1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Kau sudah giat belajar.
Kapan hasilnya keluar?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Tiga bulan lebih lagi.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
Penyelidik La Cosse?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Kita akan lebih sering berjumpa.
Seperti dulu.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Lima belas ribu dolar? Untuk apa ini?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Aku menyewakan studioku ke acara TV Cat.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Akan kutelepon Deborah.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Dia harus tahu mantannya yang kejam bebas
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
walaupun cuma sehari.
10
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Korban mengajak anjingnya
jalan-jalan di taman.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Seorang pria menantikan korban.
Dia mantan suami korban.
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Andai aku memperingatkannya,
dia pasti mengambil tindakan pencegahan.
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Kita penegak hukum, bukan pahlawan super.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Ini nomor Mickey Haller.
15
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Aku tak bisa datang malam ini.
Akan kujelaskan di lain waktu.
16
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Kita sudah mencari tahu
korelasi antara Bishop dan Hector Moya.
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Mungkin kita harus mencari tahu
korelasi antara Bishop dan De Marco.
18
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Mungkin ini yang kita cari.
19
00:00:47,714 --> 00:00:50,674
Dua tersangka pengedar narkoba
yang menyewa rumah.
20
00:00:50,675 --> 00:00:53,594
- Lihat detektif yang menanganinya.
- Halo, Tn. Bishop.
21
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Apa maumu, De Marco?
22
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Aku mau membantumu.
23
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Ini perang.
Kau harus pilih mau memihak siapa.
24
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Kita akan mendapat klien baru.
Hector Moya.
25
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Kau mau menemui kepala kartel...
26
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Luangkan waktu besok. Kita ke Victorville.
27
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Kau memahami konsekuensinya?
28
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Aku paham yang melakukan ini padamu
29
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
akan menghalalkan segala cara
demi menutupi jejak mereka.
30
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Jadi, kita sepakat?
31
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, kita berhasil. Hector Moya sepakat.
32
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Tn. Haller!
- Apa?
33
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Semua ini salah Ayah!
35
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
Ucapan Ayah soal melindungi yang lemah
hanya omong kosong!
36
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- Itu cuma demi kepentingan Ayah!
- Hayley.
37
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Semua yang di dekat Ayah mati!
- Sayang.
38
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Aku benci Ayah!
Aku tak mau bicara dengan Ayah lagi!
39
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Dia tak bermaksud begitu.
40
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Dia hanya sedang kalut.
41
00:01:54,322 --> 00:01:55,406
Berilah dia waktu.
42
00:01:56,407 --> 00:01:57,325
Mickey.
43
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Siapa pun yang melakukannya, jaga dirimu.
44
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Aku serius.
- Ya.
45
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Dia takut kehilanganmu.
Jangan sampai itu terjadi.
46
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Bukan salahmu, Mickey.
47
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Ini jelas salahku, Lorna.
48
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Semuanya. Dan aku akan memperbaikinya.
49
00:02:35,613 --> 00:02:37,489
Akan kutemukan bajingan ini.
50
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
Akan kucari dan kuhancurkan dia.
51
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
BISA BERTEMU?
52
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hei.
53
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hei.
54
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Aku sudah dengar kejadiannya. Aku...
55
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
Aku turut berdukacita.
56
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Dengar, Andy. Aku...
57
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Aku tahu kau mau bilang apa.
58
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Peristiwa terkait Eddie...
Jelas aku yang diincar.
59
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Ini bukan pertama kalinya
orang lain mendapat imbas dari masalahku.
60
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Apa maksudmu?
- Maksudku, aku mengerti. Oke?
61
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Lakukan saja yang harus kaulakukan.
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Mungkin... Entahlah.
63
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Mungkin berpisah adalah solusi terbaik.
64
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Mungkin kita tak bisa terus bersama.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Kau mengira aku mau putus?
66
00:04:49,539 --> 00:04:50,539
Pasti begitu.
67
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Tidak.
68
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Bukan itu yang ingin kukatakan.
Jauh sekali pikiranmu.
69
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Sudah kubilang, aku bukan Maggie.
70
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Aku tak akan menjauhimu
saat situasi sedang sulit.
71
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Percaya atau tidak, aku mengerti.
72
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Intinya, kita melakukan semua ini
karena memperjuangkan hal yang sama.
73
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Dan jujur saja, terkadang sistem hukum
yang malah mengacaukannya.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
Dengan parah.
75
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Dan...
76
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
benar apa katamu.
77
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
Yah, meski aku benci mengakuinya.
78
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
Kasus Glass...
79
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Itu amat mengacaukanku.
80
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Aku mematung di persidangan.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Aku harus bersantai sedikit
sesuai saranmu.
82
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Akhirnya kulakukan.
83
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Aku keluar kota
sambil menjernihkan pikiran
84
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
dan memikirkan langkahku ke depannya.
85
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Kini aku kembali.
86
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Dan aku mau menemuimu.
87
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Itu saja.
