1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Awak belajar bersungguh-sunguh. Bila keputusannya? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Tiga bulan lagi. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 Awak dalam kes La Cosse? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Kita akan lebih kerap berjumpa, macam dulu-dulu. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Lima belas ribu? Untuk apa ini? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Saya sewakan studio kepada rancangan TV Cat. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Saya akan hubungi Deborah Glass. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 Dia perlu tahu bekas suaminya yang kasar akan bebas di dunia, 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 walaupun hanya sehari. 10 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Mangsa berjalan dengan anjingnya ketika dia memasuki taman. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Ada seorang lelaki menunggu. Bekas suami mangsa. 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Jika saya beri dia amaran, dia akan ambil langkah berjaga-jaga. 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Kita peguam. Kita bukan adiwira. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Anda menghubungi Mickey. 15 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Hei, saya tak boleh datang malam ini. Saya akan jelaskan lain kali. 16 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Kita asyik mencari kaitan Bishop dengan Hector Moya. 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Mungkin kita patut cari kaitan Bishop dengan De Marco. 18 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Mungkin ini yang kita cari. Suspek pengedar dadah sewa sebuah rumah. 19 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Lihat detektif yang dapat kes ini. - Helo, En. Bishop. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - Apa awak nak, De Marco? - Saya nak tolong awak. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Ini perang. Awak perlu pilih satu pihak. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Kita akan dapat klien baharu. Hector Moya. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Awak nak jumpa ketua kartel berbahaya... 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, jangan buat rancangan. Kita akan ke Victorville. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Awak faham risikonya? 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Saya faham orang yang buat begini 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 takkan berhenti untuk halang cerita mereka tersebar. 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Dengan anggapan kita bersetuju. 29 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, saya dah pujuk dia. Hector Moya setuju. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - En. Haller! - Apa? 31 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Ini semua salah ayah! 33 00:01:34,969 --> 00:01:37,596 Membela orang yang tertindas? Mengarut! 34 00:01:37,597 --> 00:01:39,681 - Ayah cuma pentingkan diri! - Hayley. 35 00:01:39,682 --> 00:01:41,809 - Semua orang di keliling ayah mati! - Sayang. 36 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Saya benci ayah! Saya tak mahu bercakap dengan ayah lagi! 37 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Dia tak maksudkannya. 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Dia cuma sedih. 39 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Beri dia masa. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 41 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Siapa pun yang buat begini, lindungi diri awak. 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Saya serius. - Ya. 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Dia fikir dia akan kehilangan awak pula. Jangan buktikan dia betul. 44 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Bukan salah awak, Mickey. 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Salah saya, Lorna. 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Semuanya. Saya akan betulkannya. 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,489 Saya akan cari pelakunya. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 Saya akan cari dia dan hancurkan dia. 49 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 BOLEH KITA BERJUMPA? 50 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hei. 51 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hei. 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Saya dengar apa yang berlaku, Mickey. 53 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Saya bersimpati. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Dengar, Andy. Saya... 55 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Saya tahu apa awak nak cakap. 56 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Kejadian dengan Eddie ini, mereka memburu saya. 57 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 Ini bukan kali pertama orang lain terperangkap 58 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 dalam masalah saya. 59 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Apa maksud awak? - Maksud saya, saya faham, okey? 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Awak perlu buat apa yang perlu. 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Mungkin... entahlah. 62 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Mungkin berjauhan ialah keputusan yang tepat sekarang. 63 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Mungkin ini cuma kemewahan yang kita tak mampu ada. 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Awak ingat saya nak berpisah? 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Ya. 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Tidak. 67 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Bukan itu yang saya nak cakap. Bukan sama sekali. 68 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Mickey, saya dah cakap. Saya bukan Maggie. 69 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Saya takkan abaikan awak apabila keadaan jadi sukar. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Percaya atau tidak, saya faham. 71 00:05:13,146 --> 00:05:16,315 Pada tahap tertentu, kita buat apa yang kita buat 72 00:05:16,316 --> 00:05:18,443 kerana kita berjuang demi perkara yang sama. 73 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Sejujurnya, kadangkala sistem ini yang rosakkannya. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Dengan teruk. 75 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Dan... 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,709 kata-kata awak betul sebelum ini, 77 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 walaupun sedih untuk saya katakannya. 78 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 Kes Glass? Ia benar-benar menghancurkan saya. 79 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Saya kaku di mahkamah. 80 00:05:47,555 --> 00:05:50,224 Saya patut ambil cuti, seperti yang awak kata. 81 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Itulah yang saya buat. 82 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Saya bercuti sebentar, tenangkan fikiran saya, 83 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 fikirkan rancangan saya seterusnya. 84 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Sekarang saya kembali. 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Saya nak jumpa awak. 86 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Itu saja. 87 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Jadi... jangan abaikan saya. 88 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Okey? 89 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 Saya dah hantar ringkasan untuk rayuan Schaffer. 90 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 Saya tangguhkan persidangan status Pinkerton ke hari Jumaat. 91 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Supaya kita boleh fokus kepada La Cosse sewaktu pagi. 92 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Bagus. 93 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Jadi, awak jumpa Andrea malam tadi? 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Maaf. Adakah ini berkaitan dengan jadual? 95 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Ia berkaitan dengan saya yang peduli akan hidup awak. 96 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Apa? 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Saya nak pastikan awak tak rosakkan hubungan ini. 98 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Percaya atau tidak, saya agak suka dia. 99 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Gilalah. Biasanya awak tak suka sesiapa. 100 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 Betul. 101 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Saya cuma rasa dia baik untuk awak. 102 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Dia buat awak lebih terkawal. Seseorang perlu buat begitu. 103 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Awak sendiri dah buat begitu dengan baik. 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Ada apa-apa lagi yang saya perlu tahu sebelum ke pejabat? 105 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Ada seperkara yang saya perlu tahu. 106 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Awak suka hadiah awak? 107 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Hadiah apa? 108 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Apa ini? 109 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Dengan ihsan Hector Moya. Saya suruh Cisco uji kalis pelurunya. 110 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 Ia kalis peluru? 111 00:07:42,587 --> 00:07:46,173 Serta berperisai. Seperti kereta presiden itu. The Beast? 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Hanya tanpa meriam gas pemedih mata atau peti sejuk penuh darah. 113 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Awak nak peti sejuk penuh darah? 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Ada orang lain di sini. 115 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Ya, dia datang dengan kereta. Moya mahu awak dilindungi setiap masa. 116 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Melihatkan semuanya, 117 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 dan saya tak percaya saya cakap begini, 118 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 saya setuju dengan kartel itu. 119 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Saya perlu pergi, Lorna. - Jumpa nanti. 120 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Harap-harap. 121 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Saya Omar. 122 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Bos kata ke mana saja awak pergi, saya perlu ikut awak. 123 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Sekejap, ya? 124 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Apa awak buat? Saya dah kata saya boleh pandu sendiri sampai jumpa orang baharu. 125 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Awak fikir saya akan biar awak berseronok sendirian? 126 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Lihat pintu ini. Macam bilik kebal bank. 127 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, ini bukan permainan. Lelaki di sana itu orang kartel. 128 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Awak perlukan pemandu. Saya tak nak orang lain lakukannya sekarang. 129 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Terlalu bahaya. - Saya tahu. 130 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Itulah gunanya kereta kebal dan askar. Diam. Masuk. 131 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, masuk kereta. 132 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Saya dapat mesej awak. Perlu sesuatu? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Masuklah. Sila tutup pintu. 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Ada apa, Freemann? 135 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Saya tak telefon dia. 136 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Siapa? 137 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Deborah Glass. 138 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Saya tak telefon dia, Adam. 139 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 - Kes keganasan rumah tangga itu? - Ya. 140 00:09:33,781 --> 00:09:35,865 Dia tak tahu tentang Penepian Cruz? 141 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Tidak. 142 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 Saya tahu awak akan mengecam saya. 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,122 Keluarkan saya daripada kes Shelby jika perlu. 144 00:09:42,123 --> 00:09:45,209 Jika awak pecat saya, saya faham. 145 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Cuma tunggu dulu buat masa ini. 146 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Seseorang perlu penjarakan 147 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 bangsat yang bunuh Deborah Glass. 148 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Saya akan pastikan saya yang buat begitu. 149 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Tutup kes ini dengan baik. 150 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Sehingga itu... 151 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 kita tak pernah berbual tentang ini. 152 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hei. 153 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Saya disuruh perhatikan awak. 154 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Dinding itu kaca. 155 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Apa ini? 156 00:10:56,280 --> 00:10:59,616 Itu saja yang mereka boleh selamatkan daripada kereta selepas... 157 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 SAKSI-SAKSI MUNGKIN 158 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Beberapa minggu lalu, dia beritahu saya dia buatkan saya sesuatu. 159 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Saya ketawakan dia dan mempersoalkan pilihan warnanya. 160 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Mari mulakan kerja. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Kita ada dua bulan sebelum perbicaraan. 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Okey. 163 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Mula-mula, 164 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 kita patut menduga hujah-hujah pihak pendakwa. 165 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Tak perlu. Saya tahu apa yang Forsythe akan buat. 166 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Saya boleh tulis kenyataan pembukaannya sambil tidur. 167 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 Ia kerjaya tertua di dunia. Gloria Dayton seorang pelacur yang... 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...terlibat dengan orang yang salah. 169 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Julian La Cosse, 170 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 bapa ayamnya. 171 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Semudah itu. 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,294 Lelaki yang mencari rezeki 173 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 dengan mengambil kesempatan terhadap wanita terdesak. 174 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Dengan kejam. Jika perlu, dengan ganas. 175 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Persoalannya, 176 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 sejauh mana dia sanggup buat untuk dapatkan keuntungan? 177 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Seluruh kesnya dibuat mengikut prosedur. 178 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Pertama, letak pemeriksa perubatan di kandang saksi untuk beritahu juri... 179 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...tulang hioidnya patah. 180 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 Ia tulang terapung bebas di bahagian atas leher. 181 00:12:16,068 --> 00:12:17,902 Betul-betul di bawah rahang. 182 00:12:17,903 --> 00:12:20,238 Ia retak di dua tempat. 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,990 Adakah itu kecederaan biasa? 184 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Tak, ia luar biasa. 185 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Apabila ia berlaku, ia selalunya akibat pencekikan atau pengasfiksiaan. 186 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Kemudian panggil Detektif Whitten untuk tunjukkan rakaman temu duga tempat... 187 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...defendan mengaku terlibat dalam pertengkaran ganas 188 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 dengan mangsa malam itu. 189 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Pertengkaran yang jelas dia pegang lehernya. 190 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Berdasarkan perkara ini, kami tentukan kami ada sebab untuk menahannya. 191 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Selepas itu, dia suruh jiran, yang boleh bercakap tentang jeritan... 192 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...dan teriakan dari rumah sebelah. 193 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Ia pergaduhan yang teruk. 194 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Pergaduhan ganas? 195 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Bunyinya begitu. 196 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Di situlah kita serang. - Bagaimana? 197 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Cik Stevens, kita dah lihat rakaman keselamatan 198 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 dari lobi bangunan awak yang menunjukkan En. La Cosse masuk dan keluar. 199 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Tiada kamera keselamatan di pintu masuk belakang, bukan? 200 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Tiada. 201 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Saya sudah mengadu tentang itu, tapi tiada siapa buat apa-apa. 202 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Tapi itu tak mencukupi. 203 00:13:20,549 --> 00:13:22,175 Tak, tapi ia mencetuskan idea 204 00:13:22,176 --> 00:13:24,928 bahawa orang lain mungkin menyelinap dengan cara lain. 205 00:13:24,929 --> 00:13:27,055 Semua yang Forsythe buat akan mengikut buku. 206 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Dia ada kisah menarik untuk diceritakan, jadi dia tak perlu cipta semula apa-apa. 207 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Setiap butiran boleh diramal. 208 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Begitu juga hakikat 209 00:13:34,814 --> 00:13:38,733 bahawa dia akan cuba tamatkan kesnya dengan memberi kita satu kejutan terakhir. 210 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 En. Miller, bagaimana awak kenal defendan? 211 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Saya pernah kerja dengan dia. 212 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Kerja apa? 213 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Dulu saya pengiring. Saya guna laman webnya untuk cari klien. 214 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Awak tak kerja dengan dia lagi? 215 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 Tidak, sudah beberapa tahun. 216 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Kenapa? 217 00:13:56,460 --> 00:13:58,962 Pernah sekali, ada klien lewat bayar. 218 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 Julian ingat saya yang simpan duit itu. 219 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Apabila saya tiada duit, dia serang saya. 220 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Dia serang awak? 221 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Ya, dia serang saya. Dia sangat marah. 222 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Betulkah? Bolehkah awak ceritakannya? 223 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Waktunya Ahad malam. 224 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Ahad selalunya tak begitu sibuk, tapi seorang klien tetap tempah saya. 225 00:14:17,815 --> 00:14:19,732 Wakil farmaseutikal dari Denver 226 00:14:19,733 --> 00:14:22,570 yang datang setiap dua bulan untuk jumpa kliennya. 227 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Rupa-rupanya dia tiada wang tunai. 228 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 tapi dia sentiasa bayar pada masa lalu, 229 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 jadi saya cuma biarkannya sehingga lain kali. 230 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Apabila Julian tahu... - Kenapa dengan awak? 231 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Maksud saya, dia datang... 232 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Oh! Malam ini, awak akan dapat e-mel keputusan peperiksaan... 233 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Jadi, seperti yang saya katakan, 234 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 selepas En. La Cosse pukul saya, saya lari dari situ. 235 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 Selepas itu, saya fikir saya perlu cari aturan baharu. 236 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Saya tak nak lalui peristiwa itu lagi. 237 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Terima kasih, En. Miller. Itu saja. 238 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 En. Miller, betulkah awak petinju amatur dulu? 239 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Maaf, saya yang tanya soalan, bukan En. Forsythe. 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,662 Saya pernah bertinju dulu. 241 00:15:14,663 --> 00:15:18,124 Ia senaman yang bagus, tapi saya takkan kata saya petinju. 242 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Tidak? 243 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Bahan bukti D, Yang Arif. 244 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Jadi, ini bukan gambar awak? 245 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Memenangi Kejuaraan Cruiserweight Inland Empire empat tahun lalu. 246 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Maksud saya, ia cuma kejuaraan... 247 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Biar saya tanya semula. 248 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Adakah awak juara tinju amatur atau tidak? 249 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ya. Saya juara. 250 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Maksud awak, awak takut akan En. La Cosse di sana? 251 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Mana-mana petinju akan kata bukan saiz yang penting dalam perlawanan. 252 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 Saya pasti. 253 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 En. Miller, pernahkah awak ditangkap kerana pengumpanan? 254 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Bantahan, Yang Arif. 255 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Saksi sudah mengaku menjadi pengiring. 256 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Sebab itu sejarah jenayahnya relevan untuk tujuan pendakwaan, Yang Arif. 257 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Ditolak. 258 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Awak boleh jawab soalan ini, En. Miller. 259 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Pengumpanan? 260 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ya. 261 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Berapa kali? 262 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tiga. - Awak ditangkap tiga kali. 263 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Boleh beritahu kami keputusan penangkapan? Pernahkah awak disabitkan bersalah? 264 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Tak. Dua dakwaan pertama digugurkan. Saya dihantar ke pusat pemulihan. 265 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Program rawatan dadah. Bukankah itu namanya? 266 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Saya... rasa begitu. 267 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Begitu. Dakwaan ketiga masih belum selesai? 268 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ya. 269 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Menarik. 270 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Beginilah. Di Los Angeles, 271 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 jika kita dimasukkan ke program rawatan dadah dua kali, 272 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 kita tak layak masuk kali ketiga. 273 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Adakah dakwaan belum selesai awak di Daerah LA? 274 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Tidak. 275 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Di Riverside. 276 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 277 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 Adakah pihak pendakwa buat sebarang tawaran bagi dakwaan ini 278 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 sebagai pertukaran keterangan awak hari ini? 279 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Tidak! Tidak sama sekali. 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 Tidak? Sebab sebelum ini, 281 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 En. Forsythe seorang pendakwa di Daerah Riverside, jadi saya... 282 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Bantahan, Yang Arif. 283 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Untuk rekod, tiada apa-apa yang ditawarkan kepada saksi ini 284 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 sebagai pertukaran keterangannya di sini hari ini. 285 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Diterima. 286 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Maaf, Yang Arif. Saya bukan nak menyinggung sesiapa. 287 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Tiada apa-apa lagi. 288 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Saya ingat di mahkamah, dia akan tunggu di luar. 289 00:17:38,098 --> 00:17:41,851 Awak bergurau? Dia nak ikut saya ke bilik air tadi. 290 00:17:41,852 --> 00:17:44,729 Awak fikir mereka akan cuba sesuatu sejurus selepas Victorville? 291 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 Cisco kata De Marco atau sesiapa saja perlu berundur dan sembunyi. 292 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 - Terlalu banyak perhatian. - Harap-harap Cisco betul. 293 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 Sudah tentu ia rosak. 294 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Ada apa-apa yang berfungsi di bangunan ini? 295 00:17:55,699 --> 00:17:56,575 Oh. 296 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Patutkah kita belikan dia makan tengah hari? 297 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 Mungkin Happy Meal. 298 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Apa ini? 299 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Suka mana-mana? 300 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Pentingkah? 301 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Melainkan awak ada kerja sampingan dengan Road Saints 302 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 yang saya tak mahu tahu, kita tak mampu beli. 303 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Awak kata nak mula mencari. Saya simpan duit persaraan saya. 304 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Termasuk kenaikan gaji awak apabila awak lulus peperiksaan... 305 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Saya tak mahu berharap sangat. 306 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Lagipun, awak terlalu menyanjungi kemurahan hati Mickey 307 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 jika awak fikir semua ini sesuai dengan bajet kita. 308 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Oh, Tuhan. Lihat dapur itu. 309 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Baiklah. 310 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Mari kita pergi. Saya lapar gila. 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Ayuh! 312 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Baiklah. 313 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Ke mana? 314 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Rumah? 315 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Tak, mari kita ke taman. 316 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Saya dah agak akan jumpa awak di sini. 317 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Sekarang, inilah tempat terdekat untuk tengok dia. 318 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Saya tahu. 319 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Saya berusaha. 320 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Kawan awak? 321 00:20:50,040 --> 00:20:52,875 Tak juga. Dialah perlindungan yang awak cakapkan. 322 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Di mana awak jumpa dia? 323 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Mungkin itu jawapan yang betul. Sekurang-kurangnya awak ambil serius. 324 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Saya gembira dia masih teruskan pelajaran. Dia semakin bagus, bukan? 325 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Bapa borek anak rintik. Itulah yang awak cakap. 326 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Saya minum dengan Andy tempoh hari. 327 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Hei, kalau awak tak nak saya tanya, lain kali awak patut cari wanita lain. 328 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Betul juga. 329 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Jadi... apa yang dia katakan? 330 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Nampaknya semuanya berjalan lancar. 331 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Saya tahu saya selalu tak mampu hadapi sesetengah aspek kerjaya awak. 332 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Seseorang seperti Andy mungkin boleh menyahut cabaran itu. 333 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Awak layak untuk bersama seseorang yang boleh hadapi... awak. 334 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Tak ramai orang begitu sekarang. 335 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 Awak boleh tahan cerewet. 336 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Dia akan sedar, Mickey. 337 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Saya akan betulkan keadaan ini demi dia. Tolong pastikan dia tahu. 338 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Tidak. 339 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Tiada cara untuk betulkannya. 340 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Sama sekali. 341 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Biar dia sembuh sahaja. 342 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Kelasnya akan tamat. Saya patut kembali. 343 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Ya. 344 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Terus lindungi diri awak. 345 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Demi dia. 346 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hei, Maggie. 347 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Terima kasih. 348 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Baiklah. 349 00:23:01,171 --> 00:23:04,132 Saya sebaya dia apabila saya berhenti cakap dengan ayah saya. 350 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Darah muda. 351 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Kamu berdua berbaik sekarang? 352 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Kami bercakap. 353 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Saya telefon pada hari jadinya. 354 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 Sekali setahun? 355 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Dia telefon pada hari jadi saya. 356 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Terima kasih, Izzy. 357 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Okey, perbandingan itu teruk. 358 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Maksud saya, drama ayah dan anak gadis ibarat upacara peralihan. 359 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Terutamanya pada usia itu. 360 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Awak buat yang terbaik. Semua orang boleh nampak. 361 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Semua orang kecuali dia. 362 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Tak, dia juga. 363 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Belum, tapi dia akan nampak. 364 00:23:44,089 --> 00:23:46,174 Adakah ayah awak buat yang terbaik? 365 00:23:52,097 --> 00:23:53,348 Awak bukan ayah saya. 366 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 PENGGERA BERHENTI 367 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Awak dah baca e-mel? - Saya akan baca di pejabat. 368 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Awak akan... Apa maksud awak? 369 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Okey. 370 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Okey, kita akan baca di pejabat. 371 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Awak dah baca e-mel? 372 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Dia nak baca di pejabat. 373 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Apa? Lorna. Oh, Tuhan. Baca sekarang. 374 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Adakah pokok itu nampak sedikit layu? 375 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Kita dah siram pokok ini? 376 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 377 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Selamat pagi, semua. - Selamat pagi. 378 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Selamat pagi. 379 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Jadi, awak dah baca e-mel? 380 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Oh, Tuhan! 381 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Kenapa semua orang taksub dengan e-mel saya? 382 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Baiklah. Saya akan baca e-mel bodoh saya. Kamu macam budak-budak yang suka menyibuk. 383 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Okey. 384 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 BADAN PEGUAM CALIFORNIA KEPUTUSAN CBE 385 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Oh, Tuhan. 386 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Saya gagal. 387 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Oh, sayang. - Lorna. 388 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Saya minta maaf. 389 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Tak apa. Ini bukan masalah besar. Awak boleh ambil lagi. 390 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Apa yang... 391 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Apa ini? 392 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Sudah tentu saya tak gagal. 393 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Awak tahu saya akan lulus. - Oh, Tuhanku. Lorna. 394 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Oh, Tuhan. Tengok muka awak. Tengok muka dia. 395 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winston! Mak seorang peguam! 396 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Dia masih boleh menipu orang. 397 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Tahniah, sayang. - Terima kasih! 398 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Saya bangga dengan awak. 399 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Tahniah, Lorna. - Terima kasih! 400 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Felicidades. Malam ini, kita raikannya. - Ya! Boleh tak? 401 00:26:29,504 --> 00:26:32,214 Saya akan buat tempahan. Setidaknya ada sesuatu untuk buat 402 00:26:32,215 --> 00:26:34,300 supaya saya tak menjerit pada awak. 403 00:26:34,301 --> 00:26:35,759 - Tahniah. - Terima kasih! 404 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 Saya akan belanja pencuci mulut 405 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 kerana syarikat penerbitan itu bayar tepat pada masanya. 406 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Untuk awak. - Senarai saksi yang dipinda? 407 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 Tak, yang ini. Itu tawaran kerja daripada awak kepada saya. 408 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Saya dah taip untuk awak. 409 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 Insurans haiwan peliharaan. 410 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 Semuanya boleh dirunding. Tak juga. Awak boleh tandatangan dan pulangkan. 411 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Saya akan pertimbangkannya. Boleh beri saya senarai saksi sekarang? 412 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Okey, perengus. 413 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Dia harapkan kita bayar rawatan gigi sendiri. 414 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Nampak bagus. 415 00:27:07,751 --> 00:27:09,877 Forsythe akan selesai bentangkan kes hari ini. 416 00:27:09,878 --> 00:27:11,795 Mula-mula kita serang dia dengan ini. 417 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Semua nama telah diperiksa kecuali satu. Siapa Peter Sterghos? 418 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Itu nama yang saya jumpa 419 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 ketika cuba mengaitkan Neil Bishop dengan Ejen De Marco. 420 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Kita dah ada kaitannya. Kes pembunuhan yang saya dan Lorna jumpa. 421 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Kes yang mereka berdua terlibat. - Sepuluh tahun lalu. 422 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Saya dah kata kita perlu buktikan mereka masih berkait hari ini. 423 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Peter Sterghos boleh buktikannya? 424 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Belum lagi. 425 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Kita pasang perangkap. 426 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos ialah umpan. 427 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Benda ini... akan jadi kelebihan kita. 428 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 En. Sterghos, gembira bertemu awak. 429 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hei. 430 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Ini penasihat teknik kami, Dennis. - Hei, Dennis. 431 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Terima kasih sekali lagi benarkan kami guna rumah awak. 432 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Awak bergurau? 433 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 Rumah saya akan masuk rancangan TV? 434 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mak saya takkan percaya. 435 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Saya perlukan tandatangan dalam kontrak. 436 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Ini dia. - Terima kasih. 437 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Ini yang awak perlukan. 438 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Kod penggera, kotak fius dan kunci rumah. 439 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Terima kasih. 440 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Bolehkah awak tutup penyaman udara sewaktu malam? 441 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 Saya nak jimat bil api jika boleh. 442 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Saya janji kami akan jaga semuanya. Wah, cepatnya awak berkemas. 443 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Awak nak ke mana? - Greece. 444 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 Mak saya tinggal di situ. 445 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Disebabkan awak, saya dapat luangkan beberapa minggu dengan dia. 446 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Dua minggu di Greece. 447 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Wah, pasti seronok. 448 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Teksi dah sampai. Saya perlu pergi. Terima kasih sekali lagi. 449 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Tak, terima kasih kepada awak. Awak sangat membantu kami. 450 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Harap penggambaran berjalan lancar. 451 00:28:39,384 --> 00:28:40,427 Kami juga harap begitu. 452 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 SYARIKAT TEKSI KUNING 453 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Saya buat kerja dulu. 454 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Terima kasih, tuan. 455 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Okey, cukup. Tolong senyap di mahkamah. 456 00:29:13,418 --> 00:29:15,127 Kita berkumpul untuk perbicaraan awal 457 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 dalam kes Rakyat lawan Scott Glass. 458 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Sebelum bermula, ada sebarang usul daripada kedua-dua pihak? 459 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Cik Freemann? 460 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Cik Freemann? 461 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Tidak, Yang Arif. Rakyat sedia untuk teruskan. 462 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 Pihak pembela pula? 463 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Ada urusan lain sebelum kita teruskan? 464 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Sebenarnya, ya, Yang Arif. 465 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Sebelum kita bermula, pihak pembela mahu 466 00:29:52,040 --> 00:29:55,752 memberi mahkamah dan peguam senarai saksi yang dipinda. 467 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Awak bergurau, bukan? 468 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 Yang Arif, kita di tengah perbicaraan dan pihak pembela mahu menambah, 469 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 20... 33 nama baharu ke dalam senarai saksi? 470 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Maaf, Yang Arif, 471 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 tapi siasatan kami telah membongkar 33 orang baharu 472 00:30:15,063 --> 00:30:18,023 - yang mungkin berkaitan dengan kes kita. - Tak masuk akal. 473 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Bagaimana kita nak tentukan perkaitan ini 474 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 di tengah perbicaraan? 475 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Kebanyakan nama ini saya tak pernah lihat pun. 476 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Selebihnya... 477 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Ada separuh daripada jabatan syerif di sini. 478 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Penyiasat saya sendiri ada dalam senarai ini. 479 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Yang Arif, saya belum bersedia untuk bincangkan nama-nama ini 480 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 sehingga saya berpeluang menyiasatnya. 481 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Hakim, saya ada idea yang boleh membantu. 482 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Saya sanggup memulakan pembelaan saya 483 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 dengan saksi-saksi yang awak luluskan daripada senarai awal. 484 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Hal itu akan memberi En. Forsythe masa untuk buat siasatan yang dia rasa perlu. 485 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Bunyinya munasabah bagi saya. 486 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 En. Forsythe, saya boleh beri awak sepanjang hujung minggu 487 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 untuk siasat nama-nama tambahan ini. 488 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Adakah kedua-dua pihak setuju? - Pihak pembela setuju, Yang Arif. 489 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Saya akan buat yang terbaik. 490 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Baiklah. 491 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Kita akan bincangkan hal ini pagi Isnin. 492 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Sementara itu, mari panggil juri. 493 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Peguam boleh ambil masa lima minit sebelum kita mula. 494 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Terima kasih, Yang Arif. 495 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 Kenapa saya ada dalam senarai saksi awak? 496 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Kita tak boleh asyik berjumpa begini, Bishop. 497 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Saya nak panggil awak "detektif", tapi... 498 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Awak rasa benda ini kelakar, Haller? 499 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Awak rasa benda ini seronok? - Tak seronok langsung. 500 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Saya tiada apa-apa kaitan dengan kes awak. 501 00:31:45,612 --> 00:31:48,405 Kalau begitu, tiada apa yang perlu dirisaukan. 502 00:31:48,406 --> 00:31:50,449 Tapi dengar sini, klien saya tak bersalah, 503 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 yang bermaksud orang lain bunuh Gloria Dayton. 504 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Pembelaan terbaik saya adalah untuk mendedahkan pelakunya. 505 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Cuma buat kerja saya. Itu saja. Macam awak. 506 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Awak tak boleh tahan, bukan? 507 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Awak memang suka menyusahkan orang baik. 508 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Awak masih fikir awak orang baik, Neil? 509 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Comel juga. 510 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Setidaknya saya mengaku apabila saya tak ikut peraturan. 511 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 Pergi mampus, peguam. 512 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Beginilah. Lain kali ikut saya masuk. 513 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Ahli-ahli juri, jika anda ingat, pada permulaan perbicaraan, 514 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 pihak pembela pilih untuk simpan kenyataan pembukaan mereka 515 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 sehingga Rakyat selesai membentangkan kes mereka. 516 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 Ini hak mutlak pihak pembela. 517 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Maka, anda akan mendengar daripada Haller sekarang. 518 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Namun, kenyataannya cuma itu. 519 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Kenyataan. 520 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Tak lebih, tak kurang. 521 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 Ia sama penting 522 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 dengan kenyataan En. Forsythe bagi pihak Rakyat. 523 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Faham? 524 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Ya. - Baiklah. 525 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - En. Haller. - Terima kasih, Yang Arif. 526 00:33:25,586 --> 00:33:26,503 Ahli-ahli juri, 527 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 orang yang anda lihat dalam skrin ialah Gloria Dayton. 528 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Mangsa dalam kes ini. 529 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Biasanya, peguam bela akan buat apa saja dengan kuasa mereka 530 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 untuk mengelak daripada menunjukkan gambar mangsa kepada juri. 531 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Itu yang pendakwa akan buat. 532 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Mereka mahu anda rasa simpati terhadap mangsa 533 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 dan mahu menghukum orang yang dituduh membunuhnya. 534 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Biasanya. 535 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Namun, kes ini bukan kes biasa. 536 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton bekas klien saya. 537 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Saya kenal dia. 538 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Seseorang yang saya sayang. 539 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 Dengan cara sama yang En. La Cosse menyayangi dia. 540 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Mereka rakan sekerja. 541 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Namun, mereka lebih daripada itu. 542 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Dia kawannya. 543 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Ada nyawa hilang di sini. 544 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Seorang wanita muda dirampas daripada kita terlalu awal dan terlalu ganas. 545 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton dibunuh dengan kejam 546 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 dan tak kira apa pekerjaan dia, dia tak layak dibunuh. 547 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Tiada siapa layak dibunuh. 548 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Jadi, saya setuju dengan pihak pendakwa. 549 00:34:35,490 --> 00:34:38,992 Saya percaya sesiapa yang melakukan kekejaman ini perlu dibawa 550 00:34:38,993 --> 00:34:39,952 ke muka pengadilan. 551 00:34:41,412 --> 00:34:43,580 Namun, bukti dalam kes ini akan menunjukkan 552 00:34:43,581 --> 00:34:46,292 bahawa Julian La Cosse bukan orang itu. 553 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Malah, bukti akan menunjukkan 554 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 bahawa Julian La Cosse ialah mangsa lain dalam satu siri jenayah gelap 555 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 jauh di luar skop terhad pendakwaan ini. 556 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Cerita En. Forsythe ialah Gloria Dayton terlibat dengan orang yang salah. 557 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Saya nak beritahu anda sesuatu. Kata-kata dia betul. 558 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Namun, dia tak tahu cerita sepenuhnya. 559 00:35:09,774 --> 00:35:12,067 Apa yang anda akan lihat, pembunuhan Gloria Dayton 560 00:35:12,068 --> 00:35:14,695 bukan pembunuhan sembarangan. Ia disasarkan. 561 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, malangnya, 562 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 berada di tempat yang salah pada masa yang salah, 563 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 yang membenarkannya terperangkap dalam rangkaian peristiwa 564 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 yang dia atau pihak pendakwa tidak tahu sama sekali. 565 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Saya takkan beritahu anda sahaja. Saya akan buktikannya. 566 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Konspirasi? 567 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 Mickey, awak kata nak guna suspek lain, 568 00:35:41,139 --> 00:35:44,349 bukan teori konspirasi. Saya berdepan penjara seumur hidup. 569 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 Beginilah caranya, Julian. 570 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Ia bukan sekadar teori. Memang ada konspirasi. 571 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Kalau ada pun, dia tak cakap banyak pun tentang Julian dalam kenyataannya. 572 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 David, saya faham ia mengelirukan, tapi apabila kami bentangkan kepada juri... 573 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...kami akan ringkaskannya. 574 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 Gloria Days dibunuh kerana seorang ejen DEA jahat 575 00:36:00,032 --> 00:36:01,908 dan seorang bekas polis bekerjasama 576 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 untuk merosakkan sistem dan menutup jejak mereka. 577 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Saya akan tunjukkan bagaimana dan kenapa. 578 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Rancangan sudah bermula, David. 579 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Jika kami tak fikir ini akan berjaya, kami takkan buat. 580 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Saya sumpah inilah cara terbaik untuk buat Julian "tak bersalah". 581 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Awak cuma perlu... 582 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...percayai saya. 583 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria beritahu awak yang awak boleh harapkan saya, bukan? 584 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Bukankah itu yang dia cakap? 585 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Kalau begitu, percayai saya. 586 00:36:29,478 --> 00:36:30,646 Percayai saya sekarang. 587 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Bagaimana reaksi dia? 588 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Saya rasa dia setuju. Saya perlu jelaskannya. 589 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Sama juga dengan David. 590 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Sejujurnya, rancangan ini gila. 591 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Sangat gila. 592 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Jangan risau. 593 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Semuanya pasti hebat! 594 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Macam mana dengan yang lain? 595 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Selain hakikat bahawa anak saya tak bercakap dengan saya? 596 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Bagaimana hubungan dengan Andy? 597 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Bagus, sebenarnya. 598 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Bagus. 599 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Sebab saya mahu jadikan malam ini tentang saya sahaja. 600 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Tak sabar, peguam. 601 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Peguam. 602 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Terima kasih. 603 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Saya faham dia tak tidur, tapi pernahkah dia berkelip? 604 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Awak akan terbiasa nanti. 605 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Hei! 606 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Hei! - Hei! 607 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Jadi? 608 00:37:37,255 --> 00:37:39,465 Gambar dah siap. Sekarang kita tunggu. 609 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hei, sayang. 610 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Bagaimana keadaan di mahkamah? - Bagus seperti jangkaan. 611 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Sekarang kita perlu tunggu keputusan hakim bagi senarai saksi. 612 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Memandangkan kita semua ada di sini, mari ucap selamat untuk Lorna. 613 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Untuk pencapaian saya yang hebat, menakjubkan dan luar biasa. 614 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Betul. Ia menakjubkan, Lorna. Tahniah. 615 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Terima kasih. - Terima kasih. 616 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Saya baru teringat. Saya ada hadiah. 617 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Apa ini? - Perlembagaan saya. 618 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Saya bawanya bersama saya sejak saya lulus peperiksaan. 619 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Sekarang ia milik awak. 620 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Saya sangat bangga dengan awak. 621 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Dah lama saya mahukan Perlembagaan bersaiz poket. 622 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Buka saja buku itu. - Baiklah. 623 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Awak sangat bertimbang rasa. Terima kasih. 624 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Baca perubahan yang saya buat sebelum tandatangan. 625 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Ya, awak ambil serius apabila saya kata semuanya boleh dirunding. 626 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Awak salah taip nombor ini? - Tidak. 627 00:38:53,372 --> 00:38:55,749 Saya lebih arif tentang buku kira-kira awak. 628 00:38:55,750 --> 00:38:57,043 Awak dah gila? 629 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Ya, mungkin, tapi bukan tentang ini. 630 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Pelayan! Cepat. Boleh saya pinjam pen? Cepat. 631 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Cepat, saya nak tandatangan sebelum dia sedar apa dia dah buat. 632 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Awak masih ada senarai rumah itu? 633 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 Saya mungkin simpan satu atau dua. 634 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Terima kasih! 635 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Awak memang layak. - Minum untuk saya! 636 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Minum untuk awak. 637 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Ada sesuatu berlaku. 638 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Alamak. Tunggu di sini. 639 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Keselamatan Dalam Negeri! - Hei! 640 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Keluar kereta sekarang! - Hei! Apa yang berlaku? 641 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Mari sini. 642 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Hei! Saya peguam lelaki ini. Kenapa awak tangkap dia? 643 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Kami dapat laporan. Pendatang tanpa izin letak kereta di jalan ini sewaktu malam. 644 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Laporan apa? - Lelaki ini dalam senarai deportasi. 645 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Apa maksud awak? Awak belum kenal pasti dia. 646 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Kami sudah kenal pasti. 647 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Awak ada masalah? Jawab dengan DHS. 648 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Semua ini mengarut. 649 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Ini kerja De Marco, bukan? Dia suruh awak buat begini. 650 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Hei! Berundur melainkan awak mahu ditangkap. 651 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Ayuh! 652 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Tak guna. 653 00:40:21,961 --> 00:40:23,503 Apa yang berlaku? 654 00:40:23,504 --> 00:40:24,922 De Marco tunjuk kuasa. 655 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Keselamatan Dalam Negeri menunggu kita. Itu bukan sekadar tunjuk kuasa. 656 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 Nampaknya mereka tak berundur pun. 657 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Ayuh. Saya nak bawa awak ke hotel. 658 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 Jangan tinggal di sini sehingga ada perlindungan. 659 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Mickey, ayuh! 660 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 661 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi