. 460 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Sebelum kita mulai, Pembela ingin 461 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 memberi Pengadilan dan Penuntut daftar saksi yang diperbarui. 462 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Anda pasti bercanda. 463 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 Yang Mulia, kita di tengah persidangan, tapi Pembela ingin menambahkan 464 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 20 nama, bahkan tepatnya 33 nama baru ke daftar saksi? 465 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Maaf, Yang Mulia, 466 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 penyelidikan kami telah mengungkap 33 orang baru 467 00:30:15,063 --> 00:30:16,897 yang mungkin relevan dengan kasus ini. 468 00:30:16,898 --> 00:30:18,023 Ini absurd. 469 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Dan bagaimana cara kita meninjau relevansi ini 470 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 di tengah persidangan? 471 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Sebagian besar nama-nama ini belum pernah saya lihat. 472 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Dan sisanya... 473 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Dia mencantumkan nama anggota setengah departemen sheriff. 474 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Penyelidik saya pun ada di daftar ini. 475 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Yang Mulia, saya jelas tidak siap untuk membahas nama-nama ini 476 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 sebelum diberi waktu untuk menyelidikinya. 477 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Yang Mulia, saya punya ide. 478 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Saya bersedia memulai pembelaan 479 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 dengan para saksi yang telah Anda setujui dari daftar awal. 480 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Itu akan memberi Tn. Forsythe waktu untuk melakukan penyelidikan. 481 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Saya setuju soal itu. 482 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Tn. Forsythe, saya beri waktu sampai akhir pekan 483 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 untuk menyelidiki nama-nama tambahan ini. 484 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Apa kedua belah pihak setuju? - Pembela setuju. 485 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Penuntut setuju. 486 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Baiklah. 487 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Kita lanjutkan perkara ini pada hari Senin pagi. 488 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Sekarang, mari panggil Juri. 489 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Penasihat diberi waktu lima menit sebelum sidang. 490 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Terima kasih. 491 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Kenapa aku ada di daftar saksimu? 492 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Kita tak bisa terus bertemu seperti ini, Bishop. 493 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Aku mau memanggilmu "Detektif", tapi... 494 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Kau pikir ini lucu, Haller? 495 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Kau pikir ini permainan? - Jelas bukan. 496 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Aku tak ada hubungannya dengan kasusmu. 497 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Berarti kau tak perlu khawatir. 498 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Tapi klienku tak bersalah. 499 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Berarti orang lain yang membunuh Gloria Dayton. 500 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Dan tugasku sebagai pengacara adalah mengungkap siapa pelakunya. 501 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Itu kewajibanku. Sama sepertimu. 502 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Kau sudah lupa diri, ya? 503 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Kau seakan bangga menindas orang baik. 504 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Kau masih merasa kau orang baik, Neil? 505 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Lucu juga. 506 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Setidaknya, aku tahu diri aku melanggar aturan. 507 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Persetan denganmu. 508 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Lain kali, sebaiknya kau ikut masuk. 509 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Anggota Juri, di awal persidangan ini, 510 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 Pembela memilih menunggu untuk memberikan pernyataan pembuka 511 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 setelah Penuntut menyelesaikan tuntutan. 512 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 Ini hak prerogatif Pembela. 513 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Jadi, kini Tn. Haller akan bicara lebih dulu. 514 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 Namun, pernyataan Tn. Haller hanyalah pernyataan. 515 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Tidak lebih, tidak kurang, 516 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 dan harus dipertimbangkan dengan bobot yang sama 517 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 seperti pernyataan dari Tn. Forsythe untuk Penuntut. 518 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Bisa dipahami? 519 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Ya. - Baiklah. 520 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Tn. Haller. - Terima kasih, Yang Mulia. 521 00:33:25,586 --> 00:33:26,503 Anggota Juri, 522 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 orang yang Anda lihat di layar adalah Gloria Dayton. 523 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Korban dalam kasus ini. 524 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Biasanya, pengacara pembela akan berusaha sekeras mungkin 525 00:33:38,057 --> 00:33:41,143 untuk tidak menunjukkan foto korban kepada juri. 526 00:33:41,144 --> 00:33:43,186 Biasanya, itu yang jaksa lakukan 527 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 agar Anda bersimpati kepada korban 528 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 dan ingin menghukum orang yang dituduh membunuh korban. 529 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Biasanya. 530 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Namun, kasus ini sangat tidak biasa. 531 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton adalah mantan klien saya. 532 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Saya mengenal beliau. 533 00:34:02,707 --> 00:34:04,083 Saya menyayangi beliau. 534 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 Seperti Tn. La Cosse menyayangi beliau. 535 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Mereka rekan kerja. 536 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Tapi bukan sekadar rekan. 537 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Dia teman beliau. 538 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Ada nyawa yang direnggut. 539 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Seorang wanita muda kehilangan nyawa di usia dini dan secara sadis. 540 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton dibunuh secara brutal, 541 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 dan apa pun profesinya, dia tak pantas mati seperti itu. 542 00:34:31,402 --> 00:34:32,944 Tak ada yang pantas. 543 00:34:32,945 --> 00:34:35,530 Jadi, saya setujuan dengan Jaksa kali ini. 544 00:34:35,531 --> 00:34:37,157 Saya sepenuhnya sepakat 545 00:34:37,158 --> 00:34:39,952 yang melakukan tindakan keji ini harus diadili. 546 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Namun, bukti akan menunjukkan bahwa Julian La Cosse bukanlah pelakunya. 547 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Bahkan, bukti akan menunjukkan 548 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 bahwa Julian La Cosse adalah korban dari serangkaian kejahatan gelap 549 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 yang melampaui cakupan penuntutan ini. 550 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Tn. Forsythe menyebut bahwa Gloria Dayton berurusan dengan orang yang salah. 551 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Yah, jujur saja, dia benar. 552 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Tapi itu baru separuh faktanya. 553 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Anda akan tahu Gloria Dayton bukan dibunuh karena kebetulan. 554 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Dia adalah sasaran. 555 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, sayangnya, 556 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 berada di tempat yang salah pada waktu yang salah, 557 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 sehingga dia terjerat dalam rangkaian peristiwa 558 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 yang tidak dia atau Penuntut pahami. 559 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Saya tidak hanya akan mengungkapnya. Saya akan membuktikannya. 560 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Konspirasi? 561 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 Mickey, kau bilang akan menggunakan tersangka alternatif, 562 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 bukan teori konspirasi. 563 00:35:42,849 --> 00:35:46,268 - Aku terancam kurungan seumur hidup. - Beginilah caranya, Julian. 564 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Ini bukan teori. Sungguh ada konspirasi. 565 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Sekalipun ada, dia hampir tak membahas Julian dalam pernyataannya. 566 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Memang membingungkan, tapi cara terbaik untuk memberi juri penjelasan... 567 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...adalah sesederhana mungkin. 568 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 Glory Days dibunuh karena agen DEA yang korup 569 00:36:00,032 --> 00:36:01,908 dan mantan polisi bekerja sama 570 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 untuk merusak sistem dan menutupi jejak mereka. 571 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Akan kubuktikan motif dan alasannya. 572 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Rencana sudah dijalankan. 573 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Jika ragu ini berhasil, kami tak mungkin melakukannya. 574 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Sungguh, ini cara terbaik untuk membebaskan Julian dari tuntutan. 575 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Kau hanya perlu... 576 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...memercayaiku. 577 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria memintamu untuk mengandalkanku, 'kan? 578 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Dia bilang begitu, 'kan? 579 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Maka percayalah. 580 00:36:29,478 --> 00:36:30,563 Percayalah padaku. 581 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Bagaimana tanggapannya? 582 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Kurasa dia sepakat. Yah, meski butuh penjelasan. 583 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Begitu pun David. 584 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Sejujurnya, ini rencana gila. 585 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Benar-benar gila. 586 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Oh, jangan khawatir. 587 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Ini akan seru sekali! 588 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Bagaimana yang lain? 589 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Selain putriku tak mau bicara denganku? 590 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Bagaimana dengan Andy? 591 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Itu berjalan dengan baik. 592 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Baguslah. 593 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Karena aku mau malam ini khusus untukku. 594 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Aku jadi tak sabar, Penasihat. 595 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Penasihat, ya? 596 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Terima kasih. 597 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Oke, anggaplah dia tak pernah tidur, tapi apa dia berkedip? 598 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Lama-lama, kau pasti menyukainya. 599 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hei! 600 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hei! - Hei! 601 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Bagaimana? 602 00:37:37,255 --> 00:37:39,465 Kamera terpasang. Tinggal menunggu. 603 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hei, Sayang. 604 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Bagaimana di pengadilan tadi? - Seperti yang diharapkan. 605 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Tinggal menunggu putusan hakim terkait daftar saksi. 606 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Baiklah, karena semua sudah hadir, mari bersulang untuk Lorna. 607 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Dan pencapaianku yang sungguh luar biasa. 608 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Tapi itu benar. Kau hebat, Lorna. Selamat. 609 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Terima kasih. - Makasih. 610 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Oh, ya. Aku punya sesuatu untukmu. 611 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Apa ini? - Buku UUD-ku. 612 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Itu selalu kubawa sejak lulus ujian advokat. 613 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Kini kau mewarisinya. 614 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Aku bangga padamu, Lorna. 615 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Aku selalu ingin buku UUD seukuran saku. 616 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Cepat buka buku itu. - Baiklah. 617 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Serta, kau amat perhatian. Terima kasih. 618 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Pastikan kau membaca semua yang kurevisi sebelum menekennya. 619 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Ya, kau menganggap serius ucapanku soal semua bisa dinegosiasikan. 620 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Ada salah ketik pada angkanya? - Tidak. 621 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Aku yang paling tahu soal keuanganmu. Apa kau sudah gila? 622 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Ya, mungkin, tapi soal ini tidak. 623 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Pelayan! Boleh pinjam pulpen? Cepat. 624 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Cepat, aku mau meneken ini sebelum dia kembali waras. 625 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Masih menyimpan daftar rumahnya? 626 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 Masih kusimpan sebagian. 627 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Ya ampun, terima kasih! 628 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Kau layak mendapatkannya. - Bersulang! 629 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Bersulang. 630 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Ada masalah. 631 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Sial. Tetap di sini. 632 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Keamanan Dalam Negeri! - Hei! 633 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Keluar dari mobil! - Hei! Ada apa ini? 634 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Kemarilah. 635 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Hei! Aku pengacaranya. Kenapa kau menangkapnya? 636 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Kami mendapat laporan. Imigran gelap memarkir di jalanan ini pada malam hari. 637 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Laporan apa? - Orang ini ada dalam daftar deportasi. 638 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Apa maksudmu? Kau belum memverifikasi identitasnya. 639 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Sekarang sudah. 640 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Kau keberatan? Hubungi Keamanan Dalam Negeri. 641 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Ayolah. Ini omong kosong. 642 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 De Marco, 'kan? Dia yang menyuruh kalian. 643 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Hei! Mundur kalau tak mau ikut ditangkap. 644 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Ayo! 645 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Gila. 646 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 Apa-apaan itu? 647 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De Marco unjuk gigi. 648 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Keamanan Dalam Negeri menunggu kita. Ini bukan sekadar unjuk gigi. 649 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Main aman dulu, apanya. 650 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Ayo. Aku antar ke hotel. 651 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 Jangan di sini sebelum situasi aman. 652 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey, ayo! 653 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 654 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan