1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Quando saprai i risultati dell'esame?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Fra ben tre mesi.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
Sei sul caso La Cosse?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Ci vedremo molto spesso,
come ai vecchi tempi.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Quindicimila? Per cosa sono?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Ho subaffittato la scuola.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Chiamo Deborah Glass.
8
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Deve sapere che il suo ex violento
sarà fuori, anche se per un giorno.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
La vittima è entrata nel parco col cane.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
C'era un uomo che l'aspettava.
L'ex marito.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Se l'avessi avvertita,
avrebbe preso delle precauzioni.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Siamo avvocati, non supereroi.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Parla Mickey Haller.
14
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Ehi, stasera non ce la faccio.
Ti spiego la prossima volta.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Stavamo cercando un legame
tra Bishop e Hector Moya.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Forse dovremmo cercarne uno
tra Bishop e De Marco.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Forse è quello che cercavamo.
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,674
Due sospetti spacciatori
in una casa in affitto.
19
00:00:50,675 --> 00:00:53,594
- Guarda chi aveva il caso.
- Salve, sig. Bishop.
20
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Cosa vuoi, De Marco?
21
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Aiutarti.
22
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Questa è una guerra.
Scegli da che parte stare.
23
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Avremo un nuovo cliente. Hector Moya.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Vuoi andare da un narcos...
25
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, tieniti libero.
Andiamo a Victorville.
26
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Capisce la posta in gioco?
27
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Capisco che chi ti ha fatto questo
28
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
farà di tutto
per non far emergere la verità.
29
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Ammesso che abbiamo un accordo.
30
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, è fatta. Moya ha accettato.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Sig. Haller!
- Cosa?
32
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
33
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
È tutta colpa tua!
34
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
Quella roba sul difendere i più deboli
è una stronzata!
35
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- T'importa solo di te!
- Hayley.
36
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- La gente muore intorno a te!
- Tesoro.
37
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Ti odio! Non voglio più parlarti!
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Non dice sul serio.
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
È solo ferita.
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dalle tempo.
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,408
Mickey.
42
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Chiunque sia stato, proteggi te stesso.
43
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Dico sul serio.
- Sì.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Teme di perdere anche te.
Non lasciare che avvenga.
45
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Non è colpa tua, Mickey.
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Invece è colpa mia, Lorna.
47
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Per tutto. E rimedierò.
48
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Troverò il figlio di puttana
che ha fatto questo. E lo seppellirò.
49
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
POSSIAMO VEDERCI?
50
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Ciao.
51
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Ciao.
52
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Ho saputo cos'è successo, Mickey, e...
53
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Mi dispiace tanto.
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Senti, Andy. Io...
55
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
So già cosa dirai.
56
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Quanto è successo a Eddie... Miravano a me.
57
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
E non è la prima volta
che qualcuno ci rimette
58
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
a causa mia.
59
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Cosa vorresti dire?
- Dico solo che capisco, ok?
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Devi fare il tuo dovere.
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Forse... Non lo so.
62
00:04:39,320 --> 00:04:42,489
Forse la distanza
è la decisione più giusta.
63
00:04:42,490 --> 00:04:45,660
Forse questo è un lusso
che non possiamo permetterci.
64
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Credi che voglia lasciarti?
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Già.
66
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
No.
67
00:04:52,625 --> 00:04:56,296
Non è questo che volevo dirti.
Neanche lontanamente, in realtà.
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,342
Mickey, te l'ho detto. Non sono Maggie.
69
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Non ti farò fuori
quando la cosa diventa troppo pesante.
70
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Che tu ci creda o no, lo capisco.
71
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Per un verso, facciamo quello che facciamo
perché ci battiamo per la stessa cosa.
72
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
E sono la prima a dirti
che a volte il sistema rovina tutto.
73
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Tanto.
74
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
E...
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
avevi ragione prima,
76
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
per quanto mi addolori dirlo.
77
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
Il caso Glass?
78
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
Mi ha segnata.
79
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
In aula mi sono bloccata.
80
00:05:47,597 --> 00:05:50,767
Avrei dovuto prendermi del tempo,
come dicevi tu.
81
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
E l'ho fatto.
82
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Sono andata fuori città per un po'
e mi sono schiarita le idee.
83
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
Ho capito cosa farò adesso.
84
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
E ora sono tornata.
85
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
E volevo vederti.
86
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Tutto qui.
87
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Quindi tu non far fuori me.
88
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Ok?
