1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Awak belajar bersungguh-sunguh.
Bila keputusannya?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Tiga bulan lagi.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
Awak dalam kes La Cosse?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Kita akan lebih kerap berjumpa,
macam dulu-dulu.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Lima belas ribu? Untuk apa ini?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Saya sewakan studio
kepada rancangan TV Cat.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Saya akan hubungi Deborah Glass.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Dia perlu tahu bekas suaminya
yang kasar akan bebas di dunia,
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
walaupun hanya sehari.
10
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Mangsa berjalan dengan anjingnya
ketika dia memasuki taman.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Ada seorang lelaki menunggu.
Bekas suami mangsa.
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Jika saya beri dia amaran,
dia akan ambil langkah berjaga-jaga.
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Kita peguam. Kita bukan adiwira.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Anda menghubungi Mickey.
15
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Hei, saya tak boleh datang malam ini.
Saya akan jelaskan lain kali.
16
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Kita asyik mencari
kaitan Bishop dengan Hector Moya.
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Mungkin kita patut cari
kaitan Bishop dengan De Marco.
18
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Mungkin ini yang kita cari.
Suspek pengedar dadah sewa sebuah rumah.
19
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Lihat detektif yang dapat kes ini.
- Helo, En. Bishop.
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- Apa awak nak, De Marco?
- Saya nak tolong awak.
21
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Ini perang. Awak perlu pilih satu pihak.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Kita akan dapat klien baharu. Hector Moya.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Awak nak jumpa ketua kartel berbahaya...
24
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, jangan buat rancangan.
Kita akan ke Victorville.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Awak faham risikonya?
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Saya faham orang yang buat begini
27
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
takkan berhenti
untuk halang cerita mereka tersebar.
28
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Dengan anggapan kita bersetuju.
29
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, saya dah pujuk dia.
Hector Moya setuju.
30
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- En. Haller!
- Apa?
31
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Ini semua salah ayah!
33
00:01:34,969 --> 00:01:37,596
Membela orang yang tertindas? Mengarut!
34
00:01:37,597 --> 00:01:39,681
- Ayah cuma pentingkan diri!
- Hayley.
35
00:01:39,682 --> 00:01:41,809
- Semua orang di keliling ayah mati!
- Sayang.
36
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Saya benci ayah!
Saya tak mahu bercakap dengan ayah lagi!
37
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Dia tak maksudkannya.
38
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Dia cuma sedih.
39
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Beri dia masa.
40
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
41
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Siapa pun yang buat begini,
lindungi diri awak.
42
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Saya serius.
- Ya.
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Dia fikir dia akan kehilangan awak pula.
Jangan buktikan dia betul.
44
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Bukan salah awak, Mickey.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Salah saya, Lorna.
46
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Semuanya. Saya akan betulkannya.
47
00:02:35,613 --> 00:02:37,489
Saya akan cari pelakunya.
48
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
Saya akan cari dia dan hancurkan dia.
49
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
BOLEH KITA BERJUMPA?
50
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hei.
51
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hei.
52
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Saya dengar apa yang berlaku, Mickey.
53
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Saya bersimpati.
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Dengar, Andy. Saya...
55
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Saya tahu apa awak nak cakap.
56
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Kejadian dengan Eddie ini,
mereka memburu saya.
57
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
Ini bukan kali pertama
orang lain terperangkap
58
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
dalam masalah saya.
59
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Apa maksud awak?
- Maksud saya, saya faham, okey?
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Awak perlu buat apa yang perlu.
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Mungkin... entahlah.
62
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Mungkin berjauhan
ialah keputusan yang tepat sekarang.
63
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Mungkin ini cuma kemewahan
yang kita tak mampu ada.
64
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Awak ingat saya nak berpisah?
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Ya.
66
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Tidak.
67
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Bukan itu yang saya nak cakap.
Bukan sama sekali.
68
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Mickey, saya dah cakap. Saya bukan Maggie.
69
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Saya takkan abaikan awak
apabila keadaan jadi sukar.
70
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Percaya atau tidak, saya faham.
71
00:05:13,146 --> 00:05:16,315
Pada tahap tertentu,
kita buat apa yang kita buat
72
00:05:16,316 --> 00:05:18,443
kerana kita berjuang
demi perkara yang sama.
73
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Sejujurnya, kadangkala
sistem ini yang rosakkannya.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Dengan teruk.
75
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Dan...
76
00:05:33,750 --> 00:05:35,709
kata-kata awak betul sebelum ini,
77
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
walaupun sedih untuk saya katakannya.
78
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
Kes Glass?
Ia benar-benar menghancurkan saya.
79
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Saya kaku di mahkamah.
80
00:05:47,555 --> 00:05:50,224
Saya patut ambil cuti,
seperti yang awak kata.
81
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Itulah yang saya buat.
82
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Saya bercuti sebentar,
tenangkan fikiran saya,
83
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
fikirkan rancangan saya seterusnya.
84
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Sekarang saya kembali.
85
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Saya nak jumpa awak.
86
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Itu saja.
87
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Jadi... jangan abaikan saya.
88
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Okey?
89
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Saya dah hantar ringkasan
untuk rayuan Schaffer.
90
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
Saya tangguhkan persidangan status
Pinkerton ke hari Jumaat.
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Supaya kita boleh fokus
kepada La Cosse sewaktu pagi.
92
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Bagus.
93
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Jadi, awak jumpa Andrea malam tadi?
94
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Maaf. Adakah ini berkaitan dengan jadual?
95
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Ia berkaitan dengan saya
yang peduli akan hidup awak.
96
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Apa?
97
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Saya nak pastikan
awak tak rosakkan hubungan ini.
98
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Percaya atau tidak, saya agak suka dia.
99
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Gilalah. Biasanya awak tak suka sesiapa.
100
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Betul.
101
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Saya cuma rasa dia baik untuk awak.
102
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Dia buat awak lebih terkawal.
Seseorang perlu buat begitu.
103
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Awak sendiri dah buat begitu dengan baik.
104
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Ada apa-apa lagi yang saya perlu tahu
sebelum ke pejabat?
105
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Ada seperkara yang saya perlu tahu.
106
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Awak suka hadiah awak?
107
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Hadiah apa?
108
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Apa ini?
109
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Dengan ihsan Hector Moya.
Saya suruh Cisco uji kalis pelurunya.
110
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
Ia kalis peluru?
111
00:07:42,587 --> 00:07:46,173
Serta berperisai.
Seperti kereta presiden itu. The Beast?
112
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Hanya tanpa meriam gas pemedih mata
atau peti sejuk penuh darah.
113
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Awak nak peti sejuk penuh darah?
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Ada orang lain di sini.
115
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Ya, dia datang dengan kereta.
Moya mahu awak dilindungi setiap masa.
116
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Melihatkan semuanya,
117
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
dan saya tak percaya saya cakap begini,
118
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
saya setuju dengan kartel itu.
119
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Saya perlu pergi, Lorna.
- Jumpa nanti.
120
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Harap-harap.
121
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Saya Omar.
122
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Bos kata ke mana saja awak pergi,
saya perlu ikut awak.
123
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Sekejap, ya?
124
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Apa awak buat? Saya dah kata saya boleh
pandu sendiri sampai jumpa orang baharu.
125
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Awak fikir saya akan biar awak
berseronok sendirian?
126
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Lihat pintu ini. Macam bilik kebal bank.
127
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, ini bukan permainan.
Lelaki di sana itu orang kartel.
128
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Awak perlukan pemandu. Saya tak nak
orang lain lakukannya sekarang.
129
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Terlalu bahaya.
- Saya tahu.
130
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Itulah gunanya kereta kebal dan askar.
Diam. Masuk.
131
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, masuk kereta.
132
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Saya dapat mesej awak. Perlu sesuatu?
133
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Masuklah. Sila tutup pintu.
134
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Ada apa, Freemann?
135
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Saya tak telefon dia.
136
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Siapa?
137
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.
138
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Saya tak telefon dia, Adam.
139
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
- Kes keganasan rumah tangga itu?
- Ya.
140
00:09:33,781 --> 00:09:35,865
Dia tak tahu tentang Penepian Cruz?
141
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Tidak.
142
00:09:38,452 --> 00:09:39,995
Saya tahu awak akan mengecam saya.
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,122
Keluarkan saya daripada kes Shelby
jika perlu.
144
00:09:42,123 --> 00:09:45,209
Jika awak pecat saya, saya faham.
145
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Cuma tunggu dulu buat masa ini.
146
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Seseorang perlu penjarakan
147
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
bangsat yang bunuh Deborah Glass.
148
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Saya akan pastikan saya yang buat begitu.
149
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Tutup kes ini dengan baik.
150
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Sehingga itu...
151
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
kita tak pernah berbual tentang ini.
152
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hei.
153
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Saya disuruh perhatikan awak.
154
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Dinding itu kaca.
155
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Apa ini?
156
00:10:56,280 --> 00:10:59,616
Itu saja yang mereka boleh selamatkan
daripada kereta selepas...
157
00:10:59,617 --> 00:11:00,701
SAKSI-SAKSI MUNGKIN
158
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Beberapa minggu lalu, dia beritahu saya
dia buatkan saya sesuatu.
159
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Saya ketawakan dia
dan mempersoalkan pilihan warnanya.
160
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Mari mulakan kerja.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Kita ada dua bulan sebelum perbicaraan.
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Okey.
163
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Mula-mula,
164
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
kita patut menduga
hujah-hujah pihak pendakwa.
165
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Tak perlu. Saya tahu
apa yang Forsythe akan buat.
166
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Saya boleh tulis kenyataan pembukaannya
sambil tidur.
167
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
Ia kerjaya tertua di dunia.
Gloria Dayton seorang pelacur yang...
168
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...terlibat dengan orang yang salah.
169
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Julian La Cosse,
170
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
bapa ayamnya.
171
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Semudah itu.
172
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
Lelaki yang mencari rezeki
173
00:11:52,795 --> 00:11:55,172
dengan mengambil kesempatan
terhadap wanita terdesak.
174
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Dengan kejam. Jika perlu, dengan ganas.
175
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Persoalannya,
176
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
sejauh mana dia sanggup buat
untuk dapatkan keuntungan?
177
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Seluruh kesnya dibuat mengikut prosedur.
178
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Pertama, letak pemeriksa perubatan
di kandang saksi untuk beritahu juri...
179
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tulang hioidnya patah.
180
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
Ia tulang terapung bebas
di bahagian atas leher.
181
00:12:16,068 --> 00:12:17,902
Betul-betul di bawah rahang.
182
00:12:17,903 --> 00:12:20,238
Ia retak di dua tempat.
183
00:12:20,239 --> 00:12:21,990
Adakah itu kecederaan biasa?
184
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Tak, ia luar biasa.
185
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Apabila ia berlaku, ia selalunya
akibat pencekikan atau pengasfiksiaan.
186
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Kemudian panggil Detektif Whitten
untuk tunjukkan rakaman temu duga tempat...
187
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...defendan mengaku terlibat
dalam pertengkaran ganas
188
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
dengan mangsa malam itu.
189
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Pertengkaran yang jelas
dia pegang lehernya.
190
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Berdasarkan perkara ini, kami tentukan
kami ada sebab untuk menahannya.
191
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Selepas itu, dia suruh jiran,
yang boleh bercakap tentang jeritan...
192
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...dan teriakan dari rumah sebelah.
193
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Ia pergaduhan yang teruk.
194
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Pergaduhan ganas?
195
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Bunyinya begitu.
196
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Di situlah kita serang.
- Bagaimana?
197
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Cik Stevens,
kita dah lihat rakaman keselamatan
198
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
dari lobi bangunan awak yang menunjukkan
En. La Cosse masuk dan keluar.
199
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Tiada kamera keselamatan
di pintu masuk belakang, bukan?
200
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Tiada.
201
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Saya sudah mengadu tentang itu,
tapi tiada siapa buat apa-apa.
202
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Tapi itu tak mencukupi.
203
00:13:20,549 --> 00:13:22,175
Tak, tapi ia mencetuskan idea
204
00:13:22,176 --> 00:13:24,928
bahawa orang lain mungkin
menyelinap dengan cara lain.
205
00:13:24,929 --> 00:13:27,055
Semua yang Forsythe buat
akan mengikut buku.
206
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Dia ada kisah menarik untuk diceritakan,
jadi dia tak perlu cipta semula apa-apa.
207
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Setiap butiran boleh diramal.
208
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Begitu juga hakikat
209
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
bahawa dia akan cuba tamatkan kesnya
dengan memberi kita satu kejutan terakhir.
210
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
En. Miller, bagaimana awak kenal defendan?
211
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Saya pernah kerja dengan dia.
212
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Kerja apa?
213
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Dulu saya pengiring.
Saya guna laman webnya untuk cari klien.
214
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Awak tak kerja dengan dia lagi?
215
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
Tidak, sudah beberapa tahun.
216
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Kenapa?
217
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Pernah sekali, ada klien lewat bayar.
218
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Julian ingat saya yang simpan duit itu.
219
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Apabila saya tiada duit, dia serang saya.
220
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Dia serang awak?
221
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Ya, dia serang saya. Dia sangat marah.
222
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Betulkah? Bolehkah awak ceritakannya?
223
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Waktunya Ahad malam.
224
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Ahad selalunya tak begitu sibuk,
tapi seorang klien tetap tempah saya.
225
00:14:17,815 --> 00:14:19,732
Wakil farmaseutikal dari Denver
226
00:14:19,733 --> 00:14:22,570
yang datang setiap dua bulan
untuk jumpa kliennya.
227
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Rupa-rupanya dia tiada wang tunai.
228
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
tapi dia sentiasa bayar pada masa lalu,
229
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
jadi saya cuma biarkannya
sehingga lain kali.
230
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Apabila Julian tahu...
- Kenapa dengan awak?
231
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Maksud saya, dia datang...
232
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Oh! Malam ini, awak akan dapat
e-mel keputusan peperiksaan...
233
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Jadi, seperti yang saya katakan,
234
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
selepas En. La Cosse pukul saya,
saya lari dari situ.
235
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
Selepas itu, saya fikir
saya perlu cari aturan baharu.
236
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Saya tak nak lalui peristiwa itu lagi.
237
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Terima kasih, En. Miller. Itu saja.
238
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
En. Miller, betulkah awak
petinju amatur dulu?
239
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Maaf, saya yang tanya soalan,
bukan En. Forsythe.
240
00:15:12,912 --> 00:15:14,662
Saya pernah bertinju dulu.
241
00:15:14,663 --> 00:15:18,124
Ia senaman yang bagus,
tapi saya takkan kata saya petinju.
242
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Tidak?
243
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Bahan bukti D, Yang Arif.
244
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Jadi, ini bukan gambar awak?
245
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Memenangi Kejuaraan Cruiserweight
Inland Empire empat tahun lalu.
246
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Maksud saya, ia cuma kejuaraan...
247
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Biar saya tanya semula.
248
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Adakah awak juara tinju amatur atau tidak?
249
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ya. Saya juara.
250
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Maksud awak, awak takut
akan En. La Cosse di sana?
251
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Mana-mana petinju akan kata
bukan saiz yang penting dalam perlawanan.
252
00:15:54,161 --> 00:15:55,245
Saya pasti.
253
00:15:55,746 --> 00:15:58,289
En. Miller, pernahkah awak ditangkap
kerana pengumpanan?
254
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Bantahan, Yang Arif.
255
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Saksi sudah mengaku menjadi pengiring.
256
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Sebab itu sejarah jenayahnya relevan
untuk tujuan pendakwaan, Yang Arif.
257
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Ditolak.
258
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Awak boleh jawab soalan ini, En. Miller.
259
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Pengumpanan?
260
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ya.
261
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Berapa kali?
262
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tiga.
- Awak ditangkap tiga kali.
263
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Boleh beritahu kami keputusan penangkapan?
Pernahkah awak disabitkan bersalah?
264
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Tak. Dua dakwaan pertama digugurkan.
Saya dihantar ke pusat pemulihan.
265
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Program rawatan dadah.
Bukankah itu namanya?
266
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Saya... rasa begitu.
267
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Begitu. Dakwaan ketiga
masih belum selesai?
268
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ya.
269
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Menarik.
270
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Beginilah. Di Los Angeles,
271
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
jika kita dimasukkan
ke program rawatan dadah dua kali,
272
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
kita tak layak masuk kali ketiga.
273
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Adakah dakwaan belum selesai awak
di Daerah LA?
274
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Tidak.
275
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Di Riverside.
276
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
277
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
Adakah pihak pendakwa
buat sebarang tawaran bagi dakwaan ini
278
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
sebagai pertukaran
keterangan awak hari ini?
279
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Tidak! Tidak sama sekali.
280
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
Tidak? Sebab sebelum ini,
281
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
En. Forsythe seorang pendakwa
di Daerah Riverside, jadi saya...
282
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Bantahan, Yang Arif.
283
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Untuk rekod, tiada apa-apa
yang ditawarkan kepada saksi ini
284
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
sebagai pertukaran keterangannya
di sini hari ini.
285
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Diterima.
286
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Maaf, Yang Arif.
Saya bukan nak menyinggung sesiapa.
287
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Tiada apa-apa lagi.
288
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Saya ingat di mahkamah,
dia akan tunggu di luar.
289
00:17:38,098 --> 00:17:41,851
Awak bergurau?
Dia nak ikut saya ke bilik air tadi.
290
00:17:41,852 --> 00:17:44,729
Awak fikir mereka akan cuba sesuatu
sejurus selepas Victorville?
291
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
Cisco kata De Marco atau sesiapa saja
perlu berundur dan sembunyi.
292
00:17:47,816 --> 00:17:50,486
- Terlalu banyak perhatian.
- Harap-harap Cisco betul.
293
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
Sudah tentu ia rosak.
294
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Ada apa-apa yang berfungsi
di bangunan ini?
295
00:17:55,699 --> 00:17:56,575
Oh.
296
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
Patutkah kita belikan dia
makan tengah hari?
297
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
Mungkin Happy Meal.
298
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Apa ini?
299
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Suka mana-mana?
300
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Pentingkah?
301
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Melainkan awak ada kerja sampingan
dengan Road Saints
302
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
yang saya tak mahu tahu,
kita tak mampu beli.
303
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Awak kata nak mula mencari.
Saya simpan duit persaraan saya.
304
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Termasuk kenaikan gaji awak
apabila awak lulus peperiksaan...
305
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Saya tak mahu berharap sangat.
306
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Lagipun, awak terlalu menyanjungi
kemurahan hati Mickey
307
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
jika awak fikir semua ini
sesuai dengan bajet kita.
308
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Oh, Tuhan. Lihat dapur itu.
309
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Baiklah.
310
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Mari kita pergi. Saya lapar gila.
311
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Ayuh!
312
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Baiklah.
313
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Ke mana?
314
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Rumah?
315
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Tak, mari kita ke taman.
316
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Saya dah agak akan jumpa awak di sini.
317
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Sekarang,
inilah tempat terdekat untuk tengok dia.
318
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Saya tahu.
319
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Saya berusaha.
320
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Kawan awak?
321
00:20:50,040 --> 00:20:52,875
Tak juga. Dialah perlindungan
yang awak cakapkan.
322
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Di mana awak jumpa dia?
323
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Mungkin itu jawapan yang betul.
Sekurang-kurangnya awak ambil serius.
324
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Saya gembira dia masih teruskan pelajaran.
Dia semakin bagus, bukan?
325
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Bapa borek anak rintik.
Itulah yang awak cakap.
326
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Saya minum dengan Andy tempoh hari.
327
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Hei, kalau awak tak nak saya tanya,
lain kali awak patut cari wanita lain.
328
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Betul juga.
329
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Jadi... apa yang dia katakan?
330
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Nampaknya semuanya berjalan lancar.
331
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Saya tahu saya selalu tak mampu hadapi
sesetengah aspek kerjaya awak.
332
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Seseorang seperti Andy
mungkin boleh menyahut cabaran itu.
333
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Awak layak untuk bersama
seseorang yang boleh hadapi... awak.
334
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Tak ramai orang begitu sekarang.
335
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
Awak boleh tahan cerewet.
336
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Dia akan sedar, Mickey.
337
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Saya akan betulkan keadaan ini demi dia.
Tolong pastikan dia tahu.
338
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Tidak.
339
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Tiada cara untuk betulkannya.
340
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Sama sekali.
341
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Biar dia sembuh sahaja.
342
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Kelasnya akan tamat. Saya patut kembali.
343
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Ya.
344
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Terus lindungi diri awak.
345
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Demi dia.
346
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hei, Maggie.
347
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Terima kasih.
348
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Baiklah.
349
00:23:01,171 --> 00:23:04,132
Saya sebaya dia apabila saya berhenti
cakap dengan ayah saya.
350
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Darah muda.
351
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Kamu berdua berbaik sekarang?
352
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Kami bercakap.
353
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Saya telefon pada hari jadinya.
354
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
Sekali setahun?
355
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Dia telefon pada hari jadi saya.
356
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Terima kasih, Izzy.
357
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Okey, perbandingan itu teruk.
358
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Maksud saya, drama ayah dan anak gadis
ibarat upacara peralihan.
359
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Terutamanya pada usia itu.
360
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Awak buat yang terbaik.
Semua orang boleh nampak.
361
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Semua orang kecuali dia.
362
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Tak, dia juga.
363
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Belum, tapi dia akan nampak.
364
00:23:44,089 --> 00:23:46,174
Adakah ayah awak buat yang terbaik?
365
00:23:52,097 --> 00:23:53,348
Awak bukan ayah saya.
366
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
PENGGERA
BERHENTI
367
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Awak dah baca e-mel?
- Saya akan baca di pejabat.
368
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Awak akan... Apa maksud awak?
369
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Okey.
370
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Okey, kita akan baca di pejabat.
371
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Awak dah baca e-mel?
372
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Dia nak baca di pejabat.
373
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Apa? Lorna. Oh, Tuhan. Baca sekarang.
374
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Adakah pokok itu nampak sedikit layu?
375
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Kita dah siram pokok ini?
376
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
377
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Selamat pagi, semua.
- Selamat pagi.
378
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Selamat pagi.
379
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Jadi, awak dah baca e-mel?
380
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Oh, Tuhan!
381
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Kenapa semua orang taksub
dengan e-mel saya?
382
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Baiklah. Saya akan baca e-mel bodoh saya.
Kamu macam budak-budak yang suka menyibuk.
383
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Okey.
384
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
BADAN PEGUAM CALIFORNIA
KEPUTUSAN CBE
385
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Oh, Tuhan.
386
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Saya gagal.
387
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Oh, sayang.
- Lorna.
388
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Saya minta maaf.
389
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Tak apa. Ini bukan masalah besar.
Awak boleh ambil lagi.
390
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Apa yang...
391
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Apa ini?
392
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Sudah tentu saya tak gagal.
393
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Awak tahu saya akan lulus.
- Oh, Tuhanku. Lorna.
394
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Oh, Tuhan. Tengok muka awak.
Tengok muka dia.
395
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston! Mak seorang peguam!
396
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Dia masih boleh menipu orang.
397
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Tahniah, sayang.
- Terima kasih!
398
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Saya bangga dengan awak.
399
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Tahniah, Lorna.
- Terima kasih!
400
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Felicidades. Malam ini, kita raikannya.
- Ya! Boleh tak?
401
00:26:29,504 --> 00:26:32,214
Saya akan buat tempahan.
Setidaknya ada sesuatu untuk buat
402
00:26:32,215 --> 00:26:34,300
supaya saya tak menjerit pada awak.
403
00:26:34,301 --> 00:26:35,759
- Tahniah.
- Terima kasih!
404
00:26:35,760 --> 00:26:37,386
Saya akan belanja pencuci mulut
405
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
kerana syarikat penerbitan itu
bayar tepat pada masanya.
406
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Untuk awak.
- Senarai saksi yang dipinda?
407
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Tak, yang ini. Itu tawaran kerja
daripada awak kepada saya.
408
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Saya dah taip untuk awak.
409
00:26:52,944 --> 00:26:53,777
Insurans haiwan peliharaan.
410
00:26:53,778 --> 00:26:57,865
Semuanya boleh dirunding. Tak juga.
Awak boleh tandatangan dan pulangkan.
411
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Saya akan pertimbangkannya.
Boleh beri saya senarai saksi sekarang?
412
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Okey, perengus.
413
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Dia harapkan kita
bayar rawatan gigi sendiri.
414
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Nampak bagus.
415
00:27:07,751 --> 00:27:09,877
Forsythe akan selesai
bentangkan kes hari ini.
416
00:27:09,878 --> 00:27:11,795
Mula-mula kita serang dia dengan ini.
417
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Semua nama telah diperiksa kecuali satu.
Siapa Peter Sterghos?
418
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Itu nama yang saya jumpa
419
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
ketika cuba mengaitkan Neil Bishop
dengan Ejen De Marco.
420
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Kita dah ada kaitannya.
Kes pembunuhan yang saya dan Lorna jumpa.
421
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Kes yang mereka berdua terlibat.
- Sepuluh tahun lalu.
422
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Saya dah kata kita perlu buktikan
mereka masih berkait hari ini.
423
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Peter Sterghos boleh buktikannya?
424
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Belum lagi.
425
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Kita pasang perangkap.
426
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos ialah umpan.
427
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Benda ini... akan jadi kelebihan kita.
428
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
En. Sterghos, gembira bertemu awak.
429
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hei.
430
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Ini penasihat teknik kami, Dennis.
- Hei, Dennis.
431
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Terima kasih sekali lagi
benarkan kami guna rumah awak.
432
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Awak bergurau?
433
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
Rumah saya akan masuk rancangan TV?
434
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mak saya takkan percaya.
435
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Saya perlukan tandatangan dalam kontrak.
436
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Ini dia.
- Terima kasih.
437
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Ini yang awak perlukan.
438
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Kod penggera, kotak fius dan kunci rumah.
439
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Terima kasih.
440
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Bolehkah awak tutup penyaman udara
sewaktu malam?
441
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Saya nak jimat bil api jika boleh.
442
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Saya janji kami akan jaga semuanya.
Wah, cepatnya awak berkemas.
443
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Awak nak ke mana?
- Greece.
444
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
Mak saya tinggal di situ.
445
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Disebabkan awak, saya dapat luangkan
beberapa minggu dengan dia.
446
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Dua minggu di Greece.
447
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Wah, pasti seronok.
448
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Teksi dah sampai. Saya perlu pergi.
Terima kasih sekali lagi.
449
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Tak, terima kasih kepada awak.
Awak sangat membantu kami.
450
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Harap penggambaran berjalan lancar.
451
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Kami juga harap begitu.
452
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
SYARIKAT TEKSI KUNING
453
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Saya buat kerja dulu.
454
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Terima kasih, tuan.
455
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Okey, cukup. Tolong senyap di mahkamah.
456
00:29:13,418 --> 00:29:15,127
Kita berkumpul untuk perbicaraan awal
457
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
dalam kes Rakyat lawan Scott Glass.
458
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Sebelum bermula, ada sebarang usul
daripada kedua-dua pihak?
459
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Cik Freemann?
460
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Cik Freemann?
461
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Tidak, Yang Arif.
Rakyat sedia untuk teruskan.
462
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
Pihak pembela pula?
463
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Ada urusan lain sebelum kita teruskan?
464
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Sebenarnya, ya, Yang Arif.
465
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Sebelum kita bermula, pihak pembela mahu
466
00:29:52,040 --> 00:29:55,752
memberi mahkamah dan peguam
senarai saksi yang dipinda.
467
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Awak bergurau, bukan?
468
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Yang Arif, kita di tengah perbicaraan
dan pihak pembela mahu menambah,
469
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
20... 33 nama baharu ke dalam senarai saksi?
470
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Maaf, Yang Arif,
471
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
tapi siasatan kami
telah membongkar 33 orang baharu
472
00:30:15,063 --> 00:30:18,023
- yang mungkin berkaitan dengan kes kita.
- Tak masuk akal.
473
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Bagaimana kita nak tentukan perkaitan ini
474
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
di tengah perbicaraan?
475
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Kebanyakan nama ini
saya tak pernah lihat pun.
476
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Selebihnya...
477
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Ada separuh
daripada jabatan syerif di sini.
478
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Penyiasat saya sendiri
ada dalam senarai ini.
479
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Yang Arif, saya belum bersedia
untuk bincangkan nama-nama ini
480
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
sehingga saya berpeluang menyiasatnya.
481
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Hakim, saya ada idea yang boleh membantu.
482
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Saya sanggup memulakan pembelaan saya
483
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
dengan saksi-saksi
yang awak luluskan daripada senarai awal.
484
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Hal itu akan memberi En. Forsythe masa
untuk buat siasatan yang dia rasa perlu.
485
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Bunyinya munasabah bagi saya.
486
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
En. Forsythe, saya boleh beri awak
sepanjang hujung minggu
487
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
untuk siasat nama-nama tambahan ini.
488
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Adakah kedua-dua pihak setuju?
- Pihak pembela setuju, Yang Arif.
489
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Saya akan buat yang terbaik.
490
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Baiklah.
491
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Kita akan bincangkan hal ini pagi Isnin.
492
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Sementara itu, mari panggil juri.
493
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Peguam boleh ambil masa lima minit
sebelum kita mula.
494
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Terima kasih, Yang Arif.
495
00:31:28,469 --> 00:31:30,889
Kenapa saya ada dalam senarai saksi awak?
496
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Kita tak boleh
asyik berjumpa begini, Bishop.
497
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Saya nak panggil awak "detektif", tapi...
498
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Awak rasa benda ini kelakar, Haller?
499
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Awak rasa benda ini seronok?
- Tak seronok langsung.
500
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Saya tiada apa-apa kaitan dengan kes awak.
501
00:31:45,612 --> 00:31:48,405
Kalau begitu,
tiada apa yang perlu dirisaukan.
502
00:31:48,406 --> 00:31:50,449
Tapi dengar sini, klien saya tak bersalah,
503
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
yang bermaksud
orang lain bunuh Gloria Dayton.
504
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Pembelaan terbaik saya
adalah untuk mendedahkan pelakunya.
505
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Cuma buat kerja saya.
Itu saja. Macam awak.
506
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Awak tak boleh tahan, bukan?
507
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Awak memang suka menyusahkan orang baik.
508
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Awak masih fikir awak orang baik, Neil?
509
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Comel juga.
510
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Setidaknya saya mengaku
apabila saya tak ikut peraturan.
511
00:32:24,484 --> 00:32:25,735
Pergi mampus, peguam.
512
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Beginilah. Lain kali ikut saya masuk.
513
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Ahli-ahli juri, jika anda ingat,
pada permulaan perbicaraan,
514
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
pihak pembela pilih
untuk simpan kenyataan pembukaan mereka
515
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
sehingga Rakyat selesai
membentangkan kes mereka.
516
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Ini hak mutlak pihak pembela.
517
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Maka, anda akan mendengar
daripada Haller sekarang.
518
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Namun, kenyataannya cuma itu.
519
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Kenyataan.
520
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Tak lebih, tak kurang.
521
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
Ia sama penting
522
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
dengan kenyataan En. Forsythe
bagi pihak Rakyat.
523
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Faham?
524
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Ya.
- Baiklah.
525
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- En. Haller.
- Terima kasih, Yang Arif.
526
00:33:25,586 --> 00:33:26,503
Ahli-ahli juri,
527
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
orang yang anda lihat dalam skrin
ialah Gloria Dayton.
528
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Mangsa dalam kes ini.
529
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Biasanya, peguam bela
akan buat apa saja dengan kuasa mereka
530
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
untuk mengelak daripada menunjukkan
gambar mangsa kepada juri.
531
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Itu yang pendakwa akan buat.
532
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Mereka mahu anda rasa simpati
terhadap mangsa
533
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
dan mahu menghukum orang
yang dituduh membunuhnya.
534
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Biasanya.
535
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Namun, kes ini bukan kes biasa.
536
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton bekas klien saya.
537
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Saya kenal dia.
538
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Seseorang yang saya sayang.
539
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Dengan cara sama
yang En. La Cosse menyayangi dia.
540
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Mereka rakan sekerja.
541
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Namun, mereka lebih daripada itu.
542
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Dia kawannya.
543
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Ada nyawa hilang di sini.
544
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Seorang wanita muda dirampas daripada kita
terlalu awal dan terlalu ganas.
545
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton dibunuh dengan kejam
546
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
dan tak kira apa pekerjaan dia,
dia tak layak dibunuh.
547
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Tiada siapa layak dibunuh.
548
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Jadi, saya setuju dengan pihak pendakwa.
549
00:34:35,490 --> 00:34:38,992
Saya percaya sesiapa yang melakukan
kekejaman ini perlu dibawa
550
00:34:38,993 --> 00:34:39,952
ke muka pengadilan.
551
00:34:41,412 --> 00:34:43,580
Namun, bukti dalam kes ini
akan menunjukkan
552
00:34:43,581 --> 00:34:46,292
bahawa Julian La Cosse bukan orang itu.
553
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Malah, bukti akan menunjukkan
554
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
bahawa Julian La Cosse ialah mangsa lain
dalam satu siri jenayah gelap
555
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
jauh di luar skop terhad pendakwaan ini.
556
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Cerita En. Forsythe ialah Gloria Dayton
terlibat dengan orang yang salah.
557
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Saya nak beritahu anda sesuatu.
Kata-kata dia betul.
558
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Namun, dia tak tahu cerita sepenuhnya.
559
00:35:09,774 --> 00:35:12,067
Apa yang anda akan lihat,
pembunuhan Gloria Dayton
560
00:35:12,068 --> 00:35:14,695
bukan pembunuhan sembarangan.
Ia disasarkan.
561
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, malangnya,
562
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
berada di tempat yang salah
pada masa yang salah,
563
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
yang membenarkannya
terperangkap dalam rangkaian peristiwa
564
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
yang dia atau pihak pendakwa
tidak tahu sama sekali.
565
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Saya takkan beritahu anda sahaja.
Saya akan buktikannya.
566
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Konspirasi?
567
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Mickey, awak kata nak guna suspek lain,
568
00:35:41,139 --> 00:35:44,349
bukan teori konspirasi.
Saya berdepan penjara seumur hidup.
569
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Beginilah caranya, Julian.
570
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Ia bukan sekadar teori.
Memang ada konspirasi.
571
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Kalau ada pun, dia tak cakap banyak pun
tentang Julian dalam kenyataannya.
572
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
David, saya faham ia mengelirukan,
tapi apabila kami bentangkan kepada juri...
573
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...kami akan ringkaskannya.
574
00:35:57,697 --> 00:36:00,031
Gloria Days dibunuh
kerana seorang ejen DEA jahat
575
00:36:00,032 --> 00:36:01,908
dan seorang bekas polis bekerjasama
576
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
untuk merosakkan sistem
dan menutup jejak mereka.
577
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Saya akan tunjukkan bagaimana dan kenapa.
578
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Rancangan sudah bermula, David.
579
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Jika kami tak fikir ini akan berjaya,
kami takkan buat.
580
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Saya sumpah inilah cara terbaik
untuk buat Julian "tak bersalah".
581
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Awak cuma perlu...
582
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...percayai saya.
583
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria beritahu awak
yang awak boleh harapkan saya, bukan?
584
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Bukankah itu yang dia cakap?
585
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Kalau begitu, percayai saya.
586
00:36:29,478 --> 00:36:30,646
Percayai saya sekarang.
587
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Bagaimana reaksi dia?
588
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Saya rasa dia setuju.
Saya perlu jelaskannya.
589
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Sama juga dengan David.
590
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Sejujurnya, rancangan ini gila.
591
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Sangat gila.
592
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Jangan risau.
593
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Semuanya pasti hebat!
594
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Macam mana dengan yang lain?
595
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Selain hakikat bahawa anak saya
tak bercakap dengan saya?
596
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Bagaimana hubungan dengan Andy?
597
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Bagus, sebenarnya.
598
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bagus.
599
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Sebab saya mahu jadikan malam ini
tentang saya sahaja.
600
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Tak sabar, peguam.
601
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Peguam.
602
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Terima kasih.
603
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Saya faham dia tak tidur,
tapi pernahkah dia berkelip?
604
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Awak akan terbiasa nanti.
605
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Hei!
606
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Hei!
- Hei!
607
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Jadi?
608
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Gambar dah siap. Sekarang kita tunggu.
609
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hei, sayang.
610
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Bagaimana keadaan di mahkamah?
- Bagus seperti jangkaan.
611
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Sekarang kita perlu tunggu
keputusan hakim bagi senarai saksi.
612
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Memandangkan kita semua ada di sini,
mari ucap selamat untuk Lorna.
613
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Untuk pencapaian saya
yang hebat, menakjubkan dan luar biasa.
614
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Betul. Ia menakjubkan, Lorna. Tahniah.
615
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Terima kasih.
- Terima kasih.
616
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Saya baru teringat. Saya ada hadiah.
617
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Apa ini?
- Perlembagaan saya.
618
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Saya bawanya bersama saya
sejak saya lulus peperiksaan.
619
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Sekarang ia milik awak.
620
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Saya sangat bangga dengan awak.
621
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Dah lama saya mahukan
Perlembagaan bersaiz poket.
622
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Buka saja buku itu.
- Baiklah.
623
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Awak sangat bertimbang rasa. Terima kasih.
624
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Baca perubahan yang saya buat
sebelum tandatangan.
625
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Ya, awak ambil serius apabila saya kata
semuanya boleh dirunding.
626
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Awak salah taip nombor ini?
- Tidak.
627
00:38:53,372 --> 00:38:55,749
Saya lebih arif
tentang buku kira-kira awak.
628
00:38:55,750 --> 00:38:57,043
Awak dah gila?
629
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Ya, mungkin, tapi bukan tentang ini.
630
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Pelayan! Cepat.
Boleh saya pinjam pen? Cepat.
631
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Cepat, saya nak tandatangan
sebelum dia sedar apa dia dah buat.
632
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Awak masih ada senarai rumah itu?
633
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Saya mungkin simpan satu atau dua.
634
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Terima kasih!
635
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Awak memang layak.
- Minum untuk saya!
636
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Minum untuk awak.
637
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Ada sesuatu berlaku.
638
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Alamak. Tunggu di sini.
639
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Keselamatan Dalam Negeri!
- Hei!
640
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Keluar kereta sekarang!
- Hei! Apa yang berlaku?
641
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Mari sini.
642
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Hei! Saya peguam lelaki ini.
Kenapa awak tangkap dia?
643
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Kami dapat laporan. Pendatang tanpa izin
letak kereta di jalan ini sewaktu malam.
644
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Laporan apa?
- Lelaki ini dalam senarai deportasi.
645
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Apa maksud awak?
Awak belum kenal pasti dia.
646
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Kami sudah kenal pasti.
647
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Awak ada masalah? Jawab dengan DHS.
648
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Semua ini mengarut.
649
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Ini kerja De Marco, bukan?
Dia suruh awak buat begini.
650
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Hei! Berundur
melainkan awak mahu ditangkap.
651
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Ayuh!
652
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Tak guna.
653
00:40:21,961 --> 00:40:23,503
Apa yang berlaku?
654
00:40:23,504 --> 00:40:24,922
De Marco tunjuk kuasa.
655
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Keselamatan Dalam Negeri menunggu kita.
Itu bukan sekadar tunjuk kuasa.
656
00:40:31,053 --> 00:40:33,055
Nampaknya mereka tak berundur pun.
657
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Ayuh. Saya nak bawa awak ke hotel.
658
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
Jangan tinggal di sini
sehingga ada perlindungan.
659
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, ayuh!
660
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
661
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi