1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Estudaste muito.
Quando sabes os resultados?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Daqui a três meses.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
No caso La Cosse?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Vamos ver-nos mais, como dantes.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Quinze mil? Para que é isto?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Arrendei o meu estúdio.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Vou ligar à Deborah.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Ela tem de saber
que o ex dela saiu da prisão
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
por um dia.
10
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
A vítima estava a passear o cão
quando entrou no parque.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Estava um homem à espera.
É o ex-marido da vítima.
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Se a tivesse avisado,
teria tomado precauções.
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Somos advogados. Não somos super-heróis.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Ligou para Mickey Haller.
15
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Não posso ir hoje.
Eu explico da próxima vez que te vir.
16
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Procurávamos uma ligação
entre Bishop e Hector Moya.
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Talvez devêssemos procurar uma ligação
entre Bishop e De Marco.
18
00:00:46,254 --> 00:00:50,424
Talvez seja isto.
Traficantes de droga a arrendar uma casa.
19
00:00:50,425 --> 00:00:53,594
- E olha que inspetor ficou com o caso.
- Olá, Sr. Bishop.
20
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
O que quer, De Marco?
21
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Quero ajudar.
22
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Isto é uma guerra.
Tem de escolher de que lado está.
23
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Vamos ter um cliente novo: Hector Moya.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Vais lidar com um mafioso?
25
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Não faças planos. Vamos a Victorville.
26
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Sabe o que está em jogo?
27
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Sei que quem lhe fez isto
28
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
vai fazer tudo para abafar esta história.
29
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Temos acordo?
30
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, o Hector Moya alinhou.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Dr. Haller!
- Diz!
32
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
33
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
A culpa é toda tua!
34
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
Ajudar os desfavorecidos? Tretas!
35
00:01:37,722 --> 00:01:39,765
- Só queres saber de ti!
- Hayley...
36
00:01:39,766 --> 00:01:41,809
- Matas toda a gente!
- Querida.
37
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Odeio-te!
Não quero voltar a falar contigo!
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Não foi por mal.
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Ela está magoada.
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dá-lhe tempo.
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey...
42
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Protege-te de quem fez isto.
43
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- A sério.
- Sim.
44
00:02:05,291 --> 00:02:08,711
Ela acha que te vai perder.
Não lhe dês razão.
45
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Não tens culpa.
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Tenho, sim, Lorna.
47
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
De tudo. Mas vou resolver tudo.
48
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Vou encontrar o cabrão que fez isto.
Vou comer o gajo vivo.
49
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
PODES VIR TER COMIGO?
50
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Então?
51
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Então...
52
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Soube o que aconteceu, Mickey.
53
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Lamento imenso.
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Olha, Andy. Eu...
55
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Já sei o que vais dizer.
56
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Isto do Eddie aconteceu
porque me queriam a mim.
57
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Não é a primeira vez
que alguém morre para chegarem a mim.
58
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Do que estás a falar?
- Só estou a dizer que percebo, está bem?
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Faz o que tens de fazer.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Talvez... Não sei.
61
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Talvez precisemos de nos separar.
62
00:04:42,573 --> 00:04:45,660
Talvez isto seja apenas
um luxo que não podemos ter.
63
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Achas que vou acabar contigo?
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Pois...
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Não.
66
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Não era isso que eu ia dizer.
Longe disso, até.
67
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Mickey, já te disse. Não sou a Maggie.
68
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Não te vou pôr de lado
quando há complicações.
69
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Acredites ou não, eu percebo.
70
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
De certa forma, fazemos o que fazemos
porque estamos a lutar pelo mesmo.
71
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
E eu sou a primeira a admitir
que o sistema faz merda.
72
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
E muita.
73
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
E...
74
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
... tinhas razão,
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
por muito que me custe dizer.
76
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
O caso Glass deu cabo de mim.
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Congelei no tribunal.
78
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Devia ter tirado umas férias,
como disseste.
79
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
E foi o que fiz.
80
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Fui-me embora por uns tempos, desanuviei,
81
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
e descobri o que vou fazer a seguir.
82
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
E estou de volta.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Queria ver-te.
84
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
É tudo.
85
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Por isso, não me ponhas de lado.
86
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Está bem?
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Enviei-te as notas do recurso Schaffer.
88
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
Adiei a reunião do Pinkerton para sexta.
89
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Temos a manhã
para nos focarmos no La Cosse.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Excelente.
91
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Estiveste com a Andrea?
92
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Desculpa, isso é relevante?
93
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
É relevante para mim, investi na tua vida.
94
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- O que foi?
95
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Estou a certificar-me
de que não fazes asneira.
96
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Acredites ou não, até gosto dela.
97
00:07:15,309 --> 00:07:18,520
- É novidade. Não gostas de ninguém.
- Eu sei.
98
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Acho que ela é boa para ti.
99
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Mantém-te na linha. Alguém tem de o fazer.
100
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Acho que fazes isso bem sozinha.
101
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Há mais alguma coisa que precise de saber
antes de ir para aí?
102
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Eu tenho de saber uma coisa.
103
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Gostas do presente?
104
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Que presente?
105
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Que raio é isto?
106
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Cortesia de Hector Moya.
Mandei o Cisco testar a blindagem.
107
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
É à prova de bala?
108
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
E blindado.
109
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
É como o carro do Presidente: a Besta.
110
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Sem canhão de gás lacrimogéneo
e um frigorífico com sangue.
111
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Querias um frigorífico com sangue?
112
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Está aqui mais alguém.
113
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Sim, vem com o carro.
O Moya quer-te bem protegido.
114
00:07:57,560 --> 00:08:00,896
Mesmo assim,
e não acredito que estou a dizer isto,
115
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
mas alinho com o cartel.
116
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Tenho de ir.
- Até já.
117
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Com sorte.
118
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Sou o Omar.
119
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
O patrão diz
para ir para onde o senhor for.
120
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Dá-me um segundo, sim?
121
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Que estás a fazer?
Posso conduzir até arranjar outra pessoa.
122
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Achas que vais tê-lo só para ti?
123
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Olha-me esta porta. Parece um cofre.
124
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, isto não é uma brincadeira.
Aquele tipo é do cartel.
125
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Precisas de motorista,
e não confio em mais ninguém.
126
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- É perigoso.
- Eu sei.
127
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Daí teres um tanque e um soldado.
Cala-te e entra.
128
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, entra no carro.
129
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
NOS MEANDROS DA LEI
130
00:08:59,288 --> 00:09:03,584
- Recebi as mensagens. O que se passa?
- Entre. Feche a porta, por favor.
131
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
O que se passa?
132
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Não lhe liguei.
133
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
A quem?
134
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
À Deborah Glass.
135
00:09:25,064 --> 00:09:27,483
Não lhe liguei, Adam.
136
00:09:29,902 --> 00:09:32,530
- Do caso de violência doméstica?
- Sim.
137
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Ela não sabia da Cruz?
138
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Não.
139
00:09:38,452 --> 00:09:39,995
Sei que me vai repreender.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Tire-me do caso Shelby.
141
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Se me despedisse, eu aceitaria.
142
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Mas não faça isso já.
143
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Alguém tem de prender
144
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
o merdas que matou a Deborah Glass.
145
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Não há ninguém
que o queira fazer mais do que eu.
146
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Quero isto limpinho.
147
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Até lá...
148
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
... não soube de nada.
149
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Então?
150
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Disseram-me
para não lhe tirar a vista de cima.
151
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
As paredes são de vidro.
152
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
O que é isto?
153
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
É tudo
o que recolheram do carro depois do...
154
00:11:04,872 --> 00:11:08,250
Há umas semanas, ele disse-me
que me estava a fazer uma coisa.
155
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Eu ri-me e mandei vir com a cor.
156
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Vamos ao trabalho.
157
00:11:23,474 --> 00:11:26,435
- Temos dois meses até ao julgamento.
- Está bem.
158
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Primeiro,
159
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
devíamos pensar
no que a acusação vai fazer.
160
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Não é preciso.
Eu sei o que o Forsythe vai fazer.
161
00:11:34,652 --> 00:11:36,986
Até escreveria o texto dele
de olhos fechados.
162
00:11:36,987 --> 00:11:41,199
"É a profissão mais antiga do mundo.
Gloria Dayton era uma prostituta..."
163
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
... que andava com as pessoas erradas.
164
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
E Julian La Cosse
165
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
era o chulo dela.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Sem tirar nem pôr.
167
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Um homem que ganha a vida
168
00:11:52,837 --> 00:11:55,630
a aproveitar-se de mulheres desesperadas.
169
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Implacavelmente.
E, se fosse preciso, com violência.
170
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
A única questão é
171
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
até onde estava disposto a ir
para receber a parte dele?
172
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
É um caso simples.
173
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Primeiro, vai chamar a médica-legista
para dizer ao júri...
174
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
... que o osso hioide foi partido.
175
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
É o osso no topo do pescoço.
176
00:12:16,068 --> 00:12:18,027
Fica por baixo do maxilar.
177
00:12:18,028 --> 00:12:20,280
Partiu-se em dois sítios.
178
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
É uma lesão comum?
179
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Não, é invulgar.
180
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Quando acontece, deve-se quase sempre
a estrangulamento ou asfixia.
181
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Depois, o inspetor Whitten,
para mostrar as imagens da entrevista...
182
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
... em que o acusado confessou
envolver-se numa altercação violenta
183
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
com a vítima naquela noite.
184
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
Uma altercação
em que a agarrou pelo pescoço.
185
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Com base nisto, determinámos
que tínhamos razão para o prender.
186
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Depois, a vizinha,
que vai falar dos gritos...
187
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
... e berros vindos da porta ao lado.
188
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Foi uma discussão intensa.
189
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
E violenta?
190
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Pareceu-me.
191
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- É aí que fazemos o contra-ataque.
- Como?
192
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Vimos as imagens de segurança
193
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
do átrio do seu prédio
com o Sr. La Cosse a entrar e a sair.
194
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Não há câmaras de segurança
nas traseiras, certo?
195
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Não, não há.
196
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Eu queixava-me disso,
mas nunca faziam nada.
197
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Mas não ajuda muito.
198
00:13:20,549 --> 00:13:22,217
Não, mas cria a dúvida
199
00:13:22,218 --> 00:13:24,345
se não terá sido outra pessoa.
200
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
O Forsythe vai jogar segundo as regras.
201
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Tem uma boa história.
Não é preciso reinventar a roda.
202
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Os detalhes vão ser previsíveis.
203
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
E aposto que vai
tentar terminar com mais uma surpresa.
204
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Sr. Miller, como é que conhece o acusado?
205
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Trabalhei com ele.
206
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Em que funções?
207
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Era acompanhante.
Usei o site dele para encontrar clientes.
208
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Já não trabalha para ele?
209
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
Há uns anos que não.
210
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Porquê?
211
00:13:56,418 --> 00:13:58,962
Uma vez,
um cliente atrasou-se no pagamento.
212
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
O Julian achou que o estava a enganar.
213
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
E, por causa disso, tornou-se violento.
214
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Atacou-o?
215
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Lançou-se a mim, sim. Estava furioso.
216
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
A sério? Pode falar-nos disso?
217
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Era domingo à noite.
218
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Os domingos são sempre lentos,
mas tinha clientela habitual.
219
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Era um representante farmacêutico
que vinha cá volta e meia.
220
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
E ele não tinha dinheiro,
221
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
mas podia sempre confiar-se nele.
222
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
Por isso, deixei passar.
223
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- O Julian descobriu...
- O que se passa?
224
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Ele veio ter comigo e...
225
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
É hoje que recebes os resultados...
226
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Como estava a dizer,
227
00:14:46,719 --> 00:14:50,763
depois de o Sr. La Cosse se lançar a mim,
saí dali para fora.
228
00:14:50,764 --> 00:14:53,766
Depois disso,
tive de pensar noutro serviço.
229
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
Não queria voltar a passar por aquilo.
230
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Obrigado. Sem mais perguntas.
231
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
É verdade que era pugilista amador?
232
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Sou eu que faço as perguntas,
não o Dr. Forsythe.
233
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Praticava boxe, sim.
234
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
É um bom exercício,
mas não diria que sou pugilista.
235
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Não?
236
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Prova D, Meritíssima.
237
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Não é o senhor aqui?
238
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
A ganhar o campeonato de Inland Empire
há quatro anos?
239
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era uma coisa local...
240
00:15:38,437 --> 00:15:40,063
Deixe-me reformular.
241
00:15:40,064 --> 00:15:43,108
É ou não campeão de boxe amador?
242
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sim, sou.
243
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
E o Sr. La Cosse conseguiu intimidá-lo?
244
00:15:50,908 --> 00:15:54,160
Qualquer pugilista lhe diria
que o tamanho não interessa.
245
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Acredito.
Sr. Miller, já foi preso por aliciamento?
246
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Protesto.
247
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
A testemunha admitiu ser acompanhante.
248
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Dai o historial criminal ser relevante
para efeitos de impugnação.
249
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Indeferido.
250
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Pode responder à pergunta.
251
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Aliciamento?
252
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sim.
253
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Quantas vezes?
254
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Três.
- Já foi preso três vezes.
255
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Pode dizer-nos o resultado? Foi condenado?
256
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Não, mandaram-me para reabilitação.
257
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Para desintoxicação.
Não é assim que se chama?
258
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Acho que sim.
259
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Estou a ver.
E a terceira ainda está pendente?
260
00:16:37,871 --> 00:16:40,123
- Sim.
- Interessante.
261
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Em Los Angeles,
262
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
se já tiver recebido esse tratamento,
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
não seria elegível para um terceiro.
264
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
A acusação pendente é em Los Angeles?
265
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Não.
266
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
É em Riverside.
267
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
268
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
A acusação fez-lhe alguma oferta
269
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
em troca do seu testemunho?
270
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Não! Nem pensar.
271
00:17:04,106 --> 00:17:09,068
Não? Porque, até há pouco tempo,
o Dr. Forsythe era promotor em Riverside.
272
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Protesto.
273
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Para que conste, não houve nenhum acordo
274
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
em troca do seu testemunho.
275
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Deferido.
276
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
As minhas desculpas.
Não estava a tentar ofender ninguém.
277
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Sem mais perguntas.
278
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Pensava que ele ia esperar lá fora.
279
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Nem brinques. Tive de o impedir
de me seguir até à casa de banho.
280
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Achas que iam tentar já?
Depois de Victorville?
281
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
O Cisco disse que o De Marco
ia ter de ser discreto.
282
00:17:47,816 --> 00:17:50,486
- Andam em cima dele.
- Espero que o Cisco tenha razão.
283
00:17:51,070 --> 00:17:55,616
Claro que está fora de serviço.
Não há nada que funcione neste edifício.
284
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Devíamos pagar-lhe o almoço?
285
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
Talvez um Happy Meal.
286
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
O que é isto?
287
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Gostas de alguma?
288
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Isso interessa?
289
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
A menos que estejas a trabalhar
com os Road Saints,
290
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
e, se sim, não quero saber,
não temos dinheiro para isto.
291
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Querias começar a procurar.
Tenho as minhas poupanças para a reforma.
292
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Isso, mais o aumento
que podes receber quando passares o exame...
293
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Não! Não quero agoirar.
294
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Além disso, estás a sobrestimar
a generosidade do Mickey
295
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
se achas que vamos ter
orçamento para isto.
296
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Olha-me esta cozinha.
297
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Está bem.
298
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Bem, vamos. Estou com fome.
299
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Vamos!
300
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Já vou.
301
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Aonde vamos?
302
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Para casa?
303
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Não, vamos ao parque.
304
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Pensei encontrar-te aqui.
305
00:20:36,109 --> 00:20:38,904
Não me posso
chegar mais perto dela do que isto.
306
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Eu sei.
307
00:20:41,198 --> 00:20:42,449
Estou a tratar disso.
308
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
É teu amigo?
309
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Não é bem. É a proteção de que falaste.
310
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Onde é que o arranjaste?
311
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Acho que é a resposta correta.
Pelo menos, estás a levar isto a sério.
312
00:21:03,762 --> 00:21:07,723
Ainda bem que continuou com as aulas.
Melhorou muito, não foi?
313
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
É de família.
Pelo menos, foi o que me disseste.
314
00:21:14,147 --> 00:21:16,650
Na outra noite, bebi uns copos com a Andy.
315
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Se não querias que perguntasse,
devias ter ido pescar mais longe.
316
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
É justo.
317
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Então, o que disse ela?
318
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Parece que está a correr bem.
319
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Sei que nem sempre consegui lidar
com certos aspetos da tua carreira.
320
00:21:42,801 --> 00:21:45,887
Alguém como a Andy
talvez esteja à altura do desafio.
321
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Mereces estar com alguém
que esteja disposto a estar lá para ti.
322
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Hoje em dia, não há muitos.
323
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Uma pessoa depois habitua-se.
324
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ela vai mudar de ideias, Mickey.
325
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Vou resolver isto por ela.
Certifica-te de que ela sabe isso.
326
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Não.
327
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Não há como resolver isto.
328
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Nunca.
329
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Tens de a deixar sarar.
330
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Está quase a acabar. Vou voltar.
331
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Sim.
332
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Continua a tratar de ti.
333
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Deves-lhe isso.
334
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Maggie...
335
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Obrigado.
336
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Pronto.
337
00:23:01,088 --> 00:23:04,383
Eu tinha esta idade
quando deixei de falar com o meu pai.
338
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescentes.
339
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Já se dão bem?
340
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Falamos.
341
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
- Ligo no aniversário dele.
- Uma vez por ano?
342
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
E ele liga-me no meu.
343
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Obrigado, Izzy.
344
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Foi uma má comparação.
345
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Mas dramas entre pai e filha
é um rito de passagem.
346
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
Sobretudo nesta idade.
347
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Estás a dar o teu melhor, e isso nota-se.
348
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Ela não.
349
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Não, ela também.
350
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Ainda não, mas vai notar.
351
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
O teu pai deu o seu melhor?
352
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Não és o meu pai.
353
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
DESLIGAR ALARME
354
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Viste o teu e-mail?
- Quando chegar ao escritório.
355
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Quê? Como assim?
356
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Está bem.
357
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Está bem, vemos
quando chegares ao escritório.
358
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Já viste o teu e-mail?
359
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Queria ver no escritório.
360
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
O quê? Meu Deus, vê agora.
361
00:25:04,836 --> 00:25:07,339
Aquela planta não está um pouco tristonha?
362
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Temos regado a planta?
363
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna...
364
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
365
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Bom dia!
366
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Já viste o teu e-mail?
367
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Meu Deus!
368
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
Porque estão tão obcecados
com o meu e-mail?
369
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Está bem. Vou ver o raio do e-mail.
Parecem crianças abelhudas.
370
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Está bem.
371
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
RESULTADOS DO EXAME
372
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Meu Deus...
373
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Não passei.
374
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Amor...
- Lorna...
375
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Sinto muito.
376
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Não faz mal. Não é nada de especial.
Podes sempre repetir.
377
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Mas o que...
378
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Mas que raio?
379
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Claro que não chumbei.
380
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sabias que ia passar.
- Meu Deus, Lorna.
381
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
Meu Deus, olha para a tua cara.
Olha para a cara deste.
382
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Winston! A mamã é advogada!
383
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
E ainda enganou estes totós.
384
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Parabéns, amor.
- Obrigada!
385
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
Estou tão orgulhoso de ti.
386
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Parabéns, Lorna.
- Obrigada!
387
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Parabéns. Hoje, festejamos.
- Sim! Por favor?
388
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Vou marcar mesa
para não ter de gritar contigo.
389
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Parabéns.
- Obrigada!
390
00:26:35,760 --> 00:26:40,098
Até compro sobremesa
porque a produtora paga a horas.
391
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Para ti.
- É a lista de testemunhas?
392
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Não, é esta.
É uma oferta de emprego de ti para mim.
393
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Tomei a liberdade de o redigir.
394
00:26:52,944 --> 00:26:53,777
Seguro animal.
395
00:26:53,778 --> 00:26:57,865
É negociável. Nem por isso.
Podes assiná-lo e devolver-mo.
396
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Vou pensar nisso.
Dás-me a lista de testemunhas, por favor?
397
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Rabugento.
398
00:27:04,623 --> 00:27:06,832
Quer que pagues do teu próprio bolso.
399
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Parece-me bem.
400
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
O Forsythe vai encerrar hoje.
A primeira coisa é atirar-lhe isto à cara.
401
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Todos os nomes confirmados, exceto um.
Quem é o Peter Sterghos?
402
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Descobri-o
403
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
ao tentar ligar o Neil Bishop ao De Marco.
404
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Já temos a ligação.
O caso que eu e a Lorna descobrimos.
405
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Ambos estiveram envolvidos.
- Isso foi há dez anos.
406
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Temos de provar que estão ligados agora.
407
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
E o Peter Sterghos liga?
408
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Bem, ainda não.
409
00:27:34,486 --> 00:27:37,113
- Estamos a montar uma armadilha.
- Ele é o isco.
410
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
E isto vai ajudar-nos.
411
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Sr. Sterghos, é um prazer.
412
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Olá.
413
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Eis o nosso consultor, o Dennis.
- Olá.
414
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Obrigada por nos deixar
usar a sua linda casa.
415
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Então?
416
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
A minha casa vai aparecer na TV.
417
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
A minha mãe nem vai acreditar.
418
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Preciso de uma assinatura aqui.
419
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Pronto.
- Obrigada.
420
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Eis o que precisam.
421
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Código do alarme, quadro e chaves de casa.
422
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Obrigada.
423
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Pode desligar o ar condicionado à noite?
424
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
Não quero pagar mais do que o necessário.
425
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Prometo que vamos tratar de tudo.
Fez as malas depressa.
426
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Aonde vai?
- Grécia.
427
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
É onde a minha mãe vive.
428
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Graças a si,
vou passar umas semanas com ela.
429
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Duas semanas inteiras na Grécia.
430
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Ena, que bom.
431
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
A minha boleia chegou. Tenho de ir.
Mais uma vez, muito obrigado.
432
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Obrigada eu.
Está a ajudar-nos mais do que imagina.
433
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Espero que corra bem.
434
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Nós também.
435
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Mãos à obra.
436
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Obrigado.
437
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Chega. Silêncio no tribunal, por favor.
438
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
É uma audiência preliminar
439
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
do caso do MP contra Scott Glass.
440
00:29:18,715 --> 00:29:22,009
Antes de começarmos,
há moções de algum dos lados?
441
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Dra. Freemann?
442
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Dra. Freemann, então?
443
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
Não, Meritíssimo.
O MP está pronto para começar.
444
00:29:45,575 --> 00:29:48,452
E a defesa?
Mais alguma coisa antes de continuarmos?
445
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Por acaso, sim, Meritíssima.
446
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
A defesa gostaria
447
00:29:52,040 --> 00:29:55,877
de fornecer ao tribunal e ao advogado
uma lista de testemunhas.
448
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Está a brincar?
449
00:30:03,468 --> 00:30:06,762
Estamos a meio do julgamento
e a defesa quer acrescentar
450
00:30:06,763 --> 00:30:10,808
uns 33 nomes à lista de testemunhas?
451
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
As minhas desculpas.
452
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
A nossa investigação
descobriu 33 pessoas novas
453
00:30:15,063 --> 00:30:16,814
que podem ser relevantes.
454
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
Isto é ridículo.
455
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
E como vamos determinar
esta suposta relevância
456
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
a meio do julgamento?
457
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Não conheço metade destes nomes.
458
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
E o resto...
459
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Quer dizer, está aqui
metade do departamento do xerife.
460
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
O meu detetive está na lista.
461
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Meritíssimo, não estou preparado
para discutir estes nomes
462
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
até ter tido a oportunidade
de os investigar.
463
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Tenho uma ideia que pode ajudar.
464
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Estou disposto a iniciar a defesa
465
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
com as testemunhas
que aprovou da lista inicial.
466
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Isso dá tempo à acusação para fazer
a investigação que acha necessária.
467
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Isso parece-me razoável.
468
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Dr. Forsythe,
dou-lhe até ao final do fim de semana
469
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
para investigar estes nomes.
470
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- É aceitável para ambas as partes?
- Funciona para nós.
471
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Vou fazer os possíveis.
472
00:31:04,904 --> 00:31:08,657
Muito bem.
Então, tratamos disto na segunda de manhã.
473
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Entretanto, vamos convocar o júri.
474
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Cinco minutos antes de começarmos.
475
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Obrigado, Meritíssima.
476
00:31:28,553 --> 00:31:31,388
Por que raio estou
na sua lista de testemunhas?
477
00:31:31,389 --> 00:31:33,641
Temos de parar de nos encontrar assim.
478
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Eu chamar-lhe-ia inspetor, mas...
479
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Acha graça, Haller?
480
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Acha isto uma brincadeira?
- Garanto que não.
481
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
Não tenho nada que ver com o seu caso.
482
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Então, não tem de se preocupar.
483
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Mas o meu cliente está inocente.
484
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Foi outra pessoa
que matou a Gloria Dayton.
485
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
E a melhor defesa que tenho
é expor quem o fez.
486
00:31:57,749 --> 00:32:00,584
Estou a fazer o meu trabalho.
Tal como o Bishop.
487
00:32:00,585 --> 00:32:02,794
Não consegue evitar, pois não?
488
00:32:02,795 --> 00:32:05,840
É como se gostasse
de se meter com os bons.
489
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Ainda acha que é boa pessoa, Neil?
490
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Que engraçado.
491
00:32:13,014 --> 00:32:16,309
Pelo menos, eu admito quando jogo sujo.
492
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Vá-se foder.
493
00:32:39,415 --> 00:32:41,960
Sabes que mais?
Acompanha-me da próxima vez.
494
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Membros do júri, se se lembram,
no início do julgamento,
495
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
a defesa escolheu reservar
o seu discurso de abertura
496
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
até depois do MP ter encerrado o caso.
497
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
É sempre prerrogativa da defesa.
498
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Portanto,
o Dr. Haller vai dirigir-se a vós.
499
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Mas a declaração dele é apenas isso.
500
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Uma declaração.
501
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Nada mais, nada menos.
502
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
Não deve receber mais nem menos peso
503
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
do que a declaração do Dr. Forsythe.
504
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Percebido?
505
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Muito bem.
506
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Dr. Haller.
- Obrigado, Meritíssima.
507
00:33:25,545 --> 00:33:26,503
Membros do júri,
508
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
a pessoa que veem no ecrã é Gloria Dayton.
509
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
A vítima deste caso.
510
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalmente, um advogado de defesa
faria tudo ao seu alcance
511
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
para evitar
mostrar uma foto da vítima ao júri.
512
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
É o que a acusação faria.
513
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Querem que sintam empatia pela vítima
514
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
e, assim, castigar
a pessoa acusada de a matar.
515
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
516
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Mas nada neste caso é normal.
517
00:33:56,451 --> 00:33:59,078
A Gloria Dayton
era uma antiga cliente minha.
518
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Era alguém que conhecia.
519
00:34:02,707 --> 00:34:04,541
Alguém de quem gostava.
520
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
Tal como o Sr. La Cosse gostava dela.
521
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Eram colegas.
522
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Mas eram mais do que isso.
523
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Era amiga dele.
524
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Perdeu-se uma vida.
525
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Uma jovem foi-nos tirada
muito cedo e de forma muito violenta.
526
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton foi brutalmente assassinada
527
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
e, apesar da sua profissão,
não merecia isso.
528
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Ninguém merece.
529
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Concordo com a acusação.
530
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Acho que é fundamental
531
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
condenar quem cometeu esta atrocidade.
532
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Mas as provas neste caso mostram
que Julian La Cosse não é essa pessoa.
533
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Aliás, as provas mostram
534
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
que Julian La Cosse é mais uma vítima
de uma série de crimes sombrios
535
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
muito além
do alcance limitado deste tribunal.
536
00:34:57,804 --> 00:35:03,183
A acusação diz que Gloria Dayton
se envolveu com as pessoas erradas.
537
00:35:03,184 --> 00:35:06,187
Deixem que vos diga, ele tem razão.
538
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Nem sabe da missa a metade.
539
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Vão ver
que o homicídio dela não foi por acaso.
540
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
Foi propositado.
541
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, infelizmente,
542
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
estava no lugar errado à hora errada,
543
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
o que fez com que fosse apanhado
numa série de eventos
544
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
que ele e a acusação desconheciam.
545
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Não vou só mostrar-vos, vou prová-lo.
546
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Uma conspiração?
547
00:35:38,469 --> 00:35:42,848
Mickey, disse que tinha outro suspeito,
não uma teoria da conspiração.
548
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Eu temo pela minha vida.
549
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
É assim que chegamos lá.
550
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Não é só uma teoria. Há uma conspiração.
551
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Mesmo que haja, ele nem referiu
o Julian no depoimento.
552
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Eu percebo que seja confuso,
mas quando mostrarmos tudo ao júri...
553
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
Vamos simplificar.
554
00:35:57,697 --> 00:36:01,908
A Gloria foi morta porque um agente da DEA
e um ex-polícia trabalharam juntos
555
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
para corromper o sistema
e encobrir o rasto.
556
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Vou mostrar-lhes como e porquê.
557
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
As peças estão em andamento.
558
00:36:08,708 --> 00:36:12,002
Se pensássemos que isto não resultaria,
não o faríamos.
559
00:36:12,003 --> 00:36:16,090
Prometo que é a melhor forma
de provar que o Julian é inocente.
560
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Só tem de...
561
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
Confiar em mim.
562
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
A Gloria disse
que podia contar comigo, certo?
563
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Não foi o que ela disse?
564
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Então, confie em mim.
565
00:36:29,478 --> 00:36:30,688
Confie em mim agora.
566
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Como é que ele reagiu?
567
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Acho que alinha,
mas tive de explicar tudo.
568
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Foi igual com o David.
569
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Sinceramente, é um plano de loucos.
570
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Completamente louco.
571
00:36:51,542 --> 00:36:53,126
Não te preocupes.
572
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Vai correr lindamente!
573
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
E o resto?
574
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
Para além
de a minha filha não falar comigo?
575
00:37:03,846 --> 00:37:05,598
Como estão as coisas com a Andy?
576
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Estão a correr bem.
577
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Boa.
578
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Porque esta noite
vai ser completamente sobre mim.
579
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Mal posso esperar, Dra.
580
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Doutora.
581
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Obrigada.
582
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Percebo que ele não durma, mas pestaneja?
583
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Vá, ele não é assim tão mau.
584
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Olá!
585
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Olá!
- Olá!
586
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
E então?
587
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
A foto está. Agora, espera-se.
588
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Olá, amor.
589
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Como correu a audiência?
- Como seria de esperar.
590
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Temos de esperar que a juíza
se decida quanto às testemunhas.
591
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Agora que estamos todos aqui.
Um brinde à Lorna.
592
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
E ao meu espantoso e incrível feito.
593
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
A sério, incrível. Parabéns, Lorna.
594
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Obrigada.
- Obrigado.
595
00:38:00,278 --> 00:38:02,488
Já agora, tenho uma coisinha para ti.
596
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- O que é isto?
- A minha Constituição.
597
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Ando com isso desde que passei no exame.
598
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Agora, passo-a para ti.
599
00:38:16,377 --> 00:38:18,296
Estou muito orgulhoso de ti.
600
00:38:20,715 --> 00:38:24,343
Sempre quis uma Constituição de bolso.
601
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Abre o raio do livro.
- Está bem.
602
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Muito atencioso. Obrigada.
603
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Lê as alterações que fiz
antes de assinares.
604
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Sim, vejo que me levaste a sério
quando disse que era negociável.
605
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Há algum erro neste número?
- Não.
606
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Conheço a tua contabilidade
melhor do que ninguém. Estás doido?
607
00:38:57,626 --> 00:39:00,254
Talvez, mas não em relação a isto.
608
00:39:02,757 --> 00:39:05,258
Empregado!
Arranja-me uma caneta? Depressa.
609
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Depressa para poder assinar isto
antes de ele pensar no que fez.
610
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Ainda tens as casas?
611
00:39:14,518 --> 00:39:16,395
Talvez tenha guardado algumas.
612
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Obrigada!
613
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Mereces.
- Um brinde a mim!
614
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Um brinde a ti.
615
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Passa-se alguma coisa.
616
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Merda. Fica aqui.
617
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Segurança Interna!
- Então!
618
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Saia já do carro!
- O que se passa?
619
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Vira-te.
620
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Sou o advogado desse homem.
Porque o estão a prender?
621
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Recebemos uma denúncia
que um imigrante ilegal estacionou aqui.
622
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Que denúncia?
- Está na lista de deportação.
623
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Como assim? Nem sequer o identificou.
624
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Agora, já.
625
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Se não gosta, fale com o departamento.
626
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Vá lá, tretas.
627
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Foi o De Marco que vos mandou aqui.
628
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Para trás!
A não ser que queira que o prenda.
629
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Vamos!
630
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Foda-se!
631
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Que merda foi esta?
- É o De Marco a medir pilas.
632
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Mickey, eles estavam à nossa espera.
Foi mais do que isso.
633
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
E eu que queria uma noite calma.
634
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Vá, vou levar-te para um hotel.
635
00:40:39,603 --> 00:40:42,605
Não podes ficar aqui
até arranjarmos segurança.
636
00:40:42,606 --> 00:40:44,817
Mickey, vamos!
637
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BASEADO NOS ROMANCES DE
638
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Legendas: Nuno Sousa Oliveira