1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Ты усердно училась. Когда результаты?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
Месяца через три.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
На деле Ла Косса?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Мы теперь будем видеться гораздо чаще.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
Пятнадцать штук? За что?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Я сдала студию под телешоу Кэт.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,811
Позвоню Деборе Гласс,
скажу, что ее бывший муж
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,148
будет на свободе, хоть и на сутки.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,108
Жертва выгуливала собаку в парке.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Ее поджидал мужчина. Бывший муж жертвы.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Если б я ее предупредила,
она была бы осторожнее.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Мы юристы, а не супергерои.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Вы позвонили Микки.
14
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Привет. Я сегодня не приду.
Я всё объясню при следующей встрече.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Мы искали связь
между Бишопом и Гектором Мойей.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Может, поискать связь
между Бишопом и Де Марко?
17
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Может, это то, что мы ищем.
Два подозреваемых дилера снимали дом.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Смотри, кто взял дело.
- Привет, мистер Бишоп.
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
Чего тебе, Де Марко?
20
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Хочу помочь.
21
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Это война, Холлер.
И ты должен выбрать сторону.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Мы возьмем нового клиента.
Гектора Мойю.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Ты поедешь к главе картеля...
24
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Эдди, завтра едем в Викторвилль.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Вы понимаете, что на кону?
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,234
Я знаю, что те, кто вас посадил,
27
00:01:09,235 --> 00:01:11,779
сделают всё,
чтобы их делишки не всплыли.
28
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Полагаю, мы договорились?
29
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Лорна, готово. Гектор Мойя с нами.
30
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Мистер Холлер!
- Что?
31
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Эдди?
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Это ты во всём виноват!
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,721
Твои слова про помощь
обездоленным — это чушь!
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- Думаешь только о себе!
- Хэйли.
35
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
- Вокруг тебя все умирают!
- Милая.
36
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Ненавижу тебя!
Видеть тебя больше не желаю!
37
00:01:49,275 --> 00:01:50,652
Она не всерьез.
38
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Ей просто больно.
39
00:01:54,364 --> 00:01:55,240
Дай ей время.
40
00:01:56,407 --> 00:01:57,242
Микки.
41
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Кто бы на вас ни напал, защити себя.
42
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Я серьезно.
- Да.
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Она боится, что ты следующий.
Пусть она ошибется.
44
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Ты не виноват, Микки.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Виноват, Лорна.
46
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Во всём. И я всё исправлю.
47
00:02:35,613 --> 00:02:39,325
Я найду мудака, который это сделал.
Я его найду и закопаю.
48
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
АНДРЕА
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Привет.
50
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Привет.
51
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
Я слышала о том, что случилось. Я...
52
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Соболезную.
53
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Слушай, Энди, я...
54
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Я знаю, что ты скажешь.
55
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
Их целью был не Эдди, а я.
56
00:04:23,012 --> 00:04:26,975
Не в первый раз кто-то попадает
под направленный на меня огонь.
57
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- О чём это ты?
- Я просто к тому, что всё понимаю.
58
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Делай так, как считаешь нужным.
59
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Может, не знаю...
60
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Может, сейчас лучше дистанцироваться?
61
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
Может, мы не можем
позволить себе эту роскошь?
62
00:04:46,244 --> 00:04:47,954
Думаешь, я тебя бросаю?
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Ну...
64
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
Нет.
65
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Я не это хотела сказать.
Даже близко не это.
66
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Микки, я же говорила. Я не Мэгги.
67
00:05:02,593 --> 00:05:05,805
Я тебя не брошу в тяжелую минуту.
68
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
Веришь или нет, я всё понимаю.
69
00:05:13,187 --> 00:05:16,273
В каком-то смысле
мы занимаемся своим делом,
70
00:05:16,274 --> 00:05:18,443
потому что боремся за одно и то же.
71
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
И я первая, кто тебе скажет,
что иногда система лажает.
72
00:05:27,285 --> 00:05:28,161
По-крупному.
73
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
И...
74
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
...ты был прав,
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
как мне ни больно это признавать.
76
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
Дело Гласса меня выбило из колеи.
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
Я зависла во время суда.
78
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Мне нужно было отдохнуть, ты был прав.
79
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
Я так и сделала.
80
00:05:53,603 --> 00:05:57,231
Я уехала ненадолго из города,
проветрила голову,
81
00:05:58,232 --> 00:06:00,318
подумала, что делать дальше.
82
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
И вот я вернулась.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
И захотела увидеть тебя.
84
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Вот и всё.
85
00:06:16,042 --> 00:06:18,628
Так что и ты меня не бросай.
86
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Хорошо?
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,372
Я набросала апелляцию по Шафферу,
88
00:06:55,373 --> 00:06:57,958
перенесла встречу
по Пинкертону на пятницу.
89
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Так что утром можем заняться Ла Коссом.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Отлично.
91
00:07:01,629 --> 00:07:03,880
Ну, вы с Андреа вчера встречались?
92
00:07:03,881 --> 00:07:06,049
Прости, как это связано с графиком?
93
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Это связано со мной,
кому не плевать на твою жизнь.
94
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Лорна...
- Что?
95
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Не хочу, чтобы ты в этот раз облажался.
96
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Веришь или нет, но она мне нравится.
97
00:07:15,309 --> 00:07:18,520
- Что-то новое. Тебе никто не нравится.
- Вот именно.
98
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Мне кажется, она тебе подходит.
99
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Она словно держит тебя в узде.
Кто-то должен это делать.
100
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Я думаю, с этим и ты
прекрасно справляешься.
101
00:07:27,363 --> 00:07:30,782
Что еще мне нужно знать,
прежде чем выехать в офис?
102
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
Мне нужно кое-что знать.
103
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
Как тебе подарок?
104
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
Какой подарок?
105
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Это что за хрень?
106
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Подарок от Гектора Мойи.
Сиско проверил броню.
107
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
- Он пуленепробиваемый?
- И бронированный.
108
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Это как машина президента.
Как там, «Зверь?»
109
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Но без слезоточивого газа
и холодильника с кровью.
110
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Тебе нужен холодильник с кровью?
111
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Тут кто-то есть.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Да, прилагается к машине.
Мойя выделил тебе охрану.
113
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Учитывая ситуацию —
114
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
и не верится, что я это говорю, —
я согласна с картелем.
115
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Мне пора, Лорна.
- Увидимся.
116
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Ну, надеюсь.
117
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Я Омар.
118
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Шеф велел следовать за вами,
куда бы вы ни пошли.
119
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Дай мне секунду.
120
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Ты что творишь? Я же сказал,
что пока сам посижу за рулем.
121
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
Хотел один повеселиться?
122
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Глянь на дверь. Как хранилище в банке.
123
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Иззи, это не игра.
Тот мужик — он из сраного картеля.
124
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Тебе нужен водитель.
А я никому это не доверю.
125
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Это опасно.
- Я знаю.
126
00:08:36,307 --> 00:08:38,975
Для этого есть танк и солдат. Садись.
127
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
- Иззи...
- Микки, блин, садись в машину.
128
00:08:51,364 --> 00:08:55,243
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
129
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Я получил сообщения. Что такое?
130
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Зайди и закрой дверь.
131
00:09:13,177 --> 00:09:14,387
В чём дело, Фриманн?
132
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Я ей не позвонила.
133
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Кому?
134
00:09:23,229 --> 00:09:24,438
Деборе Гласс.
135
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Я ей не позвонила, Адам.
136
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
- Дело о домашнем насилии?
- Да.
137
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
Она не знала, что его выпустили?
138
00:09:35,866 --> 00:09:36,784
Не знала.
139
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Я знаю, что это выговор.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Можешь снять меня с дела Шелби.
141
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Даже если ты меня уволишь, я пойму.
142
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Но пока не делай ничего из этого.
143
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Кто-то должен засадить этого говнюка,
который убил Дебору Гласс.
144
00:09:53,759 --> 00:09:56,846
Никто не приложит к этому
больше усилий, чем я.
145
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Доведи это дело до ума.
146
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
А до тех пор...
147
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
...этого разговора не было.
148
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Привет.
149
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
Мне велели не спускать с вас глаз.
150
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Стены стеклянные.
151
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Что это?
152
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Всё, что удалось спасти
после того, как машина...
153
00:11:04,997 --> 00:11:08,250
Пару недель назад он сказал,
что кое-что мне вяжет.
154
00:11:09,293 --> 00:11:11,879
Я ухмыльнулась
и высмеяла выбранный цвет.
155
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
За работу.
156
00:11:23,474 --> 00:11:25,017
У нас два месяца до суда.
157
00:11:25,518 --> 00:11:26,352
Ладно.
158
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
По порядку.
159
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Надо подумать,
как себя поведет обвинение.
160
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
Не надо. Я точно знаю,
как себя поведет Форсайт.
161
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Я могу написать его речь во сне.
162
00:11:37,279 --> 00:11:41,199
Это древнейшая профессия.
Глория Дэйтон была проституткой...
163
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...и связалась не с теми людьми.
164
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
А Джулиан Ла Косс
165
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
был ее сутенером.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,542
Всё просто.
167
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Он зарабатывает себе на жизнь,
168
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
пользуясь отчаянием женщин.
169
00:11:55,798 --> 00:11:59,593
Безжалостно.
И, если необходимо, жестоко.
170
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
Вопрос лишь в том,
171
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
как далеко он готов зайти,
чтобы получить свою долю.
172
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
У него всё четко расписано.
173
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Сначала он вызовет судмедэксперта,
и она расскажет, что...
174
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...ее подъязычная кость была сломана.
175
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
Эта кость находится
в верхней части шеи,
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
чуть ниже челюсти.
177
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Она была сломана в двух местах.
178
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
Это обычная травма?
179
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
Нет, не обычная.
180
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Такая травма почти всегда
вызвана странгуляцией или асфиксией.
181
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Вызовет детектива Уиттена,
тот покажет запись допроса, где...
182
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...подсудимый признался,
что сильно поругался
183
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
с жертвой в ту ночь.
184
00:12:37,089 --> 00:12:41,051
В процессе ссоры,
очевидно, он схватил ее за шею.
185
00:12:41,552 --> 00:12:45,055
Мы сочли, что это достаточный повод
для его ареста.
186
00:12:45,556 --> 00:12:48,767
После этого выступит соседка,
которая слышала крики...
187
00:12:48,768 --> 00:12:51,352
...и вопли из соседней квартиры.
188
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Там всё ходило ходуном.
189
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Кто-то дрался?
190
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Судя по звукам, так и было.
191
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- И вот тут мы возьмем первое очко.
- Как?
192
00:13:03,073 --> 00:13:05,158
Мисс Стивенс, на записях из фойе
193
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
мы видели, как мистер Ла Косс
заходит в здание и выходит из него.
194
00:13:10,664 --> 00:13:14,125
Над задним входом в здание
камер наблюдения нет, верно?
195
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Их там нет, всё верно.
196
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Я на это жаловалась,
но меня не слушали.
197
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Но это ничего не даст.
198
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
Зато наведет на мысль,
что кто-то еще мог туда проникнуть.
199
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Форсайт всё делает по методичке.
200
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
У него убедительная история,
и даже не надо изобретать велосипед.
201
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Каждая мелочь будет предсказуема.
202
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Вплоть до того,
203
00:13:34,814 --> 00:13:38,734
что он в конце попытается
поставить нам последнюю подножку.
204
00:13:39,318 --> 00:13:42,780
Мистер Миллер,
откуда вы знаете подсудимого?
205
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
Я с ним работал.
206
00:13:45,407 --> 00:13:46,450
В каком качестве?
207
00:13:46,951 --> 00:13:49,994
В эскорте.
Я искал на его сайте клиентов.
208
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Вы уже не работаете вместе?
209
00:13:52,373 --> 00:13:54,249
Нет, уже два года как.
210
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Почему?
211
00:13:56,502 --> 00:14:00,923
Однажды клиент задержал оплату.
Джулиан решил, что я зажимаю деньги.
212
00:14:01,549 --> 00:14:04,175
Их у меня не было,
и он обрушился на меня.
213
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
Напал на вас?
214
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Он на меня напал, да. Он был в ярости.
215
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
Правда? Можете об этом рассказать?
216
00:14:11,684 --> 00:14:14,352
Дело было в воскресенье вечером.
217
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
В воскресенья тухло,
но меня вызвал постоянный клиент.
218
00:14:17,815 --> 00:14:22,319
Фармацевт из Денвера,
раз в пару месяцев объезжал клиентов.
219
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
И у него не оказалось налички,
220
00:14:24,864 --> 00:14:29,243
но раньше он исправно платил,
и я разрешил заплатить в следующий раз.
221
00:14:29,827 --> 00:14:32,036
- Когда Джулиан узнал...
- Что с тобой?
222
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Он пришел ко мне...
223
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
А, сегодня же придет письмо
с результатом экзамена...
224
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Итак, как я говорил,
225
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
когда мистер Ла Косс
на меня замахнулся, я оттуда сбежал.
226
00:14:50,931 --> 00:14:53,517
И после этого решил
искать новую работу.
227
00:14:54,018 --> 00:14:56,185
Я не мог больше это терпеть.
228
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Спасибо, мистер Миллер. Вопросов нет.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Мистер Миллер, вы занимались боксом?
230
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Простите, я задал вопрос,
а не мистер Форсайт.
231
00:15:12,995 --> 00:15:14,704
Да, я немного боксировал.
232
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Это хорошая тренировка,
но боксером я бы себя не назвал.
233
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Нет?
234
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Вещдок D, Ваша честь.
235
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Выходит, на этом фото не вы?
236
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Четыре года назад победа в чемпионате
в первом тяжелом весе.
237
00:15:36,477 --> 00:15:38,436
Ну, это был местный...
238
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Я перефразирую.
239
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Правда ли, что вы чемпион
по любительскому боксу?
240
00:15:44,526 --> 00:15:46,320
Да, правда.
241
00:15:46,904 --> 00:15:50,990
И вы хотите сказать,
что вас напугал мистер Ла Косс?
242
00:15:50,991 --> 00:15:53,577
Любой боксер скажет,
что главное не размер.
243
00:15:54,161 --> 00:15:58,289
Ну да. Мистер Миллер, вас когда-либо
арестовывали за проституцию?
244
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Протестую, Ваша честь.
245
00:16:00,042 --> 00:16:02,543
Свидетель признал,
что работает в эскорте.
246
00:16:02,544 --> 00:16:04,587
Поэтому его приводы важны
247
00:16:04,588 --> 00:16:06,756
для достоверности его показаний.
248
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Отклонено.
249
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Ответьте на вопрос, мистер Миллер.
250
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
За проституцию?
251
00:16:14,807 --> 00:16:15,890
Да.
252
00:16:15,891 --> 00:16:16,934
Сколько раз?
253
00:16:17,851 --> 00:16:19,894
- Три.
- Вас трижды арестовывали.
254
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Чем закончились эти аресты?
Вас в итоге осудили?
255
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
Нет. Первые два дела закрыли,
и меня отправили на реабилитацию.
256
00:16:28,696 --> 00:16:32,115
Отвод на лечение от зависимости —
так это называется?
257
00:16:32,116 --> 00:16:33,033
Вроде бы да.
258
00:16:33,617 --> 00:16:36,578
Понятно. А третье дело еще не закрыто?
259
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
- Да.
- Любопытно.
260
00:16:40,290 --> 00:16:45,044
В Лос-Анджелесе, если вас уже дважды
лечили от наркозависимости по отводу,
261
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
в третий раз вас уже не направят.
262
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Дело находится в округе Лос-Анджелес?
263
00:16:50,467 --> 00:16:51,301
Нет.
264
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
В Риверсайде.
265
00:16:53,721 --> 00:16:54,638
В Риверсайде?
266
00:16:56,140 --> 00:16:59,684
А прокурор предлагал
вам помощь в вашем деле
267
00:16:59,685 --> 00:17:01,561
в обмен на эти показания?
268
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Нет! Конечно же нет!
269
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
Нет? А до недавнего времени
270
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
мистер Форсайт работал прокурором
в Риверсайде, и...
271
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Протестую, Ваша честь.
272
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Для протокола: свидетелю не были
предложены какие-либо сделки
273
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
в обмен на сегодняшние показания.
274
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Поддерживаю.
275
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Простите, Ваша честь.
Не хотел никого обидеть.
276
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Вопросов нет.
277
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
Я думала, он хоть в суд не зайдет.
278
00:17:38,223 --> 00:17:41,893
Шутишь? Я еле уговорил его
отпустить меня одного в туалет.
279
00:17:41,894 --> 00:17:44,812
Думаешь, они решатся после Викторвилля?
280
00:17:44,813 --> 00:17:47,815
Сиско сказал, Де Марко,
или кто это был, заляжет.
281
00:17:47,816 --> 00:17:50,069
- Велик риск.
- Надеюсь, Сиско прав.
282
00:17:51,487 --> 00:17:54,990
{\an8}Ну конечно, не работает.
В этом здании хоть что-то работает?
283
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
Может, обед ему предложим?
284
00:18:09,338 --> 00:18:10,672
Разве что «Хэппи Мил».
285
00:18:32,236 --> 00:18:33,194
Что это?
286
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Нравится что-нибудь?
287
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
А какая разница?
288
00:18:37,282 --> 00:18:40,076
Если ты не подрабатываешь
у «Святых на байках»,
289
00:18:40,077 --> 00:18:43,913
о чём я знать не хочу,
нам это не по карману.
290
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Ты хотела начать поиски дома,
я заначил пенсионные накопления.
291
00:18:49,044 --> 00:18:53,756
Это плюс прибавка, которую ты получишь,
когда сдашь экзамен...
292
00:18:53,757 --> 00:18:55,175
Нет! Не хочу сглазить.
293
00:18:55,801 --> 00:18:59,137
И ты сильно переоцениваешь
щедрость Микки,
294
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
если думаешь,
что нам хватит на это денег.
295
00:19:03,225 --> 00:19:06,186
Боже мой, какая кухня.
296
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Ладно.
297
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Идем. Я голодная и злая.
298
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Идем!
299
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Иду.
300
00:19:48,896 --> 00:19:49,730
Куда?
301
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
Домой?
302
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
Нет, поехали в парк.
303
00:20:33,482 --> 00:20:35,234
Я так и знала, что ты тут.
304
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
Ближе мне к ней сейчас не подойти.
305
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Да уж.
306
00:20:41,323 --> 00:20:42,532
Я работаю над этим.
307
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Твой друг?
308
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Не совсем.
Это защита, о которой ты говорила.
309
00:20:52,876 --> 00:20:53,794
Откуда он?
310
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Наверное, это правильный ответ.
Ты хотя бы серьезно всё воспринимаешь.
311
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Я рад, что она продолжает учиться.
Неплохо получается, да?
312
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Это семейное. Если верить твоим словам.
313
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
Я тут как-то выпивала с Энди.
314
00:21:18,193 --> 00:21:23,114
Если не хочешь, чтобы я спрашивала,
в следующий раз закинь невод пошире.
315
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Справедливо.
316
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Ну, и что она сказала?
317
00:21:31,206 --> 00:21:32,708
Похоже, всё неплохо.
318
00:21:37,170 --> 00:21:40,966
Я не могла справиться
с некоторыми аспектами твоей карьеры.
319
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
А такая, как Энди,
с радостью примет вызов.
320
00:21:47,306 --> 00:21:52,519
Ты заслуживаешь быть с той,
кто может на многое пойти ради тебя.
321
00:21:53,228 --> 00:21:54,938
Нынче таких единицы.
322
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
Ну, к тебе надо привыкнуть.
323
00:22:06,408 --> 00:22:08,327
Она остынет, Микки.
324
00:22:10,537 --> 00:22:14,291
Я всё исправлю ради нее.
Пусть она это знает.
325
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Нет.
326
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
Тут ничего не исправить.
327
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Вообще.
328
00:22:21,923 --> 00:22:23,258
Пусть рана затянется.
329
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Она скоро закончит. Я пойду.
330
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Да.
331
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Береги себя и дальше.
332
00:22:32,851 --> 00:22:33,769
Ради нее.
333
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Эй, Мэгги.
334
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Спасибо.
335
00:22:58,377 --> 00:22:59,211
Так.
336
00:23:01,338 --> 00:23:04,132
Я в том же возрасте
перестала общаться с отцом.
337
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Подростки.
338
00:23:07,761 --> 00:23:08,845
Сейчас вы ладите?
339
00:23:11,098 --> 00:23:12,015
Я ему звоню.
340
00:23:13,266 --> 00:23:15,936
- В его день рождения.
- Раз в год?
341
00:23:16,978 --> 00:23:18,146
А он звонит в мой.
342
00:23:19,314 --> 00:23:20,773
Ну спасибо, Иззи.
343
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Ладно, плохой пример.
344
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Просто ссора отца с дочерью —
это обряд посвящения.
345
00:23:26,279 --> 00:23:27,656
Особенно в ее возрасте.
346
00:23:30,575 --> 00:23:33,495
Ты очень стараешься. Все это видят.
347
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Кроме нее.
348
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Нет, она тоже.
349
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
Пока нет, но увидит.
350
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
А твой папа тоже старался?
351
00:23:52,222 --> 00:23:53,140
Ты не мой папа.
352
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
БУДИЛЬНИК
ВЫКЛЮЧИТЬ
353
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Почту проверила?
- В офисе проверю.
354
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Ты... В каком смысле?
355
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Ладно.
356
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Ладно, проверим почту,
когда приедем в офис.
357
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Ты почту проверила?
358
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Она хотела проверить в офисе.
359
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Что? Лорна! Боже, проверь сейчас же!
360
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
По-моему, растение слегка завяло.
361
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Мы его поливали?
362
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Лорна.
363
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Всем доброе утро.
- Доброе.
364
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Доброе утро.
365
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Ну как, почту проверила?
366
00:25:18,892 --> 00:25:20,018
Боже мой!
367
00:25:20,519 --> 00:25:23,897
Почему всех так волнует моя почта?
368
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Ладно. Я проверю дурацкую почту.
Вы как любопытные детишки.
369
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Так.
370
00:25:35,951 --> 00:25:38,495
КОЛЛЕГИЯ АДВОКАТОВ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНА
371
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Вот чёрт.
372
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Не сдала.
373
00:25:53,677 --> 00:25:55,135
- Дорогая.
- Лорна.
374
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Сочувствую.
375
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Ничего, не беда. Сдашь еще раз.
376
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Не понял, что...
377
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Что за хрень?
378
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Конечно, я сдала!
379
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Вы же знали, что сдам.
- Боже, Лорна.
380
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Видел бы ты свою рожу. А ты — свою.
381
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
Уинстон! Мама — адвокат!
382
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
И умеет подшучивать над дурачками!
383
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Поздравляю, милая.
- Спасибо!
384
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Я так тобой горжусь.
385
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Поздравляю, Лорна.
- Спасибо!
386
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Фелисидадес. Сегодня отметим.
- Да! Давай?
387
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Я закажу столик. Это меня отвлечет,
чтобы я на тебя не наорала.
388
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Поздравляю.
- Спасибо!
389
00:26:35,760 --> 00:26:39,973
Чёрт, я даже десерт куплю,
потому что продюсеры платят вовремя.
390
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Это тебе.
- Поправки к списку свидетелей?
391
00:26:44,978 --> 00:26:48,522
Нет, список вот.
А это предложение работы от тебя мне.
392
00:26:48,523 --> 00:26:50,400
Взяла смелость его напечатать.
393
00:26:53,069 --> 00:26:56,155
- Страховка для животных?
- Обсуждаемо. Хотя нет.
394
00:26:56,156 --> 00:26:57,865
Подпиши и отдай.
395
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Я приму это к сведению.
Можешь отдать список свидетелей?
396
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Ладно, брюзга.
397
00:27:04,873 --> 00:27:06,832
Не хочет он платить за твои зубы.
398
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Это отлично.
399
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Форсайт сегодня заканчивает.
Первым делом предъявим ему это.
400
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Все проверены, кроме одного.
Кто такой Питер Стергос?
401
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Это имя всплыло,
402
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
когда я искал связь
Нила Бишопа с Де Марко.
403
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Связь уже есть.
Мы с Лорной нашли дело об убийстве.
404
00:27:23,266 --> 00:27:26,185
- Оба им занимались.
- Это было десять лет назад.
405
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
А нам надо доказать,
что они связаны до сих пор.
406
00:27:29,898 --> 00:27:31,565
И Питер Стергос это докажет?
407
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Ну, пока нет.
408
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Это ловушка.
409
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
А Стергос — наживка.
410
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
А это сыграет нам на руку.
411
00:27:46,956 --> 00:27:49,541
- Мистер Стергос, рада вас видеть.
- Привет.
412
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Наш консультант Деннис.
- Привет, Деннис.
413
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Спасибо, что разрешили
использовать ваш дом.
414
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
Вы шутите?
415
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
Мой дом снимут в телесериале!
416
00:27:57,717 --> 00:27:59,594
Мама никогда не поверит.
417
00:28:00,095 --> 00:28:01,888
Поставьте подпись на договоре.
418
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Ну вот.
- Спасибо.
419
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Вот что вам понадобится.
420
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Сигнализация, щитовая и ключи от дома.
421
00:28:09,396 --> 00:28:10,438
Спасибо.
422
00:28:11,189 --> 00:28:15,734
И можете на ночь выключать кондиционер?
Я бы не хотел переплачивать.
423
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Мы обо всём позаботимся.
Ого, быстро же вы собрались!
424
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- Куда поедете?
- В Грецию.
425
00:28:21,449 --> 00:28:23,033
Там моя мама живет.
426
00:28:23,034 --> 00:28:25,536
Благодаря вам
я проведу с ней пару недель.
427
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Целых две недели в Греции?
428
00:28:27,247 --> 00:28:29,582
Ого, вот это здорово.
429
00:28:30,291 --> 00:28:33,585
А вот и такси. Мне пора.
Еще раз огромное вам спасибо.
430
00:28:33,586 --> 00:28:35,170
Нет, это вам спасибо.
431
00:28:35,171 --> 00:28:38,508
- Ваша помощь неоценима.
- Надеюсь, всё у вас получится.
432
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
А уж мы-то как.
433
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Пошел работать.
434
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Спасибо, сэр.
435
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Соблюдайте, пожалуйста, тишину в зале.
436
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Это предварительное слушание
по делу против Скотта Гласса.
437
00:29:18,840 --> 00:29:21,509
У сторон будут какие-либо ходатайства?
438
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
Мисс Фриманн?
439
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Мисс Фриманн?
440
00:29:36,983 --> 00:29:39,819
Нет, Ваша честь. Мы готовы приступить.
441
00:29:45,742 --> 00:29:46,617
А у защиты?
442
00:29:46,618 --> 00:29:48,452
Есть что сказать до начала?
443
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Да, Ваша честь.
444
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Защита хотела бы передать
445
00:29:52,040 --> 00:29:55,376
суду и прокурору
дополненный список свидетелей.
446
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Вы что, издеваетесь?
447
00:30:03,593 --> 00:30:06,887
Ваша честь, у нас суд в разгаре,
а защита хочет добавить...
448
00:30:06,888 --> 00:30:10,766
Сколько тут? 20... 33 новых человека
в список свидетелей?
449
00:30:10,767 --> 00:30:12,100
Простите, Ваша честь,
450
00:30:12,101 --> 00:30:16,939
но мы обнаружили 33 человека,
которые могут быть связаны с делом.
451
00:30:16,940 --> 00:30:18,023
Это абсурд.
452
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
И как мы будем определять
эту предполагаемую связь
453
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
посреди процесса?
454
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
Большинство имен я впервые вижу.
455
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
А остальные...
456
00:30:27,200 --> 00:30:30,453
Он вписал сюда
половину департамента шерифа.
457
00:30:30,954 --> 00:30:33,080
Тут даже мой следователь есть.
458
00:30:33,081 --> 00:30:36,959
Ваша честь, я не готов
даже обсуждать эти имена,
459
00:30:36,960 --> 00:30:39,586
пока не разберусь, кто это такие.
460
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Судья, у меня есть идея.
461
00:30:41,631 --> 00:30:46,677
Я готов начать со списка,
который был одобрен изначально.
462
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
А пока мистер Форсайт успеет узнать
всё, что ему необходимо.
463
00:30:51,266 --> 00:30:53,225
Что ж, по-моему, разумно.
464
00:30:53,226 --> 00:30:55,853
Мистер Форсайт,
даю время до конца выходных
465
00:30:55,854 --> 00:30:57,856
разобраться с этими именами.
466
00:30:58,439 --> 00:31:01,651
- Обе стороны согласны?
- Защита согласна, Ваша честь.
467
00:31:03,069 --> 00:31:05,530
- Постараюсь, Ваша честь.
- Отлично.
468
00:31:06,489 --> 00:31:10,660
Вернемся к списку в понедельник утром.
А пока вызовем присяжных.
469
00:31:11,244 --> 00:31:13,745
Даю адвокату пять минут перед началом.
470
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
Спасибо, Ваша честь.
471
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
Какого хрена я в списке свидетелей?
472
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
Где бы мы еще встретились, Бишоп?
473
00:31:34,726 --> 00:31:36,352
Я бы сказал «детектив», но...
474
00:31:36,853 --> 00:31:38,605
Тебе смешно, Холлер?
475
00:31:39,606 --> 00:31:42,442
- Для тебя это игрушки?
- Уверяю, это не игрушки.
476
00:31:43,151 --> 00:31:45,611
Я никакого отношения
к этому делу не имею.
477
00:31:45,612 --> 00:31:48,114
Тогда можешь не волноваться.
478
00:31:48,615 --> 00:31:52,743
Но мой клиент невиновен, значит,
кто-то другой убил Глорию Дэйтон.
479
00:31:52,744 --> 00:31:56,623
И лучший способ защиты —
показать того, кто это сделал.
480
00:31:57,832 --> 00:31:59,918
Я лишь делаю свою работу. Как и ты.
481
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
Давай, не стесняйся.
482
00:32:02,879 --> 00:32:05,632
Тебе нравится наезжать
на хороших парней.
483
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
Считаешь себя хорошим парнем, Нил?
484
00:32:10,929 --> 00:32:11,846
Какая прелесть.
485
00:32:13,056 --> 00:32:15,475
Я хотя бы признаю,
когда выхожу за рамки.
486
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
Иди ты на хер.
487
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
В следующий раз лучше зайди за мной.
488
00:32:44,295 --> 00:32:47,172
Присяжные, если помните,
в начале этого процесса
489
00:32:47,173 --> 00:32:50,050
защита решила приберечь
свою вступительную речь,
490
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
пока обвинение
не предоставит доказательства.
491
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
У защиты есть такое право.
492
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Поэтому мистер Холлер выступит сейчас.
493
00:32:57,934 --> 00:32:59,852
Но это всего лишь заявление.
494
00:33:00,353 --> 00:33:01,353
Высказывание.
495
00:33:01,354 --> 00:33:03,314
Ни больше ни меньше.
496
00:33:03,815 --> 00:33:05,899
И вес его ни больше и ни меньше,
497
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
чем у заявления обвинения,
мистера Форсайта.
498
00:33:09,612 --> 00:33:10,488
Понятно?
499
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Да.
- Хорошо.
500
00:33:13,157 --> 00:33:15,284
- Мистер Холлер.
- Да, Ваша честь.
501
00:33:25,712 --> 00:33:29,381
Господа присяжные, девушка,
которую вы видите на экране, —
502
00:33:29,382 --> 00:33:30,508
Глория Дэйтон.
503
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
Жертва в этом деле.
504
00:33:33,594 --> 00:33:38,098
Обычно адвокаты стараются изо всех сил
505
00:33:38,099 --> 00:33:40,727
не показывать фото жертвы присяжным.
506
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Обычно это делает прокурор.
507
00:33:43,771 --> 00:33:45,731
Чтобы вы сочувствовали жертве
508
00:33:45,732 --> 00:33:48,776
и хотели наказать
обвиняемого в ее убийстве.
509
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
Обычно.
510
00:33:51,779 --> 00:33:53,906
Но в этом деле всё необычно.
511
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Глория Дэйтон — моя бывшая клиентка.
512
00:34:00,538 --> 00:34:01,581
Я хорошо ее знал.
513
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Она была мне дорога.
514
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Настолько же, насколько она была
дорога мистеру Ла Коссу.
515
00:34:09,505 --> 00:34:11,007
Они были коллегами.
516
00:34:11,674 --> 00:34:12,967
Но не только.
517
00:34:14,177 --> 00:34:15,553
Они были друзьями.
518
00:34:17,638 --> 00:34:18,931
Ее лишили жизни.
519
00:34:19,974 --> 00:34:24,729
У нас забрали девушку,
слишком рано и очень жестоко.
520
00:34:26,022 --> 00:34:28,315
Глорию Дэйтон зверски убили,
521
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
и, несмотря на ее работу,
она этого не заслужила.
522
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Никто не заслуживает.
523
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
И я здесь заодно с прокурором.
524
00:34:35,490 --> 00:34:37,157
Я считаю, что крайне важно
525
00:34:37,158 --> 00:34:39,952
найти и судить того,
кто совершил это зверство.
526
00:34:41,496 --> 00:34:46,292
Но улики однозначно покажут,
что это не Джулиан Ла Косс.
527
00:34:47,043 --> 00:34:48,752
Более того, они покажут,
528
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
что Джулиан Ла Косс —
сам жертва серии темных преступлений,
529
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
далеко выходящих
за рамки этого обвинения.
530
00:34:57,804 --> 00:35:00,514
Мистер Форсайт утверждает,
что Глория Дэйтон
531
00:35:00,515 --> 00:35:02,767
просто связалась не с теми людьми.
532
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Я вам так скажу. Он прав.
533
00:35:07,105 --> 00:35:08,773
Но он не знает и половины.
534
00:35:09,774 --> 00:35:13,276
Я покажу, что убийство Глории Дэйтон
не было случайным.
535
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
Оно было спланировано.
536
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Джулиан Ла Косс, к сожалению,
537
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
оказался не в том месте не в то время
538
00:35:21,786 --> 00:35:24,788
и в результате попал в паутину событий,
539
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
о которых не знали
ни он сам, ни обвинение.
540
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
И я не просто об этом расскажу.
Я это докажу.
541
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
Заговор?
542
00:35:38,469 --> 00:35:41,221
Микки, ты обещал найти
другого подозреваемого,
543
00:35:41,222 --> 00:35:42,848
а не теорию заговора.
544
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Мне светит пожизненное.
545
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Так мы его и найдем, Джулиан.
546
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
И это не теория, это реальный заговор.
547
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Даже если так, он в заявлении
почти не говорил о Джулиане.
548
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Дэвид, это трудно понять,
но когда мы всё покажем всё присяжным...
549
00:35:56,320 --> 00:35:57,696
...всё станет ясно.
550
00:35:57,697 --> 00:36:01,908
Глори Дэйс убили из-за продажного
агента УБН и бывшего копа,
551
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
которые вместе мутили дела
и заметали следы.
552
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Я покажу, как и почему.
553
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
Лед тронулся, Дэвид.
554
00:36:08,708 --> 00:36:11,502
Если бы мы сомневались,
мы бы этого не сделали.
555
00:36:12,170 --> 00:36:16,090
Клянусь, это лучший способ
доказать, что Джулиан невиновен.
556
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Вы просто должны...
557
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...мне поверить.
558
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
Глория велела мне доверять, да?
559
00:36:24,557 --> 00:36:25,808
Она ведь так сказала?
560
00:36:26,642 --> 00:36:27,685
Так поверь мне.
561
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Поверь сейчас.
562
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Как он это воспринял?
563
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Думаю, согласен.
Пришлось долго объяснять.
564
00:36:43,242 --> 00:36:44,243
Как и Дэвиду.
565
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Если честно, план безумный.
566
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Совершенно безумный.
567
00:36:51,709 --> 00:36:53,168
Не волнуйся.
568
00:36:53,169 --> 00:36:55,421
Всё будет замечательно!
569
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Как вообще жизнь?
570
00:36:59,550 --> 00:37:02,470
Не считая того,
что дочь со мной не разговаривает?
571
00:37:04,055 --> 00:37:05,014
Как дела с Энди?
572
00:37:07,642 --> 00:37:09,268
Вообще-то неплохо.
573
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Хорошо.
574
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Потому что вечером
я должна быть в центре внимания.
575
00:37:15,775 --> 00:37:17,610
Очень жду, адвокат.
576
00:37:19,070 --> 00:37:19,987
Адвокат.
577
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Спасибо.
578
00:37:25,743 --> 00:37:29,121
Я понимаю, что он не спит,
но хотя бы моргает?
579
00:37:29,914 --> 00:37:31,582
Да брось. К нему привыкаешь.
580
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
Привет!
581
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- Привет!
- Привет!
582
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Ну?
583
00:37:37,338 --> 00:37:39,465
Сцена готова. Теперь ждем.
584
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Привет, милый.
585
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Как дела в суде?
- Как по нотам.
586
00:37:43,719 --> 00:37:46,555
Дождемся решения судьи
по списку свидетелей.
587
00:37:47,139 --> 00:37:50,726
Ладно, раз уж мы здесь. Тост за Лорну.
588
00:37:51,310 --> 00:37:54,020
За мое потрясающее
и великолепное достижение.
589
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Да, ты молодец, Лорна. Поздравляю.
590
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Спасибо.
- Спасибо.
591
00:38:00,361 --> 00:38:02,029
Кстати, у меня кое-что есть.
592
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
- Что это?
- Моя конституция.
593
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
Я ношу ее со дня получения диплома.
594
00:38:13,958 --> 00:38:15,209
Теперь она твоя.
595
00:38:16,502 --> 00:38:17,878
Я горжусь тобой, Лорна.
596
00:38:20,756 --> 00:38:23,926
Всегда мечтала о карманной конституции.
597
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Да открой ты, блин, ее.
- Ладно.
598
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Это тоже очень заботливо. Спасибо.
599
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Проверь исправления,
прежде чем подписывать.
600
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Вижу, ты воспринял всерьез,
что по всем пунктам возможен торг.
601
00:38:48,200 --> 00:38:50,286
- Тут в сумме опечатка?
- Нет.
602
00:38:53,372 --> 00:38:57,625
Микки, я знаю твою бухгалтерию.
Ты что, рехнулся?
603
00:38:57,626 --> 00:38:59,628
Возможно, но не в этом случае.
604
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Официант! Быстрее! Можно ручку? Срочно!
605
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Чтобы я успела подписать,
пока он не понял, что натворил.
606
00:39:12,600 --> 00:39:16,312
- Ты сохранил рекламу домов?
- Парочку, возможно, и оставил.
607
00:39:20,358 --> 00:39:22,359
Спасибо! Спасибо тебе!
608
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Ты это заслужила.
- За меня!
609
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
За тебя.
610
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Микки? Что-то происходит.
611
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Вот чёрт. Сиди здесь.
612
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Национальная безопасность!
- Эй!
613
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- Живо из машины!
- Что происходит?
614
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Вставай.
615
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Эй! Я его адвокат. За что он арестован?
616
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Нам сообщили, что ночью тут
паркуется нелегальный иммигрант.
617
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Кто сообщил?
- Он будет депортирован.
618
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
О чём вы?
Вы даже документы не посмотрели!
619
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Вот, смотрю.
620
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Что-то не так? Разбирайтесь с МНБ.
621
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Да ладно, это бред.
622
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Это Де Марко, да? Это он вас подбил.
623
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
Эй! Отвали, не то окажешься следующим.
624
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Поехали.
625
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Чёрт.
626
00:40:21,961 --> 00:40:23,254
Это что за херня?
627
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
Де Марко понтуется.
628
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Нас ждала служба нацбезопасности.
Это не просто понты.
629
00:40:31,178 --> 00:40:32,930
Похоже, он разозлился.
630
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Идем, отвезу тебя в отель.
631
00:40:39,603 --> 00:40:41,772
Без телохранителя тебе сюда нельзя.
632
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Микки, идем!
633
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
634
00:42:40,140 --> 00:42:44,103
Перевод субтитров: Заира Озова