1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Quando saprai i risultati dell'esame? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Fra ben tre mesi. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 Sei sul caso La Cosse? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Ci vedremo molto spesso, come ai vecchi tempi. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Quindicimila? Per cosa sono? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Ho subaffittato la scuola. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Chiamo Deborah Glass. 8 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Deve sapere che il suo ex violento sarà fuori, anche se per un giorno. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 La vittima è entrata nel parco col cane. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 C'era un uomo che l'aspettava. L'ex marito. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Se l'avessi avvertita, avrebbe preso delle precauzioni. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Siamo avvocati, non supereroi. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Parla Mickey Haller. 14 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Ehi, stasera non ce la faccio. Ti spiego la prossima volta. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Stavamo cercando un legame tra Bishop e Hector Moya. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Forse dovremmo cercarne uno tra Bishop e De Marco. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Forse è quello che cercavamo. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,674 Due sospetti spacciatori in una casa in affitto. 19 00:00:50,675 --> 00:00:53,594 - Guarda chi aveva il caso. - Salve, sig. Bishop. 20 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Cosa vuoi, De Marco? 21 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Aiutarti. 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Questa è una guerra. Scegli da che parte stare. 23 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Avremo un nuovo cliente. Hector Moya. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Vuoi andare da un narcos... 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, tieniti libero. Andiamo a Victorville. 26 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Capisce la posta in gioco? 27 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Capisco che chi ti ha fatto questo 28 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 farà di tutto per non far emergere la verità. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Ammesso che abbiamo un accordo. 30 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, è fatta. Moya ha accettato. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Sig. Haller! - Cosa? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 33 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 È tutta colpa tua! 34 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 Quella roba sul difendere i più deboli è una stronzata! 35 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - T'importa solo di te! - Hayley. 36 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - La gente muore intorno a te! - Tesoro. 37 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Ti odio! Non voglio più parlarti! 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Non dice sul serio. 39 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 È solo ferita. 40 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dalle tempo. 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Mickey. 42 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Chiunque sia stato, proteggi te stesso. 43 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Dico sul serio. - Sì. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Teme di perdere anche te. Non lasciare che avvenga. 45 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Non è colpa tua, Mickey. 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Invece è colpa mia, Lorna. 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Per tutto. E rimedierò. 48 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Troverò il figlio di puttana che ha fatto questo. E lo seppellirò. 49 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 POSSIAMO VEDERCI? 50 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Ciao. 51 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Ciao. 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Ho saputo cos'è successo, Mickey, e... 53 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Mi dispiace tanto. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Senti, Andy. Io... 55 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 So già cosa dirai. 56 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Quanto è successo a Eddie... Miravano a me. 57 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 E non è la prima volta che qualcuno ci rimette 58 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 a causa mia. 59 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Cosa vorresti dire? - Dico solo che capisco, ok? 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Devi fare il tuo dovere. 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Forse... Non lo so. 62 00:04:39,320 --> 00:04:42,489 Forse la distanza è la decisione più giusta. 63 00:04:42,490 --> 00:04:45,660 Forse questo è un lusso che non possiamo permetterci. 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Credi che voglia lasciarti? 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Già. 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 No. 67 00:04:52,625 --> 00:04:56,296 Non è questo che volevo dirti. Neanche lontanamente, in realtà. 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,342 Mickey, te l'ho detto. Non sono Maggie. 69 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Non ti farò fuori quando la cosa diventa troppo pesante. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Che tu ci creda o no, lo capisco. 71 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 Per un verso, facciamo quello che facciamo perché ci battiamo per la stessa cosa. 72 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 E sono la prima a dirti che a volte il sistema rovina tutto. 73 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Tanto. 74 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 E... 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 avevi ragione prima, 76 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 per quanto mi addolori dirlo. 77 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 Il caso Glass? 78 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 Mi ha segnata. 79 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 In aula mi sono bloccata. 80 00:05:47,597 --> 00:05:50,767 Avrei dovuto prendermi del tempo, come dicevi tu. 81 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 E l'ho fatto. 