1 00:00:06,006 --> 00:00:08,382 Estudiaste mucho. ¿Cuándo sabrás los resultados? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 En tres meses. 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,512 - ¿En el caso La Cosse? - Nos veremos muy seguido, como antes. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,808 - ¿Quince mil? ¿Para qué? - Alquilé mi estudio para el show de Cat. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Llamaré a Deborah. 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,729 Ella debe saber que su ex abusivo saldrá, 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,147 aunque sea por un día. 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 La víctima entró al parque con su perro. 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Había un hombre esperándola, su exmarido. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Si le hubiera advertido, habría tomado precauciones. 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Somos abogados, no superhéroes. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Llamaste a Mickey. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,202 Esta noche no puedo. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,872 Te lo explicaré... la próxima vez que te vea. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Hemos buscado un nexo entre Bishop y Moya. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Tal vez deberíamos buscarlo entre Bishop y De Marco. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Podría ser este. 18 00:00:47,714 --> 00:00:52,051 Dos presuntos narcos alquilaron una casa. Mira quién era el detective. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 Hola, señor Bishop. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - ¿Qué quiere, De Marco? - Ayudarlo. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Esto es una guerra. Y tiene que escoger bando. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Tendremos un nuevo cliente. Héctor Moya. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 ¿Irás a ver a un narco...? 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, iremos a Victorville. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 ¿Entiende los riesgos? 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,151 Entiendo que quien le hizo esto 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 hará de todo para ocultar la verdad. 28 00:01:13,448 --> 00:01:15,532 Lorna, lo tenemos. Moya aceptó. 29 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - ¡Sr. Haller! - ¿Qué? 30 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 ¿Eddie? 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 ¡Todo esto es tu culpa! 32 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 ¡Eso de defender a los débiles es mentira! 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,723 - ¡Solo piensas en ti! - Hayley. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,809 ¡Todos los que te rodean mueren! 35 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 ¡Te odio! ¡No quiero volver a hablar contigo! 36 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 No lo dice en serio. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Está sufriendo. 38 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Dale tiempo. 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Mickey. 40 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 No importa quién haya sido, protégete. 41 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Lo digo en serio. - Sí. 42 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Cree que ahora te perderá a ti. No le des la razón. 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 No es tu culpa, Mickey. 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Sí es mi culpa, Lorna. 45 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Todo. Y lo voy a solucionar. 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,323 Encontraré al hijo de puta que hizo esto 47 00:02:38,324 --> 00:02:39,576 y lo enterraré. 48 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA ¿PODEMOS VERNOS? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Hola. 50 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hola. 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Me enteré de lo que pasó, Mickey... 52 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Lo siento mucho. 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Andy, ya... 54 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 sé lo que vas a decir. 55 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 El objetivo era yo, no Eddie. 56 00:04:22,929 --> 00:04:25,681 Esta no es la primera vez que paga otro 57 00:04:25,682 --> 00:04:26,975 en mi lugar. 58 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 - ¿De qué hablas? - Solo digo que lo entiendo, ¿sí? 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 Uno tiene que hacer lo que debe. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Tal vez... No sé. 61 00:04:39,320 --> 00:04:42,572 Tal vez la distancia sea lo mejor ahora, 62 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 y esto es un lujo que no podemos permitirnos. 63 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 ¿Crees que te voy a dejar? 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Así es. 65 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 No. No iba a decir eso. 66 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Ni cerca, la verdad. 67 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Mickey, ya te lo dije. No soy Maggie. 68 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 No voy a ignorarte cuando se ponga difícil. 69 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 Lo creas o no, lo entiendo. 70 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 En cierto punto, hacemos lo que hacemos porque luchamos por lo mismo. 71 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 Y te aseguro que a veces el sistema se equivoca. 72 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Feo. 73 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Y... 74 00:05:33,791 --> 00:05:35,709 tenías razón antes, 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 por mucho que me duela decirlo. 76 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 El caso Glass me destruyó. 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Quedé paralizada en el tribunal. 78 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Debí tomarme un tiempo, como dijiste. 79 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 Entonces, eso hice. 80 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Me fui de la ciudad por un tiempo, despejé la cabeza, 81 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 pensé en lo que voy a hacer. 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Y ahora volví. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Y quería verte. 84 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Eso es todo. 85 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Así que no me ignores. 86 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ¿De acuerdo? 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,455 Te envié la apelación de Schaffer. 88 00:06:55,456 --> 00:06:57,958 Pasé la reunión con Pinkerton al viernes. 89 00:06:57,959 --> 00:07:00,669 Así podremos concentrarnos en La Cosse. 90 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Excelente. 91 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 ¿Viste a Andrea anoche? 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 ¿Eso es relevante para el horario? 93 00:07:06,050 --> 00:07:09,219 Es relevante para mí, porque soy parte de tu vida. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 - Lorna... - ¿Qué? 95 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Quiero asegurarme de que no lo estropees. 96 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Lo creas o no, me cae bien. 97 00:07:15,309 --> 00:07:17,394 Qué novedad. No te cae bien nadie. 98 00:07:17,395 --> 00:07:18,520 Sí, ¿cierto? 99 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Siento que es buena para ti. 100 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Te mantiene a raya. Alguien tiene que hacerlo. 101 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Creo que tú lo haces bastante bien. 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,740 ¿Hay algo más que deba saber antes de ir a la oficina? 103 00:07:30,741 --> 00:07:32,451 Hay algo que yo debo saber. 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 ¿Te gustó tu regalo? 105 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 ¿Qué regalo? 106 00:07:36,998 --> 00:07:38,248 ¿Qué diablos es esto? 107 00:07:38,249 --> 00:07:41,460 Cortesía de Moya. Cisco probó la protección antibalas. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,586 ¿Es antibalas? 109 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 Y blindado. 110 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Es como el auto del presidente. La Bestia. 111 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Pero sin el gas lacrimógeno ni la nevera con sangre. 112 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 ¿Querías una? 113 00:07:52,305 --> 00:07:53,680 Hay alguien más aquí. 114 00:07:53,681 --> 00:07:56,976 Sí, viene con el auto. Moya quiere que estés protegido. 115 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Con todo lo que pasó, 116 00:07:58,895 --> 00:08:00,896 y no puedo creer que diga esto, 117 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 pero concuerdo con el cártel. 118 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Debo irme. - Te veré pronto. 119 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Eso espero. 120 00:08:19,707 --> 00:08:23,335 ¿Qué haces? Te dije que conduciría hasta encontrar a alguien. 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,837 No te dejaré toda la diversión. 122 00:08:25,838 --> 00:08:28,298 Esta puerta parece una caja fuerte. 123 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, esto no es un juego. Ese tipo es del puto cártel. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Necesitas un chofer. Y no confío en nadie. 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Es peligroso. - Lo sé. 126 00:08:36,307 --> 00:08:39,100 Por eso el tanque y el guardia. Cállate y sube. 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, súbete al auto, carajo. 128 00:08:50,655 --> 00:08:55,243 EL ABOGADO DEL LINCOLN 129 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Recibí tu mensaje. Dime. 130 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Pasa y cierra la puerta. 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ¿Qué sucede, Freemann? 132 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 No la llamé. 133 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 ¿A quién? 134 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 A Deborah Glass. 135 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 No la llamé, Adam. 136 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 - ¿El caso de violencia doméstica? - Sí. 137 00:09:33,906 --> 00:09:35,865 ¿No sabía de la exención de Cruz? 138 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. 139 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Sé que me vas a regañar. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,080 Quítame del caso Shelby. 141 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Si me despides, lo entenderé. 142 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Pero no hagas nada de eso todavía. 143 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 Alguien tiene que encerrar 144 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 al hijo de puta que mató a Deborah Glass. 145 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Nadie va a esforzarse más que yo. 146 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Cierra bien este caso. 147 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Hasta entonces... 148 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 nunca hablamos de esto. 149 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hola. 150 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ¿Qué es esto? 151 00:10:56,280 --> 00:10:59,784 Eso es todo lo que pudieron salvar del auto después de... 152 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Hace unas semanas, me dijo que me estaba tejiendo algo. 153 00:11:09,168 --> 00:11:12,296 Me burlé de él y del color que eligió. 154 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 A trabajar. 155 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 El juicio es en dos meses. 156 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Bien. 157 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Primero lo primero. 158 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 Deberíamos enfocarnos en cómo lo abordará la fiscalía. 159 00:11:31,399 --> 00:11:34,651 No es necesario. Sé exactamente lo que hará Forsythe. 160 00:11:34,652 --> 00:11:37,112 Podría escribir su declaración inicial. 161 00:11:37,113 --> 00:11:41,199 La profesión más antigua del mundo. Gloria Dayton era una prostituta... 162 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...que se metió con la gente equivocada. 163 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Y Julian La Cosse 164 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 era su proxeneta. 165 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Así de simple. 166 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Un hombre que se gana la vida 167 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 aprovechándose de mujeres desesperadas. 168 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 De forma despiadada y, si es necesario, violenta. 169 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 La única pregunta es: 170 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 ¿qué tan lejos llegaría para recibir su parte? 171 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Todo su caso es simple. 172 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Primero, hará que el médico forense le diga al jurado que... 173 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 ...tenía el hueso hioides roto. 174 00:12:13,482 --> 00:12:16,067 Es un hueso flotante en lo alto del cuello. 175 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 Debajo de la mandíbula. 176 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Estaba fracturado en dos lugares. 177 00:12:20,281 --> 00:12:21,990 ¿Es una lesión común? 178 00:12:21,991 --> 00:12:23,616 No, es inusual. 179 00:12:23,617 --> 00:12:28,455 Cuando ocurre, casi siempre es causado por estrangulamiento o asfixia. 180 00:12:28,456 --> 00:12:32,083 Luego llamará al detective Whitten y mostrará el video donde... 181 00:12:32,084 --> 00:12:35,378 ...el acusado confesó haber tenido un altercado violento 182 00:12:35,379 --> 00:12:37,088 con la víctima esa noche. 183 00:12:37,089 --> 00:12:41,301 Un altercado en el que quedó claro que la agarró por el cuello. 184 00:12:41,302 --> 00:12:45,472 En base a esto, determinamos que había causa probable para arrestarlo. 185 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Después llamará a la vecina para que diga que oyó ruidos... 186 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...y gritos del apartamento de al lado. 187 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Fue una pelea fuerte. 188 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 ¿Una pelea violenta? 189 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Eso me pareció. 190 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Ahí damos nuestro primer golpe. - ¿Cómo? 191 00:13:03,073 --> 00:13:06,576 Hemos visto el video de seguridad del vestíbulo 192 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 donde aparece el señor La Cosse entrando y saliendo. 193 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 No hay cámaras en la entrada trasera, ¿no? 194 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 No, no hay. 195 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Siempre me quejo de eso, pero nadie hace nada. 196 00:13:19,131 --> 00:13:20,548 Eso no nos da mucho. 197 00:13:20,549 --> 00:13:24,345 No, pero planta la idea de que alguien más pudo haber entrado. 198 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe no va a improvisar. 199 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Contará una historia convincente para no reinventar la rueda. 200 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Cada detalle será predecible. 201 00:13:33,395 --> 00:13:34,813 Hasta el punto 202 00:13:34,814 --> 00:13:38,733 que tratará de cerrar el caso lanzándonos una última bomba. 203 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Señor Miller, ¿de dónde conoce al acusado? 204 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Trabajaba con él. 205 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 ¿En calidad de qué? 206 00:13:46,867 --> 00:13:49,994 Era acompañante. Usaba su web para buscar clientes. 207 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 ¿Ya no trabaja para él? 208 00:13:52,331 --> 00:13:54,249 No, desde hace ya unos años. 209 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 ¿Por qué? 210 00:13:56,502 --> 00:14:00,923 Una vez, un cliente tardó en pagarme, y Julian pensó que no quise pagarle. 211 00:14:01,632 --> 00:14:04,175 Como no tenía dinero, se puso violento. 212 00:14:04,176 --> 00:14:05,301 ¿Lo atacó? 213 00:14:05,302 --> 00:14:08,596 Me atacó, sí. Estaba furioso. 214 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 ¿En serio? ¿Puede hablarnos de eso? 215 00:14:11,475 --> 00:14:14,352 Bueno, era un domingo por la noche. 216 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Los domingos son lentos, pero un cliente fijo me llamó. 217 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 Un visitador médico de Denver que venía cada dos meses a ver clientes. 218 00:14:23,070 --> 00:14:24,863 Resulta que no tenía efectivo, 219 00:14:24,864 --> 00:14:27,031 pero, como siempre me había pagado, 220 00:14:27,032 --> 00:14:29,701 pensé que podría pagarme la próxima vez. 221 00:14:29,702 --> 00:14:32,036 - Cuando Julian supo... - ¿Qué te pasa? 222 00:14:32,037 --> 00:14:33,622 Vino... 223 00:14:34,957 --> 00:14:37,251 Hoy te dan los resultados del examen. 224 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Bueno, como decía, 225 00:14:46,719 --> 00:14:50,763 cuando el Sr. La Cosse quiso golpearme, salí corriendo de ahí. 226 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Después, busqué a otra persona. 227 00:14:53,851 --> 00:14:56,185 No quería volver a pasar por eso. 228 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Gracias, señor Miller. Nada más. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Sr. Miller, ¿usted era boxeador aficionado? 230 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Ahora yo hago las preguntas, no el Sr. Forsythe. 231 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Hice un poco de boxeo, sí. 232 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Es un buen ejercicio, pero no diría que era boxeador. 233 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ¿No? 234 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Prueba D, señoría. 235 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ¿No es usted el de la foto? 236 00:15:31,513 --> 00:15:35,809 Ganador del campeonato Inland Empire de peso crucero hace cuatro años. 237 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Era solo un campeonato local... 238 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 Déjeme reformular. 239 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 ¿Es campeón de boxeo aficionado o no? 240 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sí, lo soy. 241 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 ¿Y fue intimidado por el señor La Cosse? 242 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 En una pelea, el tamaño no importa. 243 00:15:54,244 --> 00:15:58,289 Claro. Y, señor Miller, ¿alguna vez lo arrestaron por prostitución? 244 00:15:58,290 --> 00:15:59,999 Objeción, señoría. 245 00:16:00,000 --> 00:16:02,460 El testigo ya admitió ser acompañante. 246 00:16:02,461 --> 00:16:06,173 Por eso su historial criminal es relevante para la acusación. 247 00:16:06,840 --> 00:16:07,800 Denegada. 248 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Puede contestar, señor Miller. 249 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ¿Prostitución? 250 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Sí. 251 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 ¿Cuántas veces? 252 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tres. - Lo arrestaron tres veces. 253 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 ¿Cuál fue el resultado de esos arrestos? ¿Alguna vez lo condenaron? 254 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 No, desestimaron los primeros dos casos. Fui a rehabilitación. 255 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Tratamiento antidroga. ¿No se llama así? 256 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Creo que sí. 257 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Ya veo. ¿Y el tercer cargo sigue pendiente? 258 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Sí. 259 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Qué interesante. 260 00:16:40,124 --> 00:16:41,708 Aquí en Los Ángeles, 261 00:16:41,709 --> 00:16:45,044 si ya ha recibido tratamiento dos veces, 262 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 no sería elegible una tercera vez. 263 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 ¿El cargo pendiente es en Los Ángeles? 264 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 No. 265 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 Está en Riverside. 266 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 ¿Riverside? 267 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 ¿El fiscal le hizo una oferta por ese cargo a cambio de su testimonio? 268 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 ¡No! ¡De ninguna manera! 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,024 ¿No? Porque hasta hace poco, 270 00:17:06,025 --> 00:17:09,068 el Sr. Forsythe era fiscal en Riverside... 271 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Objeción, señoría. 272 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Que conste que no se le ha ofrecido ningún trato a este testigo 273 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 a cambio de su testimonio de hoy. 274 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Ha lugar. 275 00:17:18,746 --> 00:17:20,288 Mis disculpas, señoría. 276 00:17:20,289 --> 00:17:22,207 No quería ofender a nadie. 277 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 No más preguntas. 278 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Pensé que esperaría afuera de la sala. 279 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 ¿Bromeas? Me quiso seguir hasta el baño. 280 00:17:41,894 --> 00:17:44,729 ¿Crees que intentarían algo tan pronto? 281 00:17:44,730 --> 00:17:48,816 Cisco dice que De Marco o quien sea se contendría. Es muy reciente. 282 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 Ojalá tenga razón. 283 00:17:51,153 --> 00:17:52,653 Fuera de servicio, obvio. 284 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 ¿Algo funciona en este edificio? 285 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 ¿Le compramos el almuerzo? 286 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 Una Cajita Feliz. 287 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 ¿Qué es eso? 288 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 ¿Te gusta alguna? 289 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 ¿Eso importa? 290 00:18:37,282 --> 00:18:40,201 A menos que sigas trabajando con los Road Saints, 291 00:18:40,202 --> 00:18:42,453 y si es así, no quiero saberlo, 292 00:18:42,454 --> 00:18:43,913 no podemos pagar esto. 293 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Querías empezar a buscar, y tengo mi fondo de jubilación guardado. 294 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Eso, más tu aumento cuando pases el examen... 295 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 No me des mala suerte. 296 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Además, estás sobreestimando la generosidad de Mickey 297 00:18:59,096 --> 00:19:01,431 si crees que podemos permitirnos esto. 298 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Dios mío. Mira esa cocina. 299 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Muy bien. 300 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Bueno, vamos. Tengo hambre. 301 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 ¡Vamos! 302 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Voy. 303 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 ¿Adónde vamos? 304 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ¿A casa? 305 00:19:53,692 --> 00:19:54,985 No, vamos al parque. 306 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Sabía que vendrías. 307 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 Es lo más cerca que puedo estar de ella. 308 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 Lo sé. 309 00:20:41,198 --> 00:20:42,282 Estoy en eso. 310 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ¿Amigo tuyo? 311 00:20:49,873 --> 00:20:53,794 - No. Es la protección de la que hablabas. - ¿Dónde lo encontraste? 312 00:20:56,672 --> 00:21:00,926 Mejor no digas nada. Al menos te lo tomas en serio. 313 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 Me alegra que siga con las clases. Mejoró mucho, ¿no? 314 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Viene de familia. O eso me dijiste. 315 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Salí con Andy la otra noche. 316 00:21:18,151 --> 00:21:19,819 Si no quieres que me entere, 317 00:21:19,820 --> 00:21:23,114 amplía el rango de búsqueda la próxima. 318 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 De acuerdo. 319 00:21:24,324 --> 00:21:27,744 Y... ¿qué te dijo? 320 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Parece que todo va bien. 321 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Sé que no supe lidiar con ciertos aspectos de tu carrera. 322 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Pero Andy podría afrontarlo mejor. 323 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Te mereces estar con alguien que te apoye. 324 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 No muchos me apoyan últimamente. 325 00:21:55,522 --> 00:21:57,607 Hay que aprender a quererte. 326 00:22:06,325 --> 00:22:08,493 Ya entrará en razón, Mickey. 327 00:22:10,537 --> 00:22:14,041 Voy a arreglar esto por ella. Díselo, por favor. 328 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 No. 329 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 Esto no se puede arreglar. 330 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Nunca. 331 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Ya se le va a pasar. 332 00:22:25,969 --> 00:22:27,887 Me voy, ya va a terminar. 333 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Sí. 334 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Sigue cuidándote. 335 00:22:32,768 --> 00:22:33,685 Se lo debes. 336 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Maggie. 337 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Gracias. 338 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Muy bien. 339 00:23:01,254 --> 00:23:04,049 Tenía su edad cuando dejé de hablar con mi papá. 340 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescentes. 341 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 ¿Se hablan ahora? 342 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Sí. 343 00:23:13,100 --> 00:23:14,226 Para su cumpleaños. 344 00:23:15,102 --> 00:23:18,146 - ¿Una vez al año? - Y él me llama por el mío. 345 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Gracias, Izzy. 346 00:23:20,774 --> 00:23:22,358 Bueno, mal ejemplo. 347 00:23:22,359 --> 00:23:25,529 Digo, el drama padre-hija es normal. 348 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Sobre todo, a esa edad. 349 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 Te estás esforzando. Cualquiera puede verlo. 350 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Ella no. 351 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Ella también. 352 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Aún no lo ve, pero lo verá. 353 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 ¿Tu papá también se esforzaba? 354 00:23:52,139 --> 00:23:53,390 No eres como mi papá. 355 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - ¿Viste tu correo? - No, lo veré en la oficina. 356 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 ¿Qué quieres decir? 357 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Bien. 358 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Bien, lo veremos en la oficina. 359 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ¿Ya viste tu correo? 360 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Quería verlo en la oficina. 361 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 ¿Qué? Lorna. Ábrelo ahora. 362 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 ¿Esa planta no está decaída? 363 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 ¿La han regado? 364 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 365 00:25:12,219 --> 00:25:14,178 - Buenos días. - Buenos días. 366 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Buenos días. 367 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 ¿Ya viste tu correo? 368 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 ¡Dios mío! 369 00:25:20,477 --> 00:25:23,897 ¿Por qué están tan obsesionados con eso? 370 00:25:24,439 --> 00:25:27,525 Bien. Abriré mi estúpido correo. 371 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Son unos entrometidos. 372 00:25:35,116 --> 00:25:35,950 Bien. 373 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 COLEGIO DE ABOGADOS RESULTADOS 374 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Dios mío. 375 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Reprobé. 376 00:25:53,635 --> 00:25:55,135 - Cariño. - Lorna. 377 00:25:55,136 --> 00:25:56,346 Lo siento mucho. 378 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 No es para tanto, puedes rendirlo de nuevo. 379 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ¿Qué...? 380 00:26:04,062 --> 00:26:05,355 ¿Qué diablos? 381 00:26:05,939 --> 00:26:07,398 Claro que no reprobé. 382 00:26:07,399 --> 00:26:09,942 - Sabían que iba a aprobar. - Ay, Lorna. 383 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Dios mío, mírate la cara. Mírale la cara. 384 00:26:13,989 --> 00:26:16,031 ¡Winston! ¡Mamá es abogada! 385 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Y aún sabe engañar a estos tontos. 386 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Felicidades, cariño. - ¡Gracias! 387 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Estoy muy orgulloso. 388 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 - Felicidades, Lorna. - ¡Gracias! 389 00:26:27,460 --> 00:26:29,503 - Hoy celebramos. - Sí, por favor. 390 00:26:29,504 --> 00:26:34,174 Haré la reserva. Así hago algo que no sea gritarte. 391 00:26:34,175 --> 00:26:35,759 - Felicidades. - ¡Gracias! 392 00:26:35,760 --> 00:26:37,469 Hasta te invitaré el postre 393 00:26:37,470 --> 00:26:40,098 porque esa productora paga a tiempo. 394 00:26:42,392 --> 00:26:44,977 - Para ti. - ¿La nueva lista de testigos? 395 00:26:44,978 --> 00:26:46,020 No, es esta. 396 00:26:46,021 --> 00:26:48,606 Esa es una oferta de trabajo tuya para mí. 397 00:26:48,607 --> 00:26:50,108 La escribí por ti. 398 00:26:52,944 --> 00:26:56,196 - ¿Seguro para mascotas? - Todo es negociable. O no. 399 00:26:56,197 --> 00:26:57,865 Fírmala y devuélvemela. 400 00:26:57,866 --> 00:27:01,452 Lo consideraré. ¿Me das la lista de testigos? 401 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 Bien, gruñón. 402 00:27:04,748 --> 00:27:06,832 Quiere dejarte sin seguro. 403 00:27:06,833 --> 00:27:07,750 Se ve bien. 404 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe terminará hoy, y lo atacaremos con esto. 405 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Solo hay un nombre que no registro. ¿Quién es Peter Sterghos? 406 00:27:15,592 --> 00:27:17,384 Es un nombre que me encontré 407 00:27:17,385 --> 00:27:20,220 al conectar a Neil Bishop con De Marco. 408 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Ya tenemos un nexo. El caso del asesinato. 409 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Trabajaron juntos. - Eso fue hace diez años. 410 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Tenemos que probar que todavía están conectados. 411 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 ¿Y Peter Sterghos lo prueba? 412 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Bueno, todavía no. 413 00:27:34,486 --> 00:27:35,653 Es una trampa. 414 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos es la carnada. 415 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Y esto... va a ser clave. 416 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Señor Sterghos, encantada. 417 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hola. 418 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Nuestro asesor técnico, Dennis. - Hola. 419 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Gracias por dejarnos usar su casa. 420 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 ¿Es broma? 421 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 ¿Mi casa saldrá en la tele? 422 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mi madre no me lo creerá. 423 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Solo necesito su firma. 424 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Listo. - Gracias. 425 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Y esto es lo que necesitan: 426 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 la clave de la alarma y las llaves. 427 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Gracias. 428 00:28:10,814 --> 00:28:12,898 Apaguen el aire por la noche. 429 00:28:12,899 --> 00:28:15,734 No quiero que suba mucho la factura. 430 00:28:15,735 --> 00:28:19,571 Nos encargaremos de todo. Vaya, empacó rápido. 431 00:28:19,572 --> 00:28:21,448 - ¿Adónde va? - A Grecia. 432 00:28:21,449 --> 00:28:22,908 Ahí vive mi madre. 433 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Iré a pasar unas semanas con ella. 434 00:28:25,537 --> 00:28:27,246 Dos semanas en Grecia. 435 00:28:27,247 --> 00:28:29,581 Eso será maravilloso. 436 00:28:29,582 --> 00:28:32,126 Llegó mi taxi. Debo irme. 437 00:28:32,127 --> 00:28:33,502 Muchas gracias. 438 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Gracias a usted. Nos está ayudando más de lo que cree. 439 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Que el rodaje vaya bien. 440 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Eso esperamos. 441 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Me pondré a trabajar. 442 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Gracias, señor. 443 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Basta. Silencio en la sala, por favor. 444 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Esta es la audiencia preliminar del pueblo contra Scott Glass. 445 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Antes de empezar, ¿alguna moción de las partes? 446 00:29:22,093 --> 00:29:23,052 ¿Srta. Freemann? 447 00:29:31,978 --> 00:29:33,313 Srta. Freemann, ¿hola? 448 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 No, señoría. Estamos listos para proceder. 449 00:29:45,575 --> 00:29:46,617 ¿Y la defensa? 450 00:29:46,618 --> 00:29:50,037 - ¿Algún cambio antes de continuar? - Sí, señoría. 451 00:29:50,038 --> 00:29:51,497 Antes de comenzar, 452 00:29:51,498 --> 00:29:55,376 quisiéramos presentar una nueva lista de testigos. 453 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Está bromeando, ¿no? 454 00:30:03,468 --> 00:30:05,469 Señoría, ¿a mitad del juicio, 455 00:30:05,470 --> 00:30:10,808 la defensa quiere agregar unos 20... 33 testigos a la lista? 456 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Disculpe, señoría, 457 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 pero hemos descubierto 33 personas 458 00:30:15,063 --> 00:30:16,980 relevantes para nuestro caso. 459 00:30:16,981 --> 00:30:18,023 Esto es absurdo. 460 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 ¿Y cómo vamos a determinar esta supuesta relevancia 461 00:30:21,319 --> 00:30:23,070 en medio del juicio? 462 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 La mayoría de estos nombres no me suenan. 463 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Y el resto... 464 00:30:27,116 --> 00:30:30,744 Es la mitad del departamento de policía. 465 00:30:30,745 --> 00:30:33,080 Mi investigador está en esta lista. 466 00:30:33,081 --> 00:30:36,917 Señoría, no estoy preparado para discutir estos nombres 467 00:30:36,918 --> 00:30:39,586 hasta que pueda investigarlos. 468 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Jueza, tengo una idea. 469 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Estoy dispuesto a comenzar 470 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 con los testigos de nuestra lista inicial. 471 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Eso le dará tiempo al Sr. Forsythe para cualquier investigación pertinente. 472 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Eso me parece razonable. 473 00:30:53,142 --> 00:30:55,853 Sr. Forsythe, tiene hasta el lunes 474 00:30:55,854 --> 00:30:57,855 para investigar estos nombres. 475 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - ¿Ambas partes concuerdan? - La defensa sí, señoría. 476 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Haré lo que pueda. 477 00:31:04,904 --> 00:31:05,822 Muy bien. 478 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Volveremos a este asunto el lunes. 479 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Ahora, que entre el jurado. 480 00:31:10,660 --> 00:31:14,497 - Tienen cinco minutos antes de empezar. - Gracias, señoría. 481 00:31:28,553 --> 00:31:30,680 ¿Por qué diablos estoy en su lista? 482 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 No podemos vernos aquí siempre. 483 00:31:34,809 --> 00:31:36,768 Lo llamaría "detective", pero... 484 00:31:36,769 --> 00:31:38,771 ¿Cree que es gracioso, Haller? 485 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - ¿Cree que es un juego? - Le aseguro que no. 486 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 No tengo nada que ver con su caso. 487 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Entonces, no tiene de qué preocuparse. 488 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Pero mi cliente es inocente. 489 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Otra persona mató a Gloria Dayton. 490 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Y la mejor defensa que tengo es descubrir quién lo hizo. 491 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Solo hago mi trabajo, al igual que usted. 492 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 No puede evitarlo, ¿verdad? 493 00:32:02,879 --> 00:32:05,590 Le gusta meterse con los buenos. 494 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 ¿Se considera un buen tipo, Neil? 495 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 Qué lindo. 496 00:32:13,014 --> 00:32:15,642 Al menos yo admito cuando me paso de la raya. 497 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Púdrase, abogado. 498 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Miembros del jurado, al comienzo del juicio, 499 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 el abogado defensor decidió dar su declaración 500 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 cuando la fiscalía acabase la suya. 501 00:32:52,887 --> 00:32:54,846 Es un derecho de la defensa. 502 00:32:54,847 --> 00:32:57,266 Por eso, ahora hablará el señor Haller. 503 00:32:57,850 --> 00:33:00,227 Pero su declaración es solo eso. 504 00:33:00,228 --> 00:33:01,353 Una declaración. 505 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Nada más y nada menos. 506 00:33:03,648 --> 00:33:05,899 Y no tiene ni más ni menos peso 507 00:33:05,900 --> 00:33:08,861 que la declaración del señor Forsythe. 508 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ¿Entendido? 509 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 - Sí. - Muy bien. 510 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Señor Haller. - Gracias, señoría. 511 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 Miembros del jurado, la persona que ven es Gloria Dayton. 512 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 La víctima en este caso. 513 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Normalmente, un abogado defensor haría todo lo posible 514 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 para no mostrarle una foto de la víctima al jurado. 515 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Eso haría el fiscal, 516 00:33:43,187 --> 00:33:45,731 para que sientan compasión por la víctima 517 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 y quieran castigar a la persona acusada de matarla. 518 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalmente. 519 00:33:51,612 --> 00:33:53,322 Pero aquí no hay nada normal. 520 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton fue cliente mía. 521 00:34:00,413 --> 00:34:03,958 Era alguien que conocía, que me importaba. 522 00:34:04,625 --> 00:34:08,421 Al señor La Cosse también le importaba. 523 00:34:09,338 --> 00:34:10,423 Trabajaban juntos. 524 00:34:11,716 --> 00:34:13,384 Y no solo eso. 525 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Ella era su amiga. 526 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Aquí se perdió una vida. 527 00:34:19,974 --> 00:34:24,854 Una joven se fue demasiado pronto y de una forma muy violenta. 528 00:34:25,980 --> 00:34:28,356 Gloria Dayton fue brutalmente asesinada, 529 00:34:28,357 --> 00:34:31,401 y no importa de qué trabajaba, no se lo merecía. 530 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Nadie merece eso. 531 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Apoyo a la fiscalía en esto. 532 00:34:35,490 --> 00:34:37,199 Creo que es imperativo 533 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 encontrar al culpable de esta atrocidad. 534 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Pero la evidencia en este caso mostrará que Julian La Cosse no es esa persona. 535 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 De hecho, la evidencia mostrará 536 00:34:48,753 --> 00:34:53,507 que Julian La Cosse es una víctima más de una oscura serie de crímenes 537 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 que va mucho más allá de esta acusación. 538 00:34:57,804 --> 00:34:59,262 Según el Sr. Forsythe, 539 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Gloria Dayton simplemente se metió con la gente equivocada. 540 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Les diré algo. Tiene razón. 541 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Pero no sabe ni la mitad. 542 00:35:09,774 --> 00:35:14,695 El asesinato de Gloria Dayton no fue aleatorio, fue premeditado. 543 00:35:15,404 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, desafortunadamente, 544 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 estaba en el lugar y en el momento equivocado. 545 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 Por ende, quedó atrapado en una telaraña de eventos 546 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 de la que ni él ni la fiscalía sabían nada. 547 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 No solo se lo voy a contar, sino que se lo voy a demostrar. 548 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 ¿Una conspiración? 549 00:35:38,469 --> 00:35:42,140 Iba a haber otro sospechoso, no una teoría de conspiración. 550 00:35:42,932 --> 00:35:44,349 Mi vida está en juego. 551 00:35:44,350 --> 00:35:46,268 Esta es la solución, Julian. 552 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 No es una teoría, hay una conspiración. 553 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Aunque la hubiera, apenas habló de Julian en su declaración. 554 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Entiendo que es confuso, pero cuando se lo contemos al jurado... 555 00:35:56,320 --> 00:35:57,529 ...lo haremos simple. 556 00:35:57,530 --> 00:36:01,241 Glory fue asesinada porque un agente de la DEA y un expolicía 557 00:36:01,242 --> 00:36:04,870 se aliaron para corromper el sistema y cubrir sus huellas. 558 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Les mostraré cómo y por qué. 559 00:36:06,664 --> 00:36:08,707 El plan está en marcha, David. 560 00:36:08,708 --> 00:36:11,252 Estamos seguros de que podría funcionar. 561 00:36:12,086 --> 00:36:16,090 Es la mejor manera para declarar inocente a Julian. 562 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Solo tienes que... 563 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...confiar en mí. 564 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria te dijo que podías contar conmigo, ¿no? 565 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 ¿No te dijo eso? 566 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Confía en mí. 567 00:36:29,478 --> 00:36:30,605 Confía en mí ahora. 568 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 ¿Cómo lo tomó? 569 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Está de acuerdo, aunque tuve que explicárselo. 570 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 Igual que David. 571 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Sinceramente, es un plan loco. 572 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 ¿Y todo lo demás? 573 00:36:59,550 --> 00:37:02,178 ¿Aparte del hecho de que mi hija no me habla? 574 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ¿Con Andy? 575 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Va todo bien, la verdad. 576 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Bien. 577 00:37:12,188 --> 00:37:14,899 Porque quiero que esta noche sea para mí. 578 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Lo espero con ansias, abogada. 579 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Abogada. 580 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Gracias. 581 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 Entiendo que no duerma, pero ¿parpadea? 582 00:37:29,914 --> 00:37:30,915 Te acostumbrarás. 583 00:37:32,959 --> 00:37:33,792 ¡Hola! 584 00:37:33,793 --> 00:37:34,961 - ¡Hola! - ¡Hola! 585 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 ¿Y? 586 00:37:37,255 --> 00:37:38,881 Ya está la foto. A esperar. 587 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hola, cariño. 588 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - ¿Cómo les fue hoy? - Como era de esperar. 589 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Veremos qué dice la jueza sobre la lista de testigos. 590 00:37:46,931 --> 00:37:50,726 Ahora que estamos todos aquí. Un brindis por Lorna. 591 00:37:51,227 --> 00:37:54,020 Y por mi increíble y magnífico logro. 592 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Es increíble, Lorna. Felicitaciones. 593 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 - Gracias. - Gracias. 594 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 Eso me recuerda que te traje algo. 595 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - ¿Qué es esto? - Mi Constitución. 596 00:38:10,371 --> 00:38:13,124 La llevo conmigo desde que pasé el examen. 597 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 Ahora te la paso a ti. 598 00:38:16,335 --> 00:38:17,878 Estoy muy orgulloso de ti. 599 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Siempre quise una Constitución de bolsillo. 600 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Abre el maldito libro. - Está bien. 601 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Qué considerado. Gracias. 602 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Lee los cambios que hice antes de firmar. 603 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Sí, veo que me tomaste en serio cuando dije que todo era negociable. 604 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 - ¿Hay un error en este número? - No. 605 00:38:53,372 --> 00:38:55,749 Conozco tus finanzas mejor que nadie. 606 00:38:55,750 --> 00:38:57,043 ¿Estás loco? 607 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 Probablemente, pero no sobre esto. 608 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 ¡Camarero! ¿Tiene un bolígrafo? Rápido. 609 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Rapidísimo, así firmo esto antes de que entre en razón. 610 00:39:12,558 --> 00:39:16,187 - ¿Aún tienes los folletos de las casas? - Guardé un par. 611 00:39:19,523 --> 00:39:21,067 ¡Gracias! 612 00:39:21,650 --> 00:39:23,193 - Gracias. - Te lo mereces. 613 00:39:23,194 --> 00:39:25,154 - ¡Salud por mí! - Salud. 614 00:39:43,297 --> 00:39:45,091 Mickey, algo anda mal. 615 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Mierda. Quédate aquí. 616 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - ¡Seguridad Nacional! - ¡Oigan! 617 00:39:52,765 --> 00:39:55,141 - ¡Salga del auto! - ¿Qué está pasando? 618 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Ven aquí. 619 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Soy su abogado. ¿Por qué lo arrestan? 620 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Recibimos una denuncia de un inmigrante ilegal en el barrio. 621 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - ¿Qué denuncia? - Está en la lista de deportación. 622 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 ¿Qué dice? Ni siquiera lo identificó. 623 00:40:08,155 --> 00:40:12,075 Ahora sí. Si tiene algún problema, hable con Seguridad Nacional. 624 00:40:12,076 --> 00:40:13,451 Esto es una farsa. 625 00:40:13,452 --> 00:40:15,954 De Marco los mandó, ¿cierto? 626 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 ¡Retroceda o lo llevamos también! 627 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 ¡Vamos! 628 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Mierda. 629 00:40:21,961 --> 00:40:23,545 ¿Qué fue eso? 630 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De Marco presumiendo. 631 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Eran de Seguridad Nacional. Eso es más que presumir. 632 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Ya no se contienen más. 633 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Vamos. Te llevaré a un hotel. 634 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 No puedes quedarte aquí sin seguridad. 635 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 ¡Mickey, vamos! 636 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 637 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Subtítulos: Sofía Bentin