1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Ты усердно училась. Когда результаты? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 Месяца через три. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 На деле Ла Косса? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Мы теперь будем видеться гораздо чаще. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 Пятнадцать штук? За что? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Я сдала студию под телешоу Кэт. 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,811 Позвоню Деборе Гласс, скажу, что ее бывший муж 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,148 будет на свободе, хоть и на сутки. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,108 Жертва выгуливала собаку в парке. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Ее поджидал мужчина. Бывший муж жертвы. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Если б я ее предупредила, она была бы осторожнее. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Мы юристы, а не супергерои. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Вы позвонили Микки. 14 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Привет. Я сегодня не приду. Я всё объясню при следующей встрече. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Мы искали связь между Бишопом и Гектором Мойей. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Может, поискать связь между Бишопом и Де Марко? 17 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Может, это то, что мы ищем. Два подозреваемых дилера снимали дом. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Смотри, кто взял дело. - Привет, мистер Бишоп. 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 Чего тебе, Де Марко? 20 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Хочу помочь. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Это война, Холлер. И ты должен выбрать сторону. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Мы возьмем нового клиента. Гектора Мойю. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Ты поедешь к главе картеля... 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Эдди, завтра едем в Викторвилль. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Вы понимаете, что на кону? 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,234 Я знаю, что те, кто вас посадил, 27 00:01:09,235 --> 00:01:11,779 сделают всё, чтобы их делишки не всплыли. 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Полагаю, мы договорились? 29 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Лорна, готово. Гектор Мойя с нами. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Мистер Холлер! - Что? 31 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Эдди? 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Это ты во всём виноват! 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,721 Твои слова про помощь обездоленным — это чушь! 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - Думаешь только о себе! - Хэйли. 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 - Вокруг тебя все умирают! - Милая. 36 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Ненавижу тебя! Видеть тебя больше не желаю! 37 00:01:49,275 --> 00:01:50,652 Она не всерьез. 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Ей просто больно. 39 00:01:54,364 --> 00:01:55,240 Дай ей время. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 Микки. 41 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Кто бы на вас ни напал, защити себя. 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Я серьезно. - Да. 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Она боится, что ты следующий. Пусть она ошибется. 44 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Ты не виноват, Микки. 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Виноват, Лорна. 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Во всём. И я всё исправлю. 47 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 Я найду мудака, который это сделал. Я его найду и закопаю. 48 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 АНДРЕА МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Привет. 50 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Привет. 51 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 Я слышала о том, что случилось. Я... 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Соболезную. 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Слушай, Энди, я... 54 00:04:15,380 --> 00:04:16,756 Я знаю, что ты скажешь. 55 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Их целью был не Эдди, а я. 56 00:04:23,012 --> 00:04:26,975 Не в первый раз кто-то попадает под направленный на меня огонь. 57 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - О чём это ты? - Я просто к тому, что всё понимаю. 58 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Делай так, как считаешь нужным. 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Может, не знаю... 60 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Может, сейчас лучше дистанцироваться? 61 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Может, мы не можем позволить себе эту роскошь? 62 00:04:46,244 --> 00:04:47,954 Думаешь, я тебя бросаю? 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Ну... 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Нет. 65 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Я не это хотела сказать. Даже близко не это. 66 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Микки, я же говорила. Я не Мэгги. 67 00:05:02,593 --> 00:05:05,805 Я тебя не брошу в тяжелую минуту. 68 00:05:09,142 --> 00:05:11,519 Веришь или нет, я всё понимаю. 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,273 В каком-то смысле мы занимаемся своим делом, 70 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 потому что боремся за одно и то же. 71 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 И я первая, кто тебе скажет, что иногда система лажает. 72 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 По-крупному. 73 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 И... 74 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 ...ты был прав, 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 как мне ни больно это признавать. 76 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 Дело Гласса меня выбило из колеи. 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 Я зависла во время суда. 78 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Мне нужно было отдохнуть, ты был прав. 79 00:05:51,684 --> 00:05:52,852 Я так и сделала. 80 00:05:53,603 --> 00:05:57,231 Я уехала ненадолго из города, проветрила голову, 81 00:05:58,232 --> 00:06:00,318 подумала, что делать дальше. 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 И вот я вернулась. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 И захотела увидеть тебя. 84 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Вот и всё. 85 00:06:16,042 --> 00:06:18,628 Так что и ты меня не бросай. 86 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Хорошо? 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,372 Я набросала апелляцию по Шафферу, 88 00:06:55,373 --> 00:06:57,958 перенесла встречу по Пинкертону на пятницу. 89 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Так что утром можем заняться Ла Коссом. 90 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Отлично. 91 00:07:01,629 --> 00:07:03,880 Ну, вы с Андреа вчера встречались? 92 00:07:03,881 --> 00:07:06,049 Прости, как это связано с графиком? 93 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Это связано со мной, кому не плевать на твою жизнь. 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Лорна... - Что? 95 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Не хочу, чтобы ты в этот раз облажался. 96 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Веришь или нет, но она мне нравится. 97 00:07:15,309 --> 00:07:18,520 - Что-то новое. Тебе никто не нравится. - Вот именно. 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Мне кажется, она тебе подходит. 99 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Она словно держит тебя в узде. Кто-то должен это делать. 100 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Я думаю, с этим и ты прекрасно справляешься. 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,782 Что еще мне нужно знать, прежде чем выехать в офис? 102 00:07:30,783 --> 00:07:32,451 Мне нужно кое-что знать. 103 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 Как тебе подарок? 104 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 Какой подарок? 105 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Это что за хрень? 106 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Подарок от Гектора Мойи. Сиско проверил броню. 107 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 - Он пуленепробиваемый? - И бронированный. 108 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Это как машина президента. Как там, «Зверь?» 109 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Но без слезоточивого газа и холодильника с кровью. 110 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Тебе нужен холодильник с кровью? 111 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Тут кто-то есть. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Да, прилагается к машине. Мойя выделил тебе охрану. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Учитывая ситуацию — 114 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 и не верится, что я это говорю, — я согласна с картелем. 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Мне пора, Лорна. - Увидимся. 116 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Ну, надеюсь. 117 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Я Омар. 118 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Шеф велел следовать за вами, куда бы вы ни пошли. 119 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Дай мне секунду. 120 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Ты что творишь? Я же сказал, что пока сам посижу за рулем. 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 Хотел один повеселиться? 122 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Глянь на дверь. Как хранилище в банке. 123 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Иззи, это не игра. Тот мужик — он из сраного картеля. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Тебе нужен водитель. А я никому это не доверю. 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Это опасно. - Я знаю. 126 00:08:36,307 --> 00:08:38,975 Для этого есть танк и солдат. Садись. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 - Иззи... - Микки, блин, садись в машину. 128 00:08:51,364 --> 00:08:55,243 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 129 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Я получил сообщения. Что такое? 130 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Зайди и закрой дверь. 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 В чём дело, Фриманн? 132 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Я ей не позвонила. 133 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Кому? 134 00:09:23,229 --> 00:09:24,438 Деборе Гласс. 135 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 Я ей не позвонила, Адам. 136 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 - Дело о домашнем насилии? - Да. 137 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 Она не знала, что его выпустили? 138 00:09:35,866 --> 00:09:36,784 Не знала. 139 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Я знаю, что это выговор. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Можешь снять меня с дела Шелби. 141 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Даже если ты меня уволишь, я пойму. 142 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Но пока не делай ничего из этого. 143 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Кто-то должен засадить этого говнюка, который убил Дебору Гласс. 144 00:09:53,759 --> 00:09:56,846 Никто не приложит к этому больше усилий, чем я. 145 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Доведи это дело до ума. 146 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 А до тех пор... 147 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ...этого разговора не было. 148 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 Привет. 149 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 Мне велели не спускать с вас глаз. 150 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Стены стеклянные. 151 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Что это? 152 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Всё, что удалось спасти после того, как машина... 153 00:11:04,997 --> 00:11:08,250 Пару недель назад он сказал, что кое-что мне вяжет. 154 00:11:09,293 --> 00:11:11,879 Я ухмыльнулась и высмеяла выбранный цвет. 155 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 За работу. 156 00:11:23,474 --> 00:11:25,017 У нас два месяца до суда. 157 00:11:25,518 --> 00:11:26,352 Ладно. 158 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 По порядку. 159 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Надо подумать, как себя поведет обвинение. 160 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 Не надо. Я точно знаю, как себя поведет Форсайт. 161 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Я могу написать его речь во сне. 162 00:11:37,279 --> 00:11:41,199 Это древнейшая профессия. Глория Дэйтон была проституткой... 163 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...и связалась не с теми людьми. 164 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 А Джулиан Ла Косс 165 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 был ее сутенером. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,542 Всё просто. 167 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Он зарабатывает себе на жизнь, 168 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 пользуясь отчаянием женщин. 169 00:11:55,798 --> 00:11:59,593 Безжалостно. И, если необходимо, жестоко. 170 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 Вопрос лишь в том, 171 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 как далеко он готов зайти, чтобы получить свою долю. 172 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 У него всё четко расписано. 173 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Сначала он вызовет судмедэксперта, и она расскажет, что... 174 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...ее подъязычная кость была сломана. 175 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 Эта кость находится в верхней части шеи, 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 чуть ниже челюсти. 177 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Она была сломана в двух местах. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 Это обычная травма? 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 Нет, не обычная. 180 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Такая травма почти всегда вызвана странгуляцией или асфиксией. 181 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Вызовет детектива Уиттена, тот покажет запись допроса, где... 182 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...подсудимый признался, что сильно поругался 183 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 с жертвой в ту ночь. 184 00:12:37,089 --> 00:12:41,051 В процессе ссоры, очевидно, он схватил ее за шею. 185 00:12:41,552 --> 00:12:45,055 Мы сочли, что это достаточный повод для его ареста. 186 00:12:45,556 --> 00:12:48,767 После этого выступит соседка, которая слышала крики... 187 00:12:48,768 --> 00:12:51,352 ...и вопли из соседней квартиры. 188 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Там всё ходило ходуном. 189 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Кто-то дрался? 190 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Судя по звукам, так и было. 191 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - И вот тут мы возьмем первое очко. - Как? 192 00:13:03,073 --> 00:13:05,158 Мисс Стивенс, на записях из фойе 193 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 мы видели, как мистер Ла Косс заходит в здание и выходит из него. 194 00:13:10,664 --> 00:13:14,125 Над задним входом в здание камер наблюдения нет, верно? 195 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Их там нет, всё верно. 196 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Я на это жаловалась, но меня не слушали. 197 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Но это ничего не даст. 198 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 Зато наведет на мысль, что кто-то еще мог туда проникнуть. 199 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Форсайт всё делает по методичке. 200 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 У него убедительная история, и даже не надо изобретать велосипед. 201 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Каждая мелочь будет предсказуема. 202 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Вплоть до того, 203 00:13:34,814 --> 00:13:38,734 что он в конце попытается поставить нам последнюю подножку. 204 00:13:39,318 --> 00:13:42,780 Мистер Миллер, откуда вы знаете подсудимого? 205 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 Я с ним работал. 206 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 В каком качестве? 207 00:13:46,951 --> 00:13:49,994 В эскорте. Я искал на его сайте клиентов. 208 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Вы уже не работаете вместе? 209 00:13:52,373 --> 00:13:54,249 Нет, уже два года как. 210 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Почему? 211 00:13:56,502 --> 00:14:00,923 Однажды клиент задержал оплату. Джулиан решил, что я зажимаю деньги. 212 00:14:01,549 --> 00:14:04,175 Их у меня не было, и он обрушился на меня. 213 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 Напал на вас? 214 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Он на меня напал, да. Он был в ярости. 215 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 Правда? Можете об этом рассказать? 216 00:14:11,684 --> 00:14:14,352 Дело было в воскресенье вечером. 217 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 В воскресенья тухло, но меня вызвал постоянный клиент. 218 00:14:17,815 --> 00:14:22,319 Фармацевт из Денвера, раз в пару месяцев объезжал клиентов. 219 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 И у него не оказалось налички, 220 00:14:24,864 --> 00:14:29,243 но раньше он исправно платил, и я разрешил заплатить в следующий раз. 221 00:14:29,827 --> 00:14:32,036 - Когда Джулиан узнал... - Что с тобой? 222 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Он пришел ко мне... 223 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 А, сегодня же придет письмо с результатом экзамена... 224 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Итак, как я говорил, 225 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 когда мистер Ла Косс на меня замахнулся, я оттуда сбежал. 226 00:14:50,931 --> 00:14:53,517 И после этого решил искать новую работу. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,185 Я не мог больше это терпеть. 228 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Спасибо, мистер Миллер. Вопросов нет. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Мистер Миллер, вы занимались боксом? 230 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Простите, я задал вопрос, а не мистер Форсайт. 231 00:15:12,995 --> 00:15:14,704 Да, я немного боксировал. 232 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Это хорошая тренировка, но боксером я бы себя не назвал. 233 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Нет? 234 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Вещдок D, Ваша честь. 235 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Выходит, на этом фото не вы? 236 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Четыре года назад победа в чемпионате в первом тяжелом весе. 237 00:15:36,477 --> 00:15:38,436 Ну, это был местный... 238 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Я перефразирую. 239 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Правда ли, что вы чемпион по любительскому боксу? 240 00:15:44,526 --> 00:15:46,320 Да, правда. 241 00:15:46,904 --> 00:15:50,990 И вы хотите сказать, что вас напугал мистер Ла Косс? 242 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 Любой боксер скажет, что главное не размер. 243 00:15:54,161 --> 00:15:58,289 Ну да. Мистер Миллер, вас когда-либо арестовывали за проституцию? 244 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Протестую, Ваша честь. 245 00:16:00,042 --> 00:16:02,543 Свидетель признал, что работает в эскорте. 246 00:16:02,544 --> 00:16:04,587 Поэтому его приводы важны 247 00:16:04,588 --> 00:16:06,756 для достоверности его показаний. 248 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Отклонено. 249 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Ответьте на вопрос, мистер Миллер. 250 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 За проституцию? 251 00:16:14,807 --> 00:16:15,890 Да. 252 00:16:15,891 --> 00:16:16,934 Сколько раз? 253 00:16:17,851 --> 00:16:19,894 - Три. - Вас трижды арестовывали. 254 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Чем закончились эти аресты? Вас в итоге осудили? 255 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 Нет. Первые два дела закрыли, и меня отправили на реабилитацию. 256 00:16:28,696 --> 00:16:32,115 Отвод на лечение от зависимости — так это называется? 257 00:16:32,116 --> 00:16:33,033 Вроде бы да. 258 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 Понятно. А третье дело еще не закрыто? 259 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 - Да. - Любопытно. 260 00:16:40,290 --> 00:16:45,044 В Лос-Анджелесе, если вас уже дважды лечили от наркозависимости по отводу, 261 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 в третий раз вас уже не направят. 262 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Дело находится в округе Лос-Анджелес? 263 00:16:50,467 --> 00:16:51,301 Нет. 264 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 В Риверсайде. 265 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 В Риверсайде? 266 00:16:56,140 --> 00:16:59,684 А прокурор предлагал вам помощь в вашем деле 267 00:16:59,685 --> 00:17:01,561 в обмен на эти показания? 268 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Нет! Конечно же нет! 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 Нет? А до недавнего времени 270 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 мистер Форсайт работал прокурором в Риверсайде, и... 271 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Протестую, Ваша честь. 272 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Для протокола: свидетелю не были предложены какие-либо сделки 273 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 в обмен на сегодняшние показания. 274 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Поддерживаю. 275 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Простите, Ваша честь. Не хотел никого обидеть. 276 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Вопросов нет. 277 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 Я думала, он хоть в суд не зайдет. 278 00:17:38,223 --> 00:17:41,893 Шутишь? Я еле уговорил его отпустить меня одного в туалет. 279 00:17:41,894 --> 00:17:44,812 Думаешь, они решатся после Викторвилля? 280 00:17:44,813 --> 00:17:47,815 Сиско сказал, Де Марко, или кто это был, заляжет. 281 00:17:47,816 --> 00:17:50,069 - Велик риск. - Надеюсь, Сиско прав. 282 00:17:51,487 --> 00:17:54,990 {\an8}Ну конечно, не работает. В этом здании хоть что-то работает? 283 00:18:06,752 --> 00:18:08,587 Может, обед ему предложим? 284 00:18:09,338 --> 00:18:10,672 Разве что «Хэппи Мил». 285 00:18:32,236 --> 00:18:33,194 Что это? 286 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Нравится что-нибудь? 287 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 А какая разница? 288 00:18:37,282 --> 00:18:40,076 Если ты не подрабатываешь у «Святых на байках», 289 00:18:40,077 --> 00:18:43,913 о чём я знать не хочу, нам это не по карману. 290 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Ты хотела начать поиски дома, я заначил пенсионные накопления. 291 00:18:49,044 --> 00:18:53,756 Это плюс прибавка, которую ты получишь, когда сдашь экзамен... 292 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 Нет! Не хочу сглазить. 293 00:18:55,801 --> 00:18:59,137 И ты сильно переоцениваешь щедрость Микки, 294 00:18:59,138 --> 00:19:01,640 если думаешь, что нам хватит на это денег. 295 00:19:03,225 --> 00:19:06,186 Боже мой, какая кухня. 296 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Ладно. 297 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Идем. Я голодная и злая. 298 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Идем! 299 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Иду. 300 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Куда? 301 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Домой? 302 00:19:53,692 --> 00:19:54,943 Нет, поехали в парк. 303 00:20:33,482 --> 00:20:35,234 Я так и знала, что ты тут. 304 00:20:36,235 --> 00:20:38,570 Ближе мне к ней сейчас не подойти. 305 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Да уж. 306 00:20:41,323 --> 00:20:42,532 Я работаю над этим. 307 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Твой друг? 308 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Не совсем. Это защита, о которой ты говорила. 309 00:20:52,876 --> 00:20:53,794 Откуда он? 310 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Наверное, это правильный ответ. Ты хотя бы серьезно всё воспринимаешь. 311 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Я рад, что она продолжает учиться. Неплохо получается, да? 312 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Это семейное. Если верить твоим словам. 313 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 Я тут как-то выпивала с Энди. 314 00:21:18,193 --> 00:21:23,114 Если не хочешь, чтобы я спрашивала, в следующий раз закинь невод пошире. 315 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Справедливо. 316 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Ну, и что она сказала? 317 00:21:31,206 --> 00:21:32,708 Похоже, всё неплохо. 318 00:21:37,170 --> 00:21:40,966 Я не могла справиться с некоторыми аспектами твоей карьеры. 319 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 А такая, как Энди, с радостью примет вызов. 320 00:21:47,306 --> 00:21:52,519 Ты заслуживаешь быть с той, кто может на многое пойти ради тебя. 321 00:21:53,228 --> 00:21:54,938 Нынче таких единицы. 322 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 Ну, к тебе надо привыкнуть. 323 00:22:06,408 --> 00:22:08,327 Она остынет, Микки. 324 00:22:10,537 --> 00:22:14,291 Я всё исправлю ради нее. Пусть она это знает. 325 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Нет. 326 00:22:17,544 --> 00:22:19,046 Тут ничего не исправить. 327 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Вообще. 328 00:22:21,923 --> 00:22:23,258 Пусть рана затянется. 329 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Она скоро закончит. Я пойду. 330 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Да. 331 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Береги себя и дальше. 332 00:22:32,851 --> 00:22:33,769 Ради нее. 333 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Эй, Мэгги. 334 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Спасибо. 335 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Так. 336 00:23:01,338 --> 00:23:04,132 Я в том же возрасте перестала общаться с отцом. 337 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Подростки. 338 00:23:07,761 --> 00:23:08,845 Сейчас вы ладите? 339 00:23:11,098 --> 00:23:12,015 Я ему звоню. 340 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 - В его день рождения. - Раз в год? 341 00:23:16,978 --> 00:23:18,146 А он звонит в мой. 342 00:23:19,314 --> 00:23:20,773 Ну спасибо, Иззи. 343 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Ладно, плохой пример. 344 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Просто ссора отца с дочерью — это обряд посвящения. 345 00:23:26,279 --> 00:23:27,656 Особенно в ее возрасте. 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,495 Ты очень стараешься. Все это видят. 347 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Кроме нее. 348 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Нет, она тоже. 349 00:23:39,000 --> 00:23:40,335 Пока нет, но увидит. 350 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 А твой папа тоже старался? 351 00:23:52,222 --> 00:23:53,140 Ты не мой папа. 352 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 БУДИЛЬНИК ВЫКЛЮЧИТЬ 353 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Почту проверила? - В офисе проверю. 354 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Ты... В каком смысле? 355 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Ладно. 356 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Ладно, проверим почту, когда приедем в офис. 357 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Ты почту проверила? 358 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Она хотела проверить в офисе. 359 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Что? Лорна! Боже, проверь сейчас же! 360 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 По-моему, растение слегка завяло. 361 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Мы его поливали? 362 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Лорна. 363 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Всем доброе утро. - Доброе. 364 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Доброе утро. 365 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 Ну как, почту проверила? 366 00:25:18,892 --> 00:25:20,018 Боже мой! 367 00:25:20,519 --> 00:25:23,897 Почему всех так волнует моя почта? 368 00:25:24,439 --> 00:25:29,277 Ладно. Я проверю дурацкую почту. Вы как любопытные детишки. 369 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Так. 370 00:25:35,951 --> 00:25:38,495 КОЛЛЕГИЯ АДВОКАТОВ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНА 371 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Вот чёрт. 372 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Не сдала. 373 00:25:53,677 --> 00:25:55,135 - Дорогая. - Лорна. 374 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Сочувствую. 375 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Ничего, не беда. Сдашь еще раз. 376 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Не понял, что... 377 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 Что за хрень? 378 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Конечно, я сдала! 379 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Вы же знали, что сдам. - Боже, Лорна. 380 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Видел бы ты свою рожу. А ты — свою. 381 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 Уинстон! Мама — адвокат! 382 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 И умеет подшучивать над дурачками! 383 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Поздравляю, милая. - Спасибо! 384 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Я так тобой горжусь. 385 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Поздравляю, Лорна. - Спасибо! 386 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Фелисидадес. Сегодня отметим. - Да! Давай? 387 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Я закажу столик. Это меня отвлечет, чтобы я на тебя не наорала. 388 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Поздравляю. - Спасибо! 389 00:26:35,760 --> 00:26:39,973 Чёрт, я даже десерт куплю, потому что продюсеры платят вовремя. 390 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Это тебе. - Поправки к списку свидетелей? 391 00:26:44,978 --> 00:26:48,522 Нет, список вот. А это предложение работы от тебя мне. 392 00:26:48,523 --> 00:26:50,400 Взяла смелость его напечатать. 393 00:26:53,069 --> 00:26:56,155 - Страховка для животных? - Обсуждаемо. Хотя нет. 394 00:26:56,156 --> 00:26:57,865 Подпиши и отдай. 395 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Я приму это к сведению. Можешь отдать список свидетелей? 396 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Ладно, брюзга. 397 00:27:04,873 --> 00:27:06,832 Не хочет он платить за твои зубы. 398 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Это отлично. 399 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Форсайт сегодня заканчивает. Первым делом предъявим ему это. 400 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Все проверены, кроме одного. Кто такой Питер Стергос? 401 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Это имя всплыло, 402 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 когда я искал связь Нила Бишопа с Де Марко. 403 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Связь уже есть. Мы с Лорной нашли дело об убийстве. 404 00:27:23,266 --> 00:27:26,185 - Оба им занимались. - Это было десять лет назад. 405 00:27:26,186 --> 00:27:29,272 А нам надо доказать, что они связаны до сих пор. 406 00:27:29,898 --> 00:27:31,565 И Питер Стергос это докажет? 407 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Ну, пока нет. 408 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Это ловушка. 409 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 А Стергос — наживка. 410 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 А это сыграет нам на руку. 411 00:27:46,956 --> 00:27:49,541 - Мистер Стергос, рада вас видеть. - Привет. 412 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Наш консультант Деннис. - Привет, Деннис. 413 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Спасибо, что разрешили использовать ваш дом. 414 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 Вы шутите? 415 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 Мой дом снимут в телесериале! 416 00:27:57,717 --> 00:27:59,594 Мама никогда не поверит. 417 00:28:00,095 --> 00:28:01,888 Поставьте подпись на договоре. 418 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Ну вот. - Спасибо. 419 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Вот что вам понадобится. 420 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Сигнализация, щитовая и ключи от дома. 421 00:28:09,396 --> 00:28:10,438 Спасибо. 422 00:28:11,189 --> 00:28:15,734 И можете на ночь выключать кондиционер? Я бы не хотел переплачивать. 423 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Мы обо всём позаботимся. Ого, быстро же вы собрались! 424 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - Куда поедете? - В Грецию. 425 00:28:21,449 --> 00:28:23,033 Там моя мама живет. 426 00:28:23,034 --> 00:28:25,536 Благодаря вам я проведу с ней пару недель. 427 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Целых две недели в Греции? 428 00:28:27,247 --> 00:28:29,582 Ого, вот это здорово. 429 00:28:30,291 --> 00:28:33,585 А вот и такси. Мне пора. Еще раз огромное вам спасибо. 430 00:28:33,586 --> 00:28:35,170 Нет, это вам спасибо. 431 00:28:35,171 --> 00:28:38,508 - Ваша помощь неоценима. - Надеюсь, всё у вас получится. 432 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 А уж мы-то как. 433 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Пошел работать. 434 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Спасибо, сэр. 435 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Соблюдайте, пожалуйста, тишину в зале. 436 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Это предварительное слушание по делу против Скотта Гласса. 437 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 У сторон будут какие-либо ходатайства? 438 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 Мисс Фриманн? 439 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Мисс Фриманн? 440 00:29:36,983 --> 00:29:39,819 Нет, Ваша честь. Мы готовы приступить. 441 00:29:45,742 --> 00:29:46,617 А у защиты? 442 00:29:46,618 --> 00:29:48,452 Есть что сказать до начала? 443 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Да, Ваша честь. 444 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Защита хотела бы передать 445 00:29:52,040 --> 00:29:55,376 суду и прокурору дополненный список свидетелей. 446 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Вы что, издеваетесь? 447 00:30:03,593 --> 00:30:06,887 Ваша честь, у нас суд в разгаре, а защита хочет добавить... 448 00:30:06,888 --> 00:30:10,766 Сколько тут? 20... 33 новых человека в список свидетелей? 449 00:30:10,767 --> 00:30:12,100 Простите, Ваша честь, 450 00:30:12,101 --> 00:30:16,939 но мы обнаружили 33 человека, которые могут быть связаны с делом. 451 00:30:16,940 --> 00:30:18,023 Это абсурд. 452 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 И как мы будем определять эту предполагаемую связь 453 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 посреди процесса? 454 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 Большинство имен я впервые вижу. 455 00:30:25,573 --> 00:30:26,699 А остальные... 456 00:30:27,200 --> 00:30:30,453 Он вписал сюда половину департамента шерифа. 457 00:30:30,954 --> 00:30:33,080 Тут даже мой следователь есть. 458 00:30:33,081 --> 00:30:36,959 Ваша честь, я не готов даже обсуждать эти имена, 459 00:30:36,960 --> 00:30:39,586 пока не разберусь, кто это такие. 460 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Судья, у меня есть идея. 461 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 Я готов начать со списка, который был одобрен изначально. 462 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 А пока мистер Форсайт успеет узнать всё, что ему необходимо. 463 00:30:51,266 --> 00:30:53,225 Что ж, по-моему, разумно. 464 00:30:53,226 --> 00:30:55,853 Мистер Форсайт, даю время до конца выходных 465 00:30:55,854 --> 00:30:57,856 разобраться с этими именами. 466 00:30:58,439 --> 00:31:01,651 - Обе стороны согласны? - Защита согласна, Ваша честь. 467 00:31:03,069 --> 00:31:05,530 - Постараюсь, Ваша честь. - Отлично. 468 00:31:06,489 --> 00:31:10,660 Вернемся к списку в понедельник утром. А пока вызовем присяжных. 469 00:31:11,244 --> 00:31:13,745 Даю адвокату пять минут перед началом. 470 00:31:13,746 --> 00:31:15,081 Спасибо, Ваша честь. 471 00:31:28,553 --> 00:31:30,722 Какого хрена я в списке свидетелей? 472 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Где бы мы еще встретились, Бишоп? 473 00:31:34,726 --> 00:31:36,352 Я бы сказал «детектив», но... 474 00:31:36,853 --> 00:31:38,605 Тебе смешно, Холлер? 475 00:31:39,606 --> 00:31:42,442 - Для тебя это игрушки? - Уверяю, это не игрушки. 476 00:31:43,151 --> 00:31:45,611 Я никакого отношения к этому делу не имею. 477 00:31:45,612 --> 00:31:48,114 Тогда можешь не волноваться. 478 00:31:48,615 --> 00:31:52,743 Но мой клиент невиновен, значит, кто-то другой убил Глорию Дэйтон. 479 00:31:52,744 --> 00:31:56,623 И лучший способ защиты — показать того, кто это сделал. 480 00:31:57,832 --> 00:31:59,918 Я лишь делаю свою работу. Как и ты. 481 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 Давай, не стесняйся. 482 00:32:02,879 --> 00:32:05,632 Тебе нравится наезжать на хороших парней. 483 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Считаешь себя хорошим парнем, Нил? 484 00:32:10,929 --> 00:32:11,846 Какая прелесть. 485 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Я хотя бы признаю, когда выхожу за рамки. 486 00:32:24,651 --> 00:32:25,735 Иди ты на хер. 487 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 В следующий раз лучше зайди за мной. 488 00:32:44,295 --> 00:32:47,172 Присяжные, если помните, в начале этого процесса 489 00:32:47,173 --> 00:32:50,050 защита решила приберечь свою вступительную речь, 490 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 пока обвинение не предоставит доказательства. 491 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 У защиты есть такое право. 492 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Поэтому мистер Холлер выступит сейчас. 493 00:32:57,934 --> 00:32:59,852 Но это всего лишь заявление. 494 00:33:00,353 --> 00:33:01,353 Высказывание. 495 00:33:01,354 --> 00:33:03,314 Ни больше ни меньше. 496 00:33:03,815 --> 00:33:05,899 И вес его ни больше и ни меньше, 497 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 чем у заявления обвинения, мистера Форсайта. 498 00:33:09,612 --> 00:33:10,488 Понятно? 499 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Да. - Хорошо. 500 00:33:13,157 --> 00:33:15,284 - Мистер Холлер. - Да, Ваша честь. 501 00:33:25,712 --> 00:33:29,381 Господа присяжные, девушка, которую вы видите на экране, — 502 00:33:29,382 --> 00:33:30,508 Глория Дэйтон. 503 00:33:31,217 --> 00:33:32,844 Жертва в этом деле. 504 00:33:33,594 --> 00:33:38,098 Обычно адвокаты стараются изо всех сил 505 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 не показывать фото жертвы присяжным. 506 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Обычно это делает прокурор. 507 00:33:43,771 --> 00:33:45,731 Чтобы вы сочувствовали жертве 508 00:33:45,732 --> 00:33:48,776 и хотели наказать обвиняемого в ее убийстве. 509 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 Обычно. 510 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Но в этом деле всё необычно. 511 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Глория Дэйтон — моя бывшая клиентка. 512 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 Я хорошо ее знал. 513 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Она была мне дорога. 514 00:34:04,625 --> 00:34:08,379 Настолько же, насколько она была дорога мистеру Ла Коссу. 515 00:34:09,505 --> 00:34:11,007 Они были коллегами. 516 00:34:11,674 --> 00:34:12,967 Но не только. 517 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 Они были друзьями. 518 00:34:17,638 --> 00:34:18,931 Ее лишили жизни. 519 00:34:19,974 --> 00:34:24,729 У нас забрали девушку, слишком рано и очень жестоко. 520 00:34:26,022 --> 00:34:28,315 Глорию Дэйтон зверски убили, 521 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 и, несмотря на ее работу, она этого не заслужила. 522 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Никто не заслуживает. 523 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 И я здесь заодно с прокурором. 524 00:34:35,490 --> 00:34:37,157 Я считаю, что крайне важно 525 00:34:37,158 --> 00:34:39,952 найти и судить того, кто совершил это зверство. 526 00:34:41,496 --> 00:34:46,292 Но улики однозначно покажут, что это не Джулиан Ла Косс. 527 00:34:47,043 --> 00:34:48,752 Более того, они покажут, 528 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 что Джулиан Ла Косс — сам жертва серии темных преступлений, 529 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 далеко выходящих за рамки этого обвинения. 530 00:34:57,804 --> 00:35:00,514 Мистер Форсайт утверждает, что Глория Дэйтон 531 00:35:00,515 --> 00:35:02,767 просто связалась не с теми людьми. 532 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Я вам так скажу. Он прав. 533 00:35:07,105 --> 00:35:08,773 Но он не знает и половины. 534 00:35:09,774 --> 00:35:13,276 Я покажу, что убийство Глории Дэйтон не было случайным. 535 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 Оно было спланировано. 536 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Джулиан Ла Косс, к сожалению, 537 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 оказался не в том месте не в то время 538 00:35:21,786 --> 00:35:24,788 и в результате попал в паутину событий, 539 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 о которых не знали ни он сам, ни обвинение. 540 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 И я не просто об этом расскажу. Я это докажу. 541 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 Заговор? 542 00:35:38,469 --> 00:35:41,221 Микки, ты обещал найти другого подозреваемого, 543 00:35:41,222 --> 00:35:42,848 а не теорию заговора. 544 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Мне светит пожизненное. 545 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 Так мы его и найдем, Джулиан. 546 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 И это не теория, это реальный заговор. 547 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Даже если так, он в заявлении почти не говорил о Джулиане. 548 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Дэвид, это трудно понять, но когда мы всё покажем всё присяжным... 549 00:35:56,320 --> 00:35:57,696 ...всё станет ясно. 550 00:35:57,697 --> 00:36:01,908 Глори Дэйс убили из-за продажного агента УБН и бывшего копа, 551 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 которые вместе мутили дела и заметали следы. 552 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Я покажу, как и почему. 553 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 Лед тронулся, Дэвид. 554 00:36:08,708 --> 00:36:11,502 Если бы мы сомневались, мы бы этого не сделали. 555 00:36:12,170 --> 00:36:16,090 Клянусь, это лучший способ доказать, что Джулиан невиновен. 556 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Вы просто должны... 557 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...мне поверить. 558 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 Глория велела мне доверять, да? 559 00:36:24,557 --> 00:36:25,808 Она ведь так сказала? 560 00:36:26,642 --> 00:36:27,685 Так поверь мне. 561 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Поверь сейчас. 562 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Как он это воспринял? 563 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Думаю, согласен. Пришлось долго объяснять. 564 00:36:43,242 --> 00:36:44,243 Как и Дэвиду. 565 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Если честно, план безумный. 566 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Совершенно безумный. 567 00:36:51,709 --> 00:36:53,168 Не волнуйся. 568 00:36:53,169 --> 00:36:55,421 Всё будет замечательно! 569 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Как вообще жизнь? 570 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 Не считая того, что дочь со мной не разговаривает? 571 00:37:04,055 --> 00:37:05,014 Как дела с Энди? 572 00:37:07,642 --> 00:37:09,268 Вообще-то неплохо. 573 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 Хорошо. 574 00:37:12,230 --> 00:37:15,191 Потому что вечером я должна быть в центре внимания. 575 00:37:15,775 --> 00:37:17,610 Очень жду, адвокат. 576 00:37:19,070 --> 00:37:19,987 Адвокат. 577 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Спасибо. 578 00:37:25,743 --> 00:37:29,121 Я понимаю, что он не спит, но хотя бы моргает? 579 00:37:29,914 --> 00:37:31,582 Да брось. К нему привыкаешь. 580 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 Привет! 581 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - Привет! - Привет! 582 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Ну? 583 00:37:37,338 --> 00:37:39,465 Сцена готова. Теперь ждем. 584 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Привет, милый. 585 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Как дела в суде? - Как по нотам. 586 00:37:43,719 --> 00:37:46,555 Дождемся решения судьи по списку свидетелей. 587 00:37:47,139 --> 00:37:50,726 Ладно, раз уж мы здесь. Тост за Лорну. 588 00:37:51,310 --> 00:37:54,020 За мое потрясающее и великолепное достижение. 589 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Да, ты молодец, Лорна. Поздравляю. 590 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Спасибо. - Спасибо. 591 00:38:00,361 --> 00:38:02,029 Кстати, у меня кое-что есть. 592 00:38:07,118 --> 00:38:09,412 - Что это? - Моя конституция. 593 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 Я ношу ее со дня получения диплома. 594 00:38:13,958 --> 00:38:15,209 Теперь она твоя. 595 00:38:16,502 --> 00:38:17,878 Я горжусь тобой, Лорна. 596 00:38:20,756 --> 00:38:23,926 Всегда мечтала о карманной конституции. 597 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Да открой ты, блин, ее. - Ладно. 598 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Это тоже очень заботливо. Спасибо. 599 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Проверь исправления, прежде чем подписывать. 600 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Вижу, ты воспринял всерьез, что по всем пунктам возможен торг. 601 00:38:48,200 --> 00:38:50,286 - Тут в сумме опечатка? - Нет. 602 00:38:53,372 --> 00:38:57,625 Микки, я знаю твою бухгалтерию. Ты что, рехнулся? 603 00:38:57,626 --> 00:38:59,628 Возможно, но не в этом случае. 604 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Официант! Быстрее! Можно ручку? Срочно! 605 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Чтобы я успела подписать, пока он не понял, что натворил. 606 00:39:12,600 --> 00:39:16,312 - Ты сохранил рекламу домов? - Парочку, возможно, и оставил. 607 00:39:20,358 --> 00:39:22,359 Спасибо! Спасибо тебе! 608 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Ты это заслужила. - За меня! 609 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 За тебя. 610 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Микки? Что-то происходит. 611 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Вот чёрт. Сиди здесь. 612 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Национальная безопасность! - Эй! 613 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - Живо из машины! - Что происходит? 614 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Вставай. 615 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Эй! Я его адвокат. За что он арестован? 616 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Нам сообщили, что ночью тут паркуется нелегальный иммигрант. 617 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Кто сообщил? - Он будет депортирован. 618 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 О чём вы? Вы даже документы не посмотрели! 619 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Вот, смотрю. 620 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Что-то не так? Разбирайтесь с МНБ. 621 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Да ладно, это бред. 622 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 Это Де Марко, да? Это он вас подбил. 623 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Эй! Отвали, не то окажешься следующим. 624 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Поехали. 625 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Чёрт. 626 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Это что за херня? 627 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Де Марко понтуется. 628 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Нас ждала служба нацбезопасности. Это не просто понты. 629 00:40:31,178 --> 00:40:32,930 Похоже, он разозлился. 630 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Идем, отвезу тебя в отель. 631 00:40:39,603 --> 00:40:41,772 Без телохранителя тебе сюда нельзя. 632 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Микки, идем! 633 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 634 00:42:40,140 --> 00:42:44,103 Перевод субтитров: Заира Озова