82 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Sono andata fuori città per un po' e mi sono schiarita le idee. 83 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 Ho capito cosa farò adesso. 84 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 E ora sono tornata. 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 E volevo vederti. 86 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Tutto qui. 87 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Quindi tu non far fuori me. 88 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Ok? 89 00:06:53,287 --> 00:06:55,580 Ti ho inviato la nota per l'appello Schaffer 90 00:06:55,581 --> 00:06:57,958 e ho rinviato l'incontro su Pinkerton a venerdì, 91 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 così in mattinata ci concentreremo su La Cosse. 92 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Ottimo. 93 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Allora, hai visto Andrea ieri sera? 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 È rilevante per il programma? 95 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Lo è per me, che ho investito nella tua vita. 96 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Cosa? 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Voglio assicurarmi che non tu incasini tutto. 98 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Che tu ci creda o no, lei mi piace. 99 00:07:15,309 --> 00:07:18,520 - Questa è nuova. Non ti piace nessuno. - Vero? 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Ma sento che lei per te va bene. 101 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Ti tiene in riga. Qualcuno deve pur farlo. 102 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Penso che tu ci riesca già bene da sola. 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 C'è altro che devo sapere prima che venga in ufficio? 104 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Una cosa devo saperla io. 105 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Ti piace il tuo regalo? 106 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Quale regalo? 107 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Che diavolo è? 108 00:07:38,249 --> 00:07:41,501 Per concessione di Moya. È imperforabile, testata da Cisco. 109 00:07:41,502 --> 00:07:42,586 È antiproiettile? 110 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 E blindata. 111 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 È come l'auto del Presidente, The Beast. 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Ma senza lo spara-lacrimogeni o il frigo pieno di sangue. 113 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Tu volevi un frigo pieno di sangue? 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,680 C'è qualcun altro qui. 115 00:07:53,681 --> 00:07:56,976 Sì, è abbinato all'auto. Moya ti vuole sempre protetto. 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Vista la situazione. 117 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 E, incredibile per me dirlo, ma concordo con i narcos su questo. 118 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Devo andare. - Ci vediamo. 119 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Insomma, almeno spero. 120 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Sono Omar. 121 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Il capo dice che devo seguirti ovunque tu vada. 122 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Dammi un secondo, ok? 123 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Cosa fai? Ti ho detto che guidavo io, finché non avremmo trovato qualcun altro. 124 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Pensavi di divertirti da solo con questa? 125 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Guarda che portiera. È come un caveau. 126 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, non è un gioco. Quel tizio è un narcos del cazzo. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Ti serve un autista, e non mi fido di nessuno adesso. 128 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - È troppo pericoloso. - Lo so. 129 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Questo spiega l'auto e il soldato. Ora sali. 130 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, sali subito in auto. 131 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 132 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Ho visto i messaggi. Hai bisogno? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Entra. E chiudi, grazie. 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Cosa c'è, Freemann? 135 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Non l'ho chiamata. 136 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Chi? 137 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 138 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Non l'ho chiamata, Adam. 139 00:09:29,902 --> 00:09:32,113 - Il caso di violenza domestica? - Sì. 140 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 Non sapeva della richiesta Cruz? 141 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. 142 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 So che mi rimprovererai. 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Toglimi il caso Shelby, se devi. 144 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 E se tu mi licenziassi, lo capirei. 145 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Ma ancora non fare niente di tutto questo. 146 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Qualcuno deve mettere dentro 147 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 il bastardo che ha ucciso Deborah Glass. 148 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Nessuno lavorerà più alacremente di me per farlo. 149 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Infiocchettami questo caso. 150 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Fino ad allora, 151 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 non ne abbiamo mai parlato. 152 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Ciao. 153 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Mi hanno chiesto di non perderti di vista. 154 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Le pareti sono di vetro. 155 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Cos'è? 156 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Quello che sono riusciti a recuperare dall'auto dopo il... 157 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 Due settimane fa, mi ha detto che mi stava facendo qualcosa. 158 00:11:09,126 --> 00:11:12,380 Gli ho riso in faccia, contestando la scelta del colore. 159 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Mettiamoci sotto. 160 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Mancano due mesi al processo. 161 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Ok. 162 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Prima le priorità. 163 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Dovremmo cercare di capire cosa farà l'accusa. 164 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Non serve. So esattamente cosa farà Forsythe. 165 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Potrei scrivere la sua arringa dormendo. 166 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 È la professione più antica del mondo. Gloria Dayton era una prostituta... 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...che bazzicava le persone sbagliate. 168 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 E Julian La Cosse 169 00:11:46,956 --> 00:11:48,082 era il suo pappone. 170 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Semplicemente. 171 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 Un uomo che si guadagna da vivere approfittando di donne disperate. 172 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Spietatamente. E, se necessario, violentemente. 173 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 L'unica domanda è: 174 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 fino a dove si sarebbe spinto per avere la sua parte? 175 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Questo caso è chiarissimo. 176 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Farà deporre il medico legale per dire alla giuria che... 177 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ... l'osso ioide era rotto. 178 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 È l'osso fluttuante in cima al collo. 179 00:12:16,068 --> 00:12:18,027 Appena sotto la mascella. 180 00:12:18,028 --> 00:12:20,280 Era fratturato in due punti. 181 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 È un infortunio comune? 182 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 No, è insolito. 183 00:12:23,617 --> 00:12:28,496 Quando avviene, è quasi sempre causato da strangolamento o asfissia. 184 00:12:28,497 --> 00:12:32,083 Poi chiamerà il det. Whitten per mostrare il filmato in cui... 185 00:12:32,084 --> 00:12:37,088 ...l'imputato ha confessato di aver discusso violentemente con la vittima quella sera. 186 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Una discussione per cui è emerso che l'ha afferrata per il collo. 187 00:12:41,385 --> 00:12:42,677 In virtù di questo, 188 00:12:42,678 --> 00:12:45,472 c'erano elementi sufficienti per arrestarlo. 189 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Dopodiché, chiederà alla vicina di parlare delle urla... 190 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...e le grida dalla casa accanto. 191 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Una lotta senza esclusione di colpi. 192 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Una lotta violenta? 193 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 A me è sembrata così. 194 00:12:58,778 --> 00:13:01,697 - Qui possiamo affondare un primo colpo. - E come? 195 00:13:03,073 --> 00:13:06,785 Sig.ra Stevens, dal filmato di sicurezza dell'atrio del palazzo, 196 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 si vede il sig. La Cosse entrare e uscire. 197 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Non ci sono telecamere che coprano l'entrata sul retro, vero? 198 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 No. Non ci sono. 199 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Mi lamentavo di questo, ma nessuno ha fatto niente. 200 00:13:19,131 --> 00:13:20,465 Ma non ci darà molto. 201 00:13:20,466 --> 00:13:24,928 No, ma instilla il dubbio che qualcuno possa essere entrato in altro modo. 202 00:13:24,929 --> 00:13:27,055 Forsythe agirà come da manuale. 203 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Ha una storia avvincente da raccontare. Non deve fare salti mortali. 204 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Ogni dettaglio sarebbe prevedibile. 205 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Fino al fatto 206 00:13:34,814 --> 00:13:38,733 che cercherà di chiudere l'arringa con un colpo a effetto. 207 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Sig. Miller, come conosce l'imputato? 208 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Lavoravo con lui. 209 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 In che veste? 210 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Come escort. Usavo il suo sito per trovare clienti. 211 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Non lavora più per lui? 212 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 No, ormai da un paio d'anni. 213 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 E come mai? 214 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 Una volta, un cliente non pagava. Julian credeva che glielo avessi nascosto. 215 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Quando non avevo i soldi, diventava violento. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 L'ha aggredita? 217 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Mi ha aggredito, sì. Era furioso. 218 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Davvero? Può raccontarcelo? 219 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Beh, era una domenica sera. 220 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 La domenica si lavorava poco, ma avevo una prenotazione. 221 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Un rappresentante farmaceutico di Denver che passava ogni due mesi per lavoro. 222 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Non aveva contanti, 223 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 ma in passato aveva sempre pagato, 224 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 e gli permisi di pagarmi la volta dopo. 225 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Quando Julian l'ha saputo... - Che hai? 226 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Insomma, è arrivato... 227 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Oh! Stasera arriva l'email con i risultati dell'esame... 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Quindi, come dicevo, 229 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 dopo che il sig. La Cosse mi ha colpito, sono fuggito di lì. 230 00:14:50,806 --> 00:14:53,766 Dopodiché ho pensato di organizzarmi in altro modo. 231 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Non volevo che mi ricapitasse. 232 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Grazie, signor Miller. Non ho altro. 233 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Sig. Miller, lei era un pugile dilettante? 234 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Faccio io le domande, non l'avv. Forsythe. 235 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Ho fatto boxe per un po', sì. 236 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 È un buon allenamento, ma non mi definirei un ex pugile. 237 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 No? 238 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Reperto D. 239 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Quindi non è lei in questa foto? 240 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Che vince il titolo locale dei pesi massimi leggeri quattro anni fa? 241 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Era solo un campionato locale... 242 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Gliela riformulo. 243 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 È o non è un campione di pugilato dilettante? 244 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sì. Lo sono. 245 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 E vuole dirci che era intimidito dal signor La Cosse laggiù? 246 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Qualsiasi pugile le dirà che la stazza non conta. 247 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Certo. Ora, signor Miller, è mai stato arrestato per adescamento? 248 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Obiezione, Vostro Onore. 249 00:16:00,042 --> 00:16:02,418 Ha già ammesso di essere un escort. 250 00:16:02,419 --> 00:16:06,756 Per cui i suoi precedenti sono rilevanti ai fini dell'impeachment. 251 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Respinta. 252 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 Risponda alla domanda, sig. Miller. 253 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Adescamento? 254 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Sì. 255 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Quante volte? 256 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tre. - È stato arrestato tre volte. 257 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Può dirci il risultato di quegli arresti? È mai stato condannato? 258 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 No. Per i primi due hanno archiviato. Mi hanno mandato in clinica. 259 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Per disintossicarsi dalla droga. Si dice così? 260 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Credo di sì. 261 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Capisco. E il terzo caso è ancora in sospeso? 262 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Sì. 263 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interessante. 264 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Qui a Los Angeles, 265 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 chi ha già aderito al programma di disintossicazione due volte 266 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 non può aderirvi una terza volta. 267 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Il suo caso è nella contea di LA? 268 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 No. 269 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 È a Riverside. 270 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 271 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 Il procuratore le ha offerto qualcosa su questo caso 272 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 per la sua deposizione? 273 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 No! Assolutamente no. 274 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 No? Perché fino a poco tempo fa 275 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 l'avv. Forsythe era un procuratore a Riverside e... 276 00:17:09,069 --> 00:17:10,611 Obiezione, Vostro Onore. 277 00:17:10,612 --> 00:17:14,949 Si metta agli atti che non è stato offerto alcun accordo a questo teste 278 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 in cambio della sua deposizione. 279 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Accolta. 280 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Mi scuso, Vostro Onore. Non volevo offendere nessuno. 281 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Non ho altro. 282 00:17:35,721 --> 00:17:38,181 In tribunale non aspettava fuori? 283 00:17:38,182 --> 00:17:41,893 Scherzi? Prima ho dovuto evitare che mi seguisse in bagno. 284 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Pensi possano fare qualcosa così presto dopo Victorville? 285 00:17:44,730 --> 00:17:48,858 Cisco dice che De Marco o chi altri terrà le acque calme per un po'. 286 00:17:48,859 --> 00:17:50,486 Spero che abbia ragione. 287 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 {\an8}Ovvio che non funzioni. 288 00:17:52,654 --> 00:17:54,948 Funziona qualcosa in questo edificio? 289 00:18:06,752 --> 00:18:10,464 - Gli offriamo il pranzo? - Magari un Happy Meal. 290 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Che cos'è? 291 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Te ne piace qualcuna? 292 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Che importa? 293 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Se non lavori anche per i Road Saints, 294 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 cosa che non voglio sapere, non possiamo permettercele. 295 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Volevi iniziare a cercare. Ho dei fondi pensione messi via. 296 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Uniti all'aumento che potresti ricevere passando l'esame... 297 00:18:53,674 --> 00:18:55,758 No! Non voglio portarmi iella. 298 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 E poi stai sopravvalutando la generosità di Mickey 299 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 se pensi che potremo permetterci queste case. 300 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Oddio. Guarda che cucina. 301 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Va bene. 302 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Ok, andiamo. Ho una fame da matti. 303 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 Andiamo! 304 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Arrivo. 305 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Dove andiamo? 306 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 A casa? 307 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 No, andiamo al parco. 308 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Sapevo di trovarti qui. 309 00:20:36,193 --> 00:20:38,987 Questo è il massimo che posso avvicinarmi a lei. 310 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Lo so. 311 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Ci sto lavorando. 312 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 È un tuo amico? 313 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Non proprio. È la protezione di cui parlavi. 314 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Dove l'hai trovato? 315 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Forse è la risposta giusta. Almeno la stai prendendo sul serio. 316 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Sono felice che non abbia mollato. È diventata bravissima. 317 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 È di famiglia. Almeno così mi hai detto. 318 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 L'altra sera ho bevuto con Andy. 319 00:21:18,151 --> 00:21:19,819 Se non volevi che glielo chiedessi, 320 00:21:19,820 --> 00:21:23,114 lancia una rete più larga la prossima volta. 321 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Giusto. 322 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Allora, cosa ti ha detto? 323 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Pare che vada tutto bene. 324 00:21:37,129 --> 00:21:41,508 So che non sono sempre riuscita a gestire certi aspetti della tua carriera. 325 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Una come Andy potrebbe essere idonea alla sfida. 326 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Ti meriti di stare con qualcuno che faccia per te. 327 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Non sono tanti di recente. 328 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Beh, bisogna abituarsi a te. 329 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ritornerà, Mickey. 330 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Rimedierò per lei. Fai in modo che lo sappia. 331 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 No. 332 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Non devi rimediare a niente. 333 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Mai. 334 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Lascia che le passi. 335 00:22:25,969 --> 00:22:28,847 - Presto finirà. Devo rientrare. - Ok. 336 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Tu bada a te stesso. 337 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Glielo devi. 338 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Ehi, Maggie. 339 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Grazie. 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,294 Ok. 341 00:23:01,254 --> 00:23:03,965 Avevo la sua età, quando troncai con mio padre. 342 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescenti. 343 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Avete riallacciato? 344 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 Ci sentiamo. Lo chiamo per il compleanno. 345 00:23:15,102 --> 00:23:18,146 - Una volta l'anno? - E lui mi chiama per il mio. 346 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Beh, grazie, Izzy. 347 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Era un brutto paragone. 348 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Ma queste tensioni padre-figlia sono un rito di passaggio. 349 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 Soprattutto a quell'età. 350 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Stai facendo del tuo meglio. Chiunque può notarlo. 351 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Tranne lei. 352 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 No, anche lei. 353 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Non ancora, ma lo farà. 354 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Tuo padre faceva del suo meglio? 355 00:23:52,139 --> 00:23:53,390 Tu non sei mio padre. 356 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 SVEGLIA - INTERROMPI 357 00:24:34,848 --> 00:24:37,766 - Hai controllato l'email? - Controllo in ufficio. 358 00:24:37,767 --> 00:24:40,103 Cosa... Che vuoi dire? 359 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Ok. 360 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Ok, controlleremo quando arrivi in ufficio. 361 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Hai controllato l'email? 362 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Voleva controllarla in ufficio. 363 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Cosa? Lorna. Oddio. Controlla subito. 364 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Quella pianta non è un po' floscia? 365 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 La stiamo annaffiando? 366 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 367 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Buongiorno a tutti. - Ciao. 368 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Buongiorno. 369 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Allora, hai controllato l'email? 370 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Oh, mio Dio. 371 00:25:20,477 --> 00:25:24,355 Perché siete tutti così fissati con la mia email? 372 00:25:24,356 --> 00:25:29,277 Va bene. Controllo la mia stupida email. Siete come un branco di bambini ficcanaso. 373 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Ok. 374 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 ALBO DEGLI AVVOCATI - RISULTATI 375 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Oddio. 376 00:25:47,963 --> 00:25:49,005 Non l'ho passato. 377 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Oh, tesoro. - Lorna. 378 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Mi dispiace tanto. 379 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Non fa niente. Non è un problema. Puoi sempre rifarlo. 380 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Insomma, cosa... 381 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Ma che diavolo? 382 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Certo che l'ho passato. 383 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Sapevate che sarei passata. - Oddio. 384 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Oddio, che faccia che hai. Guardatelo. 385 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winston! La mamma è un avvocato! 386 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 E riesce ancora a fregare la gente! 387 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Congratulazioni, tesoro. - Grazie! 388 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Sono fiero di te. 389 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 - Congratulazioni, Lorna. - Grazie! 390 00:26:27,460 --> 00:26:29,503 - Stasera festeggiamo. - Possiamo? 391 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Prenoto io. Così mi tengo impegnata e non ti urlo contro. 392 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Complimenti. - Grazie! 393 00:26:35,760 --> 00:26:40,098 Compro io il dolce, dato che quella casa di produzione paga puntuale. 394 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Per te. - È l'elenco dei testi modificato? 395 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 No, quello è qui. È un'offerta di lavoro da parte tua. 396 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 L'ho scritta io per te. 397 00:26:52,944 --> 00:26:56,196 - Assicurazione per animali domestici. - È trattabile. Non proprio. 398 00:26:56,197 --> 00:26:57,865 Puoi firmarlo e ridarmelo. 399 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Lo valuterò. Posso avere l'elenco dei testi, per favore? 400 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Ok, brontolone. 401 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Si aspetta che paghi il dentista di tasca mia. 402 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Può andare. 403 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe oggi farà l'arringa finale. Lo colpiremo con questo. 404 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Ho controllato tutti i nomi tranne uno. Chi è Peter Sterghos? 405 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 È il nome che ho trovato 406 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 cercando di collegare Bishop a De Marco. 407 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Abbiamo già un collegamento. Quel caso di omicidio. 408 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Ci hanno lavorato entrambi. - Dieci anni fa. 409 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Dovevamo provare che fossero ancora collegati oggi. 410 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 E Peter Sterghos li collega? 411 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Beh, non ancora. 412 00:27:34,486 --> 00:27:37,113 - Sarà una trappola. - Sterghos è l'esca. 413 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 E questo volgerà a nostro vantaggio. 414 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Sig. Sterghos, che piacere. 415 00:27:48,583 --> 00:27:51,251 - Ehi. - Il consulente tecnico, Dennis. 416 00:27:51,252 --> 00:27:52,169 Ciao, Dennis. 417 00:27:52,170 --> 00:27:55,464 - Grazie di farci usare casa sua. - Scherziamo? 418 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 La mia casa sarà in un programma TV. 419 00:27:57,717 --> 00:28:01,888 - Mia madre non ci crederà mai. - Mi serve una firma sul contratto. 420 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Ecco qua. - Grazie. 421 00:28:04,724 --> 00:28:06,308 E a voi serve questo. 422 00:28:06,309 --> 00:28:09,395 Codice d'allarme, quadro elettrico e chiavi di casa. 423 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Grazie. 424 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 E spegnete l'aria condizionata di notte. 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 Non voglio spendere, se possiamo evitarlo. 426 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Penseremo a tutto noi. Wow, ha già fatto le valigie. 427 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Dov'è diretto? - In Grecia. 428 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 Mia madre vive là. 429 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Grazie a voi, ci potrò stare due settimane. 430 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Due settimane in Grecia. 431 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Wow, sarà bellissimo. 432 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Oh, è arrivato il mio taxi. Devo andare. Grazie mille ancora. 433 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Grazie a lei. Davvero. Ci aiuta più di quanto pensa. 434 00:28:36,756 --> 00:28:40,385 - Spero che le riprese vadano bene. - Anche noi. 435 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 TAXI GIALLO 436 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Mi metto sotto! 437 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Grazie, signore. 438 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Ok, basta così. Silenzio in aula. 439 00:29:13,418 --> 00:29:17,672 Questa è un'udienza preliminare nel procedimento a carico di Scott Glass. 440 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Prima d'iniziare, ci sono istanze delle parti? 441 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Avv. Freemann? 442 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Avv. Freemann? 443 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 No, Vostro Onore. L'accusa è pronta a procedere. 444 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 E la difesa? 445 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 C'è altro prima di procedere? 446 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 In realtà, sì. 447 00:29:50,038 --> 00:29:53,707 La difesa vorrebbe fornire alla corte e all'accusa 448 00:29:53,708 --> 00:29:55,710 una lista dei testi modificata. 449 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 È uno scherzo, vero? 450 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 Siamo nel mezzo del processo e la difesa vuole aggiungere 451 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 cosa, 20... 33 nuovi nomi alla lista dei testimoni? 452 00:30:10,809 --> 00:30:15,062 Mi scuso, ma la nostra indagine ha scoperto 33 nuove persone 453 00:30:15,063 --> 00:30:16,814 potenzialmente rilevanti. 454 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 È assurdo. 455 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 E come dovremmo determinare questa presunta rilevanza 456 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 nel bel mezzo del processo? 457 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Gran parte dei nomi sono nuovi per me. 458 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 E gli altri... 459 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Insomma, c'è metà del dipartimento dello sceriffo. 460 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 C'è anche il mio investigatore. 461 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Vostro Onore, non sono preparato per parlare di questi nomi, 462 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 finché non potrò indagare su di loro. 463 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Ho un'idea che potrebbe aiutare. 464 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Sono pronto a iniziare la difesa 465 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 con i testi della nostra lista iniziale. 466 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 L'accusa avrà così il tempo di fare le indagini che riterrà necessarie. 467 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Mi sembra ragionevole. 468 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Avvocato, avrà fino al termine del weekend 469 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 per indagare sui nomi aggiuntivi. 470 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - È accettabile per entrambe le parti? - Per la difesa, sì. 471 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Farò del mio meglio. 472 00:31:04,904 --> 00:31:08,657 Molto bene. Affronteremo la questione lunedì mattina. 473 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Adesso convochiamo la giuria. 474 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Potete prendervi cinque minuti di pausa. 475 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Grazie, Vostro Onore. 476 00:31:28,553 --> 00:31:30,805 Che cazzo ci faccio tra i tuoi testi? 477 00:31:31,431 --> 00:31:33,641 Non possiamo incontrarci sempre così. 478 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Ti chiamerei "detective", ma... 479 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Lo trovi divertente, Haller? 480 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Pensi sia un gioco? - Ti assicuro che non lo è. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Non ho niente a che fare con il tuo caso. 482 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Allora non hai niente di cui preoccuparti. 483 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Ma il mio cliente è innocente. 484 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Non ha ucciso lui Gloria Dayton. 485 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 E la miglior difesa che ho è smascherare chi l'ha fatto. 486 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Faccio solo il mio lavoro. Come te. 487 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 È più forte di te, vero? 488 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 Sembra che ti piaccia infierire sulle brave persone. 489 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Pensi di essere una brava persona, Neil? 490 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Davvero carino. 491 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Almeno io ammetto quando esco dal seminato. 492 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Fottiti, avvocato. 493 00:32:39,415 --> 00:32:41,793 Ascolta, accompagnami la prossima volta. 494 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Membri della giuria, all'inizio di questo processo, 495 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 la difesa ha scelto di fare l'arringa iniziale 496 00:32:50,051 --> 00:32:52,844 solo dopo l'arringa finale dell'accusa. 497 00:32:52,845 --> 00:32:54,888 È sempre un diritto della difesa. 498 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Quindi ora ascolterete l'avv. Haller. 499 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 Ma la sua dichiarazione è solo questo. Una dichiarazione. 500 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Niente di più, niente di meno. 501 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 E dovrà esserle dato lo stesso peso 502 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 di quella fatta dall'avv. Forsythe per l'accusa. 503 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Tutto chiaro? 504 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Sì. - Ottimo. 505 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Avv. Haller. - Grazie, Vostro Onore. 506 00:33:25,545 --> 00:33:26,503 Signori giurati, 507 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 la persona che vedete sullo schermo è Gloria Dayton. 508 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 La vittima in questo caso. 509 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Normalmente, un avvocato difensore farebbe qualsiasi cosa in suo potere 510 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 per non mostrare una foto della vittima alla giuria. 511 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Normalmente lo fa l'accusa. 512 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Vuole che proviate compassione, 513 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 per arrivare a punire la persona accusata dell'omicidio. 514 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalmente. 515 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Ma niente è normale in questo caso. 516 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton era una mia ex cliente. 517 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Una persona che conoscevo. 518 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 E a cui tenevo. 519 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 Come a lei teneva il signor La Cosse. 520 00:34:09,422 --> 00:34:11,007 Lavoravano insieme. 521 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Ma c'era di più tra loro. 522 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Erano amici. 523 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Si è spenta una vita. 524 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Ci hanno portato via una ragazza troppo presto e troppo violentemente. 525 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria è stata brutalmente uccisa, 526 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 e, aldilà di come si mantenesse, non se lo meritava. 527 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Non lo merita nessuno. 528 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Quindi sono con l'accusa su questo. 529 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 Credo sia imperativo 530 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 assicurare il responsabile alla giustizia. 531 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Le prove tuttavia dimostreranno che Julian La Cosse non è quella persona. 532 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Anzi, le prove dimostreranno 533 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 che Julian La Cosse è un'ulteriore vittima di una serie oscura di crimini 534 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 ben oltre la portata limitata di questo processo. 535 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Per l'avv. Forsythe, Gloria Dayton bazzicava le persone sbagliate. 536 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Beh, sono qui per dirvi una cosa. Ha ragione. 537 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Ma lui non sa tutta la storia. 538 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Vedrete che l'omicidio di Gloria Dayton non è stato casuale. 539 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Ma mirato. 540 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, purtroppo, 541 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 era nel posto sbagliato al momento sbagliato, 542 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 ed è stato risucchiato in una rete di eventi 543 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 di cui né lui né l'accusa sapeva qualcosa. 544 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Non solo ve ne parlerò. Ma ve lo dimostrerò. 545 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Un complotto? 546 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 Dicevi che avresti prodotto un altro soggetto, 547 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 non una teoria del complotto. 548 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Rischio la vita qui. 549 00:35:44,350 --> 00:35:48,728 Ci arriveremo così, Julian. E non è solo un'ipotesi. C'è un complotto. 550 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Anche se è così, ha a malapena parlato di Julian nella deposizione. 551 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Capisco che sia contorto, ma quando diremo tutto alla giuria... 552 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...lo semplificheremo. 553 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 Glory Days è morta perché un agente della DEA 554 00:36:00,032 --> 00:36:01,908 e un ex sbirro lavoravano insieme 555 00:36:01,909 --> 00:36:04,786 per corrompere il sistema e coprire le loro tracce. 556 00:36:04,787 --> 00:36:06,663 E mostrerò loro come e perché. 557 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 La ruota è in moto, David. 558 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Se non pensassimo che possa funzionare, non lo faremmo. 559 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Giuro che è il modo migliore per far assolvere Julian. 560 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Devi solo... 561 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...fidarti. 562 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria ti ha detto che puoi contare su di me, no? 563 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Non ti ha detto questo? 564 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 E allora fidati. 565 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Fidati di me. 566 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Allora, come l'ha presa? 567 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Credo sia convinto. Ci ho dovuto lavorare, però. 568 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Anch'io con David. 569 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Onestamente, è un piano assurdo. 570 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Una vera follia. 571 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Tranquillo. 572 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Funzionerà a meraviglia. 573 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Il resto come va? 574 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 A parte il fatto che mia figlia non mi parla? 575 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 Come va con Andy? 576 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 In realtà va bene. 577 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Bene. 578 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Perché voglio che la serata sia tutta per me. 579 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Non vedo l'ora, avvocata. 580 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Avvocata. 581 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Grazie. 582 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Capisco che non dorma, ma almeno sbatte le palpebre? 583 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Andiamo. Lo apprezzerai. 584 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Ehi! 585 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Ciao! - Ciao! 586 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Allora? 587 00:37:37,255 --> 00:37:39,465 Il set è pronto. Ora aspettiamo. 588 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Ciao, tesoro. 589 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Com'è andata in aula? - Come previsto. 590 00:37:43,719 --> 00:37:47,013 Vediamo cosa deciderà la giudice sull'elenco dei testi. 591 00:37:47,014 --> 00:37:50,726 Bene, ora che siamo tutti qui, brindiamo a Lorna. 592 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 E al mio incredibile, magnifico risultato. 593 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Davvero, è incredibile. Congratulazioni. 594 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Grazie. - Grazie. 595 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 A proposito, ho qualcosa per te. 596 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Che cos'è? - La mia Costituzione. 597 00:38:10,288 --> 00:38:13,124 Me la porto dietro da quando ho superato l'esame. 598 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Ora la passo a te. 599 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Sono molto fiero di te. 600 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Ho sempre voluto una Costituzione tascabile. 601 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Aprila e basta. - Ok, va bene. 602 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Direi anche molto premuroso. Grazie. 603 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Leggi tutte le modifiche, prima di firmarlo. 604 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Vedo che mi hai ascoltato, quando ho detto che tutto era trattabile. 605 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - C'è un errore in questa cifra? - No. 606 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Conosco i tuoi registri meglio di tutti. Sei pazzo? 607 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Probabile, ma non su questo. 608 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Cameriere! Mi presta una penna? Veloce. 609 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Veloce, così posso firmare prima che capisca cosa ha fatto. 610 00:39:12,558 --> 00:39:14,559 Hai ancora gli annunci delle case? 611 00:39:14,560 --> 00:39:16,354 Forse ne ho ancora uno o due. 612 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Oh, grazie! Grazie. 613 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Te lo meriti. - Alla mia! 614 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Alla tua. 615 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Qualcosa non va. 616 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Oh, merda. Resta qui. 617 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Homeland Security! - Ehi! 618 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Fuori dall'auto! - Ehi! Che succede? 619 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Vieni qui. 620 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Ehi! Sono il suo avvocato. Perché lo arrestate? 621 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 C'è stato segnalato uno straniero illegale parcheggiato qui di notte. 622 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Segnalato? - Ha un provvedimento di espulsione. 623 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Ma se non l'avete nemmeno identificato. 624 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Ora sì. 625 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Se hai problemi, parlane col dipartimento. 626 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Ma che stronzata è? 627 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 C'è De Marco dietro, vero? Vi manda lui. 628 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Ehi! Stai indietro, se non vuoi essere il prossimo. 629 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Andiamo! 630 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Merda. 631 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 Che cazzo è successo? 632 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De Marco mostra i muscoli. 633 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 La Homeland Security ci stava dietro. Altro che mostrare i muscoli. 634 00:40:31,137 --> 00:40:33,222 Le acque sono tutt'altro che calme. 635 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Andiamo. Ti porto in un hotel. 636 00:40:39,603 --> 00:40:42,064 Non puoi restare qui senza la sicurezza. 637 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey, andiamo! 638 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 639 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Sottotitoli: Francesco Santochi