1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 司法試験の結果はいつ? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 3カ月後 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 ラコスの件を? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 何度も会うことになるな 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,723 1万5000ドル? これは? {\an8}〝レッツ・ ダンスLLC〞 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,848 1万5000ドル? これは? 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 番組にスタジオを貸した 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 元妻に電話を 9 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 DV加害者である元夫の 釈放を知らせないと 10 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 被害者は犬の散歩に来て 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 待ち伏せしていた元夫に 襲われた 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 知らせていれば 気をつけたはず 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 法曹はヒーローじゃない 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 ハラーです 15 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 今夜は行けない 次に会った時に詳しく話す 16 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 ビショップとモヤの つながりを探ってたが 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 ビショップと デマルコの関係は? 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 これかも 19 00:00:47,714 --> 00:00:50,258 麻薬密売容疑者 2人殺害 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,051 担当者を見て 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 {\an8}〝N・ビショップ〞 ビショップね 22 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 用件は? 23 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 助言したい 24 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 これは戦争だ どっちにつく? 25 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 新たな依頼人は ヘクター・モヤ 26 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 カルテルのボスよ 27 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 エディ 明日は長旅だ 28 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 リスクを承知か? 29 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 十分 理解してるさ 30 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 あいつらは何だってする 31 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 〈取引成立だな〉 32 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 ローナ モヤは乗った 33 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 ハラーさん! 34 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 エディ 35 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 全部パパのせいよ 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 弱者の味方? どこが? 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 自分のことばっかり 38 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 関わったらみんな死ぬ 39 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 大嫌い 二度と話もしたくない 40 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 本心じゃない 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 あの子もつらいの 42 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 今はそっと 43 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ミッキー 44 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 とにかく自分の身を守って 45 00:02:03,248 --> 00:02:04,040 本当に 46 00:02:04,541 --> 00:02:05,290 ああ 47 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 あの子に父親まで 失わせないで 48 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 あなたは悪くない 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 いや 俺のせいだ 50 00:02:32,569 --> 00:02:33,777 全部ね 51 00:02:33,778 --> 00:02:34,988 敵は取る 52 00:02:35,613 --> 00:02:37,489 必ず犯人を見つける 53 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 息の根を止めてやる 54 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 “アンドレア:会える?” 55 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 どうも 56 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 やあ 57 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 何があったかは聞いた 58 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 つらいわね 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 アンディ 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 分かってるよ 61 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 エディは俺の 身代わりになった 62 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 他人を巻き込んだのは 初めてじゃない 63 00:04:28,851 --> 00:04:29,851 何の話? 64 00:04:29,852 --> 00:04:32,772 言いたいことは分かってる 65 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 君には君の仕事がある 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 俺たちはしばらく⸺ 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 距離を置いた方がいいだろう 68 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 今はこんな場合じゃない 69 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 別れ話だと思った? 70 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 全然違う 71 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 話したかったのは そんなことじゃない 72 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 私はマギーとは違うの 73 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 重くなったからと 拒絶はしない 74 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 理解はしてるつもりよ 75 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 ある意味 私たちは 同じもののために戦ってる 76 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 そして時として司法は 大きな間違いを犯す 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 最悪のね 78 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 それと... 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 あなたは正しかった 80 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 認めるのはつらいけど 81 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 私 やっぱり 平気じゃなかった 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 法廷で動けなくなった 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 言われたとおり 休むべきだった 84 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 だからそうした 85 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 しばらく町を離れて 頭を整理した 86 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 次はどうするか考えた 87 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 戻ってきたら⸺ 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 会いたくなった 89 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 それだけ 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 だからあなたも拒絶しないで 91 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 いい? 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 シェイファーの件は 概要を送った 93 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 現状確認会議は金曜に延期 94 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 午前中はラコスに集中できる 95 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 よかった 96 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 アンドレアには会った? 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 仕事に関係あるのか? 