1 00:00:05,922 --> 00:00:08,382 Estudiaste mucho. ¿Cuándo te dan los resultados? 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,550 En no menos de tres meses. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 ¿Está en el caso? 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Vamos a vernos mucho ahora. Como en los viejos tiempos. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,848 ¿Quince mil? ¿Para qué es esto? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,808 Subalquilé mi estudio al programa de Cat. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Yo llamo a Deborah. 8 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Debe saber que su exesposo abusivo estará en la calle, aunque sea por un día. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 [oficial] Paseaba a su perro cuando entró al parque. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Vio a un hombre esperándola, el exesposo de la víctima. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Si le hubiera advertido, habría tomado medidas. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 [Mickey] Somos abogados, no superhéroes. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Contactaste a Mickey Haller. 14 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 [Andrea] Hola. No puedo ir esta noche. Te explico la próxima vez que te vea. 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Estuvimos buscando una conexión entre Bishop y Hector Moya. 16 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Tal vez haya que buscar una conexión entre Bishop y De Marco. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 Podría ser lo que buscamos. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,257 Dos supuestos narcos alquilaban una casa. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,051 Mira qué detective tenía la causa. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,594 [Lorna] Hola, señor Bishop. 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,928 ¿Qué quieres, De Marco? 22 00:00:54,929 --> 00:00:55,929 Quiero ayudarte. 23 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Esto es una guerra. Debes elegir de qué lado estás. 24 00:00:58,767 --> 00:01:01,477 Estamos por tener un nuevo cliente: Hector Moya. 25 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 Vas a ver al jefe de un cartel... 26 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Eddie, no hagas planes. Vamos a Victorville. 27 00:01:05,356 --> 00:01:07,191 ¿Entiendes cuáles son los riesgos? 28 00:01:07,192 --> 00:01:11,779 Quienes te hicieron esto no se detendrán para evitar que esto salga a la luz. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 ¿Tenemos un trato? 30 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Lorna, lo tenemos. Moya está a bordo. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - ¡Señor Haller! - ¿Qué? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 ¿Eddie? 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,469 [Hayley] ¡Todo esto es tu culpa! 34 00:01:34,969 --> 00:01:37,638 ¡Eso de defender al vulnerable es pura mierda! 35 00:01:37,639 --> 00:01:39,181 ¡Solo te preocupas por ti! 36 00:01:39,182 --> 00:01:41,308 - Hayley. - ¡Todos a tu alrededor mueren! 37 00:01:41,309 --> 00:01:42,935 - Tesoro... - ¡Te odio! 38 00:01:42,936 --> 00:01:45,312 ¡No quiero volver a hablar contigo! 39 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 [música melancólica] 40 00:01:49,776 --> 00:01:50,985 No habla en serio. 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Solo está dolida. 42 00:01:54,489 --> 00:01:55,448 Dale tiempo. 43 00:01:56,533 --> 00:01:57,408 Mickey. 44 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 No sé quién haya sido, pero debes cuidarte. 45 00:02:03,414 --> 00:02:05,290 - De verdad. - Sí. 46 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Cree que vas a ser el próximo. No te atrevas a darle la razón. 47 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 [continúa música melancólica] 48 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 No es tu culpa, Mickey. 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Sí es mi culpa, Lorna. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Todo lo es. Y voy a arreglarlo. 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,698 Encontraré al hijo de puta que hizo esto. 52 00:02:37,699 --> 00:02:39,826 Voy a encontrarlo y voy a sepultarlo. 53 00:02:56,092 --> 00:02:57,385 [notificación] 54 00:03:01,472 --> 00:03:03,682 ANDREA: ¿PODEMOS VERNOS? 55 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 [continúa música melancólica] 56 00:03:49,187 --> 00:03:50,063 Hola. 57 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Hola. 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 Me enteré de lo que pasó, Mickey. Yo... 59 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 lo lamento mucho. 60 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 Oye, Andy. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 Sé lo que vas a decir. 62 00:04:18,758 --> 00:04:20,259 Esto de Eddie... 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 Yo era el objetivo y... 64 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 no es la primera vez que alguien recibe una bala que era para mí. 65 00:04:28,851 --> 00:04:29,893 ¿De qué hablas? 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,730 Solo digo que lo entiendo, ¿sí? 67 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Tienes que hacer lo que tienes que hacer, y... 68 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Tal vez... 69 00:04:39,112 --> 00:04:39,946 No lo sé. 70 00:04:40,446 --> 00:04:43,282 Tal vez la distancia sea lo mejor ahora. 71 00:04:43,283 --> 00:04:46,034 Tal vez esto sea un lujo que no nos podemos dar. 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,954 ¿Crees que estoy terminando contigo? 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,539 Sí. 74 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 No. 75 00:04:52,625 --> 00:04:54,584 No es lo que iba a decir. 76 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 Para nada era eso. 77 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Mickey, ya te lo dije: no soy Maggie. 78 00:05:02,719 --> 00:05:06,222 No voy a rechazarte cuando todo se pone feo. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Escucha, créelo o no, te entiendo. 80 00:05:13,187 --> 00:05:16,273 De cierta forma, hacemos lo que hacemos 81 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 porque luchamos por lo mismo. 82 00:05:19,485 --> 00:05:21,320 [música melancólica] 83 00:05:21,321 --> 00:05:23,905 Y voy a ser la primera en decirte 84 00:05:23,906 --> 00:05:26,701 que a veces el sistema lo caga todo. 85 00:05:27,327 --> 00:05:28,286 De verdad. 86 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Y... 87 00:05:33,791 --> 00:05:35,792 tenías razón la otra vez, 88 00:05:35,793 --> 00:05:37,837 por más que me duela decirlo. 89 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 El caso Glass me desestabilizó. 90 00:05:42,091 --> 00:05:44,385 Me quedé helada en la corte. 91 00:05:47,597 --> 00:05:50,266 Yo debí tomarme un tiempo, como dijiste. 92 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Y eso hice. 93 00:05:53,478 --> 00:05:55,854 Me fui de la ciudad un rato. 94 00:05:55,855 --> 00:05:57,231 Mi cabeza se aclaró. 95 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 Pensé cuál será el próximo paso. 96 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Y ahora volví. 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Y quería verte. 98 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Es todo. 99 00:06:16,042 --> 00:06:18,920 Así que tú tampoco me rechaces. 100 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ¿Okey? 101 00:06:23,925 --> 00:06:25,760 [continúa música melancólica] 102 00:06:53,037 --> 00:06:55,455 [Lorna] Te mandé el resumen del recurso Schaffer. 103 00:06:55,456 --> 00:06:57,707 Pasé la conferencia judicial de Pinkerton 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,710 y así tener la mañana para concentrarnos en La Cosse. 105 00:07:00,711 --> 00:07:01,670 Excelente. 106 00:07:01,671 --> 00:07:03,880 ¿Y viste a Andrea anoche? 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,049 Lo siento, ¿es relevante para la agenda? 108 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Es relevante para mí saber quién está en tu vida. 109 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna. - ¿Qué? 110 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Trato de asegurarme de que no lo arruines esta vez. 111 00:07:13,015 --> 00:07:15,308 Lo creas o no, ella en serio me cae bien. 112 00:07:15,309 --> 00:07:17,561 Eso es nuevo. Nadie te cae bien. 113 00:07:17,562 --> 00:07:18,520 Cierto, ¿no? 114 00:07:18,521 --> 00:07:20,772 Es que siento que es buena para ti. 115 00:07:20,773 --> 00:07:23,233 Porque te mantiene a raya. 116 00:07:23,234 --> 00:07:24,609 Y alguien debe hacerlo. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Creo que haces un muy buen trabajo tú sola, Lorna. 118 00:07:27,363 --> 00:07:30,574 Oye, ¿alguna otra cosa que deba saber antes de ir a la oficina? 119 00:07:30,575 --> 00:07:33,994 Hay una sola cosa que necesito saber. ¿Te gusta el regalo? 120 00:07:33,995 --> 00:07:35,079 ¿Qué regalo? 121 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 ¿Qué carajo es esto? 122 00:07:38,249 --> 00:07:41,501 Cortesía de Hector Moya. Cisco probó los cristales antibalas. 123 00:07:41,502 --> 00:07:42,586 ¿Son antibalas? 124 00:07:42,587 --> 00:07:44,087 Y está todo blindado. 125 00:07:44,088 --> 00:07:46,173 Es como conducir el auto del presidente. 126 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Solo que sin el cañón de gas o el refrigerador con sangre. 127 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Ey, ¿quieres un refrigerador con sangre? 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Hay alguien aquí, Lorna. 129 00:07:53,723 --> 00:07:55,348 Sí, viene con el auto. 130 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Moya te quiere protegido todo el tiempo. 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,478 Y, considerando lo que pasó, 132 00:07:59,479 --> 00:08:03,231 y no puedo creer que esté diciendo esto, coincido con el tipo del cartel. 133 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Hablamos después. - Te veo luego. 134 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Bueno, eso espero. 135 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 Soy Omar. 136 00:08:12,742 --> 00:08:15,995 El jefe dice que, adonde vayas, debo seguirte. 137 00:08:18,206 --> 00:08:19,624 Eh, dame un segundo, ¿sí? 138 00:08:20,208 --> 00:08:23,335 Te dije que podía conducir yo hasta encontrar a alguien. 139 00:08:23,336 --> 00:08:25,879 ¿Y dejar que te diviertas solo con esta cosa? 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Mira esta puerta. Es como una bóveda. 141 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Izzy, esto no es un juego. Este tipo está en un puto cartel. 142 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Necesitas un chofer. Y no confío en nadie más en este momento. 143 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 - Es muy riesgoso. - Lo sé. 144 00:08:36,307 --> 00:08:39,059 Por eso tenemos tanque y soldado. Cállate y sube. 145 00:08:39,060 --> 00:08:41,646 - Izzy. - Mickey, sube al puto auto. 146 00:08:46,317 --> 00:08:48,319 [música suave de guitarra] 147 00:08:51,280 --> 00:08:55,243 EL ABOGADO DEL LINCOLN 148 00:08:56,827 --> 00:08:57,869 [tocan la puerta] 149 00:08:57,870 --> 00:08:59,079 [puerta se abre] 150 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Recibí tus mensajes. ¿Qué necesitas? 151 00:09:02,041 --> 00:09:03,584 Pasa, por favor, y cierra. 152 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 ¿De qué se trata, Freemann? 153 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Yo nunca la llamé. 154 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 ¿A quién? 155 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 A Deborah Glass. 156 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Yo nunca la llamé, Adam. 157 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 - ¿El caso de violencia doméstica? - Sí. 158 00:09:33,864 --> 00:09:35,865 ¿Y no sabía del permiso de salida? 159 00:09:35,866 --> 00:09:36,867 No. 160 00:09:38,494 --> 00:09:39,995 Sé que vas a reprenderme. 161 00:09:39,996 --> 00:09:42,163 Quítame del caso Shelby si es necesario. 162 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Si me despides, lo voy a entender. 163 00:09:45,918 --> 00:09:48,588 Te pido que no hagas nada de eso aún. 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,256 Alguien tiene que meter en prisión 165 00:09:51,257 --> 00:09:53,758 al pedazo de mierda que asesinó a Deborah Glass. 166 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Y nadie va a comprometerse más que yo. 167 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 Ponle a todo este caso un moño. 168 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 Hasta entonces, 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 jamás tuvimos esta conversación. 170 00:10:22,246 --> 00:10:23,873 HALLER Y ASOCIADOS 171 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 [Izzy] Hola. 172 00:10:27,585 --> 00:10:28,461 [Mickey] Hola. 173 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Me dijeron que no te perdiera de vista. 174 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 Pero... 175 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 las paredes son de cristal. 176 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ¿Qué es esto? 177 00:10:56,280 --> 00:11:00,034 Es todo lo que pudieron salvar del auto después de... 178 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Hace un par de semanas, me dijo que estaba haciéndome algo. 179 00:11:09,168 --> 00:11:12,505 Yo me reí de él y le cuestioné la elección de color. 180 00:11:14,048 --> 00:11:16,175 [música melancólica] 181 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Hay que trabajar. 182 00:11:23,474 --> 00:11:25,433 Tenemos dos meses para el juicio. 183 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Okey. 184 00:11:27,061 --> 00:11:28,186 Primero lo primero, 185 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 tenemos que tratar de deducir cómo planteará la fiscalía esto. 186 00:11:31,399 --> 00:11:32,315 No hace falta. 187 00:11:32,316 --> 00:11:34,651 Sé exactamente cómo planteará esto Forsythe. 188 00:11:34,652 --> 00:11:37,195 Puedo escribir su alegato de apertura hasta dormido. 189 00:11:37,196 --> 00:11:39,239 "Es la profesión más vieja del mundo. 190 00:11:39,240 --> 00:11:41,282 Gloria Dayton era una prostituta que...". 191 00:11:41,283 --> 00:11:44,536 ...se mezcló con las personas equivocadas. 192 00:11:44,537 --> 00:11:45,788 Y Julian La Cosse 193 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 era su proxeneta. 194 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Así de simple. 195 00:11:50,626 --> 00:11:52,711 Un hombre que se gana la vida 196 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 aprovechándose de mujeres desesperadas. 197 00:11:55,715 --> 00:11:57,048 Despiadadamente. 198 00:11:57,049 --> 00:12:00,093 Y, si es necesario, violentamente. 199 00:12:00,094 --> 00:12:01,761 La única pregunta es 200 00:12:01,762 --> 00:12:05,265 ¿hasta dónde estaba dispuesto a llegar para tener su paga? 201 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 [Mickey] Todo su caso ya está delineado. 202 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Primero, llamará a la médica forense para decirle al jurado que... 203 00:12:10,813 --> 00:12:13,106 Tenía el hueso hioides roto. 204 00:12:13,107 --> 00:12:16,234 Es el hueso suspendido en la parte anterior al cuello. 205 00:12:16,235 --> 00:12:17,986 Debajo de la mandíbula. 206 00:12:17,987 --> 00:12:20,321 Estaba fracturado en dos partes. 207 00:12:20,322 --> 00:12:22,073 ¿Es una lesión común? 208 00:12:22,074 --> 00:12:23,616 No, es inusual. 209 00:12:23,617 --> 00:12:28,621 Y, cuando ocurre, casi siempre es a causa de un estrangulamiento o asfixia. 210 00:12:28,622 --> 00:12:32,083 Luego, llamará a Whitten para mostrar la entrevista donde... 211 00:12:32,084 --> 00:12:33,668 [Whitten] ...el acusado confesó 212 00:12:33,669 --> 00:12:37,088 haber tenido un violento altercado con la víctima esa noche. 213 00:12:37,089 --> 00:12:40,760 Un altercado en el que quedó claro que la tomó del cuello. 214 00:12:41,469 --> 00:12:42,677 En base a esto, 215 00:12:42,678 --> 00:12:45,472 determinamos que teníamos motivos para arrestarlo. 216 00:12:45,473 --> 00:12:47,432 Después de eso, tenemos a la vecina, 217 00:12:47,433 --> 00:12:49,184 que relatará los insultos y... 218 00:12:49,185 --> 00:12:51,519 ...y gritos que venían de al lado. 219 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Fue una pelea larga y demoledora. 220 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 ¿Una pelea violenta? 221 00:12:56,525 --> 00:12:58,194 Es lo que me pareció a mí. 222 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 [Mickey] Ahí damos nuestro primer golpe. 223 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 ¿Cómo? 224 00:13:03,073 --> 00:13:06,868 Señora Stephens, vimos la grabación de seguridad del lobby del edificio 225 00:13:06,869 --> 00:13:09,663 que muestra al señor La Cosse entrando y saliendo. 226 00:13:10,706 --> 00:13:14,125 No hay cámaras que cubran la parte trasera del edificio, ¿verdad? 227 00:13:14,126 --> 00:13:15,919 No, no hay. 228 00:13:15,920 --> 00:13:17,629 Vivo quejándome de eso, 229 00:13:17,630 --> 00:13:19,631 pero nunca nadie hizo nada. 230 00:13:19,632 --> 00:13:21,049 Eso no nos ayuda mucho. 231 00:13:21,050 --> 00:13:24,928 No, pero planta la idea de que alguien pudo haber entrado por otro lado. 232 00:13:24,929 --> 00:13:27,055 Todo lo que Forsythe haga será de manual. 233 00:13:27,056 --> 00:13:29,349 Tiene una historia convincente que contar. 234 00:13:29,350 --> 00:13:31,100 No tiene que reinventar la rueda. 235 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Todos los detalles son predecibles. 236 00:13:33,395 --> 00:13:36,564 Incluso hasta el hecho de que tratará de concluir su caso 237 00:13:36,565 --> 00:13:38,734 lanzándonos una última bomba. 238 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Señor Miller, cuéntenos cómo es que conoce al acusado. 239 00:13:43,405 --> 00:13:44,740 [Miller] Trabajé para él. 240 00:13:45,533 --> 00:13:46,866 [Forsythe] ¿En qué ámbito? 241 00:13:46,867 --> 00:13:48,284 Yo era acompañante. 242 00:13:48,285 --> 00:13:50,578 Usaba su website para buscar clientes. 243 00:13:50,579 --> 00:13:54,499 - ¿Y ya no trabaja más para él? - No, desde hace un par de años. 244 00:13:54,500 --> 00:13:55,751 ¿Y por qué? 245 00:13:56,335 --> 00:13:59,546 Bueno, una vez un cliente se retrasó con el pago 246 00:13:59,547 --> 00:14:01,589 y Julian pensó que estaba negándoselo. 247 00:14:01,590 --> 00:14:04,175 Como no le di el dinero, se puso violento. 248 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 ¿Lo atacó? 249 00:14:05,886 --> 00:14:08,597 [Miller] Se me vino encima, sí. Estaba furioso. 250 00:14:09,181 --> 00:14:11,432 ¿En serio? ¿Quiere contarnos más? 251 00:14:11,433 --> 00:14:13,893 Bueno, era un domingo en la noche. 252 00:14:13,894 --> 00:14:18,314 Los domingos son siempre tranquilos, pero este cliente regular me contrató. 253 00:14:18,315 --> 00:14:20,692 Un representante farmacéutico de Denver 254 00:14:20,693 --> 00:14:23,361 que venía a la ciudad cada dos meses a ver clientes. 255 00:14:23,362 --> 00:14:25,822 Y resultó que no tenía efectivo, 256 00:14:25,823 --> 00:14:28,283 pero jamás había tenido problemas en el pasado. 257 00:14:28,284 --> 00:14:30,493 Pensé en esperarlo hasta la siguiente cita. 258 00:14:30,494 --> 00:14:31,620 ¿Qué te pasa? 259 00:14:32,121 --> 00:14:33,663 [Miller continúa hablando] 260 00:14:33,664 --> 00:14:36,457 Ah. Hoy te envían los resultados del examen. 261 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 - ¡Shh! - [silencio] 262 00:14:44,925 --> 00:14:46,217 [Miller] Bueno, como decía, 263 00:14:46,218 --> 00:14:49,220 después de que el señor La Cosse intentara golpearme, 264 00:14:49,221 --> 00:14:50,597 solo salí corriendo. 265 00:14:50,598 --> 00:14:53,517 Después de eso, supe que debía trabajar de otra forma. 266 00:14:54,018 --> 00:14:56,185 No quería volver a pasar por algo así jamás. 267 00:14:56,186 --> 00:14:57,896 Gracias, señor Miller. 268 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 No más preguntas. 269 00:15:02,026 --> 00:15:05,112 Señor Miller, ¿es cierto que usted era boxeador amateur? 270 00:15:07,489 --> 00:15:10,242 Perdón, yo hago las preguntas, no el señor Forsythe. 271 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 ¿Cómo? 272 00:15:12,953 --> 00:15:14,746 Solía boxear un poco, sí. 273 00:15:14,747 --> 00:15:18,166 Es buen ejercicio, pero no diría que era boxeador, ¿entiende? 274 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 ¿No? 275 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Prueba D, señoría. 276 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 Entonces, ¿esta no es una foto suya? 277 00:15:30,596 --> 00:15:31,429 [Miller] Eh... 278 00:15:31,430 --> 00:15:35,809 Ganando el Campeonato Semipesado de Inland Empire hace cuatro años. 279 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 [Miller] Bueno, era algo local... 280 00:15:38,437 --> 00:15:40,021 Okey, lo digo de otra forma: 281 00:15:40,022 --> 00:15:43,108 ¿usted es o no es un campeón de boxeo amateur? 282 00:15:44,568 --> 00:15:46,320 Sí, lo soy. 283 00:15:46,904 --> 00:15:48,488 Y, entonces, ¿pretende decirnos 284 00:15:48,489 --> 00:15:50,907 que se sintió intimidado por el señor La Cosse? 285 00:15:50,908 --> 00:15:53,576 Cualquier boxeador le dirá que no importa el tamaño. 286 00:15:53,577 --> 00:15:54,662 Seguro. 287 00:15:55,663 --> 00:15:58,289 Señor Miller, ¿fue arrestado por prostitución? 288 00:15:58,290 --> 00:15:59,916 Objeción, señoría. 289 00:15:59,917 --> 00:16:02,377 El testigo ya admitió que era acompañante. 290 00:16:02,378 --> 00:16:04,337 Y por eso sus antecedentes penales 291 00:16:04,338 --> 00:16:06,881 son relevantes para el objeto del cuestionamiento. 292 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Denegada. 293 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 Puede responder la pregunta, señor Miller. 294 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ¿Prostitución? 295 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 [Miller] Sí. 296 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 ¿Cuántas veces? 297 00:16:17,768 --> 00:16:19,894 - Tres. - Tres veces lo arrestaron. 298 00:16:19,895 --> 00:16:23,690 ¿Y quiere contarnos cuál fue el resultado de esos arrestos? 299 00:16:23,691 --> 00:16:24,732 ¿Estuvo en prisión? 300 00:16:24,733 --> 00:16:27,151 No. Los primeros dos se desestimaron. 301 00:16:27,152 --> 00:16:28,695 Me enviaron a rehabilitación. 302 00:16:28,696 --> 00:16:32,323 Tratamiento por uso de sustancias, ¿no? Así es como lo llaman. 303 00:16:32,324 --> 00:16:34,409 - [Miller] Sí, eso creo. - Entiendo. 304 00:16:34,410 --> 00:16:36,578 Y el tercer cargo, ¿aún está pendiente? 305 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Sí. 306 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Interesante. 307 00:16:40,124 --> 00:16:42,291 Es que, aquí en Los Ángeles, 308 00:16:42,292 --> 00:16:45,044 si ya pasó por un tratamiento por uso de sustancias dos veces, 309 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 no calificaría para una tercera vez. 310 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 ¿El cargo está pendiente en Los Ángeles? 311 00:16:50,467 --> 00:16:51,676 No. 312 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Está en Riverside. 313 00:16:53,679 --> 00:16:54,638 ¿Riverside? 314 00:16:55,139 --> 00:16:56,055 Ah. 315 00:16:56,056 --> 00:16:59,142 ¿Y el fiscal le hizo algún ofrecimiento referido al cargo 316 00:16:59,143 --> 00:17:01,561 a cambio del testimonio que está brindando hoy? 317 00:17:01,562 --> 00:17:02,687 ¡No! 318 00:17:02,688 --> 00:17:04,605 - No, por supuesto que no. - ¿No? 319 00:17:04,606 --> 00:17:05,898 Porque, hasta hace poco, 320 00:17:05,899 --> 00:17:09,527 el señor Forsythe era fiscal en el condado de Riverside, y pensé que... 321 00:17:09,528 --> 00:17:10,445 Objeción. 322 00:17:10,446 --> 00:17:14,115 Que quede constancia de que ningún trato de ningún tipo 323 00:17:14,116 --> 00:17:17,535 se le ofreció al testigo a cambio de su testimonio de hoy. 324 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Ha lugar. 325 00:17:18,746 --> 00:17:20,121 Mis disculpas, señoría. 326 00:17:20,122 --> 00:17:22,207 No trataba de ofender a nadie. 327 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 No más preguntas. 328 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 [música de suspenso] 329 00:17:35,804 --> 00:17:38,222 [Lorna] Pensé que él esperaría afuera. 330 00:17:38,223 --> 00:17:41,893 ¿Bromeas? Tuve que frenarlo para que no me siguiera al baño antes. 331 00:17:41,894 --> 00:17:44,687 ¿Intentarían algo poco después de lo de Victorville? 332 00:17:44,688 --> 00:17:48,024 Cisco dijo que De Marco o quien fuera tendría que bajar el perfil. 333 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 - Hay mucho ruido. - Espero que tenga razón. 334 00:17:51,070 --> 00:17:52,653 {\an8}[Lorna] Claro que no funciona. 335 00:17:52,654 --> 00:17:54,739 ¿Algo funciona en este edificio? 336 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 - [puerta se abre] - Ah. 337 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 ¿Nos ofrecemos a pagarle el almuerzo? 338 00:18:09,338 --> 00:18:11,256 [Mickey] Podría ser una Cajita Feliz. 339 00:18:12,508 --> 00:18:14,134 [música animada] 340 00:18:32,111 --> 00:18:33,194 ¿Qué es esto? 341 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 ¿Te gusta alguna? 342 00:18:35,948 --> 00:18:37,282 ¿Y eso importa? 343 00:18:37,866 --> 00:18:40,618 Salvo que tengas algún trabajito con los Santos Rodantes 344 00:18:40,619 --> 00:18:43,913 del que, sin dudas, no quiero saber, no podemos pagarlas. 345 00:18:43,914 --> 00:18:45,915 Dijiste que querías empezar a mirar, 346 00:18:45,916 --> 00:18:48,377 y aún tengo los fondos para mi retiro guardados. 347 00:18:48,961 --> 00:18:52,839 Eso, más el aumento que podrían darte cuando pases el... 348 00:18:52,840 --> 00:18:55,175 ¡Lalalá! ¡No! No quiero echarle la sal. 349 00:18:55,759 --> 00:18:58,219 Y sobrestimas mucho la generosidad de Mickey 350 00:18:58,220 --> 00:19:01,723 si crees que alguna de estas está dentro de nuestro presupuesto. 351 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 [suspira] No puede ser, mira esta cocina. 352 00:19:08,814 --> 00:19:09,856 Ya está. 353 00:19:09,857 --> 00:19:12,191 Bueno, vámonos. 354 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 Tengo hambre. 355 00:19:16,155 --> 00:19:17,906 [música animada] 356 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 [Lorna] ¡Vamos! 357 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ya voy. 358 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 ¿Adónde? 359 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 ¿Tu casa? 360 00:19:53,650 --> 00:19:55,027 No, vamos al parque. 361 00:20:33,565 --> 00:20:35,234 Sabía que te encontraría aquí. 362 00:20:36,193 --> 00:20:39,279 [Mickey] Hoy por hoy, es lo más cerca que puedo estar de ella. 363 00:20:39,905 --> 00:20:40,781 [Maggie] Lo sé. 364 00:20:41,490 --> 00:20:42,574 Trabajo en eso. 365 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 ¿Amigo tuyo? 366 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Eh... 367 00:20:50,123 --> 00:20:52,959 No exactamente. Es la protección de la que hablabas. 368 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 ¿Dónde lo encontraste? 369 00:20:57,297 --> 00:20:59,007 Tal vez sea la mejor respuesta. 370 00:20:59,633 --> 00:21:01,260 Al menos, lo tomas en serio. 371 00:21:03,887 --> 00:21:07,307 Me alegra que siga con las clases. Ya lo domina bien, ¿eh? 372 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Viene de familia. Al menos, eso me dijiste. 373 00:21:14,273 --> 00:21:16,233 Tomé algo con Andy la otra noche. 374 00:21:18,360 --> 00:21:20,778 Ey, si no quieres que pregunte, 375 00:21:20,779 --> 00:21:23,114 tienes que ampliar la búsqueda la próxima vez. 376 00:21:23,115 --> 00:21:24,282 Tienes razón. 377 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Y, entonces, 378 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 ¿qué... qué te dijo? 379 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Parece que las cosas van bien. 380 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Sé que no siempre pude lidiar con ciertos aspectos de tu carrera. 381 00:21:42,968 --> 00:21:46,221 Alguien como Andy podría superar el desafío. 382 00:21:47,389 --> 00:21:48,556 Lo mereces, ¿no? 383 00:21:48,557 --> 00:21:52,519 Estar con alguien que se atreva a hacerlo contigo. 384 00:21:53,145 --> 00:21:55,104 No hay muchas por estos días. 385 00:21:55,105 --> 00:21:57,607 Bueno, eres un gusto adquirido. 386 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Ya se le va a pasar, Mickey. 387 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Voy a solucionárselo. 388 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 Por favor, haz que lo sepa. 389 00:22:15,876 --> 00:22:16,793 No. 390 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 No hay forma de solucionarlo. 391 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Jamás. 392 00:22:21,882 --> 00:22:23,258 Solo deja que sane. 393 00:22:26,470 --> 00:22:28,847 - Va a terminar pronto. Tengo que volver. - Sí. 394 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Mickey, sigue cuidándote. 395 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Se lo debes a ella. 396 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 [música suave] 397 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Ey, Maggie. 398 00:22:40,275 --> 00:22:41,193 Gracias. 399 00:23:01,254 --> 00:23:04,174 ¿Sabes? Tenía su edad cuando dejé de hablarle a mi papá. 400 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Adolescentes. 401 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 ¿Se llevan bien ahora? 402 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 Hablamos. 403 00:23:13,141 --> 00:23:15,017 Lo llamo para los cumpleaños. 404 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 ¿Una vez al año? 405 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Y me llama para el mío. 406 00:23:19,314 --> 00:23:20,773 Bueno, gracias, Izzy. 407 00:23:20,774 --> 00:23:22,316 Okey, mala comparación. 408 00:23:22,317 --> 00:23:25,529 Hablo de que el drama entre padres e hijas es inevitable. 409 00:23:26,321 --> 00:23:27,696 En especial a esa edad. 410 00:23:27,697 --> 00:23:28,949 [música melancólica] 411 00:23:30,492 --> 00:23:33,662 Te esfuerzas mucho. Cualquiera lo ve. 412 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Salvo ella. 413 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 No, ella también. 414 00:23:39,042 --> 00:23:40,335 No aún, pero lo hará. 415 00:23:44,297 --> 00:23:46,299 ¿Tu papá también se esforzaba? 416 00:23:51,888 --> 00:23:53,265 No eres mi papá. 417 00:24:11,992 --> 00:24:13,576 [despertador de celular] 418 00:24:13,577 --> 00:24:15,412 ALARMA APAGAR 419 00:24:26,339 --> 00:24:27,299 [ahoga grito] 420 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 [música de intriga] 421 00:24:34,848 --> 00:24:37,808 - ¿Revisaste tus emails? - Cuando llegue a la oficina. 422 00:24:37,809 --> 00:24:40,102 ¿Tú...? ¿De qué hablas? 423 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 [muele café] 424 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Okey. 425 00:24:46,318 --> 00:24:47,319 [silencio] 426 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Okey, los revisarás cuando estés en la oficina. 427 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 [Izzy] ¿Revisaste tus emails? 428 00:24:58,246 --> 00:25:00,456 Quería hacerlo en la oficina. 429 00:25:00,457 --> 00:25:03,001 ¿Qué? Lorna, por Dios. Revísalos ahora. 430 00:25:04,669 --> 00:25:07,130 ¿Les parece que esa planta está un poco caída? 431 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 ¿Estamos regando esa planta? 432 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 433 00:25:12,219 --> 00:25:14,179 - Buenos días a todos. - Buenos días. 434 00:25:14,763 --> 00:25:15,847 [Mickey] Buenos días. 435 00:25:16,431 --> 00:25:18,891 ¿Aún no revisaste tus emails? 436 00:25:18,892 --> 00:25:20,184 Ay, ¡por Dios! 437 00:25:20,185 --> 00:25:24,313 ¿Por qué todos aquí están obsesionados con mis emails? 438 00:25:24,314 --> 00:25:27,525 Bien. Revisaré mis estúpidos emails. 439 00:25:27,526 --> 00:25:29,735 Son un montón de niñitos ruidosos. 440 00:25:29,736 --> 00:25:31,655 [música de intriga] 441 00:25:34,199 --> 00:25:35,950 [inhala hondo] Okey. 442 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 {\an8}COLEGIO DE ABOGADOS RESULTADOS 443 00:25:44,251 --> 00:25:45,585 [susurra] No puede ser. 444 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Reprobé. 445 00:25:53,760 --> 00:25:55,219 Oh, bebé. 446 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 Lo lamento tanto. 447 00:25:57,013 --> 00:25:58,889 Tranquila. No pasa nada. 448 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 Puedes volver a dar el examen. 449 00:26:01,476 --> 00:26:02,393 Porque no es... 450 00:26:02,394 --> 00:26:04,270 [música animada] 451 00:26:04,271 --> 00:26:05,854 - ¿Qué mierda? - [Lorna grita] 452 00:26:05,855 --> 00:26:07,398 ¡Claro que no reprobé! 453 00:26:07,399 --> 00:26:08,900 ¡Sabía que iba a pasar! 454 00:26:09,526 --> 00:26:11,318 Ay, por favor, ¡mira tu cara! 455 00:26:11,319 --> 00:26:12,778 Estuviste bien. 456 00:26:12,779 --> 00:26:13,904 [grita emocionada] 457 00:26:13,905 --> 00:26:16,031 ¡Winston, mamá es abogada! 458 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 ¡Y aún puede engañar a unos tontos! 459 00:26:19,452 --> 00:26:21,745 - Felicidades, bebé. - Ay, gracias. 460 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Estoy tan orgulloso. 461 00:26:24,249 --> 00:26:26,125 - Felicidades, Lorna. - ¡Gracias! 462 00:26:26,126 --> 00:26:27,376 Felicidades. 463 00:26:27,377 --> 00:26:29,420 - Esta noche celebramos. - Sí, ¿podemos? 464 00:26:29,421 --> 00:26:30,504 Haré una reservación 465 00:26:30,505 --> 00:26:33,799 principalmente porque me dará algo que hacer para no gritarte. 466 00:26:33,800 --> 00:26:35,676 - Ah. Te felicito. - Gracias. 467 00:26:35,677 --> 00:26:37,469 ¡Qué carajo! Hasta pediré postre 468 00:26:37,470 --> 00:26:40,098 porque esa productora paga a tiempo. 469 00:26:42,142 --> 00:26:42,975 Para ti. 470 00:26:42,976 --> 00:26:46,020 - ¿La lista de testigos que pedí? - No, esa es esta. 471 00:26:46,021 --> 00:26:48,355 Esa es una oferta de trabajo de ti para mí. 472 00:26:48,356 --> 00:26:50,400 Me tomé la libertad de tipearlo por ti. 473 00:26:52,944 --> 00:26:53,777 Seguro canino. 474 00:26:53,778 --> 00:26:55,237 Todo es negociable. 475 00:26:55,238 --> 00:26:56,155 No tanto. 476 00:26:56,156 --> 00:26:57,865 Puedes firmarlo y devolvérmelo. 477 00:26:57,866 --> 00:26:59,617 Lo tendré en consideración. 478 00:26:59,618 --> 00:27:01,452 ¿Me das la lista de testigos ahora? 479 00:27:01,453 --> 00:27:02,411 Okey, gruñón. 480 00:27:02,412 --> 00:27:03,538 Gracias. 481 00:27:04,581 --> 00:27:06,665 Espera que pagues tus gastos de dentista. 482 00:27:06,666 --> 00:27:07,750 [Mickey] Se ve bien. 483 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe concluirá su caso hoy. Lo primero que haremos es darle con esto. 484 00:27:11,796 --> 00:27:14,131 Todos los nombres chequeados, menos uno. 485 00:27:14,132 --> 00:27:15,591 ¿Quién es Peter Sterghos? 486 00:27:15,592 --> 00:27:20,220 Apareció tratando de conectar a Neil Bishop con el agente De Marco. 487 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Pero ya tenemos una conexión: el homicidio que encontramos. 488 00:27:23,266 --> 00:27:24,558 Los dos, involucrados. 489 00:27:24,559 --> 00:27:26,310 Ese caso fue hace diez años. 490 00:27:26,311 --> 00:27:29,272 Ya se lo dije, hay que probar que siguen conectados aún. 491 00:27:29,856 --> 00:27:31,565 ¿Y Peter Sterghos hace eso? 492 00:27:31,566 --> 00:27:33,652 Bueno, aún no. 493 00:27:34,527 --> 00:27:35,653 Pondremos una trampa. 494 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos es la carnada. 495 00:27:37,906 --> 00:27:41,660 Y esto... va a ser de gran utilidad. 496 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 [tocan la puerta] 497 00:27:46,831 --> 00:27:48,582 Señor Sterghos, gusto en verlo. 498 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Hola. 499 00:27:49,542 --> 00:27:52,127 - Él es nuestro técnico, Dennis. - Hola, Dennis. 500 00:27:52,128 --> 00:27:54,546 Gracias otra vez por dejarnos usar su casa. 501 00:27:54,547 --> 00:27:55,464 ¿Es una broma? 502 00:27:55,465 --> 00:27:57,716 ¿Mi casa, en un programa de televisión? 503 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mi madre no va a poder creerlo. 504 00:28:00,011 --> 00:28:01,887 Solo necesito unas firmas más. 505 00:28:01,888 --> 00:28:02,806 Ajá. 506 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Aquí tienes. - Gracias. 507 00:28:04,724 --> 00:28:06,433 Ah, y esto es lo que necesitan. 508 00:28:06,434 --> 00:28:09,395 Código de la alarma, interruptores y las llaves. 509 00:28:09,396 --> 00:28:10,521 Gracias. 510 00:28:10,522 --> 00:28:12,815 Ah, y apaguen el aire acondicionado de noche. 511 00:28:12,816 --> 00:28:15,234 No quiero que aumente la factura si se puede evitar. 512 00:28:15,235 --> 00:28:17,236 Le prometo que yo me encargo de todo. 513 00:28:17,237 --> 00:28:19,071 Wow, empacó rápido. 514 00:28:19,072 --> 00:28:20,447 ¿Adónde va? 515 00:28:20,448 --> 00:28:23,075 Eh, a Grecia, donde vive mi madre. 516 00:28:23,076 --> 00:28:25,536 Gracias a ustedes, pasaré dos semanas con ella. 517 00:28:25,537 --> 00:28:28,080 Dos semanas en Grecia. Wow. 518 00:28:28,081 --> 00:28:29,581 Wow, eso es envidiable. 519 00:28:29,582 --> 00:28:32,042 Ah, llegó mi auto. Me tengo que ir. 520 00:28:32,043 --> 00:28:33,752 Bueno, muchas gracias otra vez. 521 00:28:33,753 --> 00:28:36,755 No, a usted. Está ayudándonos más de lo que imagina. 522 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Suerte con la grabación. 523 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Seguro. 524 00:28:44,848 --> 00:28:46,057 Me pondré a trabajar. 525 00:29:00,071 --> 00:29:02,156 [música sombría] 526 00:29:02,157 --> 00:29:03,408 [murmullos] 527 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Suficiente. Silencio en la sala, por favor. 528 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Estamos aquí para la audiencia preliminar de la Ciudad contra Scott Glass. 529 00:29:19,007 --> 00:29:21,508 Antes de empezar, ¿hay alguna moción de las partes? 530 00:29:21,509 --> 00:29:23,469 [con eco] ¿Señorita Freemann? 531 00:29:23,470 --> 00:29:24,595 [voz se atenúa] 532 00:29:24,596 --> 00:29:26,222 [continúa música sombría] 533 00:29:31,478 --> 00:29:33,271 [juez] Señorita Freemann, ¿hola? 534 00:29:36,900 --> 00:29:37,858 No, señoría. 535 00:29:37,859 --> 00:29:39,903 La fiscalía está lista para proseguir. 536 00:29:45,366 --> 00:29:48,452 De parte de la defensa, ¿algún otro asunto antes de seguir? 537 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 De hecho, sí, señoría. 538 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Antes de presentar nuestro caso, 539 00:29:52,040 --> 00:29:56,169 querría ofrecerles a la corte y al abogado una lista modificada de testigos. 540 00:30:00,757 --> 00:30:02,592 Eh, es un chiste, ¿cierto? 541 00:30:03,384 --> 00:30:07,012 Señoría, estamos a mitad del juicio, y la defensa quiere agregar 542 00:30:07,013 --> 00:30:10,974 ¿cuántos, 20, 33 nombres nuevos a lista de testigos? 543 00:30:10,975 --> 00:30:13,268 Disculpe, señoría, pero nuestra investigación 544 00:30:13,269 --> 00:30:16,939 descubrió 33 nuevas personas que podrían ser relevantes. 545 00:30:16,940 --> 00:30:18,023 Esto es absurdo. 546 00:30:18,024 --> 00:30:20,275 ¿Y cómo se supone que determinaremos 547 00:30:20,276 --> 00:30:23,070 esta supuesta relevancia en medio del juicio? 548 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 A la mayoría de los nombres jamás los había visto. 549 00:30:25,573 --> 00:30:27,116 Y al resto... 550 00:30:27,700 --> 00:30:30,744 Mire, tiene a la mitad del departamento de policía aquí. 551 00:30:30,745 --> 00:30:32,871 Mi propio investigador está en la lista. 552 00:30:32,872 --> 00:30:34,706 Señoría, honestamente, 553 00:30:34,707 --> 00:30:37,835 no estoy preparado para siquiera discutir estos nombres 554 00:30:37,836 --> 00:30:39,586 hasta poder investigarlos. 555 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Tengo una idea que podría ayudar. 556 00:30:41,631 --> 00:30:43,799 Estoy dispuesto a empezar mi defensa 557 00:30:43,800 --> 00:30:46,677 con los testigos ya aprobados en mi lista inicial. 558 00:30:46,678 --> 00:30:48,637 Eso le dará al señor Forsythe 559 00:30:48,638 --> 00:30:51,265 tiempo para investigar lo que sienta necesario. 560 00:30:51,266 --> 00:30:53,267 Me parece bastante razonable. 561 00:30:53,268 --> 00:30:55,352 Señor Forsythe, le doy hasta el lunes 562 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 para investigar los nombres adicionales. 563 00:30:58,439 --> 00:31:00,148 ¿Ambas partes aceptan? 564 00:31:00,149 --> 00:31:02,235 Para la defensa, está bien, señoría. 565 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 Haré lo que pueda, señoría. 566 00:31:04,946 --> 00:31:05,822 Muy bien. 567 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Retomaremos este asunto el lunes en la mañana. 568 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Mientras tanto, llamemos al jurado. 569 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Abogados, tómense cinco minutos antes de empezar. 570 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Gracias, señoría. 571 00:31:23,965 --> 00:31:24,841 [portazo] 572 00:31:28,219 --> 00:31:30,847 ¿Por qué carajo estoy en tu lista de testigos? 573 00:31:31,639 --> 00:31:33,641 No podemos seguir viéndonos así, Bishop. 574 00:31:34,225 --> 00:31:36,768 Lo siento. Te llamaría "detective", pero... 575 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 ¿Crees que esto es gracioso, Haller? 576 00:31:39,439 --> 00:31:42,442 - ¿Que todo es diversión? - Te aseguro que no me divierte. 577 00:31:43,026 --> 00:31:45,611 No tengo absolutamente nada que ver con tu caso. 578 00:31:45,612 --> 00:31:48,488 Bueno, entonces, no te hagas problema. 579 00:31:48,489 --> 00:31:50,449 Pero te digo, mi cliente es inocente. 580 00:31:50,450 --> 00:31:52,743 Significa que alguien más asesinó a Dayton. 581 00:31:52,744 --> 00:31:54,745 Y la mejor defensa que tengo 582 00:31:54,746 --> 00:31:56,748 es exponer a quien sea que lo hizo. 583 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Solo hago mi trabajo, es todo. Igual que tú. 584 00:32:00,668 --> 00:32:02,378 [Bishop] No puedes evitarlo. 585 00:32:02,879 --> 00:32:05,840 Parece que disfrutas metiéndote con los tipos buenos. 586 00:32:07,800 --> 00:32:09,928 ¿Aún te consideras uno de los buenos, Neil? 587 00:32:10,970 --> 00:32:11,930 Qué ternura. 588 00:32:13,014 --> 00:32:15,767 Al menos, yo admito cuando me paso un poco de la raya. 589 00:32:16,392 --> 00:32:17,936 [música de suspenso] 590 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 Vete a la mierda, abogado. 591 00:32:28,237 --> 00:32:29,364 [portazo] 592 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 ¿Sabes qué? Mejor sí acompáñame la próxima vez. 593 00:32:44,212 --> 00:32:45,337 Miembros del jurado, 594 00:32:45,338 --> 00:32:46,922 al comienzo de este juicio, 595 00:32:46,923 --> 00:32:49,758 la defensa eligió reservar su alegato de apertura 596 00:32:49,759 --> 00:32:52,261 hasta que la fiscalía concluyera su caso. 597 00:32:52,845 --> 00:32:55,389 Esta es la prerrogativa de la defensa 598 00:32:55,390 --> 00:32:57,891 y por eso escucharán al señor Haller ahora. 599 00:32:57,892 --> 00:33:00,310 Pero este alegato es solo eso. 600 00:33:00,311 --> 00:33:01,353 Un alegato. 601 00:33:01,354 --> 00:33:03,314 Nada más, nada menos. 602 00:33:04,065 --> 00:33:06,650 Y no se debe darle ni más ni menos importancia 603 00:33:06,651 --> 00:33:08,861 que al alegato que el señor Forsythe dio. 604 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ¿Entendido? 605 00:33:12,073 --> 00:33:14,033 Muy bien. Señor Haller. 606 00:33:14,659 --> 00:33:15,910 Gracias, señoría. 607 00:33:25,670 --> 00:33:27,087 Miembros del jurado, 608 00:33:27,088 --> 00:33:30,508 la persona que ven en esta pantalla es Gloria Dayton. 609 00:33:31,175 --> 00:33:32,844 La víctima en este caso. 610 00:33:33,594 --> 00:33:35,762 Bueno, normalmente, 611 00:33:35,763 --> 00:33:38,515 un abogado defensor haría lo que esté a su alcance 612 00:33:38,516 --> 00:33:41,268 para evitar mostrar una foto de la víctima al jurado. 613 00:33:41,269 --> 00:33:43,770 Normalmente, es lo que la fiscalía haría. 614 00:33:43,771 --> 00:33:45,731 Que sientan empatía por la víctima, 615 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 y, por lo tanto, castigar a la persona acusada de matarla. 616 00:33:50,111 --> 00:33:50,987 Normalmente. 617 00:33:51,946 --> 00:33:53,990 Pero nada sobre este caso es normal. 618 00:33:54,991 --> 00:33:56,450 [música de suspenso] 619 00:33:56,451 --> 00:33:58,995 Gloria Dayton era una exclienta mía. 620 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Era alguien que conocía. 621 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 Alguien que me importaba. 622 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 Al igual que le importaba al señor La Cosse. 623 00:34:09,547 --> 00:34:11,090 Eran compañeros de trabajo. 624 00:34:11,632 --> 00:34:12,967 También eran más que eso. 625 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 Ella era su amiga. 626 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Una vida se perdió aquí. 627 00:34:19,974 --> 00:34:23,477 Nos quitaron a una mujer joven demasiado pronto 628 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 y de forma violenta. 629 00:34:25,980 --> 00:34:28,398 Gloria Dayton fue brutalmente asesinada, 630 00:34:28,399 --> 00:34:31,401 y no importa cómo se ganaba la vida, no merecía eso. 631 00:34:31,402 --> 00:34:32,944 Nadie lo merece. 632 00:34:32,945 --> 00:34:35,572 Y, por supuesto, coincido en eso con el fiscal. 633 00:34:35,573 --> 00:34:39,952 Es imperativo que quien haya cometido esta atrocidad sea llevado a la justicia. 634 00:34:41,537 --> 00:34:43,080 Pero la evidencia en este caso 635 00:34:43,081 --> 00:34:46,292 mostrará que Julian La Cosse no es esa persona. 636 00:34:47,168 --> 00:34:48,752 De hecho, la evidencia mostrará 637 00:34:48,753 --> 00:34:51,338 que Julian La Cosse es otra víctima 638 00:34:51,339 --> 00:34:53,632 de una oscura serie de crímenes 639 00:34:53,633 --> 00:34:57,053 que está mucho más allá del limitado ámbito de esta fiscalía. 640 00:34:57,929 --> 00:35:00,514 La historia del señor Forsythe es que Gloria Dayton 641 00:35:00,515 --> 00:35:03,183 simplemente se involucró con la gente equivocada. 642 00:35:03,184 --> 00:35:05,268 Pues estoy aquí para decirles algo. 643 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Tiene razón. 644 00:35:07,271 --> 00:35:09,189 Pero no conoce ni la mitad de esto. 645 00:35:09,190 --> 00:35:11,983 Lo que van a ver es que el homicidio de Gloria Dayton 646 00:35:11,984 --> 00:35:14,695 no fue al azar, fue un objetivo. 647 00:35:15,571 --> 00:35:17,531 Julian La Cosse, por desgracia, 648 00:35:17,532 --> 00:35:21,035 estuvo en el lugar equivocado en el momento equivocado. 649 00:35:21,911 --> 00:35:25,330 Y eso lo llevó a estar atrapado en una telaraña de eventos 650 00:35:25,331 --> 00:35:28,042 que tanto él como el fiscal desconocen. 651 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Y yo no solo voy a contarles sobre eso. Voy a probárselos. 652 00:35:37,093 --> 00:35:38,468 [Julian] ¿Una conspiración? 653 00:35:38,469 --> 00:35:41,054 Dijiste que iba a haber un sospechoso alternativo, 654 00:35:41,055 --> 00:35:42,764 no una teoría conspirativa. 655 00:35:42,765 --> 00:35:44,474 Se juega mi vida en este juicio. 656 00:35:44,475 --> 00:35:46,268 Y así vamos a ganarlo, Julian. 657 00:35:46,269 --> 00:35:48,728 Y no es solo una teoría, es una conspiración. 658 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Incluso aunque lo sea, apenas habló de Julian en el alegato. 659 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 David, entiendo que sea confuso, pero cuando expongamos todo al jurado... 660 00:35:56,320 --> 00:35:57,612 Vamos a hacerlo simple. 661 00:35:57,613 --> 00:35:58,905 A Glory Days la mataron 662 00:35:58,906 --> 00:36:02,492 porque un agente corrupto de la DEA y un expolicía trabajaban juntos 663 00:36:02,493 --> 00:36:04,870 para violar el sistema y cubrir sus huellas. 664 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Y voy a mostrarles cómo y por qué. 665 00:36:06,664 --> 00:36:08,832 El plan está en marcha, David. 666 00:36:08,833 --> 00:36:11,960 Si no creyéramos que puede funcionar, no lo haríamos. 667 00:36:11,961 --> 00:36:16,090 Te juro que es la mejor forma de declarar no culpable a Julian. 668 00:36:17,675 --> 00:36:19,134 Tú solo debes... 669 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...confiar en mí. 670 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Glory te dijo que podías contar conmigo, ¿verdad? 671 00:36:24,473 --> 00:36:26,308 ¿No es eso lo que dijo? 672 00:36:26,309 --> 00:36:27,685 Entonces, confía en mí. 673 00:36:29,478 --> 00:36:30,897 Confía en mí ahora. 674 00:36:37,570 --> 00:36:39,238 ¿Y cómo lo tomó? 675 00:36:40,031 --> 00:36:41,239 Creo que aceptó. 676 00:36:41,240 --> 00:36:42,908 Pero tuve que explicárselo. 677 00:36:42,909 --> 00:36:44,243 Lo mismo con David. 678 00:36:44,827 --> 00:36:47,537 Te soy sincera, es una locura el plan. 679 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Completamente loco. 680 00:36:51,667 --> 00:36:53,126 No te preocupes. 681 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Va a funcionar de maravilla. 682 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 ¿Cómo va lo demás? 683 00:36:59,550 --> 00:37:01,968 ¿Aparte del hecho de que mi hija no me habla? 684 00:37:01,969 --> 00:37:03,304 [Lorna suspira] 685 00:37:04,055 --> 00:37:05,765 ¿Cómo están las cosas con Andy? 686 00:37:07,558 --> 00:37:09,268 De hecho, bastante bien. 687 00:37:10,811 --> 00:37:11,729 Qué bueno. 688 00:37:12,271 --> 00:37:15,107 Porque mi intención es que esta noche sea solo sobre mí. 689 00:37:15,775 --> 00:37:17,443 Ya quiero festejar, abogada. 690 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 Abogada. 691 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 [música animada] 692 00:37:23,407 --> 00:37:24,283 [Lorna] Gracias. 693 00:37:25,785 --> 00:37:28,955 Entiendo que no duerma, pero ¿pestañea? 694 00:37:29,914 --> 00:37:31,623 Vamos. Empieza a agradarte. 695 00:37:31,624 --> 00:37:32,541 Mm... 696 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 - [Izzy] Hola. - ¡Hola! 697 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 [Mickey] ¿Y bien? 698 00:37:37,296 --> 00:37:39,465 Todo montado. Ahora, a esperar. 699 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hola, tesoro. 700 00:37:41,008 --> 00:37:43,802 - [Izzy] ¿Cómo les fue en la corte? - Como esperábamos. 701 00:37:43,803 --> 00:37:46,639 La jueza debería hacer circular la lista de testigos. 702 00:37:47,139 --> 00:37:49,015 Bueno, ahora que estamos todos, 703 00:37:49,016 --> 00:37:50,768 un brindis por Lorna. 704 00:37:51,269 --> 00:37:54,604 Y mi fabuloso, increíble y magnífico logro. 705 00:37:54,605 --> 00:37:56,231 En serio, es increíble, Lorna. 706 00:37:56,232 --> 00:37:57,984 - Felicidades. - Gracias. 707 00:38:00,278 --> 00:38:02,446 Eso me recuerda que tengo algo para ti. 708 00:38:07,118 --> 00:38:09,412 - ¿Qué es esto? - Mi Constitución. 709 00:38:10,538 --> 00:38:13,124 La llevo conmigo desde que pasé el último examen. 710 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Ahora te la paso a ti. 711 00:38:16,335 --> 00:38:17,753 Estoy muy orgulloso de ti. 712 00:38:20,756 --> 00:38:24,343 [emocionada] Siempre quise una Constitución de bolsillo. 713 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Ya abre ese puto libro. - Okey, bien. 714 00:38:33,686 --> 00:38:36,980 Mickey, eres muy considerado. Gracias. 715 00:38:36,981 --> 00:38:40,191 Asegúrate de leer bien los cambios que hice antes de firmar. 716 00:38:40,192 --> 00:38:43,779 Sí, veo que me tomaste en serio cuando dije que todo era negociable. 717 00:38:48,242 --> 00:38:50,411 - ¿Escribiste mal el número? - No. 718 00:38:53,372 --> 00:38:55,957 Mickey, conozco tus finanzas mejor que nadie. 719 00:38:55,958 --> 00:38:57,667 ¿Te volviste loco? 720 00:38:57,668 --> 00:38:59,837 Sí, es probable, pero no por esto. 721 00:39:02,048 --> 00:39:03,423 Em... ¡Mesero! 722 00:39:03,424 --> 00:39:05,258 Rápido, ¿me presta un bolígrafo? 723 00:39:05,259 --> 00:39:07,427 Y rápido, ya, muy muy rápido. 724 00:39:07,428 --> 00:39:08,804 Tengo que firmar esto. 725 00:39:11,557 --> 00:39:12,640 [grita emocionada] 726 00:39:12,641 --> 00:39:14,601 ¿Tienes aún imágenes de las casas? 727 00:39:14,602 --> 00:39:16,520 Tal vez haya guardado una o dos. 728 00:39:20,024 --> 00:39:22,359 Ay, gracias, gracias. 729 00:39:22,360 --> 00:39:24,235 - Te lo mereces. - [Lorna] Por mí. 730 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Por ti. 731 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 [chirrido de llantas] 732 00:39:43,964 --> 00:39:45,424 [Izzy] ¿Mickey? Algo pasa. 733 00:39:46,300 --> 00:39:47,802 Ay, mierda. Quédate aquí. 734 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - ¡Quieto! ¡No te muevas! - ¡Ey! ¡Ey! 735 00:39:52,681 --> 00:39:55,141 - ¡Sal del auto, vamos! - ¡Ey! ¿Qué está pasando? 736 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Quieto. 737 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 ¡Ey! Soy su abogado. ¿Por qué lo arrestan? 738 00:39:58,938 --> 00:40:00,021 Por una denuncia. 739 00:40:00,022 --> 00:40:03,191 Un residente ilegal sospechoso estuvo estacionado hasta tarde. 740 00:40:03,192 --> 00:40:05,985 - ¿Qué denuncia? - Está en una lista de deportaciones. 741 00:40:05,986 --> 00:40:08,154 ¿De qué hablan? Ni siquiera lo identificaron. 742 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Lo hicimos ahora. 743 00:40:09,990 --> 00:40:12,075 ¿Algún problema? Dígaselo a Seguridad Nacional. 744 00:40:12,076 --> 00:40:15,954 Ah, por favor. Esto es una mierda. Es De Marco, ¿no es así? Él los obligó. 745 00:40:15,955 --> 00:40:19,125 ¡Ey! ¡Cierra tu puta boca si no quieres ser el próximo! 746 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 ¡Vamos! 747 00:40:21,043 --> 00:40:22,043 Mierda. 748 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 - ¿Qué carajos fue eso? - Un show de De Marco. 749 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Mickey, era Seguridad Nacional. Creo que fue más que un show. 750 00:40:31,220 --> 00:40:33,013 Se cansó de enfriar las cosas. 751 00:40:34,932 --> 00:40:36,892 [música de suspenso] 752 00:40:37,685 --> 00:40:39,561 Vamos. Te llevo a un hotel. 753 00:40:39,562 --> 00:40:42,605 No puedes quedarte aquí hasta que definamos tu seguridad. 754 00:40:42,606 --> 00:40:45,025 Mickey, ¡nos vamos! 755 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 [música de suspenso] 756 00:40:55,286 --> 00:40:57,371 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY