1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Ai studiat mult. Când afli rezultatele?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Peste trei luni.
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- Lucrezi la cazul La Cosse?
- Ne vom vedea mult mai des.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Primești 15.000 de dolari? Pentru ce?
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Am subînchiriat studioul.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
O sun pe Deborah.
7
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Trebuie să știe că fostul ei soț
va fi liber, fie și pentru o zi.
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Victima își plimba câinele spre parc.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
O aștepta un bărbat, fostul ei soț.
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Dacă aș fi avertizat-o,
ar fi putut să-și ia măsuri.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Suntem avocați, nu supereroi.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Sunt Mickey Haller.
13
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Nu pot să ajung diseară.
Îți explic data viitoare când ne vedem.
14
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Am tot căutat legătura
dintre Bishop și Hector Moya.
15
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Ar trebui s-o căutăm
pentru Bishop și De Marco.
16
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Doi presupuși traficanți de droguri
închiriaseră o casă.
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Uite cine era detectivul!
- Dle Bishop!
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Ce vrei, De Marco?
19
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Să te ajut.
20
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Suntem în război.
Trebuie să-ți alegi tabăra.
21
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Vom avea un nou client. Hector Moya.
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Te duci la șeful cartelului...
23
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, mergem la Victorville!
24
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Înțelegi care e miza?
25
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Cei care te-au închis
26
00:01:09,152 --> 00:01:11,779
vor face totul
pentru a nu se afla povestea.
27
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Dacă avem un târg.
28
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
L-am convins. Moya e de acord.
29
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Dle Haller!
- Ce e?
30
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
31
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
E numai vina ta!
32
00:01:34,969 --> 00:01:37,679
Apărarea oropsiților? Vrăjeală!
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,723
- Îți pasă doar de tine!
- Hayley!
34
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Cei din jurul tău mor!
- Scumpo!
35
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Te urăsc! Nu vreau
să te mai văd niciodată!
36
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Nu vorbește serios.
37
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
E îndurerată.
38
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Ai răbdare cu ea!
39
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey!
40
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Oricine a făcut asta, păzește-te de el!
41
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Vorbesc serios.
- Da.
42
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Crede că o să te piardă.
Nu-i dovedi c-are dreptate!
43
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Nu e vina ta, Mickey.
44
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Ba e vina mea, Lorna.
45
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Totul. Și o să îndrept lucrurile.
46
00:02:35,613 --> 00:02:37,489
O să-l găsesc pe nenorocit!
47
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
O să-l găsesc și o să-l îngrop!
48
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
NE PUTEM ÎNTÂLNI?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Bună!
50
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Bună!
51
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Am aflat ce s-a întâmplat. Sunt...
52
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Îmi pare rău.
53
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Ascultă-mă, Andy!
54
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Știu ce o să spui.
55
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
În situația cu Eddie, eu eram ținta.
56
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Nu e prima oară când cineva ajunge
în bătaia puștii din cauza mea.
57
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Ce tot spui?
- Spun doar că înțeleg, da?
58
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Faci ce trebuie să faci.
59
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Poate că... Nu știu.
60
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Poate că distanța e alegerea corectă acum.
61
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
Poate e un lux
pe care nu ni-l putem permite.
62
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Crezi că mă despart de tine?
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Da.
64
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Nu.
65
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Nu asta voiam să spun.
Nici pe-aproape, sinceră să fiu.
66
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Ți-am spus că nu sunt ca Maggie.
67
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
N-o să te îndepărtez
atunci când lucrurile devin dificile.
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Nu știu dacă mă crezi, dar te înțeleg.
69
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Într-o oarecare măsură, facem ce facem
fiindcă luptăm pentru același lucru.
70
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Iar eu voi fi prima care îți va spune
că sistemul o dă în bară uneori.
71
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Grav.
72
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Și...
73
00:05:33,791 --> 00:05:37,837
ai avut dreptate,
oricât mi-ar fi de greu să recunosc.
74
00:05:39,047 --> 00:05:40,547
Cazul Glass?
75
00:05:40,548 --> 00:05:42,090
M-a dat peste cap.
76
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Am înlemnit în instanță.
77
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Trebuia să iau o pauză, cum ai spus tu.
78
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Așa că am făcut-o.
79
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Am plecat din oraș o vreme,
mi-am limpezit mintea,
80
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
m-am gândit la ce am de făcut...
81
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Acum m-am întors.
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Și am vrut să te văd.
83
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Asta e tot.
84
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Așa că nu te îndepărta nici tu de mine!
85
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Bine?
86
00:06:53,287 --> 00:06:57,958
Ți-am trimis memoriul pentru Schaffer.
Am amânat conferința pentru Pinkerton.
87
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Avem toată dimineața
pentru cazul La Cosse.
88
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Super!
89
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Te-ai întâlnit cu Andrea aseară?
90
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Are relevanță pentru program?
91
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Are relevanță pentru mine.
Mă implic în viața ta.
92
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Ce e?
93
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Vreau doar să mă asigur
că n-o dai în bară.
94
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Să știi că ea chiar îmi place.
95
00:07:15,309 --> 00:07:17,352
Asta-i bună! Nu-ți place nimeni.
96
00:07:17,353 --> 00:07:18,520
Nu-i așa?
97
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Simt că vă potriviți.
98
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Te ține din scurt.
Cineva trebuie s-o facă.
99
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Cred că te descurci
destul de bine și singură.
100
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Mai trebuie să aflu ceva
înainte să vin la birou?
101
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Eu trebuie să aflu ceva.
102
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Îți place cadoul?
103
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Ce cadou?
104
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Ce naiba e asta?
105
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Din partea lui Moya.
Cisco a testat blindajul.
106
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
E blindată?
107
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
Și ranforsată.
108
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
E ca mașina președintelui. Bestia?
109
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Dar fără gaz lacrimogen
și frigider cu sânge.
110
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
Vrei un frigider cu sânge?
111
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Mai e cineva aici.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Da, e la pachet cu mașina.
Moya vrea să fii protejat.
113
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Cu toate astea,
114
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
și nu pot să cred că spun asta,
115
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
sunt de partea cartelului acum.
116
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Trebuie să plec.
- Pe curând!
117
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Să sperăm!
118
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Eu sunt Omar.
119
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Șeful m-a pus să te însoțesc peste tot.
120
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Stai o clipă, da?
121
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Ce faci? Ți-am zis că pot să conduc eu
până găsim pe cineva.
122
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Crezi că te las să te distrezi singur?
123
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Uite ce portieră! Parcă e ușă de seif.
124
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, nu e un joc.
Tipul ăsta e dintr-un cartel.
125
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Ai nevoie de șofer.
N-am încredere în nimeni.
126
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- E periculos.
- Știu!
127
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Și avem tancul și soldatul. Taci și urcă!
128
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Urcă naibii în mașină!
129
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
130
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Am primit mesajele. Ce este?
131
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Intră! Închide ușa, te rog!
132
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Ce este, Freemann?
133
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
N-am sunat-o.
134
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Pe cine?
135
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Pe Deborah Glass.
136
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
N-am sunat-o, Adam.
137
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Cazul de violență domestică?
- Da.
138
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Nu știa despre dispensa Cruz?
139
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Nu.
140
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Știu că mă vei mustra.
141
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Ia-mi cazul Shelby dacă e nevoie!
142
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Și dacă m-ai concedia, aș înțelege.
143
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Dar nu face nimic încă!
144
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Cineva trebuie să-l închidă
145
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
pe nenorocitul care a ucis-o pe Deborah.
146
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Nimeni nu va munci mai mult pentru asta.
147
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Închide cazul cu mare grijă!
148
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Până atunci...
149
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
n-am avut discuția asta.
150
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Bună!
151
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Mi s-a spus să nu te scap din ochi.
152
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Pereții sunt din sticlă.
153
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Ce-i asta?
154
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Atât au putut recupera din mașină după...
155
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Acum câteva săptămâni,
mi-a spus că îmi croșeta ceva.
156
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Am râs de el și i-am spus
că nu e frumoasă culoarea.
157
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
La treabă!
158
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Avem două luni până la proces.
159
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Bine.
160
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Mai întâi,
161
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
ar trebui să ne gândim
la abordarea Procuraturii.
162
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Nu e nevoie.
Știu exact ce o să facă Forsythe.
163
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Pot să-i scriu pledoaria în somn.
164
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
E cea mai veche meserie din lume.
Era o prostituată...
165
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...cu un anturaj dubios.
166
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Iar Julian La Cosse
167
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
era peștele ei.
168
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Scurt și la obiect.
169
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Un bărbat care își câștigă traiul
profitând de femei disperate.
170
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Fără milă. Și, la nevoie, cu violență.
171
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Singura întrebare este:
172
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
„Cât de departe era dispus să meargă
ca să-și ia partea?”
173
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Cazul lui e ca la carte.
174
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Îl va pune pe legist la boxă
pentru a spune juriului că...
175
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...osul ei hioid era rupt.
176
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
E osul separat
din partea de sus a gâtului.
177
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
E chiar sub mandibulă.
178
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
A fost fracturat în două locuri.
179
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
E o fractură comună?
180
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Nu, e neobișnuită.
181
00:12:23,617 --> 00:12:28,496
Când apare, aproape întotdeauna
e cauzată de strangulare sau asfixiere.
182
00:12:28,497 --> 00:12:32,083
Îl va chema pe det. Whitten
pentru a arăta filmarea în care...
183
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...inculpatul a declarat
că a avut o altercație violentă
184
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
cu victima în acea noapte.
185
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
O altercație în care devenise clar
că o apucase de gât.
186
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Așa am stabilit
că aveam motiv întemeiat ca să-l arestăm.
187
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
După aceea, o are pe vecina
care va vorbi despre strigăte...
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...și țipetele de alături.
189
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
A avut loc o luptă crâncenă.
190
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
O luptă violentă?
191
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Mie așa mi s-a părut.
192
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Atunci putem ataca.
- Cum?
193
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Dră Stevens, am văzut filmarea
194
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
din holul clădirii, arătându-l
pe dl La Cosse intrând și ieșind.
195
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Nu sunt camere la intrarea din spate, nu?
196
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Nu sunt.
197
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Am tot depus reclamații,
dar nimeni n-a făcut nimic.
198
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Nu ne ajută mult.
199
00:13:20,549 --> 00:13:22,217
Dar sădește ideea
200
00:13:22,218 --> 00:13:24,345
că altcineva ar fi putut intra.
201
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe lucrează ca la carte.
202
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Are o poveste convingătoare.
N-are nevoie să reinventeze roata.
203
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Fiecare detaliu va fi previzibil.
204
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Până la ultimul lucru,
205
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
încercarea lui de a încheia
cu o ultimă surpriză.
206
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Dle Miller, de unde îl cunoașteți
pe inculpat?
207
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Am lucrat cu el.
208
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
În ce fel?
209
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
Eram escortă.
I-am folosit site-ul pentru clientelă.
210
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Nu mai lucrați pentru el?
211
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
De vreo doi ani, nu.
212
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
De ce?
213
00:13:56,460 --> 00:14:00,923
Odată, un client a întârziat cu plata.
Julian credea că ascund bani de el.
214
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Când nu i-am dat banii, a devenit violent.
215
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
V-a atacat?
216
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
S-a repezit la mine, da. Era furios.
217
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Chiar așa? Puteți detalia?
218
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
S-a întâmplat într-o duminică.
219
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Mereu e mai lejer duminica,
dar m-a angajat un client.
220
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Lucra în domeniul farmaceutic
și își vizita clienții la două luni.
221
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
N-a avut bani la el,
222
00:14:24,864 --> 00:14:29,701
dar nu fusese niciodată rău-platnic,
așa că l-am păsuit până data următoare.
223
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Când a aflat Julian...
- Ce ai?
224
00:14:32,037 --> 00:14:33,622
A venit la mine...
225
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
Diseară primești rezultatul examenului...
226
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
După cum spuneam,
227
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
după ce dl La Cosse s-a repezit la mine,
m-am cărat.
228
00:14:50,848 --> 00:14:53,766
După aceea, am căutat în altă parte.
229
00:14:53,767 --> 00:14:56,185
N-am vrut să mai trec prin așa ceva.
230
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Mulțumesc, dle Miller. Am terminat.
231
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Este adevărat că ați fost boxer amator?
232
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Scuze, eu pun întrebările, nu dl Forsythe.
233
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Am făcut puțin box, da.
234
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
E un antrenament bun,
dar n-aș spune că am fost boxer.
235
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Nu?
236
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Proba D a apărării.
237
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Nu sunteți dvs. în fotografie?
238
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Ați câștigat campionatul Empire
la categoria grea acum patru ani.
239
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
A fost ceva local...
240
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Reformulez.
241
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Sunteți campion amator la box sau nu?
242
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Da. Sunt.
243
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Și vreți să ne spuneți
că ați fost intimidat de dl La Cosse?
244
00:15:50,908 --> 00:15:53,577
Orice boxer va spune
că nu contează mărimea.
245
00:15:54,244 --> 00:15:58,289
Sigur. Ați fost vreodată arestat
pentru prostituție?
246
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Obiecție, onorată instanță!
247
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Martorul a recunoscut că este escortă.
248
00:16:02,461 --> 00:16:04,587
De aceea, cazierul său e relevant
249
00:16:04,588 --> 00:16:06,756
în scopul discreditării.
250
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Se respinge.
251
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Puteți răspunde la întrebare.
252
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Prostituție?
253
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Da.
254
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
De câte ori?
255
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- De trei ori.
- Arestat de trei ori.
256
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Ne puteți spune rezultatul
acelor arestări? Ați fost condamnat?
257
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Mi-au retras primele două acuzații.
M-au trimis la dezintoxicare.
258
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Program de reabilitare. Nu așa se numește?
259
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Așa cred.
260
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Am înțeles. Iar a treia acuzație
este încă nesoluționată?
261
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Da.
262
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interesant!
263
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Aici, în Los Angeles,
264
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
dacă ați intrat de două ori
în programul de reabilitare,
265
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
n-ați fi eligibil a treia oară.
266
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Acuzația e în districtul Los Angeles?
267
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Nu.
268
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Este în Riverside.
269
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?
270
00:16:56,140 --> 00:16:59,642
V-a făcut procurorul vreo ofertă
pentru această acuzație,
271
00:16:59,643 --> 00:17:01,561
în schimbul declarației de azi?
272
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Nu! În niciun caz.
273
00:17:04,106 --> 00:17:05,982
Nu? Până de curând,
274
00:17:05,983 --> 00:17:09,068
dl Forsythe a fost procuror
în districtul Riverside...
275
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Obiecție!
276
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Să se consemneze
că nu i s-au oferit înțelegeri martorului,
277
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
în schimbul declarației de astăzi!
278
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Se susține.
279
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Îmi cer scuze.
N-am vrut să jignesc pe nimeni.
280
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Am terminat.
281
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Credeam că va aștepta afară.
282
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Glumești? Era să mă urmărească
la toaletă mai devreme.
283
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
Crezi că vor încerca ceva așa de curând?
284
00:17:44,730 --> 00:17:47,815
Cisco a spus
că autorul ar trebui să se ascundă.
285
00:17:47,816 --> 00:17:48,816
Atrage atenția.
286
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
Sper să aibă dreptate.
287
00:17:51,195 --> 00:17:52,653
Normal că e defect!
288
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Funcționează ceva în clădirea asta?
289
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Să-i facem cinste cu prânzul?
290
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
Cu un Happy Meal.
291
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
Ce-i asta?
292
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Îți place vreuna?
293
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Are importanță?
294
00:18:37,282 --> 00:18:40,034
Dacă nu ai vreo combinație cu Sfinții
295
00:18:40,035 --> 00:18:43,913
de care nu vreau să știu,
nu ni le permitem.
296
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Voiai să începem căutările.
Am bani puși deoparte.
297
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Asta și posibila mărire de salariu
când vei fi admisă în Barou...
298
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Nu! Nu vreau să cobesc!
299
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
În plus, îi supraestimezi
generozitatea lui Mickey,
300
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
dacă tu crezi că ne vom încadra în buget.
301
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Doamne! Ia uite ce bucătărie!
302
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Bine.
303
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Să mergem! Sunt nervoasă din cauza foamei.
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Haide odată!
305
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Vin acum!
306
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Încotro?
307
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Acasă?
308
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Nu, să mergem în parc!
309
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Mă gândeam că te găsesc aici.
310
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Acum nu mă pot apropia mai mult.
311
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Știu.
312
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Lucrez la asta.
313
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Un amic?
314
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Nu chiar. E protecția despre care vorbeai.
315
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Unde l-ai găsit?
316
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Probabil e răspunsul corect.
Măcar o iei în serios.
317
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Mă bucur că a continuat lecțiile.
Se descurcă bine, nu?
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
O are în sânge. Asta mi-ai spus.
319
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Am băut ceva cu Andy seara trecută.
320
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Dacă nu voiai să întreb,
trebuia să cauți mai departe.
321
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Corect.
322
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Ce a spus?
323
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Se pare că merge bine.
324
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Știu că n-am făcut față mereu
anumitor aspecte ale carierei tale.
325
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Cineva ca Andy ar putea face față
cu succes.
326
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Meriți asta, să fii cu cineva
care e dispus s-o facă.
327
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
E ceva rar în ziua de azi.
328
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Se obișnuiește omul cu tine.
329
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
O să se răzgândească.
330
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
O să îndrept lucrurile.
Te rog să te asiguri că știe asta.
331
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Nu.
332
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Asta nu se poate îndrepta.
333
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Niciodată.
334
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Las-o să se vindece!
335
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Se termină, ar trebui să mă duc.
336
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Da.
337
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Ai grijă de tine!
338
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Îi datorezi asta ei.
339
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Maggie!
340
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Mulțumesc.
341
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Așa!
342
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
N-am mai vorbit cu tata de la vârsta ei.
343
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescenții!
344
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Acum vă înțelegeți?
345
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
Vorbim. Îl sun de ziua lui.
346
00:23:15,102 --> 00:23:15,936
O dată pe an?
347
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Și el, de ziua mea.
348
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Mersi, Izzy!
349
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
E o comparație proastă.
350
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Drama dintre tată și fiică
e un ritual de inițiere.
351
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Mai ales la acea vârstă.
352
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Faci tot ce poți. Oricine vede asta.
353
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
În afară de ea.
354
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Nu, și ea.
355
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Nu încă, dar o va face.
356
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Tatăl tău a făcut tot ce a putut?
357
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Nu ești tatăl meu.
358
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
6:00
ALARMĂ - OPRIRE
359
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Ți-ai verificat e-mailul?
- Verific la birou.
360
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Ce? Ce vrei să spui?
361
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Bine.
362
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Bine, îl verificăm la birou.
363
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Ți-ai verificat e-mailul?
364
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
A vrut s-o facă la birou.
365
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Ce? Lorna! Vai de mine, fă-o imediat!
366
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Nu vi se pare că planta e moleșită?
367
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
I-a pus cineva apă?
368
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna!
369
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Bună dimineața!
- 'Neața!
370
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
'Neața!
371
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Ți-ai verificat e-mailul?
372
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Dumnezeule mare!
373
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
De ce sunteți toți obsedați
de e-mailul meu?
374
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Bine, o să-l verific!
Sunteți ca niște copii băgăcioși.
375
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Așa...
376
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
BAROUL CALIFORNIEI
REZULTATE
377
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Vai de mine!
378
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Am picat.
379
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Vai, iubito!
- Lorna!
380
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Îmi pare rău.
381
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
E în regulă. Nu e mare lucru.
Poți să-l dai oricând.
382
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Ce ai...
383
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Ce naiba?
384
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Normal că n-am picat!
385
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Știați că voi promova.
- Doamne, Lorna!
386
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Vai de mine, ce față ai pus!
Ce față a pus el!
387
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Winston, mami e avocată!
Încă știe să-i păcălească pe fraieri!
388
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Felicitări, iubito!
- Mersi!
389
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Sunt mândru de tine.
390
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Felicitări, Lorna!
- Mersi!
391
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Felicitări! Diseară sărbătorim.
- Da! Se poate?
392
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Fac rezervarea ca să am ceva de făcut
și să nu țip la tine!
393
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Felicitări!
- Mersi!
394
00:26:35,760 --> 00:26:37,386
Pot să iau și desert.
395
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Compania de producție plătește la timp.
396
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Pentru tine.
- E lista martorilor?
397
00:26:44,978 --> 00:26:48,397
Nu, aici e. E o ofertă de lucru,
de la tine pentru mine.
398
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
Mi-am permis s-o scriu.
399
00:26:52,944 --> 00:26:55,362
- Asigurare animale?
- Totul e negociabil.
400
00:26:55,363 --> 00:26:57,865
Nu chiar. Poți să semnezi și să mi-l dai.
401
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
O să țin cont. Poți să-mi dai
lista cu martorii, te rog?
402
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
OK, ursuzule!
403
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Vrea să-ți plătești dentistul.
404
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Arată bine.
405
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe își va prezenta pledoaria finală.
Noi o să plusăm cu asta.
406
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Un singur nume nu a fost verificat.
Cine e Peter Sterghos?
407
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Am inventat numele
408
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
ca să fac legătura
dintre Bishop și De Marco.
409
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Avem deja o legătură. Cazul de crimă.
410
00:27:23,266 --> 00:27:26,143
- Cel în care au fost implicați.
- Acum zece ani.
411
00:27:26,144 --> 00:27:29,272
Trebuie să dovedim
că au o legătură în prezent.
412
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
Și Peter Sterghos o face?
413
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Nu încă.
414
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Întindem o capcană.
415
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos e momeala.
416
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Iar cu asta o să ne cadă în plasă.
417
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Îmi pare bine, dle Sterghos!
418
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Bună!
419
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- El e consilierul tehnic, Dennis.
- Salut!
420
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Mulțumim că ne puneți casa la dispoziție!
421
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Glumiți?
422
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
Casa mea apare într-o emisiune?
423
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mamei n-o să-i vină să creadă!
424
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Trebuie semnat contractul.
425
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Poftim!
- Mulțumesc.
426
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Vă trebuie astea.
427
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Codul alarmei,
panoul de siguranțe și cheile.
428
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Mulțumesc.
429
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Puteți să opriți AC-ul seara?
430
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
N-aș vrea să umflu factura, dacă se poate.
431
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Promit că ne vom ocupa de tot.
V-ați făcut bagajele deja!
432
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Unde mergeți?
- În Grecia.
433
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
Acolo locuiește mama.
434
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Datorită vouă, stau două săptămâni cu ea.
435
00:28:25,537 --> 00:28:27,247
Două săptămâni în Grecia!
436
00:28:28,289 --> 00:28:29,581
Va fi minunat.
437
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Mi-a sosit mașina. Trebuie să plec.
Mulțumesc din nou!
438
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Noi vă mulțumim.
Ne ajutați mai mult decât credeți.
439
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Sper să vă meargă bine.
440
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Și noi.
441
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
TAXI
442
00:28:44,973 --> 00:28:46,057
Mă apuc de treabă.
443
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Mersi!
444
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Gata! Liniște în sala de judecată!
445
00:29:13,460 --> 00:29:15,127
Avem audierea preliminară
446
00:29:15,128 --> 00:29:17,672
în cazul Statul vs. Scott Glass.
447
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Înainte să începem, există cereri?
448
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Dră Freemann?
449
00:29:31,978 --> 00:29:33,396
Mă auziți, dră Freemann?
450
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
Nu, onorată instanță.
Statul e gata de proces.
451
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
Și apărarea?
452
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Mai sunt alte chestiuni?
453
00:29:48,453 --> 00:29:52,039
Da, onorată instanță.
Înainte să începem, apărarea dorește
454
00:29:52,040 --> 00:29:55,835
să ofere Curții și Procuraturii
o listă de martori rectificată.
455
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Glumiți, nu?
456
00:30:03,468 --> 00:30:05,427
Suntem în toiul procesului,
457
00:30:05,428 --> 00:30:10,808
iar apărarea vrea să adauge 33 de nume
pe lista martorilor?
458
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Îmi cer scuze,
459
00:30:12,101 --> 00:30:16,814
dar ancheta noastră a găsit
33 de oameni relevanți pentru caz.
460
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
E absurd.
461
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Și cum stabilim presupusa pertinență,
462
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
în toiul procesului?
463
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Nici n-am auzit de majoritatea dintre ei.
464
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Iar ceilalți...
465
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Sunt jumătate
din angajații biroului șerifului.
466
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Până și anchetatorul meu e pe listă.
467
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Nu sunt pregătit să discut
despre aceste persoane
468
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
până nu le anchetez și eu.
469
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Am o idee care ar putea ajuta.
470
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Sunt dispus să încep apărarea
471
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
cu martorii de pe lista inițială.
472
00:30:46,678 --> 00:30:49,137
Asta îi va permite dlui Forsythe
473
00:30:49,138 --> 00:30:51,265
să facă orice anchetă dorește.
474
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Mie mi se pare rezonabil.
475
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Aveți până la sfârșitul weekendului
476
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
ca să anchetați aceste nume.
477
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- E acceptabil pentru ambele părți?
- Apărarea e mulțumită.
478
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Voi face tot ce pot.
479
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Prea bine.
480
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Atunci, discutăm luni dimineață.
481
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Între timp, să convocăm juriul!
482
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Luăm o pauză de cinci minute
înainte să începem.
483
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Mulțumesc.
484
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Ce naiba caut pe lista martorilor?
485
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Să nu ne mai întâlnim așa, Bishop!
486
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Ți-aș spune „detective”, dar...
487
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
Ți se pare amuzant, Haller?
488
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Crezi că e un joc?
- Te asigur că nu e un joc.
489
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
N-am nicio legătură cu cazul tău.
490
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Atunci, n-ai de ce să-ți faci griji.
491
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Dar clientul meu e nevinovat.
492
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Gloria a fost ucisă de altcineva.
493
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Cea mai bună apărare este
să-l demasc pe cel care a făcut-o.
494
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Îmi fac treaba. Atât. Ca tine.
495
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Nu te poți abține, nu?
496
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Parcă îți priește
să te iei de băieții buni.
497
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Încă te crezi băiat bun, Neil?
498
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Ce drăguț!
499
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Măcar eu recunosc
când mă abat de la reguli.
500
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Du-te dracului!
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
Știi ce? Data viitoare, vino cu mine!
502
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Dragi membri ai juriului,
la începutul procesului,
503
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
apărarea a ales să-și prezinte declarația
504
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
după încheierea pledoariei Procuraturii.
505
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Acesta este dreptul apărării.
506
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Prin urmare, acum va vorbi dl Haller.
507
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Dar declarația sa e doar atât.
508
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
O declarație.
509
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Nimic mai mult, nimic mai puțin.
510
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
Și i se va oferi aceeași importanță
511
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
ca celei date de dl Forsythe pentru Stat.
512
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Ați înțeles?
513
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Da.
- Bine.
514
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Dle Haller!
- Mulțumesc.
515
00:33:25,586 --> 00:33:26,503
Drag juriu,
516
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
persoana de pe ecran este Gloria Dayton.
517
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
Victima din acest caz.
518
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
În mod normal,
apărarea ar face tot ce îi stă în putință
519
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
ca fotografia victimei
să nu fie arătată juriului.
520
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Asta ar face procurorul.
521
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
Vrea să simpatizați cu victima
522
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
și să vreți ca persoana acuzată
să fie pedepsită.
523
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
În mod normal.
524
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Dar nimic la acest caz nu este normal.
525
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton a fost clienta mea.
526
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
A fost o cunoștință.
527
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Țineam la ea.
528
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Așa cum și dl La Cosse ținea la ea.
529
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Au fost colegi.
530
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Au fost mai mult decât atât.
531
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Era prietena lui.
532
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
S-a răpit o viață.
533
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
O tânără ne-a fost răpită
prea devreme și prea violent.
534
00:34:25,938 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton a fost ucisă cu sălbăticie
535
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
și, indiferent ce meserie a avut,
n-a meritat asta.
536
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Nimeni nu merită asta.
537
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Sunt de acord cu procurorul.
538
00:34:35,490 --> 00:34:39,952
E imperativ ca autorul acestei atrocități
să fie adus în fața justiției.
539
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Dar dovezile din acest caz vor arăta
că Julian La Cosse nu este autorul.
540
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
De fapt, probele vor arăta
541
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
că Julian La Cosse este încă o victimă
a unei serii de crime sumbre,
542
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
dincolo de temeiul
acestei urmăriri penale.
543
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Povestea dlui Forsythe este
că Gloria a avut un anturaj dubios.
544
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Vreau să vă spun ceva. Are dreptate.
545
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Dar nu știe toată povestea.
546
00:35:09,774 --> 00:35:13,443
Veți vedea că uciderea ei
nu a fost întâmplătoare.
547
00:35:13,444 --> 00:35:14,695
A fost țintită.
548
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Din păcate, Julian La Cosse
549
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
s-a aflat la locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit,
550
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
fiind prins într-o serie de evenimente
551
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
de care nici el,
nici Procuratura nu știau.
552
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Nu doar o să vă vorbesc despre asta.
O voi dovedi.
553
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
O conspirație?
554
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
Ai spus că ai un alt suspect,
555
00:35:41,139 --> 00:35:42,848
nu o teorie a conspirației.
556
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Viața mea e în joc.
557
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Așa ajungem acolo, Julian.
558
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Nu e o teorie. Există o conspirație.
559
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Chiar dacă ar fi așa,
abia l-a pomenit pe Julian în declarație.
560
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Știu că e derutant,
dar când vom prezenta totul juriului...
561
00:35:56,320 --> 00:35:57,737
...vom simplifica totul.
562
00:35:57,738 --> 00:36:01,908
Gloria a murit pentru că un agent
de la Narcotice și un fost polițist
563
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
au corupt sistemul și și-au ascuns urmele.
564
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Le voi arăta cum și de ce.
565
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Lucrurile s-au pus în mișcare.
566
00:36:08,708 --> 00:36:11,627
Dacă nu credeam că va funcționa,
n-o făceam.
567
00:36:12,128 --> 00:36:16,090
Promit că e cea mai bună cale
de a-i obține verdictul de nevinovat.
568
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Trebuie doar...
569
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...să ai încredere.
570
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria ți-a spus
că te poți baza pe mine, nu?
571
00:36:24,473 --> 00:36:27,685
Nu așa a spus? Ai încredere în mine!
572
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Fă-o acum!
573
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Cum a reacționat?
574
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Cred că e de acord.
Dar a trebuit să-i explic.
575
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Și eu, lui David.
576
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Sinceră să fiu, e un plan nebunesc.
577
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
O nebunie totală.
578
00:36:50,541 --> 00:36:53,126
Nu-ți face griji!
579
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
O să meargă de minune!
580
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
În rest, cum e?
581
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
În afară de faptul
că fiica mea nu-mi vorbește?
582
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Cum merge cu Andy?
583
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Chiar bine.
584
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Mă bucur.
585
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Pentru că am de gând
să mă axez pe mine diseară.
586
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Abia aștept, dnă avocat!
587
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Dnă avocat!
588
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Mulțumesc.
589
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Am înțeles că nu doarme,
dar clipește măcar?
590
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
O să-ți ajungă la suflet.
591
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Bună!
592
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Bună!
- Bună!
593
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Cum a mers?
594
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Am pus poza. Așteptăm.
595
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Bună, dragule!
596
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Cum a mers la tribunal?
- Cum credeam.
597
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Așteptăm decizia judecătoarei
privind martorii.
598
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Acum că suntem toți aici,
să ținem un toast pentru Lorna!
599
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Pentru realizarea mea incredibilă
și magnifică.
600
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Serios, e nemaipomenit. Felicitări!
601
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Mersi.
- Mersi.
602
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Apropo, am ceva pentru tine!
603
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Ce e?
- Constituția.
604
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Am avut-o asupra mea
de când am luat examenul.
605
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Acum ți-o dau ție.
606
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Sunt mândru de tine.
607
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Mereu mi-am dorit o variantă de buzunar.
608
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Deschide-o odată!
- Bine.
609
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Foarte frumos din partea ta. Mulțumesc.
610
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Să citești modificările
înainte să semnezi!
611
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Văd că m-ai luat în serios
când am spus că totul e negociabil.
612
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- Ai greșit numărul?
- Nu.
613
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Îți știu conturile mai bine decât oricine.
Ai înnebunit?
614
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Probabil, dar nu în acest caz.
615
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Ospătar, ai un pix? Repede!
616
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Repede, ca să semnez
înainte să-și dea seama ce a făcut!
617
00:39:12,558 --> 00:39:14,517
Mai ai anunțurile cu case?
618
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Am păstrat câteva.
619
00:39:19,523 --> 00:39:22,359
Mulțumesc!
620
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Meriți.
- În cinstea mea!
621
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
În cinstea ta!
622
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Se întâmplă ceva.
623
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Fir-ar! Stai înăuntru!
624
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Securitatea Națională!
- Stați!
625
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Ieși din mașină!
- Ce se întâmplă?
626
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Mișcă!
627
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Sunt avocatul lui. De ce îl arestați?
628
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Am primit reclamație că un imigrant ilegal
a parcat aici noaptea.
629
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Ce reclamație?
- E pe lista de deportare.
630
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Ce tot spuneți? Nici nu l-ați identificat.
631
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Acum o facem.
632
00:40:09,907 --> 00:40:12,075
Te deranjează? Discută cu superiorii!
633
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
E o mare vrăjeală!
634
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
De Marco a făcut-o, nu? El v-a pus.
635
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
Dă-te înapoi dacă nu vrei să urmezi!
636
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Să mergem!
637
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Fir-ar!
638
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Ce-a fost asta?
- De Marco își arată colții.
639
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Ne așteptau.
Pare mai mult decât o amenințare.
640
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Parcă se linișteau apele.
641
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Să mergem, te duc la hotel!
642
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
Nu poți rămâne aici cât nu e sigur.
643
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Să mergem, Mickey!
644
00:40:55,286 --> 00:40:57,371
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
645
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Subtitrarea: Ramona Coman