1
00:00:05,922 --> 00:00:08,382
Estudiaste mucho.
¿Cuándo te dan los resultados?
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,550
En no menos de tres meses.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
¿Está en el caso?
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Vamos a vernos mucho ahora.
Como en los viejos tiempos.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,848
¿Quince mil? ¿Para qué es esto?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,808
Subalquilé mi estudio al programa de Cat.
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Yo llamo a Deborah.
8
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Debe saber que su exesposo abusivo
estará en la calle, aunque sea por un día.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
[oficial] Paseaba a su perro
cuando entró al parque.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Vio a un hombre esperándola,
el exesposo de la víctima.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Si le hubiera advertido,
habría tomado medidas.
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
[Mickey] Somos abogados, no superhéroes.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Contactaste a Mickey Haller.
14
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
[Andrea] Hola. No puedo ir esta noche.
Te explico la próxima vez que te vea.
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Estuvimos buscando una conexión
entre Bishop y Hector Moya.
16
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Tal vez haya que buscar una conexión
entre Bishop y De Marco.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
Podría ser lo que buscamos.
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,257
Dos supuestos narcos alquilaban una casa.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,051
Mira qué detective tenía la causa.
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,594
[Lorna] Hola, señor Bishop.
21
00:00:53,595 --> 00:00:54,928
¿Qué quieres, De Marco?
22
00:00:54,929 --> 00:00:55,929
Quiero ayudarte.
23
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Esto es una guerra.
Debes elegir de qué lado estás.
24
00:00:58,767 --> 00:01:01,477
Estamos por tener
un nuevo cliente: Hector Moya.
25
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
Vas a ver al jefe de un cartel...
26
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Eddie, no hagas planes.
Vamos a Victorville.
27
00:01:05,356 --> 00:01:07,191
¿Entiendes cuáles son los riesgos?
28
00:01:07,192 --> 00:01:11,779
Quienes te hicieron esto no se detendrán
para evitar que esto salga a la luz.
29
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
¿Tenemos un trato?
30
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Lorna, lo tenemos. Moya está a bordo.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- ¡Señor Haller!
- ¿Qué?
32
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
¿Eddie?
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,469
[Hayley] ¡Todo esto es tu culpa!
34
00:01:34,969 --> 00:01:37,638
¡Eso de defender al vulnerable
es pura mierda!
35
00:01:37,639 --> 00:01:39,181
¡Solo te preocupas por ti!
36
00:01:39,182 --> 00:01:41,308
- Hayley.
- ¡Todos a tu alrededor mueren!
37
00:01:41,309 --> 00:01:42,935
- Tesoro...
- ¡Te odio!
38
00:01:42,936 --> 00:01:45,312
¡No quiero volver a hablar contigo!
39
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
[música melancólica]
40
00:01:49,776 --> 00:01:50,985
No habla en serio.
41
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Solo está dolida.
42
00:01:54,489 --> 00:01:55,448
Dale tiempo.
43
00:01:56,533 --> 00:01:57,408
Mickey.
44
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
No sé quién haya sido,
pero debes cuidarte.
45
00:02:03,414 --> 00:02:05,290
- De verdad.
- Sí.
46
00:02:05,291 --> 00:02:08,503
Cree que vas a ser el próximo.
No te atrevas a darle la razón.
47
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
[continúa música melancólica]
48
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
No es tu culpa, Mickey.
49
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Sí es mi culpa, Lorna.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Todo lo es. Y voy a arreglarlo.
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,698
Encontraré al hijo de puta que hizo esto.
52
00:02:37,699 --> 00:02:39,826
Voy a encontrarlo y voy a sepultarlo.
53
00:02:56,092 --> 00:02:57,385
[notificación]
54
00:03:01,472 --> 00:03:03,682
ANDREA: ¿PODEMOS VERNOS?
55
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
[continúa música melancólica]
56
00:03:49,187 --> 00:03:50,063
Hola.
57
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Hola.
58
00:03:53,441 --> 00:03:55,735
Me enteré de lo que pasó, Mickey. Yo...
59
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
lo lamento mucho.
60
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Oye, Andy.
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
Sé lo que vas a decir.
62
00:04:18,758 --> 00:04:20,259
Esto de Eddie...
63
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
Yo era el objetivo y...
64
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
no es la primera vez que alguien
recibe una bala que era para mí.
65
00:04:28,851 --> 00:04:29,893
¿De qué hablas?
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,730
Solo digo que lo entiendo, ¿sí?
67
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Tienes que hacer
lo que tienes que hacer, y...
68
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
Tal vez...
69
00:04:39,112 --> 00:04:39,946
No lo sé.
70
00:04:40,446 --> 00:04:43,282
Tal vez la distancia sea lo mejor ahora.
71
00:04:43,283 --> 00:04:46,034
Tal vez esto sea un lujo
que no nos podemos dar.
72
00:04:46,035 --> 00:04:47,954
¿Crees que estoy terminando contigo?
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,539
Sí.
74
00:04:50,540 --> 00:04:51,874
No.
75
00:04:52,625 --> 00:04:54,584
No es lo que iba a decir.
76
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
Para nada era eso.
77
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Mickey, ya te lo dije: no soy Maggie.
78
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
No voy a rechazarte
cuando todo se pone feo.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,686
Escucha, créelo o no, te entiendo.
80
00:05:13,187 --> 00:05:16,273
De cierta forma, hacemos lo que hacemos
81
00:05:16,274 --> 00:05:18,443
porque luchamos por lo mismo.
82
00:05:19,485 --> 00:05:21,320
[música melancólica]
83
00:05:21,321 --> 00:05:23,905
Y voy a ser la primera en decirte
84
00:05:23,906 --> 00:05:26,701
que a veces el sistema lo caga todo.
85
00:05:27,327 --> 00:05:28,286
De verdad.
86
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Y...
87
00:05:33,791 --> 00:05:35,792
tenías razón la otra vez,
88
00:05:35,793 --> 00:05:37,837
por más que me duela decirlo.
89
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
El caso Glass me desestabilizó.
90
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
Me quedé helada en la corte.
91
00:05:47,597 --> 00:05:50,266
Yo debí tomarme un tiempo, como dijiste.
92
00:05:51,768 --> 00:05:52,977
Y eso hice.
93
00:05:53,478 --> 00:05:55,854
Me fui de la ciudad un rato.
94
00:05:55,855 --> 00:05:57,231
Mi cabeza se aclaró.
95
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
Pensé cuál será el próximo paso.
96
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Y ahora volví.
97
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Y quería verte.
98
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Es todo.
99
00:06:16,042 --> 00:06:18,920
Así que tú tampoco me rechaces.
100
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
¿Okey?
101
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
[continúa música melancólica]
102
00:06:53,037 --> 00:06:55,455
[Lorna] Te mandé el resumen
del recurso Schaffer.
103
00:06:55,456 --> 00:06:57,707
Pasé la conferencia judicial de Pinkerton
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,710
y así tener la mañana
para concentrarnos en La Cosse.
105
00:07:00,711 --> 00:07:01,670
Excelente.
106
00:07:01,671 --> 00:07:03,880
¿Y viste a Andrea anoche?
107
00:07:03,881 --> 00:07:06,049
Lo siento, ¿es relevante para la agenda?
108
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Es relevante para mí
saber quién está en tu vida.
109
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna.
- ¿Qué?
110
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Trato de asegurarme
de que no lo arruines esta vez.
111
00:07:13,015 --> 00:07:15,308
Lo creas o no, ella en serio me cae bien.
112
00:07:15,309 --> 00:07:17,561
Eso es nuevo. Nadie te cae bien.
113
00:07:17,562 --> 00:07:18,520
Cierto, ¿no?
114
00:07:18,521 --> 00:07:20,772
Es que siento que es buena para ti.
115
00:07:20,773 --> 00:07:23,233
Porque te mantiene a raya.
116
00:07:23,234 --> 00:07:24,609
Y alguien debe hacerlo.
117
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Creo que haces
un muy buen trabajo tú sola, Lorna.
118
00:07:27,363 --> 00:07:30,574
Oye, ¿alguna otra cosa que deba saber
antes de ir a la oficina?
119
00:07:30,575 --> 00:07:33,994
Hay una sola cosa que necesito saber.
¿Te gusta el regalo?
120
00:07:33,995 --> 00:07:35,079
¿Qué regalo?
121
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
¿Qué carajo es esto?
122
00:07:38,249 --> 00:07:41,501
Cortesía de Hector Moya.
Cisco probó los cristales antibalas.
123
00:07:41,502 --> 00:07:42,586
¿Son antibalas?
124
00:07:42,587 --> 00:07:44,087
Y está todo blindado.
125
00:07:44,088 --> 00:07:46,173
Es como conducir el auto del presidente.
126
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Solo que sin el cañón de gas
o el refrigerador con sangre.
127
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Ey, ¿quieres un refrigerador con sangre?
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Hay alguien aquí, Lorna.
129
00:07:53,723 --> 00:07:55,348
Sí, viene con el auto.
130
00:07:55,349 --> 00:07:57,559
Moya te quiere protegido todo el tiempo.
131
00:07:57,560 --> 00:07:59,478
Y, considerando lo que pasó,
132
00:07:59,479 --> 00:08:03,231
y no puedo creer que esté diciendo esto,
coincido con el tipo del cartel.
133
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Hablamos después.
- Te veo luego.
134
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Bueno, eso espero.
135
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
Soy Omar.
136
00:08:12,742 --> 00:08:15,995
El jefe dice que, adonde vayas,
debo seguirte.
137
00:08:18,206 --> 00:08:19,624
Eh, dame un segundo, ¿sí?
138
00:08:20,208 --> 00:08:23,335
Te dije que podía conducir yo
hasta encontrar a alguien.
139
00:08:23,336 --> 00:08:25,879
¿Y dejar que te diviertas solo
con esta cosa?
140
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Mira esta puerta. Es como una bóveda.
141
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Izzy, esto no es un juego.
Este tipo está en un puto cartel.
142
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Necesitas un chofer. Y no confío
en nadie más en este momento.
143
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
- Es muy riesgoso.
- Lo sé.
144
00:08:36,307 --> 00:08:39,059
Por eso tenemos tanque y soldado.
Cállate y sube.
145
00:08:39,060 --> 00:08:41,646
- Izzy.
- Mickey, sube al puto auto.
146
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
[música suave de guitarra]
147
00:08:51,280 --> 00:08:55,243
EL ABOGADO DEL LINCOLN
148
00:08:56,827 --> 00:08:57,869
[tocan la puerta]
149
00:08:57,870 --> 00:08:59,079
[puerta se abre]
150
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Recibí tus mensajes. ¿Qué necesitas?
151
00:09:02,041 --> 00:09:03,584
Pasa, por favor, y cierra.
152
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
¿De qué se trata, Freemann?
153
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Yo nunca la llamé.
154
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
¿A quién?
155
00:09:23,271 --> 00:09:24,564
A Deborah Glass.
156
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
Yo nunca la llamé, Adam.
157
00:09:29,860 --> 00:09:32,071
- ¿El caso de violencia doméstica?
- Sí.
158
00:09:33,864 --> 00:09:35,865
¿Y no sabía del permiso de salida?
159
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
No.
160
00:09:38,494 --> 00:09:39,995
Sé que vas a reprenderme.
161
00:09:39,996 --> 00:09:42,163
Quítame del caso Shelby si es necesario.
162
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Si me despides, lo voy a entender.
163
00:09:45,918 --> 00:09:48,588
Te pido que no hagas nada de eso aún.
164
00:09:49,255 --> 00:09:51,256
Alguien tiene que meter en prisión
165
00:09:51,257 --> 00:09:53,758
al pedazo de mierda
que asesinó a Deborah Glass.
166
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Y nadie va a comprometerse más que yo.
167
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
Ponle a todo este caso un moño.
168
00:10:06,814 --> 00:10:07,857
Hasta entonces,
169
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
jamás tuvimos esta conversación.
170
00:10:22,246 --> 00:10:23,873
HALLER Y ASOCIADOS
171
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
[Izzy] Hola.
172
00:10:27,585 --> 00:10:28,461
[Mickey] Hola.
173
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Me dijeron que no te perdiera de vista.
174
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
Pero...
175
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
las paredes son de cristal.
176
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
¿Qué es esto?
177
00:10:56,280 --> 00:11:00,034
Es todo lo que pudieron salvar
del auto después de...
178
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Hace un par de semanas,
me dijo que estaba haciéndome algo.
179
00:11:09,168 --> 00:11:12,505
Yo me reí de él
y le cuestioné la elección de color.
180
00:11:14,048 --> 00:11:16,175
[música melancólica]
181
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Hay que trabajar.
182
00:11:23,474 --> 00:11:25,433
Tenemos dos meses para el juicio.
183
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Okey.
184
00:11:27,061 --> 00:11:28,186
Primero lo primero,
185
00:11:28,187 --> 00:11:31,398
tenemos que tratar de deducir
cómo planteará la fiscalía esto.
186
00:11:31,399 --> 00:11:32,315
No hace falta.
187
00:11:32,316 --> 00:11:34,651
Sé exactamente
cómo planteará esto Forsythe.
188
00:11:34,652 --> 00:11:37,195
Puedo escribir su alegato de apertura
hasta dormido.
189
00:11:37,196 --> 00:11:39,239
"Es la profesión más vieja del mundo.
190
00:11:39,240 --> 00:11:41,282
Gloria Dayton era una prostituta que...".
191
00:11:41,283 --> 00:11:44,536
...se mezcló con las personas equivocadas.
192
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
Y Julian La Cosse
193
00:11:47,081 --> 00:11:48,290
era su proxeneta.
194
00:11:48,791 --> 00:11:49,959
Así de simple.
195
00:11:50,626 --> 00:11:52,711
Un hombre que se gana la vida
196
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
aprovechándose de mujeres desesperadas.
197
00:11:55,715 --> 00:11:57,048
Despiadadamente.
198
00:11:57,049 --> 00:12:00,093
Y, si es necesario, violentamente.
199
00:12:00,094 --> 00:12:01,761
La única pregunta es
200
00:12:01,762 --> 00:12:05,265
¿hasta dónde estaba dispuesto a llegar
para tener su paga?
201
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
[Mickey] Todo su caso ya está delineado.
202
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Primero, llamará a la médica forense
para decirle al jurado que...
203
00:12:10,813 --> 00:12:13,106
Tenía el hueso hioides roto.
204
00:12:13,107 --> 00:12:16,234
Es el hueso suspendido
en la parte anterior al cuello.
205
00:12:16,235 --> 00:12:17,986
Debajo de la mandíbula.
206
00:12:17,987 --> 00:12:20,321
Estaba fracturado en dos partes.
207
00:12:20,322 --> 00:12:22,073
¿Es una lesión común?
208
00:12:22,074 --> 00:12:23,616
No, es inusual.
209
00:12:23,617 --> 00:12:28,621
Y, cuando ocurre, casi siempre es
a causa de un estrangulamiento o asfixia.
210
00:12:28,622 --> 00:12:32,083
Luego, llamará a Whitten
para mostrar la entrevista donde...
211
00:12:32,084 --> 00:12:33,668
[Whitten] ...el acusado confesó
212
00:12:33,669 --> 00:12:37,088
haber tenido un violento altercado
con la víctima esa noche.
213
00:12:37,089 --> 00:12:40,760
Un altercado en el que quedó claro
que la tomó del cuello.
214
00:12:41,469 --> 00:12:42,677
En base a esto,
215
00:12:42,678 --> 00:12:45,472
determinamos
que teníamos motivos para arrestarlo.
216
00:12:45,473 --> 00:12:47,432
Después de eso, tenemos a la vecina,
217
00:12:47,433 --> 00:12:49,184
que relatará los insultos y...
218
00:12:49,185 --> 00:12:51,519
...y gritos que venían de al lado.
219
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Fue una pelea larga y demoledora.
220
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
¿Una pelea violenta?
221
00:12:56,525 --> 00:12:58,194
Es lo que me pareció a mí.
222
00:12:58,861 --> 00:13:00,904
[Mickey] Ahí damos nuestro primer golpe.
223
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
¿Cómo?
224
00:13:03,073 --> 00:13:06,868
Señora Stephens, vimos la grabación
de seguridad del lobby del edificio
225
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
que muestra al señor La Cosse
entrando y saliendo.
226
00:13:10,706 --> 00:13:14,125
No hay cámaras que cubran
la parte trasera del edificio, ¿verdad?
227
00:13:14,126 --> 00:13:15,919
No, no hay.
228
00:13:15,920 --> 00:13:17,629
Vivo quejándome de eso,
229
00:13:17,630 --> 00:13:19,631
pero nunca nadie hizo nada.
230
00:13:19,632 --> 00:13:21,049
Eso no nos ayuda mucho.
231
00:13:21,050 --> 00:13:24,928
No, pero planta la idea de que alguien
pudo haber entrado por otro lado.
232
00:13:24,929 --> 00:13:27,055
Todo lo que Forsythe haga será de manual.
233
00:13:27,056 --> 00:13:29,349
Tiene una historia convincente que contar.
234
00:13:29,350 --> 00:13:31,100
No tiene que reinventar la rueda.
235
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Todos los detalles son predecibles.
236
00:13:33,395 --> 00:13:36,564
Incluso hasta el hecho
de que tratará de concluir su caso
237
00:13:36,565 --> 00:13:38,734
lanzándonos una última bomba.
238
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Señor Miller, cuéntenos
cómo es que conoce al acusado.
239
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
[Miller] Trabajé para él.
240
00:13:45,533 --> 00:13:46,866
[Forsythe] ¿En qué ámbito?
241
00:13:46,867 --> 00:13:48,284
Yo era acompañante.
242
00:13:48,285 --> 00:13:50,578
Usaba su website para buscar clientes.
243
00:13:50,579 --> 00:13:54,499
- ¿Y ya no trabaja más para él?
- No, desde hace un par de años.
244
00:13:54,500 --> 00:13:55,751
¿Y por qué?
245
00:13:56,335 --> 00:13:59,546
Bueno, una vez un cliente
se retrasó con el pago
246
00:13:59,547 --> 00:14:01,589
y Julian pensó que estaba negándoselo.
247
00:14:01,590 --> 00:14:04,175
Como no le di el dinero, se puso violento.
248
00:14:04,176 --> 00:14:05,302
¿Lo atacó?
249
00:14:05,886 --> 00:14:08,597
[Miller] Se me vino encima, sí.
Estaba furioso.
250
00:14:09,181 --> 00:14:11,432
¿En serio? ¿Quiere contarnos más?
251
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Bueno, era un domingo en la noche.
252
00:14:13,894 --> 00:14:18,314
Los domingos son siempre tranquilos,
pero este cliente regular me contrató.
253
00:14:18,315 --> 00:14:20,692
Un representante farmacéutico de Denver
254
00:14:20,693 --> 00:14:23,361
que venía a la ciudad
cada dos meses a ver clientes.
255
00:14:23,362 --> 00:14:25,822
Y resultó que no tenía efectivo,
256
00:14:25,823 --> 00:14:28,283
pero jamás había tenido problemas
en el pasado.
257
00:14:28,284 --> 00:14:30,493
Pensé en esperarlo
hasta la siguiente cita.
258
00:14:30,494 --> 00:14:31,620
¿Qué te pasa?
259
00:14:32,121 --> 00:14:33,663
[Miller continúa hablando]
260
00:14:33,664 --> 00:14:36,457
Ah. Hoy te envían
los resultados del examen.
261
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
- ¡Shh!
- [silencio]
262
00:14:44,925 --> 00:14:46,217
[Miller] Bueno, como decía,
263
00:14:46,218 --> 00:14:49,220
después de que el señor La Cosse
intentara golpearme,
264
00:14:49,221 --> 00:14:50,597
solo salí corriendo.
265
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
Después de eso,
supe que debía trabajar de otra forma.
266
00:14:54,018 --> 00:14:56,185
No quería volver a pasar
por algo así jamás.
267
00:14:56,186 --> 00:14:57,896
Gracias, señor Miller.
268
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
No más preguntas.
269
00:15:02,026 --> 00:15:05,112
Señor Miller, ¿es cierto
que usted era boxeador amateur?
270
00:15:07,489 --> 00:15:10,242
Perdón, yo hago las preguntas,
no el señor Forsythe.
271
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
¿Cómo?
272
00:15:12,953 --> 00:15:14,746
Solía boxear un poco, sí.
273
00:15:14,747 --> 00:15:18,166
Es buen ejercicio,
pero no diría que era boxeador, ¿entiende?
274
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
¿No?
275
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Prueba D, señoría.
276
00:15:27,343 --> 00:15:29,678
Entonces, ¿esta no es una foto suya?
277
00:15:30,596 --> 00:15:31,429
[Miller] Eh...
278
00:15:31,430 --> 00:15:35,809
Ganando el Campeonato Semipesado
de Inland Empire hace cuatro años.
279
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
[Miller] Bueno, era algo local...
280
00:15:38,437 --> 00:15:40,021
Okey, lo digo de otra forma:
281
00:15:40,022 --> 00:15:43,108
¿usted es o no es
un campeón de boxeo amateur?
282
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
Sí, lo soy.
283
00:15:46,904 --> 00:15:48,488
Y, entonces, ¿pretende decirnos
284
00:15:48,489 --> 00:15:50,907
que se sintió intimidado
por el señor La Cosse?
285
00:15:50,908 --> 00:15:53,576
Cualquier boxeador le dirá
que no importa el tamaño.
286
00:15:53,577 --> 00:15:54,662
Seguro.
287
00:15:55,663 --> 00:15:58,289
Señor Miller,
¿fue arrestado por prostitución?
288
00:15:58,290 --> 00:15:59,916
Objeción, señoría.
289
00:15:59,917 --> 00:16:02,377
El testigo ya admitió que era acompañante.
290
00:16:02,378 --> 00:16:04,337
Y por eso sus antecedentes penales
291
00:16:04,338 --> 00:16:06,881
son relevantes
para el objeto del cuestionamiento.
292
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Denegada.
293
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
Puede responder la pregunta, señor Miller.
294
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
¿Prostitución?
295
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
[Miller] Sí.
296
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
¿Cuántas veces?
297
00:16:17,768 --> 00:16:19,894
- Tres.
- Tres veces lo arrestaron.
298
00:16:19,895 --> 00:16:23,690
¿Y quiere contarnos
cuál fue el resultado de esos arrestos?
299
00:16:23,691 --> 00:16:24,732
¿Estuvo en prisión?
300
00:16:24,733 --> 00:16:27,151
No. Los primeros dos se desestimaron.
301
00:16:27,152 --> 00:16:28,695
Me enviaron a rehabilitación.
302
00:16:28,696 --> 00:16:32,323
Tratamiento por uso de sustancias, ¿no?
Así es como lo llaman.
303
00:16:32,324 --> 00:16:34,409
- [Miller] Sí, eso creo.
- Entiendo.
304
00:16:34,410 --> 00:16:36,578
Y el tercer cargo, ¿aún está pendiente?
305
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Sí.
306
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Interesante.
307
00:16:40,124 --> 00:16:42,291
Es que, aquí en Los Ángeles,
308
00:16:42,292 --> 00:16:45,044
si ya pasó por un tratamiento
por uso de sustancias dos veces,
309
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
no calificaría para una tercera vez.
310
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
¿El cargo está pendiente en Los Ángeles?
311
00:16:50,467 --> 00:16:51,676
No.
312
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Está en Riverside.
313
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
¿Riverside?
314
00:16:55,139 --> 00:16:56,055
Ah.
315
00:16:56,056 --> 00:16:59,142
¿Y el fiscal le hizo
algún ofrecimiento referido al cargo
316
00:16:59,143 --> 00:17:01,561
a cambio del testimonio
que está brindando hoy?
317
00:17:01,562 --> 00:17:02,687
¡No!
318
00:17:02,688 --> 00:17:04,605
- No, por supuesto que no.
- ¿No?
319
00:17:04,606 --> 00:17:05,898
Porque, hasta hace poco,
320
00:17:05,899 --> 00:17:09,527
el señor Forsythe era fiscal
en el condado de Riverside, y pensé que...
321
00:17:09,528 --> 00:17:10,445
Objeción.
322
00:17:10,446 --> 00:17:14,115
Que quede constancia
de que ningún trato de ningún tipo
323
00:17:14,116 --> 00:17:17,535
se le ofreció al testigo
a cambio de su testimonio de hoy.
324
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Ha lugar.
325
00:17:18,746 --> 00:17:20,121
Mis disculpas, señoría.
326
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
No trataba de ofender a nadie.
327
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
No más preguntas.
328
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
[música de suspenso]
329
00:17:35,804 --> 00:17:38,222
[Lorna] Pensé que él esperaría afuera.
330
00:17:38,223 --> 00:17:41,893
¿Bromeas? Tuve que frenarlo
para que no me siguiera al baño antes.
331
00:17:41,894 --> 00:17:44,687
¿Intentarían algo
poco después de lo de Victorville?
332
00:17:44,688 --> 00:17:48,024
Cisco dijo que De Marco o quien fuera
tendría que bajar el perfil.
333
00:17:48,025 --> 00:17:50,486
- Hay mucho ruido.
- Espero que tenga razón.
334
00:17:51,070 --> 00:17:52,653
{\an8}[Lorna] Claro que no funciona.
335
00:17:52,654 --> 00:17:54,739
¿Algo funciona en este edificio?
336
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
- [puerta se abre]
- Ah.
337
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
¿Nos ofrecemos a pagarle el almuerzo?
338
00:18:09,338 --> 00:18:11,256
[Mickey] Podría ser una Cajita Feliz.
339
00:18:12,508 --> 00:18:14,134
[música animada]
340
00:18:32,111 --> 00:18:33,194
¿Qué es esto?
341
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
¿Te gusta alguna?
342
00:18:35,948 --> 00:18:37,282
¿Y eso importa?
343
00:18:37,866 --> 00:18:40,618
Salvo que tengas algún trabajito
con los Santos Rodantes
344
00:18:40,619 --> 00:18:43,913
del que, sin dudas, no quiero saber,
no podemos pagarlas.
345
00:18:43,914 --> 00:18:45,915
Dijiste que querías empezar a mirar,
346
00:18:45,916 --> 00:18:48,377
y aún tengo
los fondos para mi retiro guardados.
347
00:18:48,961 --> 00:18:52,839
Eso, más el aumento
que podrían darte cuando pases el...
348
00:18:52,840 --> 00:18:55,175
¡Lalalá! ¡No! No quiero echarle la sal.
349
00:18:55,759 --> 00:18:58,219
Y sobrestimas mucho
la generosidad de Mickey
350
00:18:58,220 --> 00:19:01,723
si crees que alguna de estas
está dentro de nuestro presupuesto.
351
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
[suspira] No puede ser, mira esta cocina.
352
00:19:08,814 --> 00:19:09,856
Ya está.
353
00:19:09,857 --> 00:19:12,191
Bueno, vámonos.
354
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
Tengo hambre.
355
00:19:16,155 --> 00:19:17,906
[música animada]
356
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
[Lorna] ¡Vamos!
357
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ya voy.
358
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
¿Adónde?
359
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
¿Tu casa?
360
00:19:53,650 --> 00:19:55,027
No, vamos al parque.
361
00:20:33,565 --> 00:20:35,234
Sabía que te encontraría aquí.
362
00:20:36,193 --> 00:20:39,279
[Mickey] Hoy por hoy,
es lo más cerca que puedo estar de ella.
363
00:20:39,905 --> 00:20:40,781
[Maggie] Lo sé.
364
00:20:41,490 --> 00:20:42,574
Trabajo en eso.
365
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
¿Amigo tuyo?
366
00:20:48,789 --> 00:20:49,623
Eh...
367
00:20:50,123 --> 00:20:52,959
No exactamente.
Es la protección de la que hablabas.
368
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
¿Dónde lo encontraste?
369
00:20:57,297 --> 00:20:59,007
Tal vez sea la mejor respuesta.
370
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
Al menos, lo tomas en serio.
371
00:21:03,887 --> 00:21:07,307
Me alegra que siga con las clases.
Ya lo domina bien, ¿eh?
372
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Viene de familia.
Al menos, eso me dijiste.
373
00:21:14,273 --> 00:21:16,233
Tomé algo con Andy la otra noche.
374
00:21:18,360 --> 00:21:20,778
Ey, si no quieres que pregunte,
375
00:21:20,779 --> 00:21:23,114
tienes que ampliar la búsqueda
la próxima vez.
376
00:21:23,115 --> 00:21:24,282
Tienes razón.
377
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Y, entonces,
378
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
¿qué... qué te dijo?
379
00:21:31,164 --> 00:21:32,708
Parece que las cosas van bien.
380
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Sé que no siempre pude lidiar
con ciertos aspectos de tu carrera.
381
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
Alguien como Andy
podría superar el desafío.
382
00:21:47,389 --> 00:21:48,556
Lo mereces, ¿no?
383
00:21:48,557 --> 00:21:52,519
Estar con alguien
que se atreva a hacerlo contigo.
384
00:21:53,145 --> 00:21:55,104
No hay muchas por estos días.
385
00:21:55,105 --> 00:21:57,607
Bueno, eres un gusto adquirido.
386
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Ya se le va a pasar, Mickey.
387
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Voy a solucionárselo.
388
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
Por favor, haz que lo sepa.
389
00:22:15,876 --> 00:22:16,793
No.
390
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
No hay forma de solucionarlo.
391
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Jamás.
392
00:22:21,882 --> 00:22:23,258
Solo deja que sane.
393
00:22:26,470 --> 00:22:28,847
- Va a terminar pronto. Tengo que volver.
- Sí.
394
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Mickey, sigue cuidándote.
395
00:22:32,976 --> 00:22:34,269
Se lo debes a ella.
396
00:22:35,020 --> 00:22:36,605
[música suave]
397
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Ey, Maggie.
398
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Gracias.
399
00:23:01,254 --> 00:23:04,174
¿Sabes? Tenía su edad
cuando dejé de hablarle a mi papá.
400
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescentes.
401
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
¿Se llevan bien ahora?
402
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Hablamos.
403
00:23:13,141 --> 00:23:15,017
Lo llamo para los cumpleaños.
404
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
¿Una vez al año?
405
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Y me llama para el mío.
406
00:23:19,314 --> 00:23:20,773
Bueno, gracias, Izzy.
407
00:23:20,774 --> 00:23:22,316
Okey, mala comparación.
408
00:23:22,317 --> 00:23:25,529
Hablo de que el drama entre padres e hijas
es inevitable.
409
00:23:26,321 --> 00:23:27,696
En especial a esa edad.
410
00:23:27,697 --> 00:23:28,949
[música melancólica]
411
00:23:30,492 --> 00:23:33,662
Te esfuerzas mucho. Cualquiera lo ve.
412
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Salvo ella.
413
00:23:36,998 --> 00:23:38,125
No, ella también.
414
00:23:39,042 --> 00:23:40,335
No aún, pero lo hará.
415
00:23:44,297 --> 00:23:46,299
¿Tu papá también se esforzaba?
416
00:23:51,888 --> 00:23:53,265
No eres mi papá.
417
00:24:11,992 --> 00:24:13,576
[despertador de celular]
418
00:24:13,577 --> 00:24:15,412
ALARMA
APAGAR
419
00:24:26,339 --> 00:24:27,299
[ahoga grito]
420
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
[música de intriga]
421
00:24:34,848 --> 00:24:37,808
- ¿Revisaste tus emails?
- Cuando llegue a la oficina.
422
00:24:37,809 --> 00:24:40,102
¿Tú...? ¿De qué hablas?
423
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
[muele café]
424
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Okey.
425
00:24:46,318 --> 00:24:47,319
[silencio]
426
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Okey, los revisarás
cuando estés en la oficina.
427
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
[Izzy] ¿Revisaste tus emails?
428
00:24:58,246 --> 00:25:00,456
Quería hacerlo en la oficina.
429
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
¿Qué? Lorna, por Dios. Revísalos ahora.
430
00:25:04,669 --> 00:25:07,130
¿Les parece que esa planta
está un poco caída?
431
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
¿Estamos regando esa planta?
432
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
433
00:25:12,219 --> 00:25:14,179
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
434
00:25:14,763 --> 00:25:15,847
[Mickey] Buenos días.
435
00:25:16,431 --> 00:25:18,891
¿Aún no revisaste tus emails?
436
00:25:18,892 --> 00:25:20,184
Ay, ¡por Dios!
437
00:25:20,185 --> 00:25:24,313
¿Por qué todos aquí
están obsesionados con mis emails?
438
00:25:24,314 --> 00:25:27,525
Bien. Revisaré mis estúpidos emails.
439
00:25:27,526 --> 00:25:29,735
Son un montón de niñitos ruidosos.
440
00:25:29,736 --> 00:25:31,655
[música de intriga]
441
00:25:34,199 --> 00:25:35,950
[inhala hondo] Okey.
442
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
{\an8}COLEGIO DE ABOGADOS
RESULTADOS
443
00:25:44,251 --> 00:25:45,585
[susurra] No puede ser.
444
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Reprobé.
445
00:25:53,760 --> 00:25:55,219
Oh, bebé.
446
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
Lo lamento tanto.
447
00:25:57,013 --> 00:25:58,889
Tranquila. No pasa nada.
448
00:25:58,890 --> 00:26:00,976
Puedes volver a dar el examen.
449
00:26:01,476 --> 00:26:02,393
Porque no es...
450
00:26:02,394 --> 00:26:04,270
[música animada]
451
00:26:04,271 --> 00:26:05,854
- ¿Qué mierda?
- [Lorna grita]
452
00:26:05,855 --> 00:26:07,398
¡Claro que no reprobé!
453
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
¡Sabía que iba a pasar!
454
00:26:09,526 --> 00:26:11,318
Ay, por favor, ¡mira tu cara!
455
00:26:11,319 --> 00:26:12,778
Estuviste bien.
456
00:26:12,779 --> 00:26:13,904
[grita emocionada]
457
00:26:13,905 --> 00:26:16,031
¡Winston, mamá es abogada!
458
00:26:16,032 --> 00:26:18,326
¡Y aún puede engañar a unos tontos!
459
00:26:19,452 --> 00:26:21,745
- Felicidades, bebé.
- Ay, gracias.
460
00:26:21,746 --> 00:26:23,456
Estoy tan orgulloso.
461
00:26:24,249 --> 00:26:26,125
- Felicidades, Lorna.
- ¡Gracias!
462
00:26:26,126 --> 00:26:27,376
Felicidades.
463
00:26:27,377 --> 00:26:29,420
- Esta noche celebramos.
- Sí, ¿podemos?
464
00:26:29,421 --> 00:26:30,504
Haré una reservación
465
00:26:30,505 --> 00:26:33,799
principalmente porque me dará
algo que hacer para no gritarte.
466
00:26:33,800 --> 00:26:35,676
- Ah. Te felicito.
- Gracias.
467
00:26:35,677 --> 00:26:37,469
¡Qué carajo! Hasta pediré postre
468
00:26:37,470 --> 00:26:40,098
porque esa productora paga a tiempo.
469
00:26:42,142 --> 00:26:42,975
Para ti.
470
00:26:42,976 --> 00:26:46,020
- ¿La lista de testigos que pedí?
- No, esa es esta.
471
00:26:46,021 --> 00:26:48,355
Esa es una oferta de trabajo
de ti para mí.
472
00:26:48,356 --> 00:26:50,400
Me tomé la libertad de tipearlo por ti.
473
00:26:52,944 --> 00:26:53,777
Seguro canino.
474
00:26:53,778 --> 00:26:55,237
Todo es negociable.
475
00:26:55,238 --> 00:26:56,155
No tanto.
476
00:26:56,156 --> 00:26:57,865
Puedes firmarlo y devolvérmelo.
477
00:26:57,866 --> 00:26:59,617
Lo tendré en consideración.
478
00:26:59,618 --> 00:27:01,452
¿Me das la lista de testigos ahora?
479
00:27:01,453 --> 00:27:02,411
Okey, gruñón.
480
00:27:02,412 --> 00:27:03,538
Gracias.
481
00:27:04,581 --> 00:27:06,665
Espera que pagues tus gastos de dentista.
482
00:27:06,666 --> 00:27:07,750
[Mickey] Se ve bien.
483
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe concluirá su caso hoy.
Lo primero que haremos es darle con esto.
484
00:27:11,796 --> 00:27:14,131
Todos los nombres chequeados, menos uno.
485
00:27:14,132 --> 00:27:15,591
¿Quién es Peter Sterghos?
486
00:27:15,592 --> 00:27:20,220
Apareció tratando de conectar
a Neil Bishop con el agente De Marco.
487
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Pero ya tenemos una conexión:
el homicidio que encontramos.
488
00:27:23,266 --> 00:27:24,558
Los dos, involucrados.
489
00:27:24,559 --> 00:27:26,310
Ese caso fue hace diez años.
490
00:27:26,311 --> 00:27:29,272
Ya se lo dije, hay que probar
que siguen conectados aún.
491
00:27:29,856 --> 00:27:31,565
¿Y Peter Sterghos hace eso?
492
00:27:31,566 --> 00:27:33,652
Bueno, aún no.
493
00:27:34,527 --> 00:27:35,653
Pondremos una trampa.
494
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos es la carnada.
495
00:27:37,906 --> 00:27:41,660
Y esto... va a ser de gran utilidad.
496
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
[tocan la puerta]
497
00:27:46,831 --> 00:27:48,582
Señor Sterghos, gusto en verlo.
498
00:27:48,583 --> 00:27:49,541
Hola.
499
00:27:49,542 --> 00:27:52,127
- Él es nuestro técnico, Dennis.
- Hola, Dennis.
500
00:27:52,128 --> 00:27:54,546
Gracias otra vez
por dejarnos usar su casa.
501
00:27:54,547 --> 00:27:55,464
¿Es una broma?
502
00:27:55,465 --> 00:27:57,716
¿Mi casa, en un programa de televisión?
503
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mi madre no va a poder creerlo.
504
00:28:00,011 --> 00:28:01,887
Solo necesito unas firmas más.
505
00:28:01,888 --> 00:28:02,806
Ajá.
506
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Aquí tienes.
- Gracias.
507
00:28:04,724 --> 00:28:06,433
Ah, y esto es lo que necesitan.
508
00:28:06,434 --> 00:28:09,395
Código de la alarma,
interruptores y las llaves.
509
00:28:09,396 --> 00:28:10,521
Gracias.
510
00:28:10,522 --> 00:28:12,815
Ah, y apaguen el aire acondicionado
de noche.
511
00:28:12,816 --> 00:28:15,234
No quiero que aumente la factura
si se puede evitar.
512
00:28:15,235 --> 00:28:17,236
Le prometo que yo me encargo de todo.
513
00:28:17,237 --> 00:28:19,071
Wow, empacó rápido.
514
00:28:19,072 --> 00:28:20,447
¿Adónde va?
515
00:28:20,448 --> 00:28:23,075
Eh, a Grecia, donde vive mi madre.
516
00:28:23,076 --> 00:28:25,536
Gracias a ustedes,
pasaré dos semanas con ella.
517
00:28:25,537 --> 00:28:28,080
Dos semanas en Grecia. Wow.
518
00:28:28,081 --> 00:28:29,581
Wow, eso es envidiable.
519
00:28:29,582 --> 00:28:32,042
Ah, llegó mi auto. Me tengo que ir.
520
00:28:32,043 --> 00:28:33,752
Bueno, muchas gracias otra vez.
521
00:28:33,753 --> 00:28:36,755
No, a usted.
Está ayudándonos más de lo que imagina.
522
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Suerte con la grabación.
523
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Seguro.
524
00:28:44,848 --> 00:28:46,057
Me pondré a trabajar.
525
00:29:00,071 --> 00:29:02,156
[música sombría]
526
00:29:02,157 --> 00:29:03,408
[murmullos]
527
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Suficiente.
Silencio en la sala, por favor.
528
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Estamos aquí para la audiencia preliminar
de la Ciudad contra Scott Glass.
529
00:29:19,007 --> 00:29:21,508
Antes de empezar,
¿hay alguna moción de las partes?
530
00:29:21,509 --> 00:29:23,469
[con eco] ¿Señorita Freemann?
531
00:29:23,470 --> 00:29:24,595
[voz se atenúa]
532
00:29:24,596 --> 00:29:26,222
[continúa música sombría]
533
00:29:31,478 --> 00:29:33,271
[juez] Señorita Freemann, ¿hola?
534
00:29:36,900 --> 00:29:37,858
No, señoría.
535
00:29:37,859 --> 00:29:39,903
La fiscalía está lista para proseguir.
536
00:29:45,366 --> 00:29:48,452
De parte de la defensa,
¿algún otro asunto antes de seguir?
537
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
De hecho, sí, señoría.
538
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Antes de presentar nuestro caso,
539
00:29:52,040 --> 00:29:56,169
querría ofrecerles a la corte y al abogado
una lista modificada de testigos.
540
00:30:00,757 --> 00:30:02,592
Eh, es un chiste, ¿cierto?
541
00:30:03,384 --> 00:30:07,012
Señoría, estamos a mitad del juicio,
y la defensa quiere agregar
542
00:30:07,013 --> 00:30:10,974
¿cuántos, 20, 33 nombres nuevos
a lista de testigos?
543
00:30:10,975 --> 00:30:13,268
Disculpe, señoría,
pero nuestra investigación
544
00:30:13,269 --> 00:30:16,939
descubrió 33 nuevas personas
que podrían ser relevantes.
545
00:30:16,940 --> 00:30:18,023
Esto es absurdo.
546
00:30:18,024 --> 00:30:20,275
¿Y cómo se supone que determinaremos
547
00:30:20,276 --> 00:30:23,070
esta supuesta relevancia
en medio del juicio?
548
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
A la mayoría de los nombres
jamás los había visto.
549
00:30:25,573 --> 00:30:27,116
Y al resto...
550
00:30:27,700 --> 00:30:30,744
Mire, tiene a la mitad
del departamento de policía aquí.
551
00:30:30,745 --> 00:30:32,871
Mi propio investigador está en la lista.
552
00:30:32,872 --> 00:30:34,706
Señoría, honestamente,
553
00:30:34,707 --> 00:30:37,835
no estoy preparado
para siquiera discutir estos nombres
554
00:30:37,836 --> 00:30:39,586
hasta poder investigarlos.
555
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Tengo una idea que podría ayudar.
556
00:30:41,631 --> 00:30:43,799
Estoy dispuesto a empezar mi defensa
557
00:30:43,800 --> 00:30:46,677
con los testigos
ya aprobados en mi lista inicial.
558
00:30:46,678 --> 00:30:48,637
Eso le dará al señor Forsythe
559
00:30:48,638 --> 00:30:51,265
tiempo para investigar
lo que sienta necesario.
560
00:30:51,266 --> 00:30:53,267
Me parece bastante razonable.
561
00:30:53,268 --> 00:30:55,352
Señor Forsythe, le doy hasta el lunes
562
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
para investigar los nombres adicionales.
563
00:30:58,439 --> 00:31:00,148
¿Ambas partes aceptan?
564
00:31:00,149 --> 00:31:02,235
Para la defensa, está bien, señoría.
565
00:31:02,902 --> 00:31:04,320
Haré lo que pueda, señoría.
566
00:31:04,946 --> 00:31:05,822
Muy bien.
567
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Retomaremos este asunto
el lunes en la mañana.
568
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Mientras tanto, llamemos al jurado.
569
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Abogados, tómense cinco minutos
antes de empezar.
570
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Gracias, señoría.
571
00:31:23,965 --> 00:31:24,841
[portazo]
572
00:31:28,219 --> 00:31:30,847
¿Por qué carajo
estoy en tu lista de testigos?
573
00:31:31,639 --> 00:31:33,641
No podemos seguir viéndonos así, Bishop.
574
00:31:34,225 --> 00:31:36,768
Lo siento. Te llamaría "detective", pero...
575
00:31:36,769 --> 00:31:38,813
¿Crees que esto es gracioso, Haller?
576
00:31:39,439 --> 00:31:42,442
- ¿Que todo es diversión?
- Te aseguro que no me divierte.
577
00:31:43,026 --> 00:31:45,611
No tengo absolutamente nada que ver
con tu caso.
578
00:31:45,612 --> 00:31:48,488
Bueno, entonces, no te hagas problema.
579
00:31:48,489 --> 00:31:50,449
Pero te digo, mi cliente es inocente.
580
00:31:50,450 --> 00:31:52,743
Significa que alguien más
asesinó a Dayton.
581
00:31:52,744 --> 00:31:54,745
Y la mejor defensa que tengo
582
00:31:54,746 --> 00:31:56,748
es exponer a quien sea que lo hizo.
583
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Solo hago mi trabajo, es todo.
Igual que tú.
584
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
[Bishop] No puedes evitarlo.
585
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
Parece que disfrutas
metiéndote con los tipos buenos.
586
00:32:07,800 --> 00:32:09,928
¿Aún te consideras
uno de los buenos, Neil?
587
00:32:10,970 --> 00:32:11,930
Qué ternura.
588
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Al menos, yo admito
cuando me paso un poco de la raya.
589
00:32:16,392 --> 00:32:17,936
[música de suspenso]
590
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
Vete a la mierda, abogado.
591
00:32:28,237 --> 00:32:29,364
[portazo]
592
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
¿Sabes qué?
Mejor sí acompáñame la próxima vez.
593
00:32:44,212 --> 00:32:45,337
Miembros del jurado,
594
00:32:45,338 --> 00:32:46,922
al comienzo de este juicio,
595
00:32:46,923 --> 00:32:49,758
la defensa eligió reservar
su alegato de apertura
596
00:32:49,759 --> 00:32:52,261
hasta que la fiscalía concluyera su caso.
597
00:32:52,845 --> 00:32:55,389
Esta es la prerrogativa de la defensa
598
00:32:55,390 --> 00:32:57,891
y por eso escucharán
al señor Haller ahora.
599
00:32:57,892 --> 00:33:00,310
Pero este alegato es solo eso.
600
00:33:00,311 --> 00:33:01,353
Un alegato.
601
00:33:01,354 --> 00:33:03,314
Nada más, nada menos.
602
00:33:04,065 --> 00:33:06,650
Y no se debe darle
ni más ni menos importancia
603
00:33:06,651 --> 00:33:08,861
que al alegato que el señor Forsythe dio.
604
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
¿Entendido?
605
00:33:12,073 --> 00:33:14,033
Muy bien. Señor Haller.
606
00:33:14,659 --> 00:33:15,910
Gracias, señoría.
607
00:33:25,670 --> 00:33:27,087
Miembros del jurado,
608
00:33:27,088 --> 00:33:30,508
la persona que ven
en esta pantalla es Gloria Dayton.
609
00:33:31,175 --> 00:33:32,844
La víctima en este caso.
610
00:33:33,594 --> 00:33:35,762
Bueno, normalmente,
611
00:33:35,763 --> 00:33:38,515
un abogado defensor
haría lo que esté a su alcance
612
00:33:38,516 --> 00:33:41,268
para evitar mostrar
una foto de la víctima al jurado.
613
00:33:41,269 --> 00:33:43,770
Normalmente, es lo que la fiscalía haría.
614
00:33:43,771 --> 00:33:45,731
Que sientan empatía por la víctima,
615
00:33:45,732 --> 00:33:49,235
y, por lo tanto,
castigar a la persona acusada de matarla.
616
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.
617
00:33:51,946 --> 00:33:53,990
Pero nada sobre este caso es normal.
618
00:33:54,991 --> 00:33:56,450
[música de suspenso]
619
00:33:56,451 --> 00:33:58,995
Gloria Dayton era una exclienta mía.
620
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Era alguien que conocía.
621
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
Alguien que me importaba.
622
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
Al igual que le importaba
al señor La Cosse.
623
00:34:09,547 --> 00:34:11,090
Eran compañeros de trabajo.
624
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
También eran más que eso.
625
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Ella era su amiga.
626
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Una vida se perdió aquí.
627
00:34:19,974 --> 00:34:23,477
Nos quitaron a una mujer joven
demasiado pronto
628
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
y de forma violenta.
629
00:34:25,980 --> 00:34:28,398
Gloria Dayton fue brutalmente asesinada,
630
00:34:28,399 --> 00:34:31,401
y no importa cómo se ganaba la vida,
no merecía eso.
631
00:34:31,402 --> 00:34:32,944
Nadie lo merece.
632
00:34:32,945 --> 00:34:35,572
Y, por supuesto,
coincido en eso con el fiscal.
633
00:34:35,573 --> 00:34:39,952
Es imperativo que quien haya cometido
esta atrocidad sea llevado a la justicia.
634
00:34:41,537 --> 00:34:43,080
Pero la evidencia en este caso
635
00:34:43,081 --> 00:34:46,292
mostrará que Julian La Cosse
no es esa persona.
636
00:34:47,168 --> 00:34:48,752
De hecho, la evidencia mostrará
637
00:34:48,753 --> 00:34:51,338
que Julian La Cosse es otra víctima
638
00:34:51,339 --> 00:34:53,632
de una oscura serie de crímenes
639
00:34:53,633 --> 00:34:57,053
que está mucho más allá
del limitado ámbito de esta fiscalía.
640
00:34:57,929 --> 00:35:00,514
La historia del señor Forsythe
es que Gloria Dayton
641
00:35:00,515 --> 00:35:03,183
simplemente se involucró
con la gente equivocada.
642
00:35:03,184 --> 00:35:05,268
Pues estoy aquí para decirles algo.
643
00:35:05,269 --> 00:35:06,187
Tiene razón.
644
00:35:07,271 --> 00:35:09,189
Pero no conoce ni la mitad de esto.
645
00:35:09,190 --> 00:35:11,983
Lo que van a ver
es que el homicidio de Gloria Dayton
646
00:35:11,984 --> 00:35:14,695
no fue al azar, fue un objetivo.
647
00:35:15,571 --> 00:35:17,531
Julian La Cosse, por desgracia,
648
00:35:17,532 --> 00:35:21,035
estuvo en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
649
00:35:21,911 --> 00:35:25,330
Y eso lo llevó a estar atrapado
en una telaraña de eventos
650
00:35:25,331 --> 00:35:28,042
que tanto él como el fiscal desconocen.
651
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Y yo no solo voy a contarles sobre eso.
Voy a probárselos.
652
00:35:37,093 --> 00:35:38,468
[Julian] ¿Una conspiración?
653
00:35:38,469 --> 00:35:41,054
Dijiste que iba a haber
un sospechoso alternativo,
654
00:35:41,055 --> 00:35:42,764
no una teoría conspirativa.
655
00:35:42,765 --> 00:35:44,474
Se juega mi vida en este juicio.
656
00:35:44,475 --> 00:35:46,268
Y así vamos a ganarlo, Julian.
657
00:35:46,269 --> 00:35:48,728
Y no es solo una teoría,
es una conspiración.
658
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Incluso aunque lo sea,
apenas habló de Julian en el alegato.
659
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
David, entiendo que sea confuso,
pero cuando expongamos todo al jurado...
660
00:35:56,320 --> 00:35:57,612
Vamos a hacerlo simple.
661
00:35:57,613 --> 00:35:58,905
A Glory Days la mataron
662
00:35:58,906 --> 00:36:02,492
porque un agente corrupto de la DEA
y un expolicía trabajaban juntos
663
00:36:02,493 --> 00:36:04,870
para violar el sistema
y cubrir sus huellas.
664
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Y voy a mostrarles cómo y por qué.
665
00:36:06,664 --> 00:36:08,832
El plan está en marcha, David.
666
00:36:08,833 --> 00:36:11,960
Si no creyéramos que puede funcionar,
no lo haríamos.
667
00:36:11,961 --> 00:36:16,090
Te juro que es la mejor forma
de declarar no culpable a Julian.
668
00:36:17,675 --> 00:36:19,134
Tú solo debes...
669
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...confiar en mí.
670
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Glory te dijo
que podías contar conmigo, ¿verdad?
671
00:36:24,473 --> 00:36:26,308
¿No es eso lo que dijo?
672
00:36:26,309 --> 00:36:27,685
Entonces, confía en mí.
673
00:36:29,478 --> 00:36:30,897
Confía en mí ahora.
674
00:36:37,570 --> 00:36:39,238
¿Y cómo lo tomó?
675
00:36:40,031 --> 00:36:41,239
Creo que aceptó.
676
00:36:41,240 --> 00:36:42,908
Pero tuve que explicárselo.
677
00:36:42,909 --> 00:36:44,243
Lo mismo con David.
678
00:36:44,827 --> 00:36:47,537
Te soy sincera, es una locura el plan.
679
00:36:47,538 --> 00:36:49,415
Completamente loco.
680
00:36:51,667 --> 00:36:53,126
No te preocupes.
681
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Va a funcionar de maravilla.
682
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
¿Cómo va lo demás?
683
00:36:59,550 --> 00:37:01,968
¿Aparte del hecho
de que mi hija no me habla?
684
00:37:01,969 --> 00:37:03,304
[Lorna suspira]
685
00:37:04,055 --> 00:37:05,765
¿Cómo están las cosas con Andy?
686
00:37:07,558 --> 00:37:09,268
De hecho, bastante bien.
687
00:37:10,811 --> 00:37:11,729
Qué bueno.
688
00:37:12,271 --> 00:37:15,107
Porque mi intención
es que esta noche sea solo sobre mí.
689
00:37:15,775 --> 00:37:17,443
Ya quiero festejar, abogada.
690
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Abogada.
691
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
[música animada]
692
00:37:23,407 --> 00:37:24,283
[Lorna] Gracias.
693
00:37:25,785 --> 00:37:28,955
Entiendo que no duerma, pero ¿pestañea?
694
00:37:29,914 --> 00:37:31,623
Vamos. Empieza a agradarte.
695
00:37:31,624 --> 00:37:32,541
Mm...
696
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
- [Izzy] Hola.
- ¡Hola!
697
00:37:35,544 --> 00:37:36,545
[Mickey] ¿Y bien?
698
00:37:37,296 --> 00:37:39,465
Todo montado. Ahora, a esperar.
699
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hola, tesoro.
700
00:37:41,008 --> 00:37:43,802
- [Izzy] ¿Cómo les fue en la corte?
- Como esperábamos.
701
00:37:43,803 --> 00:37:46,639
La jueza debería hacer circular
la lista de testigos.
702
00:37:47,139 --> 00:37:49,015
Bueno, ahora que estamos todos,
703
00:37:49,016 --> 00:37:50,768
un brindis por Lorna.
704
00:37:51,269 --> 00:37:54,604
Y mi fabuloso,
increíble y magnífico logro.
705
00:37:54,605 --> 00:37:56,231
En serio, es increíble, Lorna.
706
00:37:56,232 --> 00:37:57,984
- Felicidades.
- Gracias.
707
00:38:00,278 --> 00:38:02,446
Eso me recuerda que tengo algo para ti.
708
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
- ¿Qué es esto?
- Mi Constitución.
709
00:38:10,538 --> 00:38:13,124
La llevo conmigo
desde que pasé el último examen.
710
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Ahora te la paso a ti.
711
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
Estoy muy orgulloso de ti.
712
00:38:20,756 --> 00:38:24,343
[emocionada] Siempre quise
una Constitución de bolsillo.
713
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Ya abre ese puto libro.
- Okey, bien.
714
00:38:33,686 --> 00:38:36,980
Mickey, eres muy considerado. Gracias.
715
00:38:36,981 --> 00:38:40,191
Asegúrate de leer bien
los cambios que hice antes de firmar.
716
00:38:40,192 --> 00:38:43,779
Sí, veo que me tomaste en serio
cuando dije que todo era negociable.
717
00:38:48,242 --> 00:38:50,411
- ¿Escribiste mal el número?
- No.
718
00:38:53,372 --> 00:38:55,957
Mickey, conozco tus finanzas
mejor que nadie.
719
00:38:55,958 --> 00:38:57,667
¿Te volviste loco?
720
00:38:57,668 --> 00:38:59,837
Sí, es probable, pero no por esto.
721
00:39:02,048 --> 00:39:03,423
Em... ¡Mesero!
722
00:39:03,424 --> 00:39:05,258
Rápido, ¿me presta un bolígrafo?
723
00:39:05,259 --> 00:39:07,427
Y rápido, ya, muy muy rápido.
724
00:39:07,428 --> 00:39:08,804
Tengo que firmar esto.
725
00:39:11,557 --> 00:39:12,640
[grita emocionada]
726
00:39:12,641 --> 00:39:14,601
¿Tienes aún imágenes de las casas?
727
00:39:14,602 --> 00:39:16,520
Tal vez haya guardado una o dos.
728
00:39:20,024 --> 00:39:22,359
Ay, gracias, gracias.
729
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
- Te lo mereces.
- [Lorna] Por mí.
730
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Por ti.
731
00:39:41,253 --> 00:39:42,671
[chirrido de llantas]
732
00:39:43,964 --> 00:39:45,424
[Izzy] ¿Mickey? Algo pasa.
733
00:39:46,300 --> 00:39:47,802
Ay, mierda. Quédate aquí.
734
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- ¡Quieto! ¡No te muevas!
- ¡Ey! ¡Ey!
735
00:39:52,681 --> 00:39:55,141
- ¡Sal del auto, vamos!
- ¡Ey! ¿Qué está pasando?
736
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Quieto.
737
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
¡Ey! Soy su abogado. ¿Por qué lo arrestan?
738
00:39:58,938 --> 00:40:00,021
Por una denuncia.
739
00:40:00,022 --> 00:40:03,191
Un residente ilegal sospechoso
estuvo estacionado hasta tarde.
740
00:40:03,192 --> 00:40:05,985
- ¿Qué denuncia?
- Está en una lista de deportaciones.
741
00:40:05,986 --> 00:40:08,154
¿De qué hablan?
Ni siquiera lo identificaron.
742
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Lo hicimos ahora.
743
00:40:09,990 --> 00:40:12,075
¿Algún problema?
Dígaselo a Seguridad Nacional.
744
00:40:12,076 --> 00:40:15,954
Ah, por favor. Esto es una mierda.
Es De Marco, ¿no es así? Él los obligó.
745
00:40:15,955 --> 00:40:19,125
¡Ey! ¡Cierra tu puta boca
si no quieres ser el próximo!
746
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
¡Vamos!
747
00:40:21,043 --> 00:40:22,043
Mierda.
748
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
- ¿Qué carajos fue eso?
- Un show de De Marco.
749
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Mickey, era Seguridad Nacional.
Creo que fue más que un show.
750
00:40:31,220 --> 00:40:33,013
Se cansó de enfriar las cosas.
751
00:40:34,932 --> 00:40:36,892
[música de suspenso]
752
00:40:37,685 --> 00:40:39,561
Vamos. Te llevo a un hotel.
753
00:40:39,562 --> 00:40:42,605
No puedes quedarte aquí
hasta que definamos tu seguridad.
754
00:40:42,606 --> 00:40:45,025
Mickey, ¡nos vamos!
755
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
[música de suspenso]
756
00:40:55,286 --> 00:40:57,371
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY