1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Estudaste muito. Quando sabes os resultados? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Daqui a três meses. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 No caso La Cosse? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Vamos ver-nos mais, como dantes. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Quinze mil? Para que é isto? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Arrendei o meu estúdio. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Vou ligar à Deborah. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 Ela tem de saber que o ex dela saiu da prisão 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 por um dia. 10 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 A vítima estava a passear o cão quando entrou no parque. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Estava um homem à espera. É o ex-marido da vítima. 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Se a tivesse avisado, teria tomado precauções. 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Somos advogados. Não somos super-heróis. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Ligou para Mickey Haller. 15 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Não posso ir hoje. Eu explico da próxima vez que te vir. 16 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Procurávamos uma ligação entre Bishop e Hector Moya. 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Talvez devêssemos procurar uma ligação entre Bishop e De Marco. 18 00:00:46,254 --> 00:00:50,424 Talvez seja isto. Traficantes de droga a arrendar uma casa. 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,594 - E olha que inspetor ficou com o caso. - Olá, Sr. Bishop. 20 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 O que quer, De Marco? 21 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Quero ajudar. 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Isto é uma guerra. Tem de escolher de que lado está. 23 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Vamos ter um cliente novo: Hector Moya. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Vais lidar com um mafioso? 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Não faças planos. Vamos a Victorville. 26 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Sabe o que está em jogo? 27 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Sei que quem lhe fez isto 28 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 vai fazer tudo para abafar esta história. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Temos acordo? 30 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, o Hector Moya alinhou. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Dr. Haller! - Diz! 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 33 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 A culpa é toda tua! 34 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 Ajudar os desfavorecidos? Tretas! 35 00:01:37,722 --> 00:01:39,765 - Só queres saber de ti! - Hayley... 36 00:01:39,766 --> 00:01:41,809 - Matas toda a gente! - Querida. 37 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Odeio-te! Não quero voltar a falar contigo! 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Não foi por mal. 39 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Ela está magoada. 40 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dá-lhe tempo. 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey... 42 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Protege-te de quem fez isto. 43 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - A sério. - Sim. 44 00:02:05,291 --> 00:02:08,711 Ela acha que te vai perder. Não lhe dês razão. 45 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Não tens culpa. 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Tenho, sim, Lorna. 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 De tudo. Mas vou resolver tudo. 48 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Vou encontrar o cabrão que fez isto. Vou comer o gajo vivo. 49 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 PODES VIR TER COMIGO? 50 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Então? 51 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Então... 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Soube o que aconteceu, Mickey. 53 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Lamento imenso. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Olha, Andy. Eu... 55 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Já sei o que vais dizer. 56 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Isto do Eddie aconteceu porque me queriam a mim. 57 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Não é a primeira vez que alguém morre para chegarem a mim. 58 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Do que estás a falar? - Só estou a dizer que percebo, está bem? 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Faz o que tens de fazer. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Talvez... Não sei. 61 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Talvez precisemos de nos separar. 62 00:04:42,573 --> 00:04:45,660 Talvez isto seja apenas um luxo que não podemos ter. 63 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Achas que vou acabar contigo? 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Pois... 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Não. 66 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Não era isso que eu ia dizer. Longe disso, até. 67 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Mickey, já te disse. Não sou a Maggie. 68 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Não te vou pôr de lado quando há complicações. 69 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Acredites ou não, eu percebo. 70 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 De certa forma, fazemos o que fazemos porque estamos a lutar pelo mesmo. 71 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 E eu sou a primeira a admitir que o sistema faz merda. 72 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 E muita. 73 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 E... 74 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 ... tinhas razão, 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 por muito que me custe dizer. 76 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 O caso Glass deu cabo de mim. 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Congelei no tribunal. 78 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Devia ter tirado umas férias, como disseste. 79 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 E foi o que fiz. 80 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Fui-me embora por uns tempos, desanuviei, 81 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 e descobri o que vou fazer a seguir. 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 E estou de volta. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Queria ver-te. 84 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 É tudo. 85 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Por isso, não me ponhas de lado. 86 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Está bem? 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 Enviei-te as notas do recurso Schaffer. 88 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 Adiei a reunião do Pinkerton para sexta. 89 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Temos a manhã para nos focarmos no La Cosse. 90 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Excelente. 91 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Estiveste com a Andrea? 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Desculpa, isso é relevante? 93 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 É relevante para mim, investi na tua vida. 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - O que foi? 95 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Estou a certificar-me de que não fazes asneira. 96 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Acredites ou não, até gosto dela. 97 00:07:15,309 --> 00:07:18,520 - É novidade. Não gostas de ninguém. - Eu sei. 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Acho que ela é boa para ti. 99 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Mantém-te na linha. Alguém tem de o fazer. 100 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Acho que fazes isso bem sozinha. 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Há mais alguma coisa que precise de saber antes de ir para aí? 102 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Eu tenho de saber uma coisa. 103 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Gostas do presente? 104 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Que presente? 105 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Que raio é isto? 106 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Cortesia de Hector Moya. Mandei o Cisco testar a blindagem. 107 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 É à prova de bala? 108 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 E blindado. 109 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 É como o carro do Presidente: a Besta. 110 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Sem canhão de gás lacrimogéneo e um frigorífico com sangue. 111 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Querias um frigorífico com sangue? 112 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Está aqui mais alguém. 113 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Sim, vem com o carro. O Moya quer-te bem protegido. 114 00:07:57,560 --> 00:08:00,896 Mesmo assim, e não acredito que estou a dizer isto, 115 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 mas alinho com o cartel. 116 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Tenho de ir. - Até já. 117 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Com sorte. 118 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Sou o Omar. 119 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 O patrão diz para ir para onde o senhor for. 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Dá-me um segundo, sim? 121 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Que estás a fazer? Posso conduzir até arranjar outra pessoa. 122 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Achas que vais tê-lo só para ti? 123 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Olha-me esta porta. Parece um cofre. 124 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, isto não é uma brincadeira. Aquele tipo é do cartel. 125 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Precisas de motorista, e não confio em mais ninguém. 126 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - É perigoso. - Eu sei. 127 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Daí teres um tanque e um soldado. Cala-te e entra. 128 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, entra no carro. 129 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 NOS MEANDROS DA LEI 130 00:08:59,288 --> 00:09:03,584 - Recebi as mensagens. O que se passa? - Entre. Feche a porta, por favor. 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 O que se passa? 132 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Não lhe liguei. 133 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 A quem? 134 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 À Deborah Glass. 135 00:09:25,064 --> 00:09:27,483 Não lhe liguei, Adam. 136 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 - Do caso de violência doméstica? - Sim. 137 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 Ela não sabia da Cruz? 138 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Não. 139 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 Sei que me vai repreender. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Tire-me do caso Shelby. 141 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Se me despedisse, eu aceitaria. 142 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Mas não faça isso já. 143 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Alguém tem de prender 144 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 o merdas que matou a Deborah Glass. 145 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Não há ninguém que o queira fazer mais do que eu. 146 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Quero isto limpinho. 147 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Até lá... 148 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ... não soube de nada. 149 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Então? 150 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Disseram-me para não lhe tirar a vista de cima. 151 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 As paredes são de vidro. 152 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 O que é isto? 153 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 É tudo o que recolheram do carro depois do... 154 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 Há umas semanas, ele disse-me que me estava a fazer uma coisa. 155 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Eu ri-me e mandei vir com a cor. 156 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Vamos ao trabalho. 157 00:11:23,474 --> 00:11:26,435 - Temos dois meses até ao julgamento. - Está bem. 158 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Primeiro, 159 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 devíamos pensar no que a acusação vai fazer. 160 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Não é preciso. Eu sei o que o Forsythe vai fazer. 161 00:11:34,652 --> 00:11:36,986 Até escreveria o texto dele de olhos fechados. 162 00:11:36,987 --> 00:11:41,199 "É a profissão mais antiga do mundo. Gloria Dayton era uma prostituta..." 163 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ... que andava com as pessoas erradas. 164 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 E Julian La Cosse 165 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 era o chulo dela. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Sem tirar nem pôr. 167 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Um homem que ganha a vida 168 00:11:52,837 --> 00:11:55,630 a aproveitar-se de mulheres desesperadas. 169 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Implacavelmente. E, se fosse preciso, com violência. 170 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 A única questão é 171 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 até onde estava disposto a ir para receber a parte dele? 172 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 É um caso simples. 173 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Primeiro, vai chamar a médica-legista para dizer ao júri... 174 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ... que o osso hioide foi partido. 175 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 É o osso no topo do pescoço. 176 00:12:16,068 --> 00:12:18,027 Fica por baixo do maxilar. 177 00:12:18,028 --> 00:12:20,280 Partiu-se em dois sítios. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 É uma lesão comum? 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Não, é invulgar. 180 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Quando acontece, deve-se quase sempre a estrangulamento ou asfixia. 181 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Depois, o inspetor Whitten, para mostrar as imagens da entrevista... 182 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ... em que o acusado confessou envolver-se numa altercação violenta 183 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 com a vítima naquela noite. 184 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 Uma altercação em que a agarrou pelo pescoço. 185 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Com base nisto, determinámos que tínhamos razão para o prender. 186 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Depois, a vizinha, que vai falar dos gritos... 187 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ... e berros vindos da porta ao lado. 188 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Foi uma discussão intensa. 189 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 E violenta? 190 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Pareceu-me. 191 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - É aí que fazemos o contra-ataque. - Como? 192 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Vimos as imagens de segurança 193 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 do átrio do seu prédio com o Sr. La Cosse a entrar e a sair. 194 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Não há câmaras de segurança nas traseiras, certo? 195 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Não, não há. 196 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Eu queixava-me disso, mas nunca faziam nada. 197 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Mas não ajuda muito. 198 00:13:20,549 --> 00:13:22,217 Não, mas cria a dúvida 199 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 se não terá sido outra pessoa. 200 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 O Forsythe vai jogar segundo as regras. 201 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Tem uma boa história. Não é preciso reinventar a roda. 202 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Os detalhes vão ser previsíveis. 203 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 E aposto que vai tentar terminar com mais uma surpresa. 204 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Sr. Miller, como é que conhece o acusado? 205 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Trabalhei com ele. 206 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Em que funções? 207 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Era acompanhante. Usei o site dele para encontrar clientes. 208 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Já não trabalha para ele? 209 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 Há uns anos que não. 210 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Porquê? 211 00:13:56,418 --> 00:13:58,962 Uma vez, um cliente atrasou-se no pagamento. 212 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 O Julian achou que o estava a enganar. 213 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 E, por causa disso, tornou-se violento. 214 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Atacou-o? 215 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Lançou-se a mim, sim. Estava furioso. 216 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 A sério? Pode falar-nos disso? 217 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Era domingo à noite. 218 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Os domingos são sempre lentos, mas tinha clientela habitual. 219 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Era um representante farmacêutico que vinha cá volta e meia. 220 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 E ele não tinha dinheiro, 221 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 mas podia sempre confiar-se nele. 222 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 Por isso, deixei passar. 223 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - O Julian descobriu... - O que se passa? 224 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Ele veio ter comigo e... 225 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 É hoje que recebes os resultados... 226 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Como estava a dizer, 227 00:14:46,719 --> 00:14:50,763 depois de o Sr. La Cosse se lançar a mim, saí dali para fora. 228 00:14:50,764 --> 00:14:53,766 Depois disso, tive de pensar noutro serviço. 229 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 Não queria voltar a passar por aquilo. 230 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Obrigado. Sem mais perguntas. 231 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 É verdade que era pugilista amador? 232 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Sou eu que faço as perguntas, não o Dr. Forsythe. 233 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Praticava boxe, sim. 234 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 É um bom exercício, mas não diria que sou pugilista. 235 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Não? 236 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Prova D, Meritíssima. 237 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Não é o senhor aqui? 238 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 A ganhar o campeonato de Inland Empire há quatro anos? 239 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Era uma coisa local... 240 00:15:38,437 --> 00:15:40,063 Deixe-me reformular. 241 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 É ou não campeão de boxe amador? 242 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sim, sou. 243 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 E o Sr. La Cosse conseguiu intimidá-lo? 244 00:15:50,908 --> 00:15:54,160 Qualquer pugilista lhe diria que o tamanho não interessa. 245 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Acredito. Sr. Miller, já foi preso por aliciamento? 246 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Protesto. 247 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 A testemunha admitiu ser acompanhante. 248 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Dai o historial criminal ser relevante para efeitos de impugnação. 249 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Indeferido. 250 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Pode responder à pergunta. 251 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Aliciamento? 252 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Sim. 253 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Quantas vezes? 254 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Três. - Já foi preso três vezes. 255 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Pode dizer-nos o resultado? Foi condenado? 256 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Não, mandaram-me para reabilitação. 257 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Para desintoxicação. Não é assim que se chama? 258 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Acho que sim. 259 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Estou a ver. E a terceira ainda está pendente? 260 00:16:37,871 --> 00:16:40,123 - Sim. - Interessante. 261 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Em Los Angeles, 262 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 se já tiver recebido esse tratamento, 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 não seria elegível para um terceiro. 264 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 A acusação pendente é em Los Angeles? 265 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Não. 266 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 É em Riverside. 267 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 268 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 A acusação fez-lhe alguma oferta 269 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 em troca do seu testemunho? 270 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Não! Nem pensar. 271 00:17:04,106 --> 00:17:09,068 Não? Porque, até há pouco tempo, o Dr. Forsythe era promotor em Riverside. 272 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Protesto. 273 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Para que conste, não houve nenhum acordo 274 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 em troca do seu testemunho. 275 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Deferido. 276 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 As minhas desculpas. Não estava a tentar ofender ninguém. 277 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Sem mais perguntas. 278 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Pensava que ele ia esperar lá fora. 279 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Nem brinques. Tive de o impedir de me seguir até à casa de banho. 280 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Achas que iam tentar já? Depois de Victorville? 281 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 O Cisco disse que o De Marco ia ter de ser discreto. 282 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 - Andam em cima dele. - Espero que o Cisco tenha razão. 283 00:17:51,070 --> 00:17:55,616 Claro que está fora de serviço. Não há nada que funcione neste edifício. 284 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Devíamos pagar-lhe o almoço? 285 00:18:09,338 --> 00:18:10,589 Talvez um Happy Meal. 286 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 O que é isto? 287 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Gostas de alguma? 288 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Isso interessa? 289 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 A menos que estejas a trabalhar com os Road Saints, 290 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 e, se sim, não quero saber, não temos dinheiro para isto. 291 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Querias começar a procurar. Tenho as minhas poupanças para a reforma. 292 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Isso, mais o aumento que podes receber quando passares o exame... 293 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Não! Não quero agoirar. 294 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Além disso, estás a sobrestimar a generosidade do Mickey 295 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 se achas que vamos ter orçamento para isto. 296 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Olha-me esta cozinha. 297 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Está bem. 298 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Bem, vamos. Estou com fome. 299 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Vamos! 300 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Já vou. 301 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Aonde vamos? 302 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Para casa? 303 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Não, vamos ao parque. 304 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Pensei encontrar-te aqui. 305 00:20:36,109 --> 00:20:38,904 Não me posso chegar mais perto dela do que isto. 306 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Eu sei. 307 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 Estou a tratar disso. 308 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 É teu amigo? 309 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Não é bem. É a proteção de que falaste. 310 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Onde é que o arranjaste? 311 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Acho que é a resposta correta. Pelo menos, estás a levar isto a sério. 312 00:21:03,762 --> 00:21:07,723 Ainda bem que continuou com as aulas. Melhorou muito, não foi? 313 00:21:07,724 --> 00:21:10,185 É de família. Pelo menos, foi o que me disseste. 314 00:21:14,147 --> 00:21:16,650 Na outra noite, bebi uns copos com a Andy. 315 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Se não querias que perguntasse, devias ter ido pescar mais longe. 316 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 É justo. 317 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Então, o que disse ela? 318 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Parece que está a correr bem. 319 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Sei que nem sempre consegui lidar com certos aspetos da tua carreira. 320 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 Alguém como a Andy talvez esteja à altura do desafio. 321 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Mereces estar com alguém que esteja disposto a estar lá para ti. 322 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 Hoje em dia, não há muitos. 323 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Uma pessoa depois habitua-se. 324 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ela vai mudar de ideias, Mickey. 325 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Vou resolver isto por ela. Certifica-te de que ela sabe isso. 326 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Não. 327 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Não há como resolver isto. 328 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Nunca. 329 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Tens de a deixar sarar. 330 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Está quase a acabar. Vou voltar. 331 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Sim. 332 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Continua a tratar de ti. 333 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Deves-lhe isso. 334 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Maggie... 335 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Obrigado. 336 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Pronto. 337 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 Eu tinha esta idade quando deixei de falar com o meu pai. 338 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescentes. 339 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Já se dão bem? 340 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Falamos. 341 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 - Ligo no aniversário dele. - Uma vez por ano? 342 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 E ele liga-me no meu. 343 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Obrigado, Izzy. 344 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Foi uma má comparação. 345 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Mas dramas entre pai e filha é um rito de passagem. 346 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 Sobretudo nesta idade. 347 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Estás a dar o teu melhor, e isso nota-se. 348 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Ela não. 349 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Não, ela também. 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Ainda não, mas vai notar. 351 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 O teu pai deu o seu melhor? 352 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Não és o meu pai. 353 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 DESLIGAR ALARME 354 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Viste o teu e-mail? - Quando chegar ao escritório. 355 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Quê? Como assim? 356 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Está bem. 357 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Está bem, vemos quando chegares ao escritório. 358 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Já viste o teu e-mail? 359 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Queria ver no escritório. 360 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 O quê? Meu Deus, vê agora. 361 00:25:04,836 --> 00:25:07,339 Aquela planta não está um pouco tristonha? 362 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Temos regado a planta? 363 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna... 364 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Bom dia a todos. - Bom dia. 365 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Bom dia! 366 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Já viste o teu e-mail? 367 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Meu Deus! 368 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 Porque estão tão obcecados com o meu e-mail? 369 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Está bem. Vou ver o raio do e-mail. Parecem crianças abelhudas. 370 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Está bem. 371 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 RESULTADOS DO EXAME 372 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Meu Deus... 373 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Não passei. 374 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Amor... - Lorna... 375 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Sinto muito. 376 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Não faz mal. Não é nada de especial. Podes sempre repetir. 377 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Mas o que... 378 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Mas que raio? 379 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Claro que não chumbei. 380 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Sabias que ia passar. - Meu Deus, Lorna. 381 00:26:09,943 --> 00:26:13,238 Meu Deus, olha para a tua cara. Olha para a cara deste. 382 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Winston! A mamã é advogada! 383 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 E ainda enganou estes totós. 384 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Parabéns, amor. - Obrigada! 385 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 Estou tão orgulhoso de ti. 386 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Parabéns, Lorna. - Obrigada! 387 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Parabéns. Hoje, festejamos. - Sim! Por favor? 388 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Vou marcar mesa para não ter de gritar contigo. 389 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Parabéns. - Obrigada! 390 00:26:35,760 --> 00:26:40,098 Até compro sobremesa porque a produtora paga a horas. 391 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Para ti. - É a lista de testemunhas? 392 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 Não, é esta. É uma oferta de emprego de ti para mim. 393 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Tomei a liberdade de o redigir. 394 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 Seguro animal. 395 00:26:53,778 --> 00:26:57,865 É negociável. Nem por isso. Podes assiná-lo e devolver-mo. 396 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Vou pensar nisso. Dás-me a lista de testemunhas, por favor? 397 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Rabugento. 398 00:27:04,623 --> 00:27:06,832 Quer que pagues do teu próprio bolso. 399 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Parece-me bem. 400 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 O Forsythe vai encerrar hoje. A primeira coisa é atirar-lhe isto à cara. 401 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Todos os nomes confirmados, exceto um. Quem é o Peter Sterghos? 402 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Descobri-o 403 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 ao tentar ligar o Neil Bishop ao De Marco. 404 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Já temos a ligação. O caso que eu e a Lorna descobrimos. 405 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Ambos estiveram envolvidos. - Isso foi há dez anos. 406 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Temos de provar que estão ligados agora. 407 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 E o Peter Sterghos liga? 408 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Bem, ainda não. 409 00:27:34,486 --> 00:27:37,113 - Estamos a montar uma armadilha. - Ele é o isco. 410 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 E isto vai ajudar-nos. 411 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Sr. Sterghos, é um prazer. 412 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Olá. 413 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Eis o nosso consultor, o Dennis. - Olá. 414 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Obrigada por nos deixar usar a sua linda casa. 415 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Então? 416 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 A minha casa vai aparecer na TV. 417 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 A minha mãe nem vai acreditar. 418 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Preciso de uma assinatura aqui. 419 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Pronto. - Obrigada. 420 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Eis o que precisam. 421 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Código do alarme, quadro e chaves de casa. 422 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Obrigada. 423 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Pode desligar o ar condicionado à noite? 424 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 Não quero pagar mais do que o necessário. 425 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Prometo que vamos tratar de tudo. Fez as malas depressa. 426 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Aonde vai? - Grécia. 427 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 É onde a minha mãe vive. 428 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Graças a si, vou passar umas semanas com ela. 429 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Duas semanas inteiras na Grécia. 430 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Ena, que bom. 431 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 A minha boleia chegou. Tenho de ir. Mais uma vez, muito obrigado. 432 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Obrigada eu. Está a ajudar-nos mais do que imagina. 433 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Espero que corra bem. 434 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Nós também. 435 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Mãos à obra. 436 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Obrigado. 437 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Chega. Silêncio no tribunal, por favor. 438 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 É uma audiência preliminar 439 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 do caso do MP contra Scott Glass. 440 00:29:18,715 --> 00:29:22,009 Antes de começarmos, há moções de algum dos lados? 441 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Dra. Freemann? 442 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Dra. Freemann, então? 443 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Não, Meritíssimo. O MP está pronto para começar. 444 00:29:45,575 --> 00:29:48,452 E a defesa? Mais alguma coisa antes de continuarmos? 445 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Por acaso, sim, Meritíssima. 446 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 A defesa gostaria 447 00:29:52,040 --> 00:29:55,877 de fornecer ao tribunal e ao advogado uma lista de testemunhas. 448 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Está a brincar? 449 00:30:03,468 --> 00:30:06,762 Estamos a meio do julgamento e a defesa quer acrescentar 450 00:30:06,763 --> 00:30:10,808 uns 33 nomes à lista de testemunhas? 451 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 As minhas desculpas. 452 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 A nossa investigação descobriu 33 pessoas novas 453 00:30:15,063 --> 00:30:16,814 que podem ser relevantes. 454 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 Isto é ridículo. 455 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 E como vamos determinar esta suposta relevância 456 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 a meio do julgamento? 457 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Não conheço metade destes nomes. 458 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 E o resto... 459 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Quer dizer, está aqui metade do departamento do xerife. 460 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 O meu detetive está na lista. 461 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Meritíssimo, não estou preparado para discutir estes nomes 462 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 até ter tido a oportunidade de os investigar. 463 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Tenho uma ideia que pode ajudar. 464 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Estou disposto a iniciar a defesa 465 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 com as testemunhas que aprovou da lista inicial. 466 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Isso dá tempo à acusação para fazer a investigação que acha necessária. 467 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Isso parece-me razoável. 468 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Dr. Forsythe, dou-lhe até ao final do fim de semana 469 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 para investigar estes nomes. 470 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - É aceitável para ambas as partes? - Funciona para nós. 471 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Vou fazer os possíveis. 472 00:31:04,904 --> 00:31:08,657 Muito bem. Então, tratamos disto na segunda de manhã. 473 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Entretanto, vamos convocar o júri. 474 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Cinco minutos antes de começarmos. 475 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Obrigado, Meritíssima. 476 00:31:28,553 --> 00:31:31,388 Por que raio estou na sua lista de testemunhas? 477 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 Temos de parar de nos encontrar assim. 478 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Eu chamar-lhe-ia inspetor, mas... 479 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Acha graça, Haller? 480 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Acha isto uma brincadeira? - Garanto que não. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 Não tenho nada que ver com o seu caso. 482 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Então, não tem de se preocupar. 483 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Mas o meu cliente está inocente. 484 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Foi outra pessoa que matou a Gloria Dayton. 485 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 E a melhor defesa que tenho é expor quem o fez. 486 00:31:57,749 --> 00:32:00,584 Estou a fazer o meu trabalho. Tal como o Bishop. 487 00:32:00,585 --> 00:32:02,794 Não consegue evitar, pois não? 488 00:32:02,795 --> 00:32:05,840 É como se gostasse de se meter com os bons. 489 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Ainda acha que é boa pessoa, Neil? 490 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Que engraçado. 491 00:32:13,014 --> 00:32:16,309 Pelo menos, eu admito quando jogo sujo. 492 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Vá-se foder. 493 00:32:39,415 --> 00:32:41,960 Sabes que mais? Acompanha-me da próxima vez. 494 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Membros do júri, se se lembram, no início do julgamento, 495 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 a defesa escolheu reservar o seu discurso de abertura 496 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 até depois do MP ter encerrado o caso. 497 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 É sempre prerrogativa da defesa. 498 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Portanto, o Dr. Haller vai dirigir-se a vós. 499 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Mas a declaração dele é apenas isso. 500 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Uma declaração. 501 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Nada mais, nada menos. 502 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 Não deve receber mais nem menos peso 503 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 do que a declaração do Dr. Forsythe. 504 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Percebido? 505 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Muito bem. 506 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Dr. Haller. - Obrigado, Meritíssima. 507 00:33:25,545 --> 00:33:26,503 Membros do júri, 508 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 a pessoa que veem no ecrã é Gloria Dayton. 509 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 A vítima deste caso. 510 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Normalmente, um advogado de defesa faria tudo ao seu alcance 511 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 para evitar mostrar uma foto da vítima ao júri. 512 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 É o que a acusação faria. 513 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Querem que sintam empatia pela vítima 514 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 e, assim, castigar a pessoa acusada de a matar. 515 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalmente. 516 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Mas nada neste caso é normal. 517 00:33:56,451 --> 00:33:59,078 A Gloria Dayton era uma antiga cliente minha. 518 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Era alguém que conhecia. 519 00:34:02,707 --> 00:34:04,541 Alguém de quem gostava. 520 00:34:04,542 --> 00:34:07,795 Tal como o Sr. La Cosse gostava dela. 521 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Eram colegas. 522 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Mas eram mais do que isso. 523 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Era amiga dele. 524 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Perdeu-se uma vida. 525 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Uma jovem foi-nos tirada muito cedo e de forma muito violenta. 526 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton foi brutalmente assassinada 527 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 e, apesar da sua profissão, não merecia isso. 528 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Ninguém merece. 529 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Concordo com a acusação. 530 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 Acho que é fundamental 531 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 condenar quem cometeu esta atrocidade. 532 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Mas as provas neste caso mostram que Julian La Cosse não é essa pessoa. 533 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Aliás, as provas mostram 534 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 que Julian La Cosse é mais uma vítima de uma série de crimes sombrios 535 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 muito além do alcance limitado deste tribunal. 536 00:34:57,804 --> 00:35:03,183 A acusação diz que Gloria Dayton se envolveu com as pessoas erradas. 537 00:35:03,184 --> 00:35:06,187 Deixem que vos diga, ele tem razão. 538 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Nem sabe da missa a metade. 539 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Vão ver que o homicídio dela não foi por acaso. 540 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 Foi propositado. 541 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, infelizmente, 542 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 estava no lugar errado à hora errada, 543 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 o que fez com que fosse apanhado numa série de eventos 544 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 que ele e a acusação desconheciam. 545 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Não vou só mostrar-vos, vou prová-lo. 546 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Uma conspiração? 547 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 Mickey, disse que tinha outro suspeito, não uma teoria da conspiração. 548 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Eu temo pela minha vida. 549 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 É assim que chegamos lá. 550 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Não é só uma teoria. Há uma conspiração. 551 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Mesmo que haja, ele nem referiu o Julian no depoimento. 552 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Eu percebo que seja confuso, mas quando mostrarmos tudo ao júri... 553 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 Vamos simplificar. 554 00:35:57,697 --> 00:36:01,908 A Gloria foi morta porque um agente da DEA e um ex-polícia trabalharam juntos 555 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 para corromper o sistema e encobrir o rasto. 556 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Vou mostrar-lhes como e porquê. 557 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 As peças estão em andamento. 558 00:36:08,708 --> 00:36:12,002 Se pensássemos que isto não resultaria, não o faríamos. 559 00:36:12,003 --> 00:36:16,090 Prometo que é a melhor forma de provar que o Julian é inocente. 560 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Só tem de... 561 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 Confiar em mim. 562 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 A Gloria disse que podia contar comigo, certo? 563 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Não foi o que ela disse? 564 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Então, confie em mim. 565 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Confie em mim agora. 566 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Como é que ele reagiu? 567 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Acho que alinha, mas tive de explicar tudo. 568 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Foi igual com o David. 569 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Sinceramente, é um plano de loucos. 570 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Completamente louco. 571 00:36:51,542 --> 00:36:53,126 Não te preocupes. 572 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Vai correr lindamente! 573 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 E o resto? 574 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Para além de a minha filha não falar comigo? 575 00:37:03,846 --> 00:37:05,598 Como estão as coisas com a Andy? 576 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Estão a correr bem. 577 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Boa. 578 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Porque esta noite vai ser completamente sobre mim. 579 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Mal posso esperar, Dra. 580 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Doutora. 581 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Obrigada. 582 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Percebo que ele não durma, mas pestaneja? 583 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 Vá, ele não é assim tão mau. 584 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Olá! 585 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Olá! - Olá! 586 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 E então? 587 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 A foto está. Agora, espera-se. 588 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Olá, amor. 589 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Como correu a audiência? - Como seria de esperar. 590 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Temos de esperar que a juíza se decida quanto às testemunhas. 591 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Agora que estamos todos aqui. Um brinde à Lorna. 592 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 E ao meu espantoso e incrível feito. 593 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 A sério, incrível. Parabéns, Lorna. 594 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Obrigada. - Obrigado. 595 00:38:00,278 --> 00:38:02,488 Já agora, tenho uma coisinha para ti. 596 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - O que é isto? - A minha Constituição. 597 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Ando com isso desde que passei no exame. 598 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Agora, passo-a para ti. 599 00:38:16,377 --> 00:38:18,296 Estou muito orgulhoso de ti. 600 00:38:20,715 --> 00:38:24,343 Sempre quis uma Constituição de bolso. 601 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Abre o raio do livro. - Está bem. 602 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Muito atencioso. Obrigada. 603 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Lê as alterações que fiz antes de assinares. 604 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Sim, vejo que me levaste a sério quando disse que era negociável. 605 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Há algum erro neste número? - Não. 606 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Conheço a tua contabilidade melhor do que ninguém. Estás doido? 607 00:38:57,626 --> 00:39:00,254 Talvez, mas não em relação a isto. 608 00:39:02,757 --> 00:39:05,258 Empregado! Arranja-me uma caneta? Depressa. 609 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Depressa para poder assinar isto antes de ele pensar no que fez. 610 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Ainda tens as casas? 611 00:39:14,518 --> 00:39:16,395 Talvez tenha guardado algumas. 612 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Obrigada! 613 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Mereces. - Um brinde a mim! 614 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Um brinde a ti. 615 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Passa-se alguma coisa. 616 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Merda. Fica aqui. 617 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Segurança Interna! - Então! 618 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Saia já do carro! - O que se passa? 619 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Vira-te. 620 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Sou o advogado desse homem. Porque o estão a prender? 621 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Recebemos uma denúncia que um imigrante ilegal estacionou aqui. 622 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Que denúncia? - Está na lista de deportação. 623 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Como assim? Nem sequer o identificou. 624 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Agora, já. 625 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Se não gosta, fale com o departamento. 626 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Vá lá, tretas. 627 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Foi o De Marco que vos mandou aqui. 628 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Para trás! A não ser que queira que o prenda. 629 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Vamos! 630 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Foda-se! 631 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Que merda foi esta? - É o De Marco a medir pilas. 632 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Mickey, eles estavam à nossa espera. Foi mais do que isso. 633 00:40:31,178 --> 00:40:33,264 E eu que queria uma noite calma. 634 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Vá, vou levar-te para um hotel. 635 00:40:39,603 --> 00:40:42,605 Não podes ficar aqui até arranjarmos segurança. 636 00:40:42,606 --> 00:40:44,817 Mickey, vamos! 637 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BASEADO NOS ROMANCES DE 638 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Legendas: Nuno Sousa Oliveira