88
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Jadi, jangan jauhi aku juga.
89
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Ya?
90
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Aku sudah mengirimimu
berkas banding Schaffer.
91
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
Aku menunda sidang persiapan Pinkerton
ke hari Jumat.
92
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Jadi, paginya,
kita bisa fokus pada La Cosse.
93
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Bagus.
94
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Kau menemui Andrea tadi malam?
95
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Apa relevansinya dengan jadwalku?
96
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Itu relevan bagi aku
yang memedulikan hidupmu.
97
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Apa?
98
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Aku hanya mau memastikan
kau tak mengacau lagi.
99
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Percaya atau tidak, aku suka dia.
100
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Biasanya, kau tak suka siapa pun.
101
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Ya, 'kan?
102
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Aku merasa dia baik bagimu.
103
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Dia memastikan kau selalu terarah.
Harus ada yang begitu.
104
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Kurasa kehadiranmu sudah cukup untuk itu.
105
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Ada lagi yang perlu kuketahui
sebelum aku ke kantor?
106
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Satu hal lagi yang perlu kuketahui.
107
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Kau suka hadiahnya?
108
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Hadiah apa?
109
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Apa-apaan ini?
110
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Dari Hector Moya.
Kata Cisco, itu teruji antipeluru.
111
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
- Ini antipeluru?
- Dan berlapis baja.
112
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Itu seperti mobil Presiden, The Beast,
113
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
tapi tanpa gas air mata
atau kulkas cadangan darah.
114
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Atau kau mau kulkas cadangan darah?
115
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Ada orang juga di sini.
116
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Ya, dia sepaket dengan mobilnya.
Moya mau melindungimu tiap saat.
117
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Mengingat tragedi itu,
118
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
aku pun heran mengatakan ini,
119
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
tapi aku memihak kartel kali ini.
120
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Sudah dulu.
- Sampai jumpa.
121
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Semoga saja berjumpa.
122
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Aku Omar.
123
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Bos menyuruhku mengikutimu
ke mana pun kau pergi.
124
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Tunggu sebentar, ya?
125
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Kok, ada kau? Sudah kubilang aku bisa
menyetir sendiri sampai dapat orang baru.
126
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Kau pikir bisa mengendarai ini sendirian?
127
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Lihat pintu ini. Mirip brankas bank.
128
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Ini perkara serius.
Lihat orang itu? Dia orang kartel.
129
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Kau butuh sopir.
Aku tak percaya orang lain saat ini.
130
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Terlalu riskan.
- Aku tahu.
131
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Itulah gunanya tank dan pasukan.
Diam dan masuklah.
132
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, masuk ke mobil.
133
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Aku menerima pesanmu. Ada apa?
134
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Masuk. Tolong ditutup.
135
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Ada apa, Freemann?
136
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Aku tak meneleponnya.
137
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Siapa?
138
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
139
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Aku tak meneleponnya, Adam.
140
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Kasus KDRT?
- Ya.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,865
Deborah tak tahu soal Cruz Waiver?
142
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Ya.
143
00:09:38,452 --> 00:09:39,995
Kau pasti mau menghukumku.
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Tarik aku dari kasus Shelby jika perlu.
145
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Kalaupun kau mau memecatku,
aku akan menerimanya.
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Tapi tolong tunda dulu.
147
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Seseorang harus memenjarakan
148
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
orang biadab yang membunuh Deborah Glass.
149
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Tak ada yang melebihi ambisiku
untuk memenjarakannya.
150
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Bereskan kasus ini dengan sempurna.
151
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Untuk sekarang...
152
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
lupakan percakapan ini.
153
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hei.
154
00:10:35,676 --> 00:10:38,012
Kata Bos, kau harus ada di pandanganku.
155
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Dindingnya dari kaca.
156
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Apa ini?
157
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Hanya itu yang bisa diselamatkan
dari mobilmu setelah...
158
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Beberapa pekan lalu,
dia bilang mau membuatkanku sesuatu.
159
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Aku menertawainya
dan mengkritik pilihan warnanya.
160
00:11:21,847 --> 00:11:22,973
Mari mulai bekerja.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Dua bulan lagi persidangan.
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Oke.
163
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Pertama-tama,
164
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
kita harus memprediksi cara main jaksa.
165
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Tidak perlu.
Aku tahu betul cara main Forsythe.
166
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Pernyataan pembukanya
sudah di luar kepalaku.
167
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
Itu profesi tertua di dunia.
Gloria Dayton adalah seorang PSK yang...
168
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...terlalu terlibat dengan orang yang salah.
169
00:11:44,578 --> 00:11:45,788
Dan Julian La Cosse...
170
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Dia muncikarinya.
171
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Sesederhana itu.
172
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Pria yang mencari uang
173
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
dengan memperalat wanita putus asa.
174
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Secara kejam.
Dan jika perlu, dia menggunakan kekerasan.
175
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Pertanyaannya pentingnya,
176
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
dia bisa senekat apa
demi mendapatkan bagiannya?
177
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Seluruh kasusnya sudah jelas.
178
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Pertama, dia akan memanggil koroner
untuk memberi tahu juri bahwa...
179
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tulang hyoid-nya patah.
180
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
Itu terletak di bagian atas leher,
181
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
tepat di bawah rahang.
182
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Tulang itu retak di dua titik.
183
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
Apa itu cedera yang lazim?
184
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Tidak, itu tak lazim.
185
00:12:23,617 --> 00:12:28,496
Itu kerap disebabkan
oleh pencekikan atau asfiksia.
186
00:12:28,497 --> 00:12:32,083
Lalu, dia memanggil Detektif Whitten
untuk menunjukkan rekaman wawancara soal...
187
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...Terdakwa mengaku
bahwa dia terlibat perkelahian
188
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
dengan Korban malam itu.
189
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Pertengkaran makin jelas
saat dia mencengkeram leher Korban.
190
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Berdasarkan itu,
kami jadi punya alasan untuk menangkapnya.
191
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Setelah itu, tetangga yang bersaksi
mendengar jeritan...
192
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...dan teriakan dari unit sebelah.
193
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Perkelahiannya sengit dan brutal.
194
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Perkelahian hebat?
195
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Ya, terdengar dari suaranya.
196
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Di situlah kita masuk.
- Bagaimana?
197
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Nn. Stevens, kami melihat rekaman keamanan
198
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
dari lobi apartemen Anda yang menunjukkan
Tn. La Cosse masuk dan keluar.
199
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Adakah kamera keamanan
yang mengarah ke pintu belakang?
200
00:13:14,126 --> 00:13:15,960
Tidak ada.
201
00:13:15,961 --> 00:13:19,130
Saya terus mengeluh soal itu,
tapi tak ada tanggapan.
202
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Itu kurang menguatkan kita.
203
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Memang, tapi itu menyiratkan
orang lain bisa masuk lewat situ.
204
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe itu orangnya lempeng.
205
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Kalau sudah punya pernyataan kuat,
dia tak akan berkreasi.
206
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Tiap langkahnya bisa ditebak,
207
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
termasuk cara dia menutup tuntutannya
dengan satu kejutan tak terduga.
208
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Tn. Miller,
bagaimana Anda mengenal Terdakwa?
209
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Kami rekan kerja.
210
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Dalam bidang apa?
211
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Saya pendamping yang menggunakan situsnya
untuk mencari pelanggan.
212
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Anda tak lagi bekerja untuknya?
213
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
Ya, sudah beberapa tahun.
214
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Kenapa begitu?
215
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Seorang pelanggan pernah telat membayar.
216
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Julian mengira saya menahan uangnya.
217
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Saat saya tak memegang uang,
dia jadi kasar.
218
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Dia menyerang Anda?
219
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Ya, dia menghampiri saya sambil mengamuk.
220
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Benarkah? Bisa ceritakan tentang itu?
221
00:14:11,475 --> 00:14:14,310
Saat itu Minggu malam.
222
00:14:14,311 --> 00:14:17,814
Di hari Minggu yang biasanya sepi,
pelanggan tetap ini memesan layanan saya.
223
00:14:17,815 --> 00:14:19,649
Dia petugas farmasi asal Denver
224
00:14:19,650 --> 00:14:22,570
yang datang tiap beberapa bulan
untuk menemui klien-kliennya.
225
00:14:23,070 --> 00:14:26,990
Rupanya dia tak membawa uang tunai.
Tapi biasanya dia selalu bayar,
226
00:14:26,991 --> 00:14:29,701
jadi saya biarkan
dia membayar di lain waktu.
227
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Saat Julian mengetahui...
- Kau kenapa?
228
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Maksud saya, dia datang...
229
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Oh! Malam ini, kau menerima surel
soal hasil ujian...
230
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Jadi, saya tegaskan lagi,
231
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
setelah Tn. La Cosse memukul saya,
saya langsung pergi.
232
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Lalu, saya merasa
sebaiknya mencari rekan baru.
233
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Saya tak mau mengalami hal itu lagi.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Terima kasih, Tn. Miller. Itu saja.
235
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Tn. Miller, benarkah Anda petinju amatir?
236
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Maaf, saya yang bertanya,
bukan Tn. Forsythe.
237
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Ya, saya sering bertinju.
238
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Itu memang olahraga yang baik,
tapi saya bukan petinju.
239
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Bukan?
240
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Bukti D Pembela.
241
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Jadi, ini bukan foto Anda?
242
00:15:31,513 --> 00:15:34,933
Yang memenangkan
Kejuaraan Kelas Penjelajah Inland Empire
243
00:15:34,934 --> 00:15:36,309
empat tahun lalu?
244
00:15:36,310 --> 00:15:38,436
Itu hanya kejuaraan tingkat lokal...
245
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Biar saya ulangi.
246
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Anda juara tinju amatir atau bukan?
247
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ya, saya juara tinju amatir.
248
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Tapi Anda terintimidasi
oleh Tn. La Cosse yang duduk di situ?
249
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Petinju mana pun tahu
ukuran bukan faktor penentu.
250
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Masuk akal. Tn. Miller, pernah ditangkap
atas praktik layanan ilegal?
251
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Keberatan, Yang Mulia.
252
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Saksi sudah mengaku menjadi pendamping.
253
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Maka itu, rekam jejaknya relevan
untuk tujuan pemakzulan, Yang Mulia.
254
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Ditolak.
255
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Silakan dijawab, Tn. Miller.
256
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Layanan ilegal?
257
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ya.
258
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Berapa kali?
259
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tiga.
- Tiga kali Anda ditangkap.
260
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Bisa ceritakan hasil dari penangkapan itu?
Pernahkah Anda dijatuhi hukuman?
261
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Tidak. Dua yang pertama dibatalkan.
Saya dikirim ke rehabilitasi.
262
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Rehabilitasi narkoba.
Bukankah itu sebutannya?
263
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Saya rasa begitu.
264
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Baik. Dan tuntutan ketiga...
Yang itu masih berjalan?
265
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ya.
266
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Menarik.
267
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Di Los Angeles,
268
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
jika sudah menjalani
rehabilitasi narkoba dua kali,
269
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
orang tak bisa ikut
untuk yang ketiga kalinya.
270
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Apa tuntutan ketiga itu di LA County?
271
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Bukan.
272
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Di Riverside.
273
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
274
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Apa Jaksa memberi Anda tawaran
dalam kasus perkara hukum ini
275
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
sebagai imbalan atas kesaksian Anda?
276
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Tidak! Jelas tidak.
277
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
Tidak? Karena sebelumnya,
278
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
Tn. Forsythe adalah jaksa
di Riverside County, jadi saya...
279
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Keberatan, Yang Mulia.
280
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Tak ada kesepakatan apa pun
yang telah ditawarkan kepada Saksi
281
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
sebagai imbalan
atas kesaksiannya hari ini.
282
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Diterima.
283
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Maaf, Yang Mulia.
Saya tak bermaksud menyinggung siapa pun.
284
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Tak ada lagi.
285
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Kukira dia akan menunggu
di luar gedung pengadilan.
286
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Tak usah heran. Tadi saja
dia mau mengikutiku ke kamar kecil.
287
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Apakah mereka
akan langsung mengincarmu lagi?
288
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
Kata Cisco, De Marco atau siapa pun itu
pasti main aman dulu.
289
00:17:47,816 --> 00:17:48,816
Tak mungkin nekat.
290
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
Semoga saja Cisco benar.
291
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
{\an8}Jelas saja rusak.
292
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Adakah yang tak rusak di gedung ini?
293
00:17:55,699 --> 00:17:56,575
Oh, ada.
294
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Perlu kita tawari dia makan siang?
295
00:18:09,338 --> 00:18:10,672
Kasih Happy Meal saja.
296
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Apa ini?
297
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
Adakah yang kausukai?
298
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Kalaupun ada, kenapa?
299
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Kecuali kau punya pekerjaan sampingan
dengan Road Saints,
300
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
yang jelas tak ingin kuketahui,
kita tak mampu membelinya.
301
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Kau bilang ingin mulai mencari rumah.
Aku punya tabungan dana pensiun.
302
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Itu, ditambah kenaikan gaji yang mungkin
kaudapatkan saat kau lulus ujian...
303
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Hentikan! Itu pemali.
304
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Selain itu,
kau terlalu menganggap Mickey murah hati
305
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
jika berpikir kita mampu membeli ini.
306
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Astaga. Lihatlah dapurnya.
307
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Baiklah.
308
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Oke, ayo berangkat.
Aku sudah marah karena lapar.
309
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Ayo!
310
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Oke.
311
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Mau ke mana?
312
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Pulang?
313
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Tidak, kita ke taman.
314
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Firasatku benar. Kau di sini.
315
00:20:36,193 --> 00:20:38,904
Saat ini,
aku cuma boleh sedekat ini dengannya.
316
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Ya.
317
00:20:41,240 --> 00:20:42,574
Aku masih membujuknya.
318
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Dia temanmu?
319
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Bukan. Dia pelindung yang kauharapkan.
320
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Ketemu di mana?
321
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Baguslah kalau ada pelindung.
Setidaknya, kau tak meremehkan keadaannya.
322
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Aku senang dia giat berlatih.
Dia makin mahir saja, ya?
323
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Bakat keturunan. Kau yang bilang, 'kan?
324
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Aku minum dengan Andy tempo hari.
325
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Jika kau tak mau aku menyinggung ini,
lain kali bermainlah dengan lebih rapi.
326
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Bagus.
327
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Jadi, dia bilang apa?
328
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Kedengarannya itu berjalan lancar.
329
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Aku memang tak selalu bisa
menghadapi aspek tertentu dalam kariermu.
330
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Wanita seperti Andy
mungkin lebih tahan banting.
331
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Kau berhak menjalani hubungan
dengan seseorang yang bisa memahamimu.
332
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Tak banyak yang begitu belakangan ini.
333
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Kau memang butuh pasangan khusus.
334
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Kelak, dia pasti mengerti, Mickey.
335
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Aku akan memperbaiki semua ini.
Tolong sampaikan itu kepadanya.
336
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Tidak.
337
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Tak akan bisa diperbaiki.
338
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Tak akan bisa.
339
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Nanti dia pulih sendiri.
340
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Sebentar lagi selesai. Aku harus kembali.
341
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Ya.
342
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Teruslah menjaga dirimu.
343
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Demi Hayley.
344
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hei, Maggie.
345
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Terima kasih.
346
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Oke.
347
00:23:01,213 --> 00:23:04,132
Saat seusianya,
aku berhenti bicara dengan ayahku.
348
00:23:05,634 --> 00:23:07,010
Begitulah remaja.
349
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Kini kalian akur?
350
00:23:10,931 --> 00:23:12,015
Kami masih bicara.
351
00:23:13,141 --> 00:23:15,017
Aku meneleponnya saat dia berulang tahun.
352
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
Sekali setahun?
353
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Dia pun demikian.
354
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Terima kasih, Izzy.
355
00:23:20,774 --> 00:23:22,400
Perbandingannya kurang tepat, sih.
356
00:23:22,401 --> 00:23:25,529
Intinya, konflik antara ayah dan anak
amatlah wajar.
357
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Apalagi di usia remaja.
358
00:23:30,409 --> 00:23:33,620
Kau berusaha sebaik mungkin.
Siapa pun bisa melihatnya.
359
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Ya, kecuali dia.
360
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Tidak, dia juga.
361
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Belum, tapi akan.
362
00:23:44,089 --> 00:23:46,174
Apa ayahmu berusaha sebaik mungkin?
363
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Kau bukan ayahku.
364
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
06.00
ALARM - HENTIKAN
365
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Sudah cek surelmu?
- Nanti saja di kantor.
366
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Nanti... Apa maksudmu?
367
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Oke.
368
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Oke, kita akan mengeceknya
setibanya di kantor.
369
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Sudah cek surelmu?
370
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Dia ingin mengeceknya di kantor.
371
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Apa? Lorna. Astaga. Cek sekarang juga.
372
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Tanamannya tampak agak layu, bukan?
373
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Jarang disiram, ya?
374
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
375
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Pagi, Semuanya.
- Pagi.
376
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Pagi.
377
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Jadi, kau sudah mengecek surelmu?
378
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Astaga!
379
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Kenapa, sih, semua orang terobsesi
dengan surelku?
380
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Ya sudah. Aku akan mengecek surel bodohku.
Kalian rewel sekali seperti anak-anak.
381
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Oke.
382
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
ASOSIASI PENGACARA
HASIL UJIAN ADVOKAT
383
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Astaga.
384
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Aku gagal.
385
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Oh, Sayang.
- Lorna.
386
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Aku turut prihatin.
387
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Tidak apa-apa. Bukan masalah besar.
Kau bisa ikut lagi.
388
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Memangnya, apa...
389
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Apa-apaan ini?
390
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Tentu saja aku lulus.
391
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Masa aku gagal?
- Astaga, Lorna.
392
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Ya ampun. Lihat wajahmu. Lihat wajahnya.
393
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston! Ibu jadi pengacara!
394
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Tapi tetap akan menjaili orang!
395
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Selamat, Sayang.
- Terima kasih!
396
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Aku bangga kepadamu.
397
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Selamat, Lorna.
- Terima kasih!
398
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Selamat. Kita rayakan malam ini.
- Hore! Benar, ya!
399
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Aku akan membuat reservasi
agar aku sibuk dan tak sempat meneriakimu.
400
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Selamat.
- Makasih!
401
00:26:35,760 --> 00:26:37,303
Aku yang beli camilan
402
00:26:37,304 --> 00:26:40,098
karena rumah produksi itu
membayar tepat waktu.
403
00:26:42,392 --> 00:26:45,060
- Untukmu.
- Ini daftar saksi yang diperbarui?
404
00:26:45,061 --> 00:26:48,397
Bukan, ini daftarnya.
Itu tawaran pekerjaan darimu untukku.
405
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Aku berinisiatif mengetiknya untukmu.
406
00:26:52,944 --> 00:26:53,777
Asuransi piaraan.
407
00:26:53,778 --> 00:26:57,865
Semua bisa dinegosiasikan. Tidak, sih.
Teken saja dan kembalikan.
408
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Akan kupertimbangkan dulu.
Boleh minta daftar saksinya?
409
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Oke, Bawel.
410
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Kau diminta ke dokter gigi
pakai uang sendiri.
411
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Sudah bagus.
412
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe menyelesaikan tuntutan hari ini.
Kita akan serang dia langsung dengan ini.
