1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Ai studiat mult. Când afli rezultatele? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Peste trei luni. 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - Lucrezi la cazul La Cosse? - Ne vom vedea mult mai des. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Primești 15.000 de dolari? Pentru ce? 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Am subînchiriat studioul. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 O sun pe Deborah. 7 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Trebuie să știe că fostul ei soț va fi liber, fie și pentru o zi. 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Victima își plimba câinele spre parc. 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 O aștepta un bărbat, fostul ei soț. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Dacă aș fi avertizat-o, ar fi putut să-și ia măsuri. 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Suntem avocați, nu supereroi. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Sunt Mickey Haller. 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Nu pot să ajung diseară. Îți explic data viitoare când ne vedem. 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Am tot căutat legătura dintre Bishop și Hector Moya. 15 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Ar trebui s-o căutăm pentru Bishop și De Marco. 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Doi presupuși traficanți de droguri închiriaseră o casă. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Uite cine era detectivul! - Dle Bishop! 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Ce vrei, De Marco? 19 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Să te ajut. 20 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Suntem în război. Trebuie să-ți alegi tabăra. 21 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Vom avea un nou client. Hector Moya. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Te duci la șeful cartelului... 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, mergem la Victorville! 24 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Înțelegi care e miza? 25 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Cei care te-au închis 26 00:01:09,152 --> 00:01:11,779 vor face totul pentru a nu se afla povestea. 27 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Dacă avem un târg. 28 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 L-am convins. Moya e de acord. 29 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Dle Haller! - Ce e? 30 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 E numai vina ta! 32 00:01:34,969 --> 00:01:37,679 Apărarea oropsiților? Vrăjeală! 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,723 - Îți pasă doar de tine! - Hayley! 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Cei din jurul tău mor! - Scumpo! 35 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Te urăsc! Nu vreau să te mai văd niciodată! 36 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Nu vorbește serios. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 E îndurerată. 38 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Ai răbdare cu ea! 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey! 40 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Oricine a făcut asta, păzește-te de el! 41 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Vorbesc serios. - Da. 42 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Crede că o să te piardă. Nu-i dovedi c-are dreptate! 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Nu e vina ta, Mickey. 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Ba e vina mea, Lorna. 45 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Totul. Și o să îndrept lucrurile. 46 00:02:35,613 --> 00:02:37,489 O să-l găsesc pe nenorocit! 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 O să-l găsesc și o să-l îngrop! 48 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA NE PUTEM ÎNTÂLNI? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Bună! 50 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Bună! 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Am aflat ce s-a întâmplat. Sunt... 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Îmi pare rău. 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Ascultă-mă, Andy! 54 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Știu ce o să spui. 55 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 În situația cu Eddie, eu eram ținta. 56 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Nu e prima oară când cineva ajunge în bătaia puștii din cauza mea. 57 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - Ce tot spui? - Spun doar că înțeleg, da? 58 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Faci ce trebuie să faci. 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Poate că... Nu știu. 60 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Poate că distanța e alegerea corectă acum. 61 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Poate e un lux pe care nu ni-l putem permite. 62 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Crezi că mă despart de tine? 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Da. 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Nu. 65 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Nu asta voiam să spun. Nici pe-aproape, sinceră să fiu. 66 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Ți-am spus că nu sunt ca Maggie. 67 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 N-o să te îndepărtez atunci când lucrurile devin dificile. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Nu știu dacă mă crezi, dar te înțeleg. 69 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 Într-o oarecare măsură, facem ce facem fiindcă luptăm pentru același lucru. 70 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Iar eu voi fi prima care îți va spune că sistemul o dă în bară uneori. 71 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Grav. 72 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Și... 73 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 ai avut dreptate, oricât mi-ar fi de greu să recunosc. 74 00:05:39,047 --> 00:05:40,547 Cazul Glass? 75 00:05:40,548 --> 00:05:42,090 M-a dat peste cap. 76 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Am înlemnit în instanță. 77 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Trebuia să iau o pauză, cum ai spus tu. 78 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Așa că am făcut-o. 79 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Am plecat din oraș o vreme, mi-am limpezit mintea, 80 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 m-am gândit la ce am de făcut... 81 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Acum m-am întors. 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Și am vrut să te văd. 83 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Asta e tot. 84 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Așa că nu te îndepărta nici tu de mine! 85 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Bine? 86 00:06:53,287 --> 00:06:57,958 Ți-am trimis memoriul pentru Schaffer. Am amânat conferința pentru Pinkerton. 87 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Avem toată dimineața pentru cazul La Cosse. 88 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Super! 89 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Te-ai întâlnit cu Andrea aseară? 90 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Are relevanță pentru program? 91 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Are relevanță pentru mine. Mă implic în viața ta. 92 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Ce e? 93 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Vreau doar să mă asigur că n-o dai în bară. 94 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Să știi că ea chiar îmi place. 95 00:07:15,309 --> 00:07:17,352 Asta-i bună! Nu-ți place nimeni. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,520 Nu-i așa? 97 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Simt că vă potriviți. 98 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Te ține din scurt. Cineva trebuie s-o facă. 99 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Cred că te descurci destul de bine și singură. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Mai trebuie să aflu ceva înainte să vin la birou? 101 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Eu trebuie să aflu ceva. 102 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Îți place cadoul? 103 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Ce cadou? 104 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Ce naiba e asta? 105 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Din partea lui Moya. Cisco a testat blindajul. 106 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 E blindată? 107 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 Și ranforsată. 108 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 E ca mașina președintelui. Bestia? 109 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Dar fără gaz lacrimogen și frigider cu sânge. 110 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 Vrei un frigider cu sânge? 111 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Mai e cineva aici. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Da, e la pachet cu mașina. Moya vrea să fii protejat. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Cu toate astea, 114 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 și nu pot să cred că spun asta, 115 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 sunt de partea cartelului acum. 116 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Trebuie să plec. - Pe curând! 117 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Să sperăm! 118 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Eu sunt Omar. 119 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Șeful m-a pus să te însoțesc peste tot. 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Stai o clipă, da? 121 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Ce faci? Ți-am zis că pot să conduc eu până găsim pe cineva. 122 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Crezi că te las să te distrezi singur? 123 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Uite ce portieră! Parcă e ușă de seif. 124 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, nu e un joc. Tipul ăsta e dintr-un cartel. 125 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Ai nevoie de șofer. N-am încredere în nimeni. 126 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - E periculos. - Știu! 127 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Și avem tancul și soldatul. Taci și urcă! 128 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Urcă naibii în mașină! 129 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 130 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Am primit mesajele. Ce este? 131 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Intră! Închide ușa, te rog! 132 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Ce este, Freemann? 133 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 N-am sunat-o. 134 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Pe cine? 135 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Pe Deborah Glass. 136 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 N-am sunat-o, Adam. 137 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Cazul de violență domestică? - Da. 138 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 Nu știa despre dispensa Cruz? 139 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Nu. 140 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Știu că mă vei mustra. 141 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Ia-mi cazul Shelby dacă e nevoie! 142 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Și dacă m-ai concedia, aș înțelege. 143 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Dar nu face nimic încă! 144 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Cineva trebuie să-l închidă 145 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 pe nenorocitul care a ucis-o pe Deborah. 146 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Nimeni nu va munci mai mult pentru asta. 147 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Închide cazul cu mare grijă! 148 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Până atunci... 149 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 n-am avut discuția asta. 150 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Bună! 151 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Mi s-a spus să nu te scap din ochi. 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Pereții sunt din sticlă. 153 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Ce-i asta? 154 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Atât au putut recupera din mașină după... 155 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Acum câteva săptămâni, mi-a spus că îmi croșeta ceva. 156 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Am râs de el și i-am spus că nu e frumoasă culoarea. 157 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 La treabă! 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Avem două luni până la proces. 159 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Bine. 160 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Mai întâi, 161 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 ar trebui să ne gândim la abordarea Procuraturii. 162 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Nu e nevoie. Știu exact ce o să facă Forsythe. 163 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Pot să-i scriu pledoaria în somn. 164 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 E cea mai veche meserie din lume. Era o prostituată... 165 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...cu un anturaj dubios. 166 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Iar Julian La Cosse 167 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 era peștele ei. 168 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Scurt și la obiect. 169 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 Un bărbat care își câștigă traiul profitând de femei disperate. 170 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Fără milă. Și, la nevoie, cu violență. 171 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Singura întrebare este: 172 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 „Cât de departe era dispus să meargă ca să-și ia partea?” 173 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Cazul lui e ca la carte. 174 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Îl va pune pe legist la boxă pentru a spune juriului că... 175 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...osul ei hioid era rupt. 176 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 E osul separat din partea de sus a gâtului. 177 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 E chiar sub mandibulă. 178 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 A fost fracturat în două locuri. 179 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 E o fractură comună? 180 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Nu, e neobișnuită. 181 00:12:23,617 --> 00:12:28,496 Când apare, aproape întotdeauna e cauzată de strangulare sau asfixiere. 182 00:12:28,497 --> 00:12:32,083 Îl va chema pe det. Whitten pentru a arăta filmarea în care... 183 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...inculpatul a declarat că a avut o altercație violentă 184 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 cu victima în acea noapte. 185 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 O altercație în care devenise clar că o apucase de gât. 186 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Așa am stabilit că aveam motiv întemeiat ca să-l arestăm. 187 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 După aceea, o are pe vecina care va vorbi despre strigăte... 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...și țipetele de alături. 189 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 A avut loc o luptă crâncenă. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 O luptă violentă? 191 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Mie așa mi s-a părut. 192 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Atunci putem ataca. - Cum? 193 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Dră Stevens, am văzut filmarea 194 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 din holul clădirii, arătându-l pe dl La Cosse intrând și ieșind. 195 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Nu sunt camere la intrarea din spate, nu? 196 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Nu sunt. 197 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Am tot depus reclamații, dar nimeni n-a făcut nimic. 198 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Nu ne ajută mult. 199 00:13:20,549 --> 00:13:22,217 Dar sădește ideea 200 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 că altcineva ar fi putut intra. 201 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe lucrează ca la carte. 202 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Are o poveste convingătoare. N-are nevoie să reinventeze roata. 203 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Fiecare detaliu va fi previzibil. 204 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Până la ultimul lucru, 205 00:13:34,814 --> 00:13:38,733 încercarea lui de a încheia cu o ultimă surpriză. 206 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Dle Miller, de unde îl cunoașteți pe inculpat? 207 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Am lucrat cu el. 208 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 În ce fel? 209 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 Eram escortă. I-am folosit site-ul pentru clientelă. 210 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Nu mai lucrați pentru el? 211 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 De vreo doi ani, nu. 212 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 De ce? 213 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 Odată, un client a întârziat cu plata. Julian credea că ascund bani de el. 214 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Când nu i-am dat banii, a devenit violent. 215 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 V-a atacat? 216 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 S-a repezit la mine, da. Era furios. 217 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Chiar așa? Puteți detalia? 218 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 S-a întâmplat într-o duminică. 219 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Mereu e mai lejer duminica, dar m-a angajat un client. 220 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Lucra în domeniul farmaceutic și își vizita clienții la două luni. 221 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 N-a avut bani la el, 222 00:14:24,864 --> 00:14:29,701 dar nu fusese niciodată rău-platnic, așa că l-am păsuit până data următoare. 223 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Când a aflat Julian... - Ce ai? 224 00:14:32,037 --> 00:14:33,622 A venit la mine... 225 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Diseară primești rezultatul examenului... 226 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 După cum spuneam, 227 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 după ce dl La Cosse s-a repezit la mine, m-am cărat. 228 00:14:50,848 --> 00:14:53,766 După aceea, am căutat în altă parte. 229 00:14:53,767 --> 00:14:56,185 N-am vrut să mai trec prin așa ceva. 230 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Mulțumesc, dle Miller. Am terminat. 231 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Este adevărat că ați fost boxer amator? 232 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Scuze, eu pun întrebările, nu dl Forsythe. 233 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Am făcut puțin box, da. 234 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 E un antrenament bun, dar n-aș spune că am fost boxer. 235 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Nu? 236 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Proba D a apărării. 237 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Nu sunteți dvs. în fotografie? 238 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Ați câștigat campionatul Empire la categoria grea acum patru ani. 239 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 A fost ceva local... 240 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Reformulez. 241 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Sunteți campion amator la box sau nu? 242 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Da. Sunt. 243 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Și vreți să ne spuneți că ați fost intimidat de dl La Cosse? 244 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 Orice boxer va spune că nu contează mărimea. 245 00:15:54,244 --> 00:15:58,289 Sigur. Ați fost vreodată arestat pentru prostituție? 246 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Obiecție, onorată instanță! 247 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Martorul a recunoscut că este escortă. 248 00:16:02,461 --> 00:16:04,587 De aceea, cazierul său e relevant 249 00:16:04,588 --> 00:16:06,756 în scopul discreditării. 250 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Se respinge. 251 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Puteți răspunde la întrebare. 252 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 Prostituție? 253 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Da. 254 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 De câte ori? 255 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - De trei ori. - Arestat de trei ori. 256 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Ne puteți spune rezultatul acelor arestări? Ați fost condamnat? 257 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Mi-au retras primele două acuzații. M-au trimis la dezintoxicare. 258 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Program de reabilitare. Nu așa se numește? 259 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Așa cred. 260 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Am înțeles. Iar a treia acuzație este încă nesoluționată? 261 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Da. 262 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interesant! 263 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Aici, în Los Angeles, 264 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 dacă ați intrat de două ori în programul de reabilitare, 265 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 n-ați fi eligibil a treia oară. 266 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Acuzația e în districtul Los Angeles? 267 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Nu. 268 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Este în Riverside. 269 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 Riverside? 270 00:16:56,140 --> 00:16:59,642 V-a făcut procurorul vreo ofertă pentru această acuzație, 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,561 în schimbul declarației de azi? 272 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Nu! În niciun caz. 273 00:17:04,106 --> 00:17:05,982 Nu? Până de curând, 274 00:17:05,983 --> 00:17:09,068 dl Forsythe a fost procuror în districtul Riverside... 275 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Obiecție! 276 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Să se consemneze că nu i s-au oferit înțelegeri martorului, 277 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 în schimbul declarației de astăzi! 278 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Se susține. 279 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Îmi cer scuze. N-am vrut să jignesc pe nimeni. 280 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Am terminat. 281 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Credeam că va aștepta afară. 282 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Glumești? Era să mă urmărească la toaletă mai devreme. 283 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 Crezi că vor încerca ceva așa de curând? 284 00:17:44,730 --> 00:17:47,815 Cisco a spus că autorul ar trebui să se ascundă. 285 00:17:47,816 --> 00:17:48,816 Atrage atenția. 286 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 Sper să aibă dreptate. 287 00:17:51,195 --> 00:17:52,653 Normal că e defect! 288 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Funcționează ceva în clădirea asta? 289 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Să-i facem cinste cu prânzul? 290 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 Cu un Happy Meal. 291 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 Ce-i asta? 292 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Îți place vreuna? 293 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Are importanță? 294 00:18:37,282 --> 00:18:40,034 Dacă nu ai vreo combinație cu Sfinții 295 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 de care nu vreau să știu, nu ni le permitem. 296 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Voiai să începem căutările. Am bani puși deoparte. 297 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Asta și posibila mărire de salariu când vei fi admisă în Barou... 298 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Nu! Nu vreau să cobesc! 299 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 În plus, îi supraestimezi generozitatea lui Mickey, 300 00:18:59,096 --> 00:19:01,723 dacă tu crezi că ne vom încadra în buget. 301 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Doamne! Ia uite ce bucătărie! 302 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Bine. 303 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Să mergem! Sunt nervoasă din cauza foamei. 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Haide odată! 305 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Vin acum! 306 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Încotro? 307 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Acasă? 308 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Nu, să mergem în parc! 309 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Mă gândeam că te găsesc aici. 310 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Acum nu mă pot apropia mai mult. 311 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Știu. 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Lucrez la asta. 313 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Un amic? 314 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Nu chiar. E protecția despre care vorbeai. 315 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Unde l-ai găsit? 316 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Probabil e răspunsul corect. Măcar o iei în serios. 317 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Mă bucur că a continuat lecțiile. Se descurcă bine, nu? 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 O are în sânge. Asta mi-ai spus. 319 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Am băut ceva cu Andy seara trecută. 320 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Dacă nu voiai să întreb, trebuia să cauți mai departe. 321 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Corect. 322 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Ce a spus? 323 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Se pare că merge bine. 324 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Știu că n-am făcut față mereu anumitor aspecte ale carierei tale. 325 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Cineva ca Andy ar putea face față cu succes. 326 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Meriți asta, să fii cu cineva care e dispus s-o facă. 327 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 E ceva rar în ziua de azi. 328 00:21:55,439 --> 00:21:57,607 Se obișnuiește omul cu tine. 329 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 O să se răzgândească. 330 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 O să îndrept lucrurile. Te rog să te asiguri că știe asta. 331 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Nu. 332 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Asta nu se poate îndrepta. 333 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Niciodată. 334 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Las-o să se vindece! 335 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Se termină, ar trebui să mă duc. 336 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Da. 337 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Ai grijă de tine! 338 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 Îi datorezi asta ei. 339 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Maggie! 340 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Mulțumesc. 341 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Așa! 342 00:23:01,254 --> 00:23:04,132 N-am mai vorbit cu tata de la vârsta ei. 343 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescenții! 344 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Acum vă înțelegeți? 345 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 Vorbim. Îl sun de ziua lui. 346 00:23:15,102 --> 00:23:15,936 O dată pe an? 347 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Și el, de ziua mea. 348 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Mersi, Izzy! 349 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 E o comparație proastă. 350 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Drama dintre tată și fiică e un ritual de inițiere. 351 00:23:26,196 --> 00:23:27,614 Mai ales la acea vârstă. 352 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Faci tot ce poți. Oricine vede asta. 353 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 În afară de ea. 354 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Nu, și ea. 355 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Nu încă, dar o va face. 356 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Tatăl tău a făcut tot ce a putut? 357 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Nu ești tatăl meu. 358 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 6:00 ALARMĂ - OPRIRE 359 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Ți-ai verificat e-mailul? - Verific la birou. 360 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Ce? Ce vrei să spui? 361 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Bine. 362 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Bine, îl verificăm la birou. 363 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Ți-ai verificat e-mailul? 364 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 A vrut s-o facă la birou. 365 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Ce? Lorna! Vai de mine, fă-o imediat! 366 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Nu vi se pare că planta e moleșită? 367 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 I-a pus cineva apă? 368 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna! 369 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Bună dimineața! - 'Neața! 370 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 'Neața! 371 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Ți-ai verificat e-mailul? 372 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Dumnezeule mare! 373 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 De ce sunteți toți obsedați de e-mailul meu? 374 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Bine, o să-l verific! Sunteți ca niște copii băgăcioși. 375 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Așa... 376 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 BAROUL CALIFORNIEI REZULTATE 377 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Vai de mine! 378 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Am picat. 379 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Vai, iubito! - Lorna! 380 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Îmi pare rău. 381 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 E în regulă. Nu e mare lucru. Poți să-l dai oricând. 382 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Ce ai... 383 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Ce naiba? 384 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Normal că n-am picat! 385 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Știați că voi promova. - Doamne, Lorna! 386 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Vai de mine, ce față ai pus! Ce față a pus el! 387 00:26:13,989 --> 00:26:18,201 Winston, mami e avocată! Încă știe să-i păcălească pe fraieri! 388 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Felicitări, iubito! - Mersi! 389 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Sunt mândru de tine. 390 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Felicitări, Lorna! - Mersi! 391 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Felicitări! Diseară sărbătorim. - Da! Se poate? 392 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Fac rezervarea ca să am ceva de făcut și să nu țip la tine! 393 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Felicitări! - Mersi! 394 00:26:35,760 --> 00:26:37,386 Pot să iau și desert. 395 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 Compania de producție plătește la timp. 396 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Pentru tine. - E lista martorilor? 397 00:26:44,978 --> 00:26:48,397 Nu, aici e. E o ofertă de lucru, de la tine pentru mine. 398 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Mi-am permis s-o scriu. 399 00:26:52,944 --> 00:26:55,362 - Asigurare animale? - Totul e negociabil. 400 00:26:55,363 --> 00:26:57,865 Nu chiar. Poți să semnezi și să mi-l dai. 401 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 O să țin cont. Poți să-mi dai lista cu martorii, te rog? 402 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 OK, ursuzule! 403 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Vrea să-ți plătești dentistul. 404 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Arată bine. 405 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe își va prezenta pledoaria finală. Noi o să plusăm cu asta. 406 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Un singur nume nu a fost verificat. Cine e Peter Sterghos? 407 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Am inventat numele 408 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 ca să fac legătura dintre Bishop și De Marco. 409 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Avem deja o legătură. Cazul de crimă. 410 00:27:23,266 --> 00:27:26,143 - Cel în care au fost implicați. - Acum zece ani. 411 00:27:26,144 --> 00:27:29,272 Trebuie să dovedim că au o legătură în prezent. 412 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 Și Peter Sterghos o face? 413 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Nu încă. 414 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Întindem o capcană. 415 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos e momeala. 416 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Iar cu asta o să ne cadă în plasă. 417 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Îmi pare bine, dle Sterghos! 418 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Bună! 419 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - El e consilierul tehnic, Dennis. - Salut! 420 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Mulțumim că ne puneți casa la dispoziție! 421 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Glumiți? 422 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 Casa mea apare într-o emisiune? 423 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mamei n-o să-i vină să creadă! 424 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Trebuie semnat contractul. 425 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Poftim! - Mulțumesc. 426 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Vă trebuie astea. 427 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Codul alarmei, panoul de siguranțe și cheile. 428 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Mulțumesc. 429 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Puteți să opriți AC-ul seara? 430 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 N-aș vrea să umflu factura, dacă se poate. 431 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Promit că ne vom ocupa de tot. V-ați făcut bagajele deja! 432 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Unde mergeți? - În Grecia. 433 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 Acolo locuiește mama. 434 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Datorită vouă, stau două săptămâni cu ea. 435 00:28:25,537 --> 00:28:27,247 Două săptămâni în Grecia! 436 00:28:28,289 --> 00:28:29,581 Va fi minunat. 437 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Mi-a sosit mașina. Trebuie să plec. Mulțumesc din nou! 438 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Noi vă mulțumim. Ne ajutați mai mult decât credeți. 439 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Sper să vă meargă bine. 440 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Și noi. 441 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 TAXI 442 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Mă apuc de treabă. 443 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Mersi! 444 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Gata! Liniște în sala de judecată! 445 00:29:13,460 --> 00:29:15,127 Avem audierea preliminară 446 00:29:15,128 --> 00:29:17,672 în cazul Statul vs. Scott Glass. 447 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Înainte să începem, există cereri? 448 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 Dră Freemann? 449 00:29:31,978 --> 00:29:33,396 Mă auziți, dră Freemann? 450 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 Nu, onorată instanță. Statul e gata de proces. 451 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 Și apărarea? 452 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Mai sunt alte chestiuni? 453 00:29:48,453 --> 00:29:52,039 Da, onorată instanță. Înainte să începem, apărarea dorește 454 00:29:52,040 --> 00:29:55,835 să ofere Curții și Procuraturii o listă de martori rectificată. 455 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Glumiți, nu? 456 00:30:03,468 --> 00:30:05,427 Suntem în toiul procesului, 457 00:30:05,428 --> 00:30:10,808 iar apărarea vrea să adauge 33 de nume pe lista martorilor? 458 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Îmi cer scuze, 459 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 dar ancheta noastră a găsit 33 de oameni relevanți pentru caz. 460 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 E absurd. 461 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Și cum stabilim presupusa pertinență, 462 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 în toiul procesului? 463 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Nici n-am auzit de majoritatea dintre ei. 464 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Iar ceilalți... 465 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Sunt jumătate din angajații biroului șerifului. 466 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Până și anchetatorul meu e pe listă. 467 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Nu sunt pregătit să discut despre aceste persoane 468 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 până nu le anchetez și eu. 469 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Am o idee care ar putea ajuta. 470 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Sunt dispus să încep apărarea 471 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 cu martorii de pe lista inițială. 472 00:30:46,678 --> 00:30:49,137 Asta îi va permite dlui Forsythe 473 00:30:49,138 --> 00:30:51,265 să facă orice anchetă dorește. 474 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Mie mi se pare rezonabil. 475 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Aveți până la sfârșitul weekendului 476 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 ca să anchetați aceste nume. 477 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - E acceptabil pentru ambele părți? - Apărarea e mulțumită. 478 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Voi face tot ce pot. 479 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Prea bine. 480 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Atunci, discutăm luni dimineață. 481 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Între timp, să convocăm juriul! 482 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Luăm o pauză de cinci minute înainte să începem. 483 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Mulțumesc. 484 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Ce naiba caut pe lista martorilor? 485 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Să nu ne mai întâlnim așa, Bishop! 486 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Ți-aș spune „detective”, dar... 487 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 Ți se pare amuzant, Haller? 488 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Crezi că e un joc? - Te asigur că nu e un joc. 489 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 N-am nicio legătură cu cazul tău. 490 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Atunci, n-ai de ce să-ți faci griji. 491 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Dar clientul meu e nevinovat. 492 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Gloria a fost ucisă de altcineva. 493 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Cea mai bună apărare este să-l demasc pe cel care a făcut-o. 494 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Îmi fac treaba. Atât. Ca tine. 495 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Nu te poți abține, nu? 496 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Parcă îți priește să te iei de băieții buni. 497 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Încă te crezi băiat bun, Neil? 498 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Ce drăguț! 499 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Măcar eu recunosc când mă abat de la reguli. 500 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Du-te dracului! 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Știi ce? Data viitoare, vino cu mine! 502 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Dragi membri ai juriului, la începutul procesului, 503 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 apărarea a ales să-și prezinte declarația 504 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 după încheierea pledoariei Procuraturii. 505 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 Acesta este dreptul apărării. 506 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Prin urmare, acum va vorbi dl Haller. 507 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Dar declarația sa e doar atât. 508 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 O declarație. 509 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Nimic mai mult, nimic mai puțin. 510 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 Și i se va oferi aceeași importanță 511 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 ca celei date de dl Forsythe pentru Stat. 512 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Ați înțeles? 513 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Da. - Bine. 514 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Dle Haller! - Mulțumesc. 515 00:33:25,586 --> 00:33:26,503 Drag juriu, 516 00:33:26,504 --> 00:33:30,508 persoana de pe ecran este Gloria Dayton. 517 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 Victima din acest caz. 518 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 În mod normal, apărarea ar face tot ce îi stă în putință 519 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 ca fotografia victimei să nu fie arătată juriului. 520 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Asta ar face procurorul. 521 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 Vrea să simpatizați cu victima 522 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 și să vreți ca persoana acuzată să fie pedepsită. 523 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 În mod normal. 524 00:33:51,654 --> 00:33:53,906 Dar nimic la acest caz nu este normal. 525 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton a fost clienta mea. 526 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 A fost o cunoștință. 527 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Țineam la ea. 528 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 Așa cum și dl La Cosse ținea la ea. 529 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 Au fost colegi. 530 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Au fost mai mult decât atât. 531 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Era prietena lui. 532 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 S-a răpit o viață. 533 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 O tânără ne-a fost răpită prea devreme și prea violent. 534 00:34:25,938 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton a fost ucisă cu sălbăticie 535 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 și, indiferent ce meserie a avut, n-a meritat asta. 536 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Nimeni nu merită asta. 537 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Sunt de acord cu procurorul. 538 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 E imperativ ca autorul acestei atrocități să fie adus în fața justiției. 539 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Dar dovezile din acest caz vor arăta că Julian La Cosse nu este autorul. 540 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 De fapt, probele vor arăta 541 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 că Julian La Cosse este încă o victimă a unei serii de crime sumbre, 542 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 dincolo de temeiul acestei urmăriri penale. 543 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Povestea dlui Forsythe este că Gloria a avut un anturaj dubios. 544 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Vreau să vă spun ceva. Are dreptate. 545 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Dar nu știe toată povestea. 546 00:35:09,774 --> 00:35:13,443 Veți vedea că uciderea ei nu a fost întâmplătoare. 547 00:35:13,444 --> 00:35:14,695 A fost țintită. 548 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Din păcate, Julian La Cosse 549 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 s-a aflat la locul nepotrivit, la momentul nepotrivit, 550 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 fiind prins într-o serie de evenimente 551 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 de care nici el, nici Procuratura nu știau. 552 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Nu doar o să vă vorbesc despre asta. O voi dovedi. 553 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 O conspirație? 554 00:35:38,469 --> 00:35:41,138 Ai spus că ai un alt suspect, 555 00:35:41,139 --> 00:35:42,848 nu o teorie a conspirației. 556 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Viața mea e în joc. 557 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 Așa ajungem acolo, Julian. 558 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Nu e o teorie. Există o conspirație. 559 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Chiar dacă ar fi așa, abia l-a pomenit pe Julian în declarație. 560 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Știu că e derutant, dar când vom prezenta totul juriului... 561 00:35:56,320 --> 00:35:57,737 ...vom simplifica totul. 562 00:35:57,738 --> 00:36:01,908 Gloria a murit pentru că un agent de la Narcotice și un fost polițist 563 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 au corupt sistemul și și-au ascuns urmele. 564 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Le voi arăta cum și de ce. 565 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Lucrurile s-au pus în mișcare. 566 00:36:08,708 --> 00:36:11,627 Dacă nu credeam că va funcționa, n-o făceam. 567 00:36:12,128 --> 00:36:16,090 Promit că e cea mai bună cale de a-i obține verdictul de nevinovat. 568 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Trebuie doar... 569 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...să ai încredere. 570 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria ți-a spus că te poți baza pe mine, nu? 571 00:36:24,473 --> 00:36:27,685 Nu așa a spus? Ai încredere în mine! 572 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Fă-o acum! 573 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Cum a reacționat? 574 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Cred că e de acord. Dar a trebuit să-i explic. 575 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Și eu, lui David. 576 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Sinceră să fiu, e un plan nebunesc. 577 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 O nebunie totală. 578 00:36:50,541 --> 00:36:53,126 Nu-ți face griji! 579 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 O să meargă de minune! 580 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 În rest, cum e? 581 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 În afară de faptul că fiica mea nu-mi vorbește? 582 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Cum merge cu Andy? 583 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Chiar bine. 584 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Mă bucur. 585 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 Pentru că am de gând să mă axez pe mine diseară. 586 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Abia aștept, dnă avocat! 587 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Dnă avocat! 588 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Mulțumesc. 589 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Am înțeles că nu doarme, dar clipește măcar? 590 00:37:29,914 --> 00:37:31,540 O să-ți ajungă la suflet. 591 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Bună! 592 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Bună! - Bună! 593 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Cum a mers? 594 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 Am pus poza. Așteptăm. 595 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Bună, dragule! 596 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Cum a mers la tribunal? - Cum credeam. 597 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Așteptăm decizia judecătoarei privind martorii. 598 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Acum că suntem toți aici, să ținem un toast pentru Lorna! 599 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Pentru realizarea mea incredibilă și magnifică. 600 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Serios, e nemaipomenit. Felicitări! 601 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Mersi. - Mersi. 602 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Apropo, am ceva pentru tine! 603 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Ce e? - Constituția. 604 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Am avut-o asupra mea de când am luat examenul. 605 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Acum ți-o dau ție. 606 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Sunt mândru de tine. 607 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Mereu mi-am dorit o variantă de buzunar. 608 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Deschide-o odată! - Bine. 609 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Foarte frumos din partea ta. Mulțumesc. 610 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Să citești modificările înainte să semnezi! 611 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Văd că m-ai luat în serios când am spus că totul e negociabil. 612 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - Ai greșit numărul? - Nu. 613 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Îți știu conturile mai bine decât oricine. Ai înnebunit? 614 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Probabil, dar nu în acest caz. 615 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Ospătar, ai un pix? Repede! 616 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Repede, ca să semnez înainte să-și dea seama ce a făcut! 617 00:39:12,558 --> 00:39:14,517 Mai ai anunțurile cu case? 618 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 Am păstrat câteva. 619 00:39:19,523 --> 00:39:22,359 Mulțumesc! 620 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Meriți. - În cinstea mea! 621 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 În cinstea ta! 622 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey? Se întâmplă ceva. 623 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Fir-ar! Stai înăuntru! 624 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Securitatea Națională! - Stați! 625 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Ieși din mașină! - Ce se întâmplă? 626 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Mișcă! 627 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Sunt avocatul lui. De ce îl arestați? 628 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Am primit reclamație că un imigrant ilegal a parcat aici noaptea. 629 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Ce reclamație? - E pe lista de deportare. 630 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Ce tot spuneți? Nici nu l-ați identificat. 631 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Acum o facem. 632 00:40:09,907 --> 00:40:12,075 Te deranjează? Discută cu superiorii! 633 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 E o mare vrăjeală! 634 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 De Marco a făcut-o, nu? El v-a pus. 635 00:40:15,955 --> 00:40:18,499 Dă-te înapoi dacă nu vrei să urmezi! 636 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Să mergem! 637 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Fir-ar! 638 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Ce-a fost asta? - De Marco își arată colții. 639 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Ne așteptau. Pare mai mult decât o amenințare. 640 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Parcă se linișteau apele. 641 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Să mergem, te duc la hotel! 642 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 Nu poți rămâne aici cât nu e sigur. 643 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Să mergem, Mickey! 644 00:40:55,286 --> 00:40:57,371 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 645 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Subtitrarea: Ramona Coman