89
00:06:53,287 --> 00:06:55,580
Ti ho inviato la nota
per l'appello Schaffer
90
00:06:55,581 --> 00:06:57,958
e ho rinviato l'incontro
su Pinkerton a venerdì,
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
così in mattinata
ci concentreremo su La Cosse.
92
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Ottimo.
93
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Allora, hai visto Andrea ieri sera?
94
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
È rilevante per il programma?
95
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Lo è per me,
che ho investito nella tua vita.
96
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Cosa?
97
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Voglio assicurarmi
che non tu incasini tutto.
98
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Che tu ci creda o no, lei mi piace.
99
00:07:15,309 --> 00:07:18,520
- Questa è nuova. Non ti piace nessuno.
- Vero?
100
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Ma sento che lei per te va bene.
101
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Ti tiene in riga. Qualcuno deve pur farlo.
102
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Penso che tu ci riesca già bene da sola.
103
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
C'è altro che devo sapere
prima che venga in ufficio?
104
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Una cosa devo saperla io.
105
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Ti piace il tuo regalo?
106
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Quale regalo?
107
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Che diavolo è?
108
00:07:38,249 --> 00:07:41,501
Per concessione di Moya.
È imperforabile, testata da Cisco.
109
00:07:41,502 --> 00:07:42,586
È antiproiettile?
110
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
E blindata.
111
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
È come l'auto del Presidente, The Beast.
112
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Ma senza lo spara-lacrimogeni
o il frigo pieno di sangue.
113
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Tu volevi un frigo pieno di sangue?
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,680
C'è qualcun altro qui.
115
00:07:53,681 --> 00:07:56,976
Sì, è abbinato all'auto.
Moya ti vuole sempre protetto.
116
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Vista la situazione.
117
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
E, incredibile per me dirlo,
ma concordo con i narcos su questo.
118
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Devo andare.
- Ci vediamo.
119
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Insomma, almeno spero.
120
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Sono Omar.
121
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Il capo dice che devo seguirti
ovunque tu vada.
122
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Dammi un secondo, ok?
123
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Cosa fai? Ti ho detto che guidavo io,
finché non avremmo trovato qualcun altro.
124
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Pensavi di divertirti da solo con questa?
125
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Guarda che portiera. È come un caveau.
126
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, non è un gioco.
Quel tizio è un narcos del cazzo.
127
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Ti serve un autista,
e non mi fido di nessuno adesso.
128
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- È troppo pericoloso.
- Lo so.
129
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Questo spiega l'auto e il soldato.
Ora sali.
130
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, sali subito in auto.
131
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
132
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Ho visto i messaggi. Hai bisogno?
133
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Entra. E chiudi, grazie.
134
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Cosa c'è, Freemann?
135
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Non l'ho chiamata.
136
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Chi?
137
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
138
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Non l'ho chiamata, Adam.
139
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
- Il caso di violenza domestica?
- Sì.
140
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Non sapeva della richiesta Cruz?
141
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No.
142
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
So che mi rimprovererai.
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Toglimi il caso Shelby, se devi.
144
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
E se tu mi licenziassi, lo capirei.
145
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Ma ancora non fare niente di tutto questo.
146
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Qualcuno deve mettere dentro
147
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
il bastardo che ha ucciso Deborah Glass.
148
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Nessuno lavorerà più alacremente di me
per farlo.
149
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Infiocchettami questo caso.
150
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Fino ad allora,
151
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
non ne abbiamo mai parlato.
152
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Ciao.
153
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Mi hanno chiesto di non perderti di vista.
154
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Le pareti sono di vetro.
155
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Cos'è?
156
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Quello che sono riusciti
a recuperare dall'auto dopo il...
157
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
Due settimane fa, mi ha detto
che mi stava facendo qualcosa.
158
00:11:09,126 --> 00:11:12,380
Gli ho riso in faccia,
contestando la scelta del colore.
159
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Mettiamoci sotto.
160
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Mancano due mesi al processo.
161
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Ok.
162
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Prima le priorità.
163
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Dovremmo cercare di capire
cosa farà l'accusa.
164
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Non serve.
So esattamente cosa farà Forsythe.
165
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Potrei scrivere la sua arringa dormendo.
166
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
È la professione più antica del mondo.
Gloria Dayton era una prostituta...
167
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...che bazzicava le persone sbagliate.
168
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
E Julian La Cosse
169
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
era il suo pappone.
170
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Semplicemente.
171
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Un uomo che si guadagna da vivere
approfittando di donne disperate.
172
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Spietatamente.
E, se necessario, violentemente.
173
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
L'unica domanda è:
174
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
fino a dove si sarebbe spinto
per avere la sua parte?