98 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 私に関係ある あなたに投資してるの 99 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 ローナ... 100 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 だってうまくいってほしくて 101 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 彼女のこと好きだし 102 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 初耳だ 君らしくない 103 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 彼女はあなたに 合ってる気がする 104 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 あなたが暴走するのを 防いでくれそう 105 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 それは君が よくやってくれてる 106 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 他に連絡事項はもうないか? 107 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 1つ聞きたい 108 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 贈り物の感想は? 109 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 贈り物? 110 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 これは何だ? 111 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 モヤからよ シスコが防弾テスト済み 112 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 防弾仕様か 113 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 装甲車よ 114 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 大統領専用車とほぼ同じ 115 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 催涙弾や輸血用血液は ないけどね 116 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 血液も必要だった? 117 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 誰かいるぞ 118 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 車についてきた ボディーガードよ 119 00:07:57,560 --> 00:08:00,896 私もいろいろ考えたけど 今回ばかりは 120 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 カルテルの意向に賛成 121 00:08:03,232 --> 00:08:04,149 出るよ 122 00:08:04,150 --> 00:08:05,192 待ってる 123 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 無事に来てね 124 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 〈ウマルだ〉 125 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 〈あんたから目を離すなと 言われてる〉 126 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 〈待ってて〉 127 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 何でいる? 運転は自分でできる 128 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 楽しみを独り占めする気? {\an8}〝NAカウボーイズ〞 129 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 見て 銀行の金庫みたい 130 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 遊びじゃない あの男はカルテルだ 131 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 信頼できる運転手は 必要でしょ 132 00:08:34,764 --> 00:08:35,430 危険だ 133 00:08:35,431 --> 00:08:36,306 知ってる 134 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 だから戦車と兵士が要る 135 00:08:38,976 --> 00:08:39,768 イジー... 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,646 いいから車に乗って 137 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 リンカーン弁護士 138 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 話があるって? 139 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 入って ドアを閉めて 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 どうしたんだ? 141 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 電話してないの 142 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 誰に? 143 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 デボラ・グラス 144 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 私は電話をしなかった 145 00:09:29,902 --> 00:09:30,860 DV事件の? 146 00:09:30,861 --> 00:09:31,988 ええ 147 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 彼女は釈放を知らず? 148 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 ええ 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 処分は覚悟してる 150 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 シェルビーの件も外して 151 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 解雇も仕方ないと思ってる 152 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ただ 今は待ってほしい 153 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 デボラを殺したヤツに 154 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 誰かが鉄槌を下さなきゃ 155 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 私以上に 本気でやれる人はいない 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 しっかり片をつけろ 157 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 それまでは⸺ 158 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 聞かなかったことに 159 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 おはよう 160 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 〈目を離せない〉 161 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 〈ガラス張りだ〉 162 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 これは? 163 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 回収できたのは それで全部だった 164 00:10:56,781 --> 00:11:00,701 {\an8}〝証人候補〞 165 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 私に何か編んでくれるって 言ってた 166 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 “その色どうなの?”って 言ったんだけど 167 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 仕事しよう 168 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 裁判まで2カ月だ 169 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 ええ 170 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 まずは 171 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 検察がどう出るか 予想しないと 172 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 フォーサイスのやり方は 分かってる 173 00:11:34,652 --> 00:11:36,778 冒頭陳述が目に浮かぶ 174 00:11:36,779 --> 00:11:38,864 {\an8}〝ホイッテン スティーブンス〞 175 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 グロリアの職業は 太古の昔からある娼婦で 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 悪い連中と関わりがあった 177 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 そして被告人は 178 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 ポン引きです 179 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 単純明快だ 180 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 必死に生きる女性たちから 搾取する仕事です 181 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 情け容赦なく 場合によっては暴力的に 182 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 問題は彼が⸺ 183 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 取り分を得るため どこまでやったのか 184 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 型どおりの進め方だ 185 00:12:05,850 --> 00:12:07,350 {\an8}〝提出済み〞 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 まずは検視官を 証言台に立たせて... 187 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 舌骨が折れていました 188 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 首の最上部 あごのすぐ下にある骨です 189 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 その骨が2カ所折れてた 190 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 よくあること? 191 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 通常はありません 192 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 ほとんどの場合は 絞扼(こうやく)や窒息によるものです 193 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 次にホイッテン刑事の 事情聴取を見せる 194 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 被告人は被害者と 激しく口論したと 195 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 供述しています 196 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 口論の際に被害者の首を つかんでいる 197 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 逮捕する理由になると 判断しました 198 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 そして隣人に 当日の話をさせる 199 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 隣で悲鳴が聞こえました 200 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 激しく争っていたようです 201 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 暴力的に? 202 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 そう聞こえました 203 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 まずここを突く 204 00:12:59,862 --> 00:13:00,904 {\an8}〝グローリーの部屋〞 205 00:13:00,905 --> 00:13:01,697 つまり? 206 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 防犯カメラの映像で 207 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 ラコスさんの出入りは 確認できました 208 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 でも裏口には カメラがありませんね? 209 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 ええ ないんです 210 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 いくら言っても 付けてくれなくて 211 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 それだけ? 212 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 少なくとも他の侵入者の 可能性は示せる 213 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 相手は教科書どおり 214 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 無駄な労力を使わずに 進めてくるはずだ 215 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 細部まで予想できる 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 最後には 217 00:13:34,814 --> 00:13:38,734 変化球を投げて 終わらせようとする 218 00:13:37,691 --> 00:13:38,733 {\an8}〝提出済み〞 219 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 ミラーさん 被告人とはどのような関係? 220 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 一緒に仕事を 221 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 仕事とは? 222 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 彼のサイトを通して 客を取ってた 223 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 今はしてない? 224 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 離れて2年になる 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 なぜ? 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 一度 客の支払いが遅れた時 227 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 彼は僕を疑った 228 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 暴力的に責められました 229 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 攻撃を? 230 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 激高して 僕に向かってきました 231 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 詳しく話してくれますか? 232 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 はい 日曜日の夜でした 233 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 その日は予約が1件だけ 入ってた 234 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 隔月でデンバーから来る 製薬会社の販売員で 235 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 現金を持ってなかった 236 00:14:24,864 --> 00:14:29,701 でも常連客だったから 次回もらえばいいかと 237 00:14:29,702 --> 00:14:30,493 なのに... 238 00:14:30,494 --> 00:14:32,036 どうした? 239 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 ジュリアンが来て... 240 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 そうか 今夜は 試験結果のメールが... 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 そういうわけで 242 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 ラコス氏に殴り掛かられ 僕は逃げました 243 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 それで彼とは離れました 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 あんなことはもう嫌なので 245 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 ありがとう 以上です 246 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 あなたは過去に ボクシングを? 247 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 今 質問してるのは私です 248 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 少しやってました 249 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 趣味程度で本格的にじゃない 250 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 そう? 251 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 証拠物件Dです 252 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 この写真はあなたでは? 253 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 4年前に州南部の大会で 優勝していますね 254 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 それはただの地元の... 255 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 言い直します 256 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 アマチュアボクシングで 優勝経験が? 257 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 はい あります 258 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 なのに あのラコスさんが 怖かったと? 259 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 体の大きさは関係ありません 260 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 そうですね 261 00:15:55,788 --> 00:15:58,289 売春行為で逮捕の経験は? 262 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 異議あり 263 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 すでに職業は認めてる 264 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 彼の犯罪歴も この証言に関係してる 265 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 却下します 266 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ミラーさん 質問に答えて 267 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 売春行為? 268 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 はい 269 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 何回くらい? 270 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 3回逮捕された 271 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 逮捕の結果は? 有罪になりましたか? 272 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 いいえ 2回は免訴になり 更生施設に入った 273 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 いわゆる 再犯防止プログラム? 274 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 だと思います 275 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 なるほど 3件目はまだ係属中? 276 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 はい 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 なるほど 278 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 ここLAでは 279 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 更生プログラムを 2回受けていたら 280 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 3回目は認められない 281 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 起訴はLA郡で? 282 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 いいえ 283 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 リバーサイドです 284 00:16:53,679 --> 00:16:54,805 リバーサイド? 285 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 その件について 今回の証言の見返りとして 286 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 検事から何か提案が? 287 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 いいえ 全くありません 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 ですが最近まで 289 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 検事は リバーサイド郡にいて... 290 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 異議あり 291 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 この証人に見返りを 提案したことなど 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 一切ないと言っておきます 293 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 認めます 294 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 気分を害したなら 失礼しました 295 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 以上です 296 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 裁判所の外で待つのかと 297 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 さっきはトイレまで ついて来ようとした 298 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 相手は今すぐ何かしてくる? 299 00:17:44,730 --> 00:17:48,816 当分はないだろうって シスコは言ってた 300 00:17:48,817 --> 00:17:50,485 だといいがな 301 00:17:50,486 --> 00:17:52,654 {\an8}〝故障中〞 302 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 また故障中 303 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 この建物は全部ポンコツ 304 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 ああ 305 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 彼に昼食を出すべき? 306 00:18:09,338 --> 00:18:10,798 ハッピーセットでも 307 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 何これ? 308 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 どれが好み? 309 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 聞く意味ある? 310 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 セイント団で副業でも? 311 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 そうでもしなきゃ 買えるわけない 312 00:18:43,914 --> 00:18:45,957 そろそろ探したいだろ 313 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 退職金は貯めてあるし 314 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 司法試験に受かれば 君の給料だって... 315 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 そこは触れちゃダメ 316 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 それにミッキーが そんな太っ腹だと? 317 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 どっちにしろ予算オーバーよ 318 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 ステキ このキッチン見て 319 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 さて 320 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 行きましょ おなかすいた 321 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 早く! 322 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 今行く 323 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 行き先は? 324 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 自宅? 325 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 いや 公園へ 326 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 ここにいると思って 327 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 今はこれ以上近づけない 328 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 そうね 329 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 話はしてる 330 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 お友達? 331 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 君に言われたとおり 身を守ってる 332 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 どこの人? 333 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 まあ 少なくとも ちゃんと考えてくれたのね 334 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 練習を続けててうれしいよ 上達してる 335 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 血筋よ あなたがそう言った 336 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 この前 アンディと飲んだ 337 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 聞かれるのが嫌なら 近い人を選んじゃダメよ 338 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 確かに 339 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 それで 彼女は何て言ってた? 340 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 順調みたいね 341 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 あなたの仕事のある面に 私は耐えられなかった 342 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 アンディならきっと 受けて立つ 343 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 そういう気概がある人が あなたにはふさわしい 344 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 そんな人は少ない 345 00:21:55,439 --> 00:21:57,733 あなたは通好みだから 346 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 じきに戻ってくる 347 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 間違いは必ず正すと あの子に伝えてくれ 348 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 いいえ 349 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 正すことはできない 350 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 絶対に 351 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 ただ待つだけよ 352 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 そろそろ戻らなきゃ 353 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 ああ 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 油断はしないで 355 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 あの子のためよ 356 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 マギー 357 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 ありがとう 358 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 よし 359 00:23:01,254 --> 00:23:04,132 私も父親と口をきかなかった 360 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 10代の頃 361 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 それで今は? 362 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 電話してる 363 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 誕生日にね 364 00:23:15,102 --> 00:23:15,936 年1回? 365 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 向こうからも 366 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 そうか ありがとう 367 00:23:20,774 --> 00:23:23,692 私の例はさておき つまりは⸺ 368 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 父と娘の通過儀礼よ 369 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 あの年頃ならね 370 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 あなたの努力は みんな分かってる 371 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 娘以外はね 372 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 彼女だって⸺ 373 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 今に分かる 374 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 君の父親は努力した? 375 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 それはそれ 376 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 “アラーム 停止” 377 00:24:34,848 --> 00:24:35,681 メールは? 378 00:24:35,682 --> 00:24:37,725 事務所で確認する 379 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 事務所で? 何で? 380 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 そうか 381 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 分かった 事務所に着いてからな 382 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 メールは見た? 383 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 ここで見るってさ 384 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 ローナ 今すぐ見なきゃ 385 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 あの植物 しおれてない? 386 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 水やりしてる? 387 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 ローナ 388 00:25:12,219 --> 00:25:13,385 やあ みんな 389 00:25:13,386 --> 00:25:15,305 おはよう 390 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 メールは確認したか? 391 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 もう何なの? 392 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 何でメールばかり 確認させたがるの? 393 00:25:24,439 --> 00:25:27,525 分かった 今チェックするから 394 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 しょうがないな もう 395 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 よし 396 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 “カリフォルニア州 司法試験 結果” 397 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 ああ... 398 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 落ちた 399 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 ああ ローナ... 400 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 残念だが 401 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 何てことない また次があるさ 402 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 だから... 403 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 おい ウソだろ? 404 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 落ちてなんかない 405 00:26:07,399 --> 00:26:08,899 当然 合格よ 406 00:26:08,900 --> 00:26:09,942 ローナ? 407 00:26:09,943 --> 00:26:11,860 見てよ この顔 408 00:26:11,861 --> 00:26:12,779 この顔も 409 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 ウィンストン! ママは弁護士よ 410 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 ドッキリも大成功 411 00:26:18,910 --> 00:26:20,160 おめでとう 412 00:26:20,161 --> 00:26:21,245 ありがと! 413 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 さすが君だ 414 00:26:24,249 --> 00:26:25,165 おめでとう 415 00:26:25,166 --> 00:26:26,333 ありがとう! 416 00:26:26,334 --> 00:26:28,252 今夜はお祝いだな 417 00:26:28,253 --> 00:26:29,503 ええ 祝って 418 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 店を予約するね 何かしなきゃ叫んじゃう 419 00:26:34,384 --> 00:26:35,134 おめでとう 420 00:26:35,135 --> 00:26:35,759 ええ 421 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 デザートもおごる 422 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 家賃がしっかり入ったから 423 00:26:42,392 --> 00:26:43,058 はい 424 00:26:43,059 --> 00:26:44,977 頼んだ証人リスト? 425 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 いいえ それは 私への採用通知 426 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 勝手に作ってみたの 427 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 ペット保険? 428 00:26:53,778 --> 00:26:55,404 応相談だけど 429 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 とにかく署名してくれれば 430 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 これは検討しとく 証人リストをくれ 431 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 分かった 432 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 歯医者は自費だって 433 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 よさそうだ 434 00:27:07,751 --> 00:27:10,085 検察側の立証が終わる 435 00:27:10,086 --> 00:27:11,795 まずはこれで殴る 436 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 知らない名前があった ピーター・スターゴスって? 437 00:27:15,592 --> 00:27:20,220 ビショップとデマルコを 結びつける鍵だ 438 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 それなら私とローナが 見つけた 439 00:27:23,266 --> 00:27:24,558 例の殺人事件 440 00:27:24,559 --> 00:27:26,101 あれは10年前だ 441 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 今もつながってると 証明したい 442 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 その人が証明を? 443 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 いや まだだ 444 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 ワナを仕掛ける 445 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 エサをまくんだ 446 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 こいつをうまく 利用させてもらう 447 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 どうも スターゴスさん 448 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 やあ 449 00:27:49,542 --> 00:27:51,251 技術顧問のデニスです 450 00:27:51,252 --> 00:27:52,127 どうも 451 00:27:52,128 --> 00:27:54,630 ステキな家をお借りします 452 00:27:54,631 --> 00:27:57,716 この家でテレビの撮影なんて 453 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 母が聞いたら喜ぶ 454 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 契約書に署名を 455 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 はい どうぞ 456 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 あと これもね 457 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 警報のコード ブレーカーと家の鍵 458 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 ありがとう 459 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 節約のため夜はエアコンを 止めてくれるかな 460 00:28:15,735 --> 00:28:17,611 全部お任せください 461 00:28:17,612 --> 00:28:19,571 もう荷造りを? 462 00:28:19,572 --> 00:28:20,531 どちらへ? 463 00:28:20,532 --> 00:28:21,448 ギリシャに 464 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 母がいるんだ 465 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 おかげで2週間 一緒に過ごせる 466 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 2週間ギリシャに? 467 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 それは楽しそう 468 00:28:29,582 --> 00:28:32,126 車が来た もう出なきゃ 469 00:28:32,127 --> 00:28:33,502 感謝するよ 470 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 こちらこそ 本当に助かります 471 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 撮影の成功を祈るよ 472 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 同じくね 473 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 {\an8}〝イエロー・キャブ〞 474 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 始めよう 475 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 どうも 476 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 皆さん 法廷では静粛に 477 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 本日は州民対 スコット・グラスの予審です 478 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 開始前に何か 申し立てはありますか? 479 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 フリーマンさん 480 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 フリーマンさん? 481 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 いえ 裁判長 特にありません 482 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 弁護側は? 483 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 何かありますか? 484 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 はい 裁判長 485 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 開始する前に 486 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 証人リストの修正版を 提出させてください 487 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 冗談でしょう 488 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 裁判の中盤にもなって 弁護側は 489 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 新たな証人を 33人も追加すると? 490 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 申し訳ない 491 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 調査の結果 この33人を 呼ぶ必要が出てきて 492 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 バカげてる 493 00:30:18,024 --> 00:30:23,070 裁判の真っただ中に どうやって確認しろと? 494 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 知らない名前ばかりだ 495 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 あとは... 496 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 保安官の半数が ここに入ってます 497 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 私の調査官まで 498 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 この人たちについて 調べないことには 499 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 妥当性も検討できません 500 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 私に考えがある 501 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 元のリストにあった証人から 始めるようにします 502 00:30:46,678 --> 00:30:49,137 それならフォーサイス検事が 503 00:30:49,138 --> 00:30:51,265 調査する時間が取れる 504 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 筋は通りますね 505 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 フォーサイスさんは 週明けまでに 506 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 追加の証人の調査を 507 00:30:57,856 --> 00:31:00,190 それでいいですか? 508 00:31:00,191 --> 00:31:01,651 構いません 509 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 努力します 510 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 結構 511 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 ではこの件は月曜の朝に 512 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 陪審員を呼びましょう 513 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 5分後に開始とします 514 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 恐れ入ります 515 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 なぜ私が証人リストに? 516 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 またここで? ビショップ 517 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 “刑事”と呼ぼうか? 518 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 冗談のつもりか? 519 00:31:39,522 --> 00:31:41,106 遊んでるのか? 520 00:31:41,107 --> 00:31:42,442 遊びじゃない 521 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 私はこの事件とは無関係だ 522 00:31:45,612 --> 00:31:48,363 なら心配することもない 523 00:31:48,364 --> 00:31:52,743 だが俺の依頼人は無実だ 真犯人は他にいる 524 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 それが誰かを示すのが 最善の弁護だ 525 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 俺は自分の仕事をする 526 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 君はいつもそうだ 527 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 善良な人間を むやみに巻き込む 528 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 自分が善良な人間だと? 529 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 よく言うな 530 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 俺は自分の非常識を認めてる 531 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 クソ弁護士め 532 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 〈次からは中まで来てくれ〉 533 00:32:44,170 --> 00:32:45,337 陪審の皆さん 534 00:32:45,338 --> 00:32:47,881 弁護側の冒頭陳述は 535 00:32:47,882 --> 00:32:52,886 検察側の立証の後に行うと お伝えしていましたね 536 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 したがって今から ハラーさんが話をします 537 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 ただし陳述はあくまでも 陳述です 538 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 それ以上の意味はない 539 00:33:03,648 --> 00:33:08,861 そして検察側の陳述と 何の差異もありません 540 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 いいですね 541 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 結構 542 00:33:13,074 --> 00:33:14,574 ハラーさん 543 00:33:14,575 --> 00:33:15,284 どうも 544 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 {\an8}〝LA〞 545 00:33:25,586 --> 00:33:26,503 皆さん 546 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 画面に映る人は グロリア・デイトン 547 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 事件の被害者です 548 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 通常であれば弁護人は 被害者の写真など 549 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 陪審員には極力 見せないものです 550 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 普通は検察がやる 551 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 被害者に同情を感じさせ 552 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 容疑者を罰したいと 思わせるためです 553 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 普通はね 554 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 この事件は普通じゃない 555 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 被害者は私の元依頼人でした 556 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 知り合いであり⸺ 557 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 大事な人だった 558 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 ラコスさんにとっても 同じです 559 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 仕事仲間だ 560 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 それだけじゃない 561 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 友達だった 562 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 1つの命が 563 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 1人の若い女性の命が あまりに乱暴に奪われた 564 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 残忍に殺されたのです 565 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 職業が何であれ そんな仕打ちには 566 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 誰も値しない 567 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 思いは検察と同じです 568 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 こんなことをした人間に 正義の裁きを下したい 569 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 それがラコスでないことを 証拠から明らかにします 570 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 実はラコス自身も 571 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 闇の連続犯罪の もう1人の被害者なのです 572 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 今回の起訴内容を 大きく越える犯罪です 573 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 検事はグロリアが悪い相手に 関わったと述べています 574 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 彼の主張は正しい 575 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 しかし全容を見てない 576 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 グロリアはたまたま 殺されたのではなく 577 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 狙われていた 578 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 ジュリアン・ラコスは 579 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 不運な巡り合わせで その場にいた 580 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 そのせいで 彼自身も検察も知らない⸺ 581 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 事件の網に 巻き込まれたのです 582 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 それを皆さんに 証明してみせます 583 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 陰謀だって? 584 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 別の容疑者はどうした? 585 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 いつから陰謀論に? 586 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 命懸けの裁判だぞ 587 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 これが正しい道なんだ 588 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 陰謀は本当にある 589 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 でも冒頭陳述でほぼ ジュリアンに触れてない 590 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 理解しにくいと思うけど 裁判が進めば... 591 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 すぐに分かる 592 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 殺したのはDEA捜査官 593 00:36:00,032 --> 00:36:01,908 元警察官も共犯だ 594 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 組織の腐敗を隠してる 595 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 それを暴くんだ 596 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 水面下で動いてるの 597 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 成功の確信があるから やってる 598 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 無罪の評決を得るには これしかない 599 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 お願いだから... 600 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 信じてくれ 601 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 俺に頼れと 彼女が言ったんだろ? 602 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 違うか? 603 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 俺を信じろ 604 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 今こそ 605 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 彼は納得した? 606 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 何とか分かってくれたと思う 607 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 デビッドも 608 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 それにしても無茶な計画 609 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 〈どうかしてる〉 610 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 〈ああ 心配しないで〉 611 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 〈絶対うまくいくから〉 612 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 他は順調? 613 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 娘に無視されてる以外は 614 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 アンディとは? 615 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 うまくやってる 616 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 よかった 617 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 今夜は私が主役なんだから 618 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 楽しみだよ 弁護士先生 619 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 先生だって 620 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 ありがとう 621 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 彼は寝ないんでしょ まばたきは? 622 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 あまり興味を持つな 623 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 ハーイ 624 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 やあ 625 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 どうだ? 626 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 準備は完了だ 627 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 ねえ 628 00:37:41,008 --> 00:37:41,800 裁判は? 629 00:37:41,801 --> 00:37:43,718 まあ予想どおり 630 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 あとは判事が どう判断するかね 631 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 全員そろったところで ローナに乾杯 632 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 私の素晴らしい偉業にもね 633 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 本当にすごい ローナ おめでとう 634 00:37:56,732 --> 00:37:57,774 ありがとう 635 00:37:57,775 --> 00:37:58,442 どうも 636 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 そうだ 渡す物がある 637 00:38:07,034 --> 00:38:07,701 これは? 638 00:38:07,702 --> 00:38:09,411 俺の憲法書だ 639 00:38:09,412 --> 00:38:11,122 {\an8}〝米国憲法〞 640 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 俺が合格した時から持ってる 641 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 受け継いでくれ 642 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 君を誇りに思うよ 643 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 ずっと欲しかったの ポケット憲法 644 00:38:24,927 --> 00:38:26,303 開いてごらん 645 00:38:26,304 --> 00:38:27,054 ええ 646 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 これも心がこもってる ありがとう 647 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 少し変更したから確認して 648 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 “応相談”ってとこだけ しっかり聞いてたのね 649 00:38:48,200 --> 00:38:49,284 書き間違い? 650 00:38:49,285 --> 00:38:50,411 いいや 651 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 私は誰より帳簿を見てる 気は確か? 652 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 少なくともこの件はね 653 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 ちょっと ペン貸して 654 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 早くして この人が我に返る前に 655 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 家のリスト取ってある? 656 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 たぶん いくつかは 657 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 ありがとう 本当に 658 00:39:22,360 --> 00:39:23,151 当然さ 659 00:39:23,152 --> 00:39:24,235 私に乾杯 660 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 あなたに 661 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 ミッキー 何か変 662 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 クソ ここにいろ 663 00:39:49,678 --> 00:39:51,137 入国管理捜査局だ 664 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 何だ? 665 00:39:52,765 --> 00:39:53,640 降りろ 666 00:39:53,641 --> 00:39:55,141 これは何なんだ? 667 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 来い 668 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 なぜ彼を捕まえる? 669 00:39:58,938 --> 00:40:00,105 通報があった 670 00:40:00,106 --> 00:40:02,816 不法滞在者が 夜間駐車してると 671 00:40:02,817 --> 00:40:03,733 通報? 672 00:40:03,734 --> 00:40:05,485 強制送還の対象者だ 673 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 身元も確認せずに何を? 674 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 今したよ 675 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 異議は国土安全保障省(DHS)へ 676 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 デタラメだ 677 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 デマルコの差し金だな 678 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 あんたも逮捕されたいか? 679 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 行くぞ 680 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 クソ 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 どうしたの? 682 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 デマルコだ 683 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 DHSが待ち伏せなんて ただ事じゃない 684 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 動き出したな 685 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 ホテルを予約する 686 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 今はこの家にいちゃダメ 687 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 ミッキー 行くよ 688 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 マイクル・コナリーの 小説に基づく 689 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 日本語字幕 高橋 百合子