1
00:00:06,006 --> 00:00:08,382
Estudiaste mucho.
¿Cuándo sabrás los resultados?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
En tres meses.
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,512
- ¿En el caso La Cosse?
- Nos veremos muy seguido, como antes.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,808
- ¿Quince mil? ¿Para qué?
- Alquilé mi estudio para el show de Cat.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Llamaré a Deborah.
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,729
Ella debe saber que su ex abusivo saldrá,
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,147
aunque sea por un día.
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
La víctima entró al parque con su perro.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Había un hombre esperándola, su exmarido.
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Si le hubiera advertido,
habría tomado precauciones.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Somos abogados, no superhéroes.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Llamaste a Mickey.
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,202
Esta noche no puedo.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,872
Te lo explicaré...
la próxima vez que te vea.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Hemos buscado un nexo entre Bishop y Moya.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Tal vez deberíamos buscarlo
entre Bishop y De Marco.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Podría ser este.
18
00:00:47,714 --> 00:00:52,051
Dos presuntos narcos alquilaron una casa.
Mira quién era el detective.
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,594
Hola, señor Bishop.
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- ¿Qué quiere, De Marco?
- Ayudarlo.
21
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Esto es una guerra.
Y tiene que escoger bando.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Tendremos un nuevo cliente. Héctor Moya.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
¿Irás a ver a un narco...?
24
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, iremos a Victorville.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
¿Entiende los riesgos?
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,151
Entiendo que quien le hizo esto
27
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
hará de todo para ocultar la verdad.
28
00:01:13,448 --> 00:01:15,532
Lorna, lo tenemos. Moya aceptó.
29
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- ¡Sr. Haller!
- ¿Qué?
30
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
¿Eddie?
31
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
¡Todo esto es tu culpa!
32
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
¡Eso de defender a los débiles es mentira!
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,723
- ¡Solo piensas en ti!
- Hayley.
34
00:01:39,724 --> 00:01:41,809
¡Todos los que te rodean mueren!
35
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
¡Te odio!
¡No quiero volver a hablar contigo!
36
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
No lo dice en serio.
37
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Está sufriendo.
38
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dale tiempo.
39
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
Mickey.
40
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
No importa quién haya sido, protégete.
41
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Lo digo en serio.
- Sí.
42
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Cree que ahora te perderá a ti.
No le des la razón.
43
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
No es tu culpa, Mickey.
44
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Sí es mi culpa, Lorna.
45
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Todo. Y lo voy a solucionar.
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,323
Encontraré al hijo de puta que hizo esto
47
00:02:38,324 --> 00:02:39,576
y lo enterraré.
48
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA
¿PODEMOS VERNOS?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Hola.
50
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hola.
51
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Me enteré de lo que pasó, Mickey...
52
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Lo siento mucho.
53
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Andy, ya...
54
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
sé lo que vas a decir.
55
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
El objetivo era yo, no Eddie.
56
00:04:22,929 --> 00:04:25,681
Esta no es la primera vez que paga otro
57
00:04:25,682 --> 00:04:26,975
en mi lugar.
58
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- ¿De qué hablas?
- Solo digo que lo entiendo, ¿sí?
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Uno tiene que hacer lo que debe.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Tal vez... No sé.
61
00:04:39,320 --> 00:04:42,572
Tal vez la distancia sea lo mejor ahora,
62
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
y esto es un lujo
que no podemos permitirnos.
63
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
¿Crees que te voy a dejar?
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Así es.
65
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
No. No iba a decir eso.
66
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
Ni cerca, la verdad.
67
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Mickey, ya te lo dije. No soy Maggie.
68
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
No voy a ignorarte
cuando se ponga difícil.
69
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Lo creas o no, lo entiendo.
70
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
En cierto punto, hacemos lo que hacemos
porque luchamos por lo mismo.
71
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
Y te aseguro
que a veces el sistema se equivoca.
72
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Feo.
73
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Y...
74
00:05:33,791 --> 00:05:35,709
tenías razón antes,
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
por mucho que me duela decirlo.
76
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
El caso Glass me destruyó.
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Quedé paralizada en el tribunal.
78
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Debí tomarme un tiempo, como dijiste.
79
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
Entonces, eso hice.
80
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Me fui de la ciudad por un tiempo,
despejé la cabeza,
81
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
pensé en lo que voy a hacer.
82
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Y ahora volví.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Y quería verte.
84
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Eso es todo.
85
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Así que no me ignores.
86
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
¿De acuerdo?
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,455
Te envié la apelación de Schaffer.
88
00:06:55,456 --> 00:06:57,958
Pasé la reunión con Pinkerton al viernes.
89
00:06:57,959 --> 00:07:00,669
Así podremos concentrarnos en La Cosse.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Excelente.
91
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
¿Viste a Andrea anoche?
92
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
¿Eso es relevante para el horario?
93
00:07:06,050 --> 00:07:09,219
Es relevante para mí,
porque soy parte de tu vida.
94
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- ¿Qué?
95
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Quiero asegurarme de que no lo estropees.
96
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Lo creas o no, me cae bien.
97
00:07:15,309 --> 00:07:17,394
Qué novedad. No te cae bien nadie.
98
00:07:17,395 --> 00:07:18,520
Sí, ¿cierto?
99
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Siento que es buena para ti.
100
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Te mantiene a raya.
Alguien tiene que hacerlo.
101
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Creo que tú lo haces bastante bien.
102
00:07:27,363 --> 00:07:30,740
¿Hay algo más que deba saber
antes de ir a la oficina?
103
00:07:30,741 --> 00:07:32,451
Hay algo que yo debo saber.
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,994
¿Te gustó tu regalo?
105
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
¿Qué regalo?
106
00:07:36,998 --> 00:07:38,248
¿Qué diablos es esto?
107
00:07:38,249 --> 00:07:41,460
Cortesía de Moya.
Cisco probó la protección antibalas.
108
00:07:41,461 --> 00:07:42,586
¿Es antibalas?
109
00:07:42,587 --> 00:07:43,503
Y blindado.
110
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Es como el auto del presidente. La Bestia.
111
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Pero sin el gas lacrimógeno
ni la nevera con sangre.
112
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
¿Querías una?
113
00:07:52,305 --> 00:07:53,680
Hay alguien más aquí.
114
00:07:53,681 --> 00:07:56,976
Sí, viene con el auto.
Moya quiere que estés protegido.
115
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Con todo lo que pasó,
116
00:07:58,895 --> 00:08:00,896
y no puedo creer que diga esto,
117
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
pero concuerdo con el cártel.
118
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Debo irme.
- Te veré pronto.
119
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Eso espero.
120
00:08:19,707 --> 00:08:23,335
¿Qué haces? Te dije que conduciría
hasta encontrar a alguien.
121
00:08:23,336 --> 00:08:25,837
No te dejaré toda la diversión.
122
00:08:25,838 --> 00:08:28,298
Esta puerta parece una caja fuerte.
123
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, esto no es un juego.
Ese tipo es del puto cártel.
124
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Necesitas un chofer. Y no confío en nadie.
125
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Es peligroso.
- Lo sé.
126
00:08:36,307 --> 00:08:39,100
Por eso el tanque y el guardia.
Cállate y sube.
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, súbete al auto, carajo.
128
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
EL ABOGADO DEL LINCOLN
129
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Recibí tu mensaje. Dime.
130
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Pasa y cierra la puerta.
131
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
¿Qué sucede, Freemann?
132
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
No la llamé.
133
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
¿A quién?
134
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
A Deborah Glass.
135
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
No la llamé, Adam.
136
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
- ¿El caso de violencia doméstica?
- Sí.
137
00:09:33,906 --> 00:09:35,865
¿No sabía de la exención de Cruz?
138
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No.
139
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Sé que me vas a regañar.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,080
Quítame del caso Shelby.
141
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Si me despides, lo entenderé.
142
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Pero no hagas nada de eso todavía.
143
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
Alguien tiene que encerrar
144
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
al hijo de puta que mató a Deborah Glass.
145
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Nadie va a esforzarse más que yo.
146
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Cierra bien este caso.
147
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Hasta entonces...
148
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
nunca hablamos de esto.
149
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hola.
150
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
¿Qué es esto?
151
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Eso es todo lo que pudieron salvar
del auto después de...
152
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Hace unas semanas,
me dijo que me estaba tejiendo algo.
153
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
Me burlé de él y del color que eligió.
154
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
A trabajar.
155
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
El juicio es en dos meses.
156
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Bien.
157
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Primero lo primero.
158
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
Deberíamos enfocarnos
en cómo lo abordará la fiscalía.
159
00:11:31,399 --> 00:11:34,651
No es necesario.
Sé exactamente lo que hará Forsythe.
160
00:11:34,652 --> 00:11:37,112
Podría escribir su declaración inicial.
161
00:11:37,113 --> 00:11:41,199
La profesión más antigua del mundo.
Gloria Dayton era una prostituta...
162
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...que se metió con la gente equivocada.
163
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Y Julian La Cosse
164
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
era su proxeneta.
165
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Así de simple.
166
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Un hombre que se gana la vida
167
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
aprovechándose de mujeres desesperadas.
168
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
De forma despiadada
y, si es necesario, violenta.
169
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
La única pregunta es:
170
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
¿qué tan lejos llegaría
para recibir su parte?
171
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Todo su caso es simple.
172
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Primero, hará que el médico forense
le diga al jurado que...
173
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
...tenía el hueso hioides roto.
174
00:12:13,482 --> 00:12:16,067
Es un hueso flotante
en lo alto del cuello.
175
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
Debajo de la mandíbula.
176
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Estaba fracturado en dos lugares.
177
00:12:20,281 --> 00:12:21,990
¿Es una lesión común?
178
00:12:21,991 --> 00:12:23,616
No, es inusual.
179
00:12:23,617 --> 00:12:28,455
Cuando ocurre, casi siempre
es causado por estrangulamiento o asfixia.
180
00:12:28,456 --> 00:12:32,083
Luego llamará al detective Whitten
y mostrará el video donde...
181
00:12:32,084 --> 00:12:35,378
...el acusado confesó
haber tenido un altercado violento
182
00:12:35,379 --> 00:12:37,088
con la víctima esa noche.
183
00:12:37,089 --> 00:12:41,301
Un altercado en el que quedó claro
que la agarró por el cuello.
184
00:12:41,302 --> 00:12:45,472
En base a esto, determinamos
que había causa probable para arrestarlo.
185
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Después llamará a la vecina
para que diga que oyó ruidos...
186
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...y gritos del apartamento de al lado.
187
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Fue una pelea fuerte.
188
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
¿Una pelea violenta?
189
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
Eso me pareció.
190
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Ahí damos nuestro primer golpe.
- ¿Cómo?
191
00:13:03,073 --> 00:13:06,576
Hemos visto
el video de seguridad del vestíbulo
192
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
donde aparece el señor La Cosse
entrando y saliendo.
193
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
No hay cámaras en la entrada trasera, ¿no?
194
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
No, no hay.
195
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Siempre me quejo de eso,
pero nadie hace nada.
196
00:13:19,131 --> 00:13:20,548
Eso no nos da mucho.
197
00:13:20,549 --> 00:13:24,345
No, pero planta la idea
de que alguien más pudo haber entrado.
198
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe no va a improvisar.
199
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Contará una historia convincente
para no reinventar la rueda.
200
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Cada detalle será predecible.
201
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
Hasta el punto
202
00:13:34,814 --> 00:13:38,733
que tratará de cerrar el caso
lanzándonos una última bomba.
203
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Señor Miller, ¿de dónde conoce al acusado?
204
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Trabajaba con él.
205
00:13:45,366 --> 00:13:46,866
¿En calidad de qué?
206
00:13:46,867 --> 00:13:49,994
Era acompañante.
Usaba su web para buscar clientes.
207
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
¿Ya no trabaja para él?
208
00:13:52,331 --> 00:13:54,249
No, desde hace ya unos años.
209
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
¿Por qué?
210
00:13:56,502 --> 00:14:00,923
Una vez, un cliente tardó en pagarme,
y Julian pensó que no quise pagarle.
211
00:14:01,632 --> 00:14:04,175
Como no tenía dinero, se puso violento.
212
00:14:04,176 --> 00:14:05,301
¿Lo atacó?
213
00:14:05,302 --> 00:14:08,596
Me atacó, sí. Estaba furioso.
214
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
¿En serio? ¿Puede hablarnos de eso?
215
00:14:11,475 --> 00:14:14,352
Bueno, era un domingo por la noche.
216
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Los domingos son lentos,
pero un cliente fijo me llamó.
217
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
Un visitador médico de Denver
que venía cada dos meses a ver clientes.
218
00:14:23,070 --> 00:14:24,863
Resulta que no tenía efectivo,
219
00:14:24,864 --> 00:14:27,031
pero, como siempre me había pagado,
220
00:14:27,032 --> 00:14:29,701
pensé que podría pagarme la próxima vez.
221
00:14:29,702 --> 00:14:32,036
- Cuando Julian supo...
- ¿Qué te pasa?
222
00:14:32,037 --> 00:14:33,622
Vino...
223
00:14:34,957 --> 00:14:37,251
Hoy te dan los resultados del examen.
224
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Bueno, como decía,
225
00:14:46,719 --> 00:14:50,763
cuando el Sr. La Cosse
quiso golpearme, salí corriendo de ahí.
226
00:14:50,764 --> 00:14:52,933
Después, busqué a otra persona.
227
00:14:53,851 --> 00:14:56,185
No quería volver a pasar por eso.
228
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Gracias, señor Miller. Nada más.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sr. Miller,
¿usted era boxeador aficionado?
230
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Ahora yo hago las preguntas,
no el Sr. Forsythe.
231
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Hice un poco de boxeo, sí.
232
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Es un buen ejercicio,
pero no diría que era boxeador.
233
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
¿No?
234
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Prueba D, señoría.
235
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
¿No es usted el de la foto?
236
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Ganador del campeonato Inland Empire
de peso crucero hace cuatro años.
237
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Era solo un campeonato local...
238
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
Déjeme reformular.
239
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
¿Es campeón de boxeo aficionado o no?
240
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sí, lo soy.
241
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
¿Y fue intimidado por el señor La Cosse?
242
00:15:50,908 --> 00:15:53,577
En una pelea, el tamaño no importa.
243
00:15:54,244 --> 00:15:58,289
Claro. Y, señor Miller, ¿alguna vez
lo arrestaron por prostitución?
244
00:15:58,290 --> 00:15:59,999
Objeción, señoría.
245
00:16:00,000 --> 00:16:02,460
El testigo ya admitió ser acompañante.
246
00:16:02,461 --> 00:16:06,173
Por eso su historial criminal
es relevante para la acusación.
247
00:16:06,840 --> 00:16:07,800
Denegada.
248
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Puede contestar, señor Miller.
249
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
¿Prostitución?
250
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sí.
251
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
¿Cuántas veces?
252
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tres.
- Lo arrestaron tres veces.
253
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
¿Cuál fue el resultado de esos arrestos?
¿Alguna vez lo condenaron?
254
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
No, desestimaron los primeros dos casos.
Fui a rehabilitación.
255
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Tratamiento antidroga. ¿No se llama así?
256
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Creo que sí.
257
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Ya veo.
¿Y el tercer cargo sigue pendiente?
258
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Sí.
259
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Qué interesante.
260
00:16:40,124 --> 00:16:41,708
Aquí en Los Ángeles,
261
00:16:41,709 --> 00:16:45,044
si ya ha recibido tratamiento dos veces,
262
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
no sería elegible una tercera vez.
263
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
¿El cargo pendiente es en Los Ángeles?
264
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
No.
265
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
Está en Riverside.
266
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
¿Riverside?
267
00:16:56,140 --> 00:17:01,561
¿El fiscal le hizo una oferta
por ese cargo a cambio de su testimonio?
268
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
¡No! ¡De ninguna manera!
269
00:17:04,106 --> 00:17:06,024
¿No? Porque hasta hace poco,
270
00:17:06,025 --> 00:17:09,068
el Sr. Forsythe era fiscal en Riverside...
271
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Objeción, señoría.
272
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Que conste que no se le ha ofrecido
ningún trato a este testigo
273
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
a cambio de su testimonio de hoy.
274
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Ha lugar.
275
00:17:18,746 --> 00:17:20,288
Mis disculpas, señoría.
276
00:17:20,289 --> 00:17:22,207
No quería ofender a nadie.
277
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
No más preguntas.
278
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Pensé que esperaría afuera de la sala.
279
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
¿Bromeas? Me quiso seguir hasta el baño.
280
00:17:41,894 --> 00:17:44,729
¿Crees que intentarían algo tan pronto?
281
00:17:44,730 --> 00:17:48,816
Cisco dice que De Marco o quien sea
se contendría. Es muy reciente.
282
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
Ojalá tenga razón.
283
00:17:51,153 --> 00:17:52,653
Fuera de servicio, obvio.
284
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
¿Algo funciona en este edificio?
285
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
¿Le compramos el almuerzo?
286
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
Una Cajita Feliz.
287
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
¿Qué es eso?
288
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
¿Te gusta alguna?
289
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
¿Eso importa?
290
00:18:37,282 --> 00:18:40,201
A menos que sigas trabajando
con los Road Saints,
291
00:18:40,202 --> 00:18:42,453
y si es así, no quiero saberlo,
292
00:18:42,454 --> 00:18:43,913
no podemos pagar esto.
293
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Querías empezar a buscar,
y tengo mi fondo de jubilación guardado.
294
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Eso, más tu aumento
cuando pases el examen...
295
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
No me des mala suerte.
296
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Además, estás sobreestimando
la generosidad de Mickey
297
00:18:59,096 --> 00:19:01,431
si crees que podemos permitirnos esto.
298
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Dios mío. Mira esa cocina.
299
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Muy bien.
300
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Bueno, vamos. Tengo hambre.
301
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
¡Vamos!
302
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Voy.
303
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
¿Adónde vamos?
304
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
¿A casa?
305
00:19:53,692 --> 00:19:54,985
No, vamos al parque.
306
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Sabía que vendrías.
307
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
Es lo más cerca que puedo estar de ella.
308
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Lo sé.
309
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Estoy en eso.
310
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
¿Amigo tuyo?
311
00:20:49,873 --> 00:20:53,794
- No. Es la protección de la que hablabas.
- ¿Dónde lo encontraste?
312
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Mejor no digas nada.
Al menos te lo tomas en serio.
313
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Me alegra que siga con las clases.
Mejoró mucho, ¿no?
314
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Viene de familia. O eso me dijiste.
315
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Salí con Andy la otra noche.
316
00:21:18,151 --> 00:21:19,819
Si no quieres que me entere,
317
00:21:19,820 --> 00:21:23,114
amplía el rango de búsqueda la próxima.
318
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
De acuerdo.
319
00:21:24,324 --> 00:21:27,744
Y... ¿qué te dijo?
320
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Parece que todo va bien.
321
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Sé que no supe lidiar
con ciertos aspectos de tu carrera.
322
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Pero Andy podría afrontarlo mejor.
323
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Te mereces estar con alguien que te apoye.
324
00:21:53,103 --> 00:21:55,022
No muchos me apoyan últimamente.
325
00:21:55,522 --> 00:21:57,607
Hay que aprender a quererte.
326
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ya entrará en razón, Mickey.
327
00:22:10,537 --> 00:22:14,041
Voy a arreglar esto por ella.
Díselo, por favor.
328
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
No.
329
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Esto no se puede arreglar.
330
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Nunca.
331
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Ya se le va a pasar.
332
00:22:25,969 --> 00:22:27,887
Me voy, ya va a terminar.
333
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
Sí.
334
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Sigue cuidándote.
335
00:22:32,768 --> 00:22:33,685
Se lo debes.
336
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Maggie.
337
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Gracias.
338
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Muy bien.
339
00:23:01,254 --> 00:23:04,049
Tenía su edad
cuando dejé de hablar con mi papá.
340
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescentes.
341
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
¿Se hablan ahora?
342
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Sí.
343
00:23:13,100 --> 00:23:14,226
Para su cumpleaños.
344
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
- ¿Una vez al año?
- Y él me llama por el mío.
345
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Gracias, Izzy.
346
00:23:20,774 --> 00:23:22,358
Bueno, mal ejemplo.
347
00:23:22,359 --> 00:23:25,529
Digo, el drama padre-hija es normal.
348
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
Sobre todo, a esa edad.
349
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Te estás esforzando.
Cualquiera puede verlo.
350
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Ella no.
351
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Ella también.
352
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Aún no lo ve, pero lo verá.
353
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
¿Tu papá también se esforzaba?
354
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
No eres como mi papá.
355
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- ¿Viste tu correo?
- No, lo veré en la oficina.
356
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
¿Qué quieres decir?
357
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Bien.
358
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Bien, lo veremos en la oficina.
359
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
¿Ya viste tu correo?
360
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Quería verlo en la oficina.
361
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
¿Qué? Lorna. Ábrelo ahora.
362
00:25:04,753 --> 00:25:06,505
¿Esa planta no está decaída?
363
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
¿La han regado?
364
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
365
00:25:12,219 --> 00:25:14,178
- Buenos días.
- Buenos días.
366
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Buenos días.
367
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
¿Ya viste tu correo?
368
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
¡Dios mío!
369
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
¿Por qué están tan obsesionados con eso?
370
00:25:24,439 --> 00:25:27,525
Bien. Abriré mi estúpido correo.
371
00:25:27,526 --> 00:25:29,277
Son unos entrometidos.
372
00:25:35,116 --> 00:25:35,950
Bien.
373
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
COLEGIO DE ABOGADOS
RESULTADOS
374
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Dios mío.
375
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Reprobé.
376
00:25:53,635 --> 00:25:55,135
- Cariño.
- Lorna.
377
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Lo siento mucho.
378
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
No es para tanto,
puedes rendirlo de nuevo.
379
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
¿Qué...?
380
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
¿Qué diablos?
381
00:26:05,939 --> 00:26:07,398
Claro que no reprobé.
382
00:26:07,399 --> 00:26:09,942
- Sabían que iba a aprobar.
- Ay, Lorna.
383
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Dios mío, mírate la cara. Mírale la cara.
384
00:26:13,989 --> 00:26:16,031
¡Winston! ¡Mamá es abogada!
385
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Y aún sabe engañar a estos tontos.
386
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Felicidades, cariño.
- ¡Gracias!
387
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Estoy muy orgulloso.
388
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
- Felicidades, Lorna.
- ¡Gracias!
389
00:26:27,460 --> 00:26:29,503
- Hoy celebramos.
- Sí, por favor.
390
00:26:29,504 --> 00:26:34,174
Haré la reserva.
Así hago algo que no sea gritarte.
391
00:26:34,175 --> 00:26:35,759
- Felicidades.
- ¡Gracias!
392
00:26:35,760 --> 00:26:37,469
Hasta te invitaré el postre
393
00:26:37,470 --> 00:26:40,098
porque esa productora paga a tiempo.
394
00:26:42,392 --> 00:26:44,977
- Para ti.
- ¿La nueva lista de testigos?
395
00:26:44,978 --> 00:26:46,020
No, es esta.
396
00:26:46,021 --> 00:26:48,606
Esa es una oferta de trabajo tuya para mí.
397
00:26:48,607 --> 00:26:50,108
La escribí por ti.
398
00:26:52,944 --> 00:26:56,196
- ¿Seguro para mascotas?
- Todo es negociable. O no.
399
00:26:56,197 --> 00:26:57,865
Fírmala y devuélvemela.
400
00:26:57,866 --> 00:27:01,452
Lo consideraré.
¿Me das la lista de testigos?
401
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
Bien, gruñón.
402
00:27:04,748 --> 00:27:06,832
Quiere dejarte sin seguro.
403
00:27:06,833 --> 00:27:07,750
Se ve bien.
404
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe terminará hoy,
y lo atacaremos con esto.
405
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Solo hay un nombre que no registro.
¿Quién es Peter Sterghos?
406
00:27:15,592 --> 00:27:17,384
Es un nombre que me encontré
407
00:27:17,385 --> 00:27:20,220
al conectar a Neil Bishop con De Marco.
408
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Ya tenemos un nexo. El caso del asesinato.
409
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Trabajaron juntos.
- Eso fue hace diez años.
410
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Tenemos que probar
que todavía están conectados.
411
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
¿Y Peter Sterghos lo prueba?
412
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Bueno, todavía no.
413
00:27:34,486 --> 00:27:35,653
Es una trampa.
414
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos es la carnada.
415
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Y esto... va a ser clave.
416
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Señor Sterghos, encantada.
417
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hola.
418
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Nuestro asesor técnico, Dennis.
- Hola.
419
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Gracias por dejarnos usar su casa.
420
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
¿Es broma?
421
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
¿Mi casa saldrá en la tele?
422
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mi madre no me lo creerá.
423
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Solo necesito su firma.
424
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Listo.
- Gracias.
425
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Y esto es lo que necesitan:
426
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
la clave de la alarma y las llaves.
427
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Gracias.
428
00:28:10,814 --> 00:28:12,898
Apaguen el aire por la noche.
429
00:28:12,899 --> 00:28:15,734
No quiero que suba mucho la factura.
430
00:28:15,735 --> 00:28:19,571
Nos encargaremos de todo.
Vaya, empacó rápido.
431
00:28:19,572 --> 00:28:21,448
- ¿Adónde va?
- A Grecia.
432
00:28:21,449 --> 00:28:22,908
Ahí vive mi madre.
433
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Iré a pasar unas semanas con ella.
434
00:28:25,537 --> 00:28:27,246
Dos semanas en Grecia.
435
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
Eso será maravilloso.
436
00:28:29,582 --> 00:28:32,126
Llegó mi taxi. Debo irme.
437
00:28:32,127 --> 00:28:33,502
Muchas gracias.
438
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Gracias a usted.
Nos está ayudando más de lo que cree.
439
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Que el rodaje vaya bien.
440
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Eso esperamos.
441
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
Me pondré a trabajar.
442
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Gracias, señor.
443
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Basta. Silencio en la sala, por favor.
444
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Esta es la audiencia preliminar
del pueblo contra Scott Glass.
445
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Antes de empezar,
¿alguna moción de las partes?
446
00:29:22,093 --> 00:29:23,052
¿Srta. Freemann?
447
00:29:31,978 --> 00:29:33,313
Srta. Freemann, ¿hola?
448
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
No, señoría. Estamos listos para proceder.
449
00:29:45,575 --> 00:29:46,617
¿Y la defensa?
450
00:29:46,618 --> 00:29:50,037
- ¿Algún cambio antes de continuar?
- Sí, señoría.
451
00:29:50,038 --> 00:29:51,497
Antes de comenzar,
452
00:29:51,498 --> 00:29:55,376
quisiéramos presentar
una nueva lista de testigos.
453
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Está bromeando, ¿no?
454
00:30:03,468 --> 00:30:05,469
Señoría, ¿a mitad del juicio,
455
00:30:05,470 --> 00:30:10,808
la defensa quiere agregar
unos 20... 33 testigos a la lista?
456
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Disculpe, señoría,
457
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
pero hemos descubierto 33 personas
458
00:30:15,063 --> 00:30:16,980
relevantes para nuestro caso.
459
00:30:16,981 --> 00:30:18,023
Esto es absurdo.
460
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
¿Y cómo vamos a determinar
esta supuesta relevancia
461
00:30:21,319 --> 00:30:23,070
en medio del juicio?
462
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
La mayoría de estos nombres no me suenan.
463
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Y el resto...
464
00:30:27,116 --> 00:30:30,744
Es la mitad del departamento de policía.
465
00:30:30,745 --> 00:30:33,080
Mi investigador está en esta lista.
466
00:30:33,081 --> 00:30:36,917
Señoría, no estoy preparado
para discutir estos nombres
467
00:30:36,918 --> 00:30:39,586
hasta que pueda investigarlos.
468
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Jueza, tengo una idea.
469
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Estoy dispuesto a comenzar
470
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
con los testigos de nuestra lista inicial.
471
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Eso le dará tiempo al Sr. Forsythe
para cualquier investigación pertinente.
472
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Eso me parece razonable.
473
00:30:53,142 --> 00:30:55,853
Sr. Forsythe, tiene hasta el lunes
474
00:30:55,854 --> 00:30:57,855
para investigar estos nombres.
475
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- ¿Ambas partes concuerdan?
- La defensa sí, señoría.
476
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Haré lo que pueda.
477
00:31:04,904 --> 00:31:05,822
Muy bien.
478
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Volveremos a este asunto el lunes.
479
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Ahora, que entre el jurado.
480
00:31:10,660 --> 00:31:14,497
- Tienen cinco minutos antes de empezar.
- Gracias, señoría.
481
00:31:28,553 --> 00:31:30,680
¿Por qué diablos estoy en su lista?
482
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
No podemos vernos aquí siempre.
483
00:31:34,809 --> 00:31:36,768
Lo llamaría "detective", pero...
484
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
¿Cree que es gracioso, Haller?
485
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- ¿Cree que es un juego?
- Le aseguro que no.
486
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
No tengo nada que ver con su caso.
487
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Entonces, no tiene de qué preocuparse.
488
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Pero mi cliente es inocente.
489
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Otra persona mató a Gloria Dayton.
490
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Y la mejor defensa que tengo
es descubrir quién lo hizo.
491
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Solo hago mi trabajo, al igual que usted.
492
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
No puede evitarlo, ¿verdad?
493
00:32:02,879 --> 00:32:05,590
Le gusta meterse con los buenos.
494
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
¿Se considera un buen tipo, Neil?
495
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
Qué lindo.
496
00:32:13,014 --> 00:32:15,642
Al menos yo admito
cuando me paso de la raya.
497
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Púdrase, abogado.
498
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Miembros del jurado,
al comienzo del juicio,
499
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
el abogado defensor
decidió dar su declaración
500
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
cuando la fiscalía acabase la suya.
501
00:32:52,887 --> 00:32:54,846
Es un derecho de la defensa.
502
00:32:54,847 --> 00:32:57,266
Por eso, ahora hablará el señor Haller.
503
00:32:57,850 --> 00:33:00,227
Pero su declaración es solo eso.
504
00:33:00,228 --> 00:33:01,353
Una declaración.
505
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Nada más y nada menos.
506
00:33:03,648 --> 00:33:05,899
Y no tiene ni más ni menos peso
507
00:33:05,900 --> 00:33:08,861
que la declaración del señor Forsythe.
508
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
¿Entendido?
509
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Sí.
- Muy bien.
510
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Señor Haller.
- Gracias, señoría.
511
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
Miembros del jurado,
la persona que ven es Gloria Dayton.
512
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
La víctima en este caso.
513
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Normalmente, un abogado defensor
haría todo lo posible
514
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
para no mostrarle
una foto de la víctima al jurado.
515
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Eso haría el fiscal,
516
00:33:43,187 --> 00:33:45,731
para que sientan compasión por la víctima
517
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
y quieran castigar
a la persona acusada de matarla.
518
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
519
00:33:51,612 --> 00:33:53,322
Pero aquí no hay nada normal.
520
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton fue cliente mía.
521
00:34:00,413 --> 00:34:03,958
Era alguien que conocía, que me importaba.
522
00:34:04,625 --> 00:34:08,421
Al señor La Cosse también le importaba.
523
00:34:09,338 --> 00:34:10,423
Trabajaban juntos.
524
00:34:11,716 --> 00:34:13,384
Y no solo eso.
525
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Ella era su amiga.
526
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Aquí se perdió una vida.
527
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Una joven se fue demasiado pronto
y de una forma muy violenta.
528
00:34:25,980 --> 00:34:28,356
Gloria Dayton fue brutalmente asesinada,
529
00:34:28,357 --> 00:34:31,401
y no importa de qué trabajaba,
no se lo merecía.
530
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Nadie merece eso.
531
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Apoyo a la fiscalía en esto.
532
00:34:35,490 --> 00:34:37,199
Creo que es imperativo
533
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
encontrar al culpable de esta atrocidad.
534
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Pero la evidencia en este caso mostrará
que Julian La Cosse no es esa persona.
535
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
De hecho, la evidencia mostrará
536
00:34:48,753 --> 00:34:53,507
que Julian La Cosse es una víctima más
de una oscura serie de crímenes
537
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
que va mucho más allá de esta acusación.
538
00:34:57,804 --> 00:34:59,262
Según el Sr. Forsythe,
539
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Gloria Dayton simplemente
se metió con la gente equivocada.
540
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Les diré algo. Tiene razón.
541
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Pero no sabe ni la mitad.
542
00:35:09,774 --> 00:35:14,695
El asesinato de Gloria Dayton
no fue aleatorio, fue premeditado.
543
00:35:15,404 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, desafortunadamente,
544
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
estaba en el lugar
y en el momento equivocado.
545
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
Por ende, quedó atrapado
en una telaraña de eventos
546
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
de la que ni él
ni la fiscalía sabían nada.
547
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
No solo se lo voy a contar,
sino que se lo voy a demostrar.
548
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
¿Una conspiración?
549
00:35:38,469 --> 00:35:42,140
Iba a haber otro sospechoso,
no una teoría de conspiración.
550
00:35:42,932 --> 00:35:44,349
Mi vida está en juego.
551
00:35:44,350 --> 00:35:46,268
Esta es la solución, Julian.
552
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
No es una teoría, hay una conspiración.
553
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Aunque la hubiera,
apenas habló de Julian en su declaración.
554
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Entiendo que es confuso,
pero cuando se lo contemos al jurado...
555
00:35:56,320 --> 00:35:57,529
...lo haremos simple.
556
00:35:57,530 --> 00:36:01,241
Glory fue asesinada
porque un agente de la DEA y un expolicía
557
00:36:01,242 --> 00:36:04,870
se aliaron para corromper el sistema
y cubrir sus huellas.
558
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Les mostraré cómo y por qué.
559
00:36:06,664 --> 00:36:08,707
El plan está en marcha, David.
560
00:36:08,708 --> 00:36:11,252
Estamos seguros de que podría funcionar.
561
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Es la mejor manera
para declarar inocente a Julian.
562
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Solo tienes que...
563
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...confiar en mí.
564
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria te dijo
que podías contar conmigo, ¿no?
565
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
¿No te dijo eso?
566
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Confía en mí.
567
00:36:29,478 --> 00:36:30,605
Confía en mí ahora.
568
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
¿Cómo lo tomó?
569
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Está de acuerdo,
aunque tuve que explicárselo.
570
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
Igual que David.
571
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Sinceramente, es un plan loco.
572
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
¿Y todo lo demás?
573
00:36:59,550 --> 00:37:02,178
¿Aparte del hecho
de que mi hija no me habla?
574
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
¿Con Andy?
575
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Va todo bien, la verdad.
576
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bien.
577
00:37:12,188 --> 00:37:14,899
Porque quiero que esta noche sea para mí.
578
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Lo espero con ansias, abogada.
579
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Abogada.
580
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Gracias.
581
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Entiendo que no duerma, pero ¿parpadea?
582
00:37:29,914 --> 00:37:30,915
Te acostumbrarás.
583
00:37:32,959 --> 00:37:33,792
¡Hola!
584
00:37:33,793 --> 00:37:34,961
- ¡Hola!
- ¡Hola!
585
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
¿Y?
586
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
Ya está la foto. A esperar.
587
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hola, cariño.
588
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- ¿Cómo les fue hoy?
- Como era de esperar.
589
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Veremos qué dice la jueza
sobre la lista de testigos.
590
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
Ahora que estamos todos aquí.
Un brindis por Lorna.
591
00:37:51,227 --> 00:37:54,020
Y por mi increíble y magnífico logro.
592
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Es increíble, Lorna. Felicitaciones.
593
00:37:56,732 --> 00:37:58,442
- Gracias.
- Gracias.
594
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
Eso me recuerda que te traje algo.
595
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- ¿Qué es esto?
- Mi Constitución.
596
00:38:10,371 --> 00:38:13,124
La llevo conmigo desde que pasé el examen.
597
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Ahora te la paso a ti.
598
00:38:16,335 --> 00:38:17,878
Estoy muy orgulloso de ti.
599
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Siempre quise
una Constitución de bolsillo.
600
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Abre el maldito libro.
- Está bien.
601
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Qué considerado. Gracias.
602
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Lee los cambios que hice antes de firmar.
603
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Sí, veo que me tomaste en serio
cuando dije que todo era negociable.
604
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- ¿Hay un error en este número?
- No.
605
00:38:53,372 --> 00:38:55,749
Conozco tus finanzas mejor que nadie.
606
00:38:55,750 --> 00:38:57,043
¿Estás loco?
607
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Probablemente, pero no sobre esto.
608
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
¡Camarero! ¿Tiene un bolígrafo? Rápido.
609
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Rapidísimo, así firmo esto
antes de que entre en razón.
610
00:39:12,558 --> 00:39:16,187
- ¿Aún tienes los folletos de las casas?
- Guardé un par.
611
00:39:19,523 --> 00:39:21,067
¡Gracias!
612
00:39:21,650 --> 00:39:23,193
- Gracias.
- Te lo mereces.
613
00:39:23,194 --> 00:39:25,154
- ¡Salud por mí!
- Salud.
614
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey, algo anda mal.
615
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Mierda. Quédate aquí.
616
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- ¡Seguridad Nacional!
- ¡Oigan!
617
00:39:52,765 --> 00:39:55,141
- ¡Salga del auto!
- ¿Qué está pasando?
618
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Ven aquí.
619
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Soy su abogado. ¿Por qué lo arrestan?
620
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Recibimos una denuncia
de un inmigrante ilegal en el barrio.
621
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- ¿Qué denuncia?
- Está en la lista de deportación.
622
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
¿Qué dice? Ni siquiera lo identificó.
623
00:40:08,155 --> 00:40:12,075
Ahora sí. Si tiene algún problema,
hable con Seguridad Nacional.
624
00:40:12,076 --> 00:40:13,451
Esto es una farsa.
625
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
De Marco los mandó, ¿cierto?
626
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
¡Retroceda o lo llevamos también!
627
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
¡Vamos!
628
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Mierda.
629
00:40:21,961 --> 00:40:23,545
¿Qué fue eso?
630
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De Marco presumiendo.
631
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Eran de Seguridad Nacional.
Eso es más que presumir.
632
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Ya no se contienen más.
633
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Vamos. Te llevaré a un hotel.
634
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
No puedes quedarte aquí sin seguridad.
635
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
¡Mickey, vamos!
636
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
637
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Subtítulos: Sofía Bentin