175
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Questo caso è chiarissimo.
176
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Farà deporre il medico legale
per dire alla giuria che...
177
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
... l'osso ioide era rotto.
178
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
È l'osso fluttuante in cima al collo.
179
00:12:16,068 --> 00:12:18,027
Appena sotto la mascella.
180
00:12:18,028 --> 00:12:20,280
Era fratturato in due punti.
181
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
È un infortunio comune?
182
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
No, è insolito.
183
00:12:23,617 --> 00:12:28,496
Quando avviene, è quasi sempre causato
da strangolamento o asfissia.
184
00:12:28,497 --> 00:12:32,083
Poi chiamerà il det. Whitten
per mostrare il filmato in cui...
185
00:12:32,084 --> 00:12:37,088
...l'imputato ha confessato di aver discusso
violentemente con la vittima quella sera.
186
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Una discussione per cui è emerso
che l'ha afferrata per il collo.
187
00:12:41,385 --> 00:12:42,677
In virtù di questo,
188
00:12:42,678 --> 00:12:45,472
c'erano elementi sufficienti
per arrestarlo.
189
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Dopodiché, chiederà alla vicina
di parlare delle urla...
190
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...e le grida dalla casa accanto.
191
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Una lotta senza esclusione di colpi.
192
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Una lotta violenta?
193
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
A me è sembrata così.
194
00:12:58,778 --> 00:13:01,697
- Qui possiamo affondare un primo colpo.
- E come?
195
00:13:03,073 --> 00:13:06,785
Sig.ra Stevens, dal filmato di sicurezza
dell'atrio del palazzo,
196
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
si vede il sig. La Cosse entrare e uscire.
197
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Non ci sono telecamere
che coprano l'entrata sul retro, vero?
198
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
No. Non ci sono.
199
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Mi lamentavo di questo,
ma nessuno ha fatto niente.
200
00:13:19,131 --> 00:13:20,465
Ma non ci darà molto.
201
00:13:20,466 --> 00:13:24,928
No, ma instilla il dubbio che qualcuno
possa essere entrato in altro modo.
202
00:13:24,929 --> 00:13:27,055
Forsythe agirà come da manuale.
203
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Ha una storia avvincente da raccontare.
Non deve fare salti mortali.
204
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Ogni dettaglio sarebbe prevedibile.
205
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Fino al fatto
206
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
che cercherà di chiudere l'arringa
con un colpo a effetto.
207
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Sig. Miller, come conosce l'imputato?
208
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Lavoravo con lui.
209
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
In che veste?
210
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Come escort.
Usavo il suo sito per trovare clienti.
211
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Non lavora più per lui?
212
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
No, ormai da un paio d'anni.
213
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
E come mai?
214
00:13:56,460 --> 00:14:00,923
Una volta, un cliente non pagava.
Julian credeva che glielo avessi nascosto.
215
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Quando non avevo i soldi,
diventava violento.
216
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
L'ha aggredita?
217
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Mi ha aggredito, sì. Era furioso.
218
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Davvero? Può raccontarcelo?
219
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Beh, era una domenica sera.
220
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
La domenica si lavorava poco,
ma avevo una prenotazione.
221
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Un rappresentante farmaceutico di Denver
che passava ogni due mesi per lavoro.
222
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Non aveva contanti,
223
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
ma in passato aveva sempre pagato,
224
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
e gli permisi di pagarmi la volta dopo.
225
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Quando Julian l'ha saputo...
- Che hai?
226
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Insomma, è arrivato...
227
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Oh! Stasera arriva l'email
con i risultati dell'esame...
228
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Quindi, come dicevo,
229
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
dopo che il sig. La Cosse mi ha colpito,
sono fuggito di lì.
230
00:14:50,806 --> 00:14:53,766
Dopodiché ho pensato
di organizzarmi in altro modo.
231
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Non volevo che mi ricapitasse.
232
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Grazie, signor Miller. Non ho altro.
233
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sig. Miller, lei era un pugile dilettante?
234
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Faccio io le domande, non l'avv. Forsythe.
235
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Ho fatto boxe per un po', sì.
236
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
È un buon allenamento,
ma non mi definirei un ex pugile.
237
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
No?
238
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Reperto D.
239
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Quindi non è lei in questa foto?
240
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Che vince il titolo locale
dei pesi massimi leggeri quattro anni fa?
241
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era solo un campionato locale...
242
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Gliela riformulo.
243
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
È o non è un campione
di pugilato dilettante?
244
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sì. Lo sono.
245
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
E vuole dirci che era intimidito
dal signor La Cosse laggiù?
246
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Qualsiasi pugile le dirà
che la stazza non conta.
247
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Certo. Ora, signor Miller,
è mai stato arrestato per adescamento?
248
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Obiezione, Vostro Onore.
249
00:16:00,042 --> 00:16:02,418
Ha già ammesso di essere un escort.
250
00:16:02,419 --> 00:16:06,756
Per cui i suoi precedenti sono rilevanti
ai fini dell'impeachment.
251
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Respinta.
252
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
Risponda alla domanda, sig. Miller.
253
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Adescamento?
254
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sì.
255
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Quante volte?
256
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tre.
- È stato arrestato tre volte.
257
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Può dirci il risultato di quegli arresti?
È mai stato condannato?
258
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
No. Per i primi due hanno archiviato.
Mi hanno mandato in clinica.
259
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Per disintossicarsi dalla droga.
Si dice così?
260
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Credo di sì.
261
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Capisco. E il terzo caso
è ancora in sospeso?
262
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Sì.
263
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interessante.
264
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Qui a Los Angeles,
265
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
chi ha già aderito al programma
di disintossicazione due volte
266
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
non può aderirvi una terza volta.
267
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Il suo caso è nella contea di LA?
268
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
No.
269
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
È a Riverside.
270
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
271
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Il procuratore le ha offerto qualcosa
su questo caso
272
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
per la sua deposizione?
273
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
No! Assolutamente no.
274
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
No? Perché fino a poco tempo fa
275
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
l'avv. Forsythe era un procuratore
a Riverside e...
276
00:17:09,069 --> 00:17:10,611
Obiezione, Vostro Onore.
277
00:17:10,612 --> 00:17:14,949
Si metta agli atti che non è stato offerto
alcun accordo a questo teste
278
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
in cambio della sua deposizione.
279
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Accolta.
280
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Mi scuso, Vostro Onore.
Non volevo offendere nessuno.
281
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Non ho altro.
282
00:17:35,721 --> 00:17:38,181
In tribunale non aspettava fuori?
283
00:17:38,182 --> 00:17:41,893
Scherzi? Prima ho dovuto evitare
che mi seguisse in bagno.
284
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Pensi possano fare qualcosa
così presto dopo Victorville?
285
00:17:44,730 --> 00:17:48,858
Cisco dice che De Marco o chi altri
terrà le acque calme per un po'.
286
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
Spero che abbia ragione.
287
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
{\an8}Ovvio che non funzioni.
288
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
Funziona qualcosa in questo edificio?
289
00:18:06,752 --> 00:18:10,464
- Gli offriamo il pranzo?
- Magari un Happy Meal.
290
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Che cos'è?
291
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Te ne piace qualcuna?
292
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Che importa?
293
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Se non lavori anche per i Road Saints,
294
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
cosa che non voglio sapere,
non possiamo permettercele.
295
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Volevi iniziare a cercare.
Ho dei fondi pensione messi via.
296
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Uniti all'aumento che potresti ricevere
passando l'esame...
297
00:18:53,674 --> 00:18:55,758
No! Non voglio portarmi iella.
298
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
E poi stai sopravvalutando
la generosità di Mickey
299
00:18:59,096 --> 00:19:01,807
se pensi che potremo permetterci
queste case.
300
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Oddio. Guarda che cucina.
301
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Va bene.
302
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Ok, andiamo. Ho una fame da matti.
303
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Andiamo!
304
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Arrivo.
305
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Dove andiamo?
306
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
A casa?
307
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
No, andiamo al parco.
308
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Sapevo di trovarti qui.
309
00:20:36,193 --> 00:20:38,987
Questo è il massimo
che posso avvicinarmi a lei.
310
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Lo so.
311
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Ci sto lavorando.
312
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
È un tuo amico?
313
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Non proprio.
È la protezione di cui parlavi.
314
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Dove l'hai trovato?
315
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Forse è la risposta giusta.
Almeno la stai prendendo sul serio.
316
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Sono felice che non abbia mollato.
È diventata bravissima.
317
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
È di famiglia. Almeno così mi hai detto.
318
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
L'altra sera ho bevuto con Andy.
319
00:21:18,151 --> 00:21:19,819
Se non volevi che glielo chiedessi,
320
00:21:19,820 --> 00:21:23,114
lancia una rete più larga
la prossima volta.
321
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Giusto.
322
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Allora, cosa ti ha detto?
323
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Pare che vada tutto bene.
324
00:21:37,129 --> 00:21:41,508
So che non sono sempre riuscita a gestire
certi aspetti della tua carriera.
325
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Una come Andy
potrebbe essere idonea alla sfida.
326
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Ti meriti di stare con qualcuno
che faccia per te.
327
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Non sono tanti di recente.
328
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Beh, bisogna abituarsi a te.
329
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ritornerà, Mickey.
330
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Rimedierò per lei.
Fai in modo che lo sappia.
331
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
No.
332
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Non devi rimediare a niente.
333
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Mai.
334
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Lascia che le passi.
335
00:22:25,969 --> 00:22:28,847
- Presto finirà. Devo rientrare.
- Ok.
336
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Tu bada a te stesso.
337
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Glielo devi.
338
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Ehi, Maggie.
339
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Grazie.
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
Ok.
341
00:23:01,254 --> 00:23:03,965
Avevo la sua età,
quando troncai con mio padre.
342
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescenti.
343
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Avete riallacciato?
344
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
Ci sentiamo. Lo chiamo per il compleanno.
345
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
- Una volta l'anno?
- E lui mi chiama per il mio.
346
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Beh, grazie, Izzy.
347
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Era un brutto paragone.
348
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Ma queste tensioni padre-figlia
sono un rito di passaggio.
349
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Soprattutto a quell'età.
350
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Stai facendo del tuo meglio.
Chiunque può notarlo.
351
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Tranne lei.
352
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
No, anche lei.
353
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Non ancora, ma lo farà.
354
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Tuo padre faceva del suo meglio?
355
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
Tu non sei mio padre.
356
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
SVEGLIA - INTERROMPI
357
00:24:34,848 --> 00:24:37,766
- Hai controllato l'email?
- Controllo in ufficio.
358
00:24:37,767 --> 00:24:40,103
Cosa... Che vuoi dire?
359
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Ok.
360
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Ok, controlleremo
quando arrivi in ufficio.
361
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Hai controllato l'email?
362
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Voleva controllarla in ufficio.
363
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Cosa? Lorna. Oddio. Controlla subito.
364
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Quella pianta non è un po' floscia?
365
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
La stiamo annaffiando?
366
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
367
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Buongiorno a tutti.
- Ciao.
368
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Buongiorno.
369
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Allora, hai controllato l'email?
370
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Oh, mio Dio.
371
00:25:20,477 --> 00:25:24,355
Perché siete tutti così fissati
con la mia email?
372
00:25:24,356 --> 00:25:29,277
Va bene. Controllo la mia stupida email.
Siete come un branco di bambini ficcanaso.
373
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Ok.
374
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
ALBO DEGLI AVVOCATI - RISULTATI
375
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Oddio.
376
00:25:47,963 --> 00:25:49,005
Non l'ho passato.
377
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Oh, tesoro.
- Lorna.
378
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Mi dispiace tanto.
379
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Non fa niente. Non è un problema.
Puoi sempre rifarlo.
380
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Insomma, cosa...
381
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Ma che diavolo?
382
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Certo che l'ho passato.
383
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sapevate che sarei passata.
- Oddio.
384
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Oddio, che faccia che hai. Guardatelo.
385
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston! La mamma è un avvocato!
386
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
E riesce ancora a fregare la gente!
387
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Congratulazioni, tesoro.
- Grazie!
388
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Sono fiero di te.
389
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
- Congratulazioni, Lorna.
- Grazie!
390
00:26:27,460 --> 00:26:29,503
- Stasera festeggiamo.
- Possiamo?
391
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Prenoto io. Così mi tengo impegnata
e non ti urlo contro.
392
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Complimenti.
- Grazie!
393
00:26:35,760 --> 00:26:40,098
Compro io il dolce, dato che quella casa
di produzione paga puntuale.
394
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Per te.
- È l'elenco dei testi modificato?
395
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
No, quello è qui.
È un'offerta di lavoro da parte tua.
396
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
L'ho scritta io per te.
397
00:26:52,944 --> 00:26:56,196
- Assicurazione per animali domestici.
- È trattabile. Non proprio.
398
00:26:56,197 --> 00:26:57,865
Puoi firmarlo e ridarmelo.
399
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Lo valuterò. Posso avere
l'elenco dei testi, per favore?
400
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Ok, brontolone.
401
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Si aspetta che paghi il dentista
di tasca mia.
402
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Può andare.
403
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe oggi farà l'arringa finale.
Lo colpiremo con questo.
404
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Ho controllato tutti i nomi tranne uno.
Chi è Peter Sterghos?
405
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
È il nome che ho trovato
406
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
cercando di collegare Bishop a De Marco.
407
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Abbiamo già un collegamento.
Quel caso di omicidio.
408
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Ci hanno lavorato entrambi.
- Dieci anni fa.
409
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Dovevamo provare
che fossero ancora collegati oggi.
410
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
E Peter Sterghos li collega?
411
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Beh, non ancora.
412
00:27:34,486 --> 00:27:37,113
- Sarà una trappola.
- Sterghos è l'esca.
413
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
E questo volgerà a nostro vantaggio.
414
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Sig. Sterghos, che piacere.
415
00:27:48,583 --> 00:27:51,251
- Ehi.
- Il consulente tecnico, Dennis.
416
00:27:51,252 --> 00:27:52,169
Ciao, Dennis.
417
00:27:52,170 --> 00:27:55,464
- Grazie di farci usare casa sua.
- Scherziamo?
418
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
La mia casa sarà in un programma TV.
419
00:27:57,717 --> 00:28:01,888
- Mia madre non ci crederà mai.
- Mi serve una firma sul contratto.
420
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Ecco qua.
- Grazie.
421
00:28:04,724 --> 00:28:06,308
E a voi serve questo.
422
00:28:06,309 --> 00:28:09,395
Codice d'allarme,
quadro elettrico e chiavi di casa.
423
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Grazie.
424
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
E spegnete l'aria condizionata di notte.
425
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Non voglio spendere, se possiamo evitarlo.
426
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Penseremo a tutto noi.
Wow, ha già fatto le valigie.
427
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Dov'è diretto?
- In Grecia.
428
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
Mia madre vive là.
429
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Grazie a voi,
ci potrò stare due settimane.
430
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Due settimane in Grecia.
431
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Wow, sarà bellissimo.
432
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Oh, è arrivato il mio taxi.
Devo andare. Grazie mille ancora.
433
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Grazie a lei. Davvero.
Ci aiuta più di quanto pensa.
434
00:28:36,756 --> 00:28:40,385
- Spero che le riprese vadano bene.
- Anche noi.
435
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
TAXI GIALLO
436
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Mi metto sotto!
437
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Grazie, signore.
438
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Ok, basta così. Silenzio in aula.
439
00:29:13,418 --> 00:29:17,672
Questa è un'udienza preliminare
nel procedimento a carico di Scott Glass.
440
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Prima d'iniziare,
ci sono istanze delle parti?
441
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Avv. Freemann?
442
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Avv. Freemann?
443
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
No, Vostro Onore.
L'accusa è pronta a procedere.
444
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
E la difesa?
445
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
C'è altro prima di procedere?
446
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
In realtà, sì.
447
00:29:50,038 --> 00:29:53,707
La difesa vorrebbe fornire
alla corte e all'accusa
448
00:29:53,708 --> 00:29:55,710
una lista dei testi modificata.
449
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
È uno scherzo, vero?
450
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Siamo nel mezzo del processo
e la difesa vuole aggiungere
451
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
cosa, 20... 33 nuovi nomi
alla lista dei testimoni?
452
00:30:10,809 --> 00:30:15,062
Mi scuso, ma la nostra indagine
ha scoperto 33 nuove persone
453
00:30:15,063 --> 00:30:16,814
potenzialmente rilevanti.
454
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
È assurdo.
455
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
E come dovremmo determinare
questa presunta rilevanza
456
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
nel bel mezzo del processo?
457
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Gran parte dei nomi sono nuovi per me.
458
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
E gli altri...
459
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Insomma, c'è metà
del dipartimento dello sceriffo.
460
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
C'è anche il mio investigatore.
461
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Vostro Onore, non sono preparato
per parlare di questi nomi,
462
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
finché non potrò indagare su di loro.
463
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Ho un'idea che potrebbe aiutare.
464
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Sono pronto a iniziare la difesa
465
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
con i testi della nostra lista iniziale.
466
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
L'accusa avrà così il tempo di fare
le indagini che riterrà necessarie.
467
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Mi sembra ragionevole.
468
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Avvocato, avrà fino al termine del weekend
469
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
per indagare sui nomi aggiuntivi.
470
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- È accettabile per entrambe le parti?
- Per la difesa, sì.
471
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Farò del mio meglio.
472
00:31:04,904 --> 00:31:08,657
Molto bene.
Affronteremo la questione lunedì mattina.
473
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Adesso convochiamo la giuria.
474
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Potete prendervi cinque minuti di pausa.
475
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Grazie, Vostro Onore.
476
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
Che cazzo ci faccio tra i tuoi testi?
477
00:31:31,431 --> 00:31:33,641
Non possiamo incontrarci sempre così.
478
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Ti chiamerei "detective", ma...
479
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Lo trovi divertente, Haller?
480
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Pensi sia un gioco?
- Ti assicuro che non lo è.
481
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Non ho niente a che fare con il tuo caso.
482
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Allora non hai niente di cui preoccuparti.
483
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Ma il mio cliente è innocente.
484
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Non ha ucciso lui Gloria Dayton.
485
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
E la miglior difesa che ho
è smascherare chi l'ha fatto.
486
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Faccio solo il mio lavoro. Come te.
487
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
È più forte di te, vero?
488
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Sembra che ti piaccia infierire
sulle brave persone.
489
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Pensi di essere una brava persona, Neil?
490
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Davvero carino.
491
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Almeno io ammetto
quando esco dal seminato.
492
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Fottiti, avvocato.
493
00:32:39,415 --> 00:32:41,793
Ascolta, accompagnami la prossima volta.
494
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Membri della giuria,
all'inizio di questo processo,
495
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
la difesa ha scelto
di fare l'arringa iniziale
496
00:32:50,051 --> 00:32:52,844
solo dopo l'arringa finale dell'accusa.
497
00:32:52,845 --> 00:32:54,888
È sempre un diritto della difesa.
498
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Quindi ora ascolterete l'avv. Haller.
499
00:32:57,850 --> 00:33:01,353
Ma la sua dichiarazione è solo questo.
Una dichiarazione.
500
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Niente di più, niente di meno.
501
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
E dovrà esserle dato lo stesso peso
502
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
di quella fatta
dall'avv. Forsythe per l'accusa.
503
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Tutto chiaro?
504
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Sì.
- Ottimo.
505
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Avv. Haller.
- Grazie, Vostro Onore.
506
00:33:25,545 --> 00:33:26,503
Signori giurati,
507
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
la persona che vedete sullo schermo
è Gloria Dayton.
508
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
La vittima in questo caso.
509
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalmente, un avvocato difensore
farebbe qualsiasi cosa in suo potere
510
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
per non mostrare
una foto della vittima alla giuria.
511
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Normalmente lo fa l'accusa.
512
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Vuole che proviate compassione,
513
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
per arrivare a punire
la persona accusata dell'omicidio.
514
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
515
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Ma niente è normale in questo caso.
516
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton era una mia ex cliente.
517
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Una persona che conoscevo.
518
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
E a cui tenevo.
519
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Come a lei teneva il signor La Cosse.
520
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
Lavoravano insieme.
521
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Ma c'era di più tra loro.
522
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Erano amici.
523
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Si è spenta una vita.
524
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Ci hanno portato via una ragazza
troppo presto e troppo violentemente.
525
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria è stata brutalmente uccisa,
526
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
e, aldilà di come si mantenesse,
non se lo meritava.
527
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Non lo merita nessuno.
528
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Quindi sono con l'accusa su questo.
529
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Credo sia imperativo
530
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
assicurare il responsabile alla giustizia.
531
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Le prove tuttavia dimostreranno
che Julian La Cosse non è quella persona.
532
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Anzi, le prove dimostreranno
533
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
che Julian La Cosse è un'ulteriore vittima
di una serie oscura di crimini
534
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
ben oltre la portata limitata
di questo processo.
535
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Per l'avv. Forsythe, Gloria Dayton
bazzicava le persone sbagliate.
536
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Beh, sono qui per dirvi una cosa.
Ha ragione.
537
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Ma lui non sa tutta la storia.
538
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Vedrete che l'omicidio di Gloria Dayton
non è stato casuale.
539
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Ma mirato.
540
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, purtroppo,
541
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
era nel posto sbagliato
al momento sbagliato,
542
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
ed è stato risucchiato
in una rete di eventi
543
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
di cui né lui né l'accusa sapeva qualcosa.
544
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Non solo ve ne parlerò.
Ma ve lo dimostrerò.
545
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Un complotto?
546
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Dicevi che avresti prodotto
un altro soggetto,
547
00:35:41,139 --> 00:35:42,848
non una teoria del complotto.
548
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Rischio la vita qui.
549
00:35:44,350 --> 00:35:48,728
Ci arriveremo così, Julian.
E non è solo un'ipotesi. C'è un complotto.
550
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Anche se è così, ha a malapena parlato
di Julian nella deposizione.
551
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Capisco che sia contorto,
ma quando diremo tutto alla giuria...
552
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...lo semplificheremo.
553
00:35:57,697 --> 00:36:00,031
Glory Days è morta
perché un agente della DEA
554
00:36:00,032 --> 00:36:01,908
e un ex sbirro lavoravano insieme
555
00:36:01,909 --> 00:36:04,786
per corrompere il sistema
e coprire le loro tracce.
556
00:36:04,787 --> 00:36:06,663
E mostrerò loro come e perché.
557
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
La ruota è in moto, David.
558
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Se non pensassimo che possa funzionare,
non lo faremmo.
559
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Giuro che è il modo migliore
per far assolvere Julian.
560
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Devi solo...
561
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...fidarti.
562
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria ti ha detto
che puoi contare su di me, no?
563
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Non ti ha detto questo?
564
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
E allora fidati.
565
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Fidati di me.
566
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Allora, come l'ha presa?
567
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Credo sia convinto.
Ci ho dovuto lavorare, però.
568
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Anch'io con David.
569
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Onestamente, è un piano assurdo.
570
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Una vera follia.
571
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Tranquillo.
572
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Funzionerà a meraviglia.
573
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Il resto come va?
574
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
A parte il fatto
che mia figlia non mi parla?
575
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
Come va con Andy?
576
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
In realtà va bene.
577
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bene.
578
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Perché voglio
che la serata sia tutta per me.
579
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Non vedo l'ora, avvocata.
580
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Avvocata.
581
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Grazie.
582
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Capisco che non dorma,
ma almeno sbatte le palpebre?
583
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Andiamo. Lo apprezzerai.
584
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Ehi!
585
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Ciao!
- Ciao!
586
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Allora?
587
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Il set è pronto. Ora aspettiamo.
588
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Ciao, tesoro.
589
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Com'è andata in aula?
- Come previsto.
590
00:37:43,719 --> 00:37:47,013
Vediamo cosa deciderà la giudice
sull'elenco dei testi.
591
00:37:47,014 --> 00:37:50,726
Bene, ora che siamo tutti qui,
brindiamo a Lorna.
592
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
E al mio incredibile, magnifico risultato.
593
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Davvero, è incredibile. Congratulazioni.
594
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Grazie.
- Grazie.
595
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
A proposito, ho qualcosa per te.
596
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Che cos'è?
- La mia Costituzione.
597
00:38:10,288 --> 00:38:13,124
Me la porto dietro
da quando ho superato l'esame.
598
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Ora la passo a te.
599
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Sono molto fiero di te.
600
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Ho sempre voluto
una Costituzione tascabile.
601
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Aprila e basta.
- Ok, va bene.
602
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Direi anche molto premuroso. Grazie.
603
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Leggi tutte le modifiche,
prima di firmarlo.
604
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Vedo che mi hai ascoltato,
quando ho detto che tutto era trattabile.
605
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- C'è un errore in questa cifra?
- No.
606
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Conosco i tuoi registri meglio di tutti.
Sei pazzo?
607
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Probabile, ma non su questo.
608
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Cameriere! Mi presta una penna? Veloce.
609
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Veloce, così posso firmare
prima che capisca cosa ha fatto.
610
00:39:12,558 --> 00:39:14,559
Hai ancora gli annunci delle case?
611
00:39:14,560 --> 00:39:16,354
Forse ne ho ancora uno o due.
612
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Oh, grazie! Grazie.
613
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Te lo meriti.
- Alla mia!
614
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Alla tua.
615
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Qualcosa non va.
616
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Oh, merda. Resta qui.
617
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Homeland Security!
- Ehi!
618
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Fuori dall'auto!
- Ehi! Che succede?
619
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Vieni qui.
620
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Ehi! Sono il suo avvocato.
Perché lo arrestate?
621
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
C'è stato segnalato uno straniero illegale
parcheggiato qui di notte.
622
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Segnalato?
- Ha un provvedimento di espulsione.
623
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Ma se non l'avete nemmeno identificato.
624
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Ora sì.
625
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Se hai problemi, parlane col dipartimento.
626
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Ma che stronzata è?
627
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
C'è De Marco dietro, vero? Vi manda lui.
628
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Ehi! Stai indietro,
se non vuoi essere il prossimo.
629
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Andiamo!
630
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Merda.
631
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
Che cazzo è successo?
632
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De Marco mostra i muscoli.
633
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
La Homeland Security ci stava dietro.
Altro che mostrare i muscoli.
634
00:40:31,137 --> 00:40:33,222
Le acque sono tutt'altro che calme.
635
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Andiamo. Ti porto in un hotel.
636
00:40:39,603 --> 00:40:42,064
Non puoi restare qui senza la sicurezza.
637
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, andiamo!
638
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
639
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Sottotitoli: Francesco Santochi