413
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Semua nama sudah valid, kecuali satu nama.
Siapa Peter Sterghos?
414
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Itu nama yang muncul di benakku
415
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
saat berusaha mengaitkan Neil Bishop
dengan Agen De Marco.
416
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Sudah ada kaitannya. Kasus pembunuhan
yang aku dan Lorna temukan.
417
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Yang mereka berdua terlibat.
- Itu sepuluh tahun lalu.
418
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Kita harus membuktikan
mereka berkaitan hingga kini.
419
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Dan Peter Sterghos bisa buktikan itu?
420
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Belum bisa.
421
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Kami memasang jebakan.
422
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos umpannya.
423
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Dan ini akan menjadi
kunci kemenangan kita.
424
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Selamat siang, Tn. Sterghos.
425
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hai.
426
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Ini penasihat teknis kami, Dennis.
- Hei, Dennis.
427
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Terima kasih sudah mengizinkan kami
memakai rumahmu.
428
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Kau bercanda?
429
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
Rumahku akan tampil di acara TV?
430
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Ibuku pasti tak akan percaya.
431
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Tolong tanda tangani ini.
432
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Sudah.
- Makasih.
433
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Nah, ini yang kaubutuhkan.
434
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Kode alarm, pemutus sirkuit,
dan kunci rumah.
435
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Terima kasih.
436
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Bisa matikan AC-nya di malam hari?
437
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Kalau bisa hemat listrik,
kenapa tidak, 'kan?
438
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Aku janji kami akan mengurus semuanya.
Wah, kau sudah siap saja.
439
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Ke mana tujuanmu?
- Yunani.
440
00:28:21,449 --> 00:28:23,033
Di situlah ibuku tinggal.
441
00:28:23,034 --> 00:28:25,536
Berkat kau, aku bisa bersamanya
selama beberapa pekan.
442
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Dua pekan penuh di Yunani.
443
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Wah, itu pasti akan amat menyenangkan.
444
00:28:29,582 --> 00:28:33,585
Taksiku sudah datang. Waktunya berangkat.
Terima kasih sekali lagi.
445
00:28:33,586 --> 00:28:36,755
Kami yang berterima kasih.
Kau sungguh membantu kami.
446
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Semoga syutingnya berjalan lancar.
447
00:28:39,384 --> 00:28:40,468
Ya, semoga saja.
448
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
Aku mulai bekerja.
449
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Terima kasih.
450
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Cukup. Harap tenang di ruang sidang.
451
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
Ini sidang pendahuluan
452
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
menyangkut Penuntut versus Scott Glass.
453
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Sebelum kita mulai,
ada pihak yang mau mengajukan mosi?
454
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Nn. Freemann?
455
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Nn. Freemann, halo?
456
00:29:36,900 --> 00:29:39,861
Tidak, Yang Mulia.
Penuntut siap untuk melanjutkan.
457
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
Pembela?
458
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Ada yang ingin disampaikan?
459
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Ada, Yang Mulia.
460
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Sebelum kita mulai, Pembela ingin
461
00:29:52,040 --> 00:29:55,752
memberi Pengadilan dan Penuntut
daftar saksi yang diperbarui.
462
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Anda pasti bercanda.
463
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Yang Mulia, kita di tengah persidangan,
tapi Pembela ingin menambahkan
464
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
20 nama, bahkan tepatnya 33 nama baru
ke daftar saksi?
465
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Maaf, Yang Mulia,
466
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
penyelidikan kami
telah mengungkap 33 orang baru
467
00:30:15,063 --> 00:30:16,897
yang mungkin relevan dengan kasus ini.
468
00:30:16,898 --> 00:30:18,023
Ini absurd.
469
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Dan bagaimana cara kita
meninjau relevansi ini
470
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
di tengah persidangan?
471
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Sebagian besar nama-nama ini
belum pernah saya lihat.
472
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Dan sisanya...
473
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Dia mencantumkan
nama anggota setengah departemen sheriff.
474
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Penyelidik saya pun ada di daftar ini.
475
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Yang Mulia, saya jelas tidak siap
untuk membahas nama-nama ini
476
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
sebelum diberi waktu untuk menyelidikinya.
477
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Yang Mulia, saya punya ide.
478
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Saya bersedia memulai pembelaan
479
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
dengan para saksi
yang telah Anda setujui dari daftar awal.
480
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Itu akan memberi Tn. Forsythe waktu
untuk melakukan penyelidikan.
481
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Saya setuju soal itu.
482
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Tn. Forsythe,
saya beri waktu sampai akhir pekan
483
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
untuk menyelidiki nama-nama tambahan ini.
484
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Apa kedua belah pihak setuju?
- Pembela setuju.
485
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Penuntut setuju.
486
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Baiklah.
487
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Kita lanjutkan perkara ini
pada hari Senin pagi.
488
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Sekarang, mari panggil Juri.
489
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Penasihat diberi waktu lima menit
sebelum sidang.
490
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Terima kasih.
491
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Kenapa aku ada di daftar saksimu?
492
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Kita tak bisa
terus bertemu seperti ini, Bishop.
493
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Aku mau memanggilmu "Detektif", tapi...
494
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Kau pikir ini lucu, Haller?
495
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Kau pikir ini permainan?
- Jelas bukan.
496
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Aku tak ada hubungannya dengan kasusmu.
497
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Berarti kau tak perlu khawatir.
498
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Tapi klienku tak bersalah.
499
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Berarti orang lain
yang membunuh Gloria Dayton.
500
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Dan tugasku sebagai pengacara
adalah mengungkap siapa pelakunya.
501
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Itu kewajibanku. Sama sepertimu.
502
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Kau sudah lupa diri, ya?
503
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Kau seakan bangga menindas orang baik.
504
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Kau masih merasa kau orang baik, Neil?
505
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Lucu juga.
506
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Setidaknya, aku tahu diri
aku melanggar aturan.
507
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Persetan denganmu.
508
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Lain kali, sebaiknya kau ikut masuk.
509
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Anggota Juri, di awal persidangan ini,
510
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
Pembela memilih menunggu
untuk memberikan pernyataan pembuka
511
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
setelah Penuntut menyelesaikan tuntutan.
512
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Ini hak prerogatif Pembela.
513
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Jadi, kini Tn. Haller
akan bicara lebih dulu.
514
00:32:57,850 --> 00:33:01,353
Namun, pernyataan Tn. Haller
hanyalah pernyataan.
515
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Tidak lebih, tidak kurang,
516
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
dan harus dipertimbangkan
dengan bobot yang sama
517
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
seperti pernyataan dari Tn. Forsythe
untuk Penuntut.
518
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Bisa dipahami?
519
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Ya.
- Baiklah.
520
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Tn. Haller.
- Terima kasih, Yang Mulia.
521
00:33:25,586 --> 00:33:26,503
Anggota Juri,
522
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
orang yang Anda lihat di layar
adalah Gloria Dayton.
523
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Korban dalam kasus ini.
524
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Biasanya, pengacara pembela
akan berusaha sekeras mungkin
525
00:33:38,057 --> 00:33:41,143
untuk tidak menunjukkan foto korban
kepada juri.
526
00:33:41,144 --> 00:33:43,186
Biasanya, itu yang jaksa lakukan
527
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
agar Anda bersimpati kepada korban
528
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
dan ingin menghukum
orang yang dituduh membunuh korban.
529
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Biasanya.
530
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Namun, kasus ini sangat tidak biasa.
531
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton adalah mantan klien saya.
532
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Saya mengenal beliau.
533
00:34:02,707 --> 00:34:04,083
Saya menyayangi beliau.
534
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Seperti Tn. La Cosse menyayangi beliau.
535
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Mereka rekan kerja.
536
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Tapi bukan sekadar rekan.
537
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Dia teman beliau.
538
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Ada nyawa yang direnggut.
539
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Seorang wanita muda kehilangan nyawa
di usia dini dan secara sadis.
540
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton dibunuh secara brutal,
541
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
dan apa pun profesinya,
dia tak pantas mati seperti itu.
542
00:34:31,402 --> 00:34:32,944
Tak ada yang pantas.
543
00:34:32,945 --> 00:34:35,530
Jadi, saya setujuan dengan Jaksa kali ini.
544
00:34:35,531 --> 00:34:37,157
Saya sepenuhnya sepakat
545
00:34:37,158 --> 00:34:39,952
yang melakukan tindakan keji ini
harus diadili.
546
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Namun, bukti akan menunjukkan
bahwa Julian La Cosse bukanlah pelakunya.
547
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Bahkan, bukti akan menunjukkan
548
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
bahwa Julian La Cosse adalah korban
dari serangkaian kejahatan gelap
549
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
yang melampaui cakupan penuntutan ini.
550
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Tn. Forsythe menyebut bahwa Gloria Dayton
berurusan dengan orang yang salah.
551
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Yah, jujur saja, dia benar.
552
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Tapi itu baru separuh faktanya.
553
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Anda akan tahu Gloria Dayton
bukan dibunuh karena kebetulan.
554
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Dia adalah sasaran.
555
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, sayangnya,
556
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
berada di tempat yang salah
pada waktu yang salah,
557
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
sehingga dia terjerat
dalam rangkaian peristiwa
558
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
yang tidak dia atau Penuntut pahami.
559
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Saya tidak hanya akan mengungkapnya.
Saya akan membuktikannya.
560
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Konspirasi?
561
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Mickey, kau bilang
akan menggunakan tersangka alternatif,
562
00:35:41,139 --> 00:35:42,848
bukan teori konspirasi.
563
00:35:42,849 --> 00:35:46,268
- Aku terancam kurungan seumur hidup.
- Beginilah caranya, Julian.
564
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Ini bukan teori. Sungguh ada konspirasi.
565
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Sekalipun ada, dia hampir
tak membahas Julian dalam pernyataannya.
566
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Memang membingungkan, tapi cara terbaik
untuk memberi juri penjelasan...
567
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...adalah sesederhana mungkin.
568
00:35:57,697 --> 00:36:00,031
Glory Days dibunuh
karena agen DEA yang korup
569
00:36:00,032 --> 00:36:01,908
dan mantan polisi bekerja sama
570
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
untuk merusak sistem
dan menutupi jejak mereka.
571
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Akan kubuktikan motif dan alasannya.
572
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Rencana sudah dijalankan.
573
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Jika ragu ini berhasil,
kami tak mungkin melakukannya.
574
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Sungguh, ini cara terbaik
untuk membebaskan Julian dari tuntutan.
575
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Kau hanya perlu...
576
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...memercayaiku.
577
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria memintamu
untuk mengandalkanku, 'kan?
578
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Dia bilang begitu, 'kan?
579
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Maka percayalah.
580
00:36:29,478 --> 00:36:30,563
Percayalah padaku.
581
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Bagaimana tanggapannya?
582
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Kurasa dia sepakat.
Yah, meski butuh penjelasan.
583
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Begitu pun David.
584
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Sejujurnya, ini rencana gila.
585
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Benar-benar gila.
586
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Oh, jangan khawatir.
587
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Ini akan seru sekali!
588
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Bagaimana yang lain?
589
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Selain putriku tak mau bicara denganku?
590
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Bagaimana dengan Andy?
591
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Itu berjalan dengan baik.
592
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Baguslah.
593
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Karena aku mau malam ini khusus untukku.
594
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Aku jadi tak sabar, Penasihat.
595
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Penasihat, ya?
596
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Terima kasih.
597
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Oke, anggaplah dia tak pernah tidur,
tapi apa dia berkedip?
598
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Lama-lama, kau pasti menyukainya.
599
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hei!
600
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hei!
- Hei!
601
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Bagaimana?
602
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Kamera terpasang. Tinggal menunggu.
603
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hei, Sayang.
604
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Bagaimana di pengadilan tadi?
- Seperti yang diharapkan.
605
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Tinggal menunggu
putusan hakim terkait daftar saksi.
606
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Baiklah, karena semua sudah hadir,
mari bersulang untuk Lorna.
607
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Dan pencapaianku yang sungguh luar biasa.
608
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Tapi itu benar. Kau hebat, Lorna. Selamat.
609
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Terima kasih.
- Makasih.
610
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Oh, ya. Aku punya sesuatu untukmu.
611
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Apa ini?
- Buku UUD-ku.
612
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Itu selalu kubawa
sejak lulus ujian advokat.
613
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Kini kau mewarisinya.
614
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Aku bangga padamu, Lorna.
615
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Aku selalu ingin buku UUD seukuran saku.
616
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Cepat buka buku itu.
- Baiklah.
617
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Serta, kau amat perhatian. Terima kasih.
618
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Pastikan kau membaca semua yang kurevisi
sebelum menekennya.
619
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Ya, kau menganggap serius ucapanku
soal semua bisa dinegosiasikan.
620
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Ada salah ketik pada angkanya?
- Tidak.
621
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Aku yang paling tahu soal keuanganmu.
Apa kau sudah gila?
622
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Ya, mungkin, tapi soal ini tidak.
623
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Pelayan! Boleh pinjam pulpen? Cepat.
624
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Cepat, aku mau meneken ini
sebelum dia kembali waras.
625
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Masih menyimpan daftar rumahnya?
626
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Masih kusimpan sebagian.
627
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Ya ampun, terima kasih!
628
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Kau layak mendapatkannya.
- Bersulang!
629
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Bersulang.
630
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Ada masalah.
631
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Sial. Tetap di sini.
632
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Keamanan Dalam Negeri!
- Hei!
633
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Keluar dari mobil!
- Hei! Ada apa ini?
634
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Kemarilah.
635
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Hei! Aku pengacaranya.
Kenapa kau menangkapnya?
636
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Kami mendapat laporan. Imigran gelap
memarkir di jalanan ini pada malam hari.
637
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Laporan apa?
- Orang ini ada dalam daftar deportasi.
638
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Apa maksudmu?
Kau belum memverifikasi identitasnya.
639
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Sekarang sudah.
640
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Kau keberatan?
Hubungi Keamanan Dalam Negeri.
641
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Ayolah. Ini omong kosong.
642
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
De Marco, 'kan? Dia yang menyuruh kalian.
643
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Hei! Mundur kalau tak mau ikut ditangkap.
644
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Ayo!
645
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Gila.
646
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
Apa-apaan itu?
647
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De Marco unjuk gigi.
648
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Keamanan Dalam Negeri menunggu kita.
Ini bukan sekadar unjuk gigi.
649
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Main aman dulu, apanya.
650
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Ayo. Aku antar ke hotel.
651
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
Jangan di sini sebelum situasi aman.
652
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, ayo!
653
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
654
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan