1
00:00:06,006 --> 00:00:09,550
- När får du veta resultatet?
- Inte förrän om tre månader.
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,676
I La Cosse-målet?
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,512
Vi kommer att ses en hel del,
som förr i tiden.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,808
- Femton tusen? För vadå?
- Jag hyr ut studion till Cats tv-program.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,059
Jag ringer Deborah.
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,147
Hon måste få veta att hennes ex är
på fri fot, om så bara för en dag.
7
00:00:23,148 --> 00:00:26,108
Offret gick in i parken med sin hund.
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,694
Där väntade hennes exmake på henne.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,989
Om jag hade varnat henne
hade hon kunnat förbereda sig.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,283
Vi är advokater, inte superhjältar.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,576
Mickey Haller här.
12
00:00:35,577 --> 00:00:39,872
Jag kan inte ses ikväll.
Jag förklarar varför nästa gång vi ses.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,083
Vi har letat efter en koppling
mellan Bishop och Moya.
14
00:00:43,084 --> 00:00:46,253
Kopplingen kanske finns
mellan Bishop och De Marco.
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
Det kan vara det vi letar efter.
Två misstänkta knarklangare.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,594
- Ser du vem som tilldelades ärendet?
- Mr Bishop.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,929
- Vad vill ni?
- Jag vill hjälpa er.
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,766
Ett krig pågår. Välj en sida.
19
00:00:58,767 --> 00:01:03,228
- Vi har snart en ny klient. Hector Moya.
- Ska du fråga en kartelledare...?
20
00:01:03,229 --> 00:01:05,355
Vi ska till Victorville imorgon.
21
00:01:05,356 --> 00:01:07,232
Inser du vad som står på spel?
22
00:01:07,233 --> 00:01:11,779
Jag inser att de skyldiga gör allt
för att sanningen inte ska komma ut.
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,363
Har vi en deal?
24
00:01:13,364 --> 00:01:15,532
Hector Moya är med på tåget.
25
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
- Mr Haller!
- Vad?
26
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?
27
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
Allt är ditt fel.
28
00:01:34,969 --> 00:01:37,721
Att du skulle stå upp
för de svaga? Skitsnack!
29
00:01:37,722 --> 00:01:41,809
Du bryr dig bara om dig själv.
Alla i din närhet dör!
30
00:01:41,810 --> 00:01:45,313
Jag hatar dig.
Jag vill aldrig prata med dig igen!
31
00:01:49,275 --> 00:01:50,819
Hon menar inte det.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
Hon är sårad.
33
00:01:54,364 --> 00:01:55,448
Ge henne lite tid.
34
00:01:56,407 --> 00:01:57,408
Mickey.
35
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Var försiktig, oavsett vem det var.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,290
- Det menar jag.
- Ja.
37
00:02:05,291 --> 00:02:08,586
Hon är rädd att du står på tur.
Låt henne inte ha rätt.
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Det är inte ditt fel.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Jo, det är det.
40
00:02:32,569 --> 00:02:35,029
Allting. Och jag ska ordna upp det.
41
00:02:35,613 --> 00:02:39,701
Jag ska leta rätt på den som gjorde det
och begrava den jäveln.
42
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
ANDREA: KAN DU SES?
43
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Hej.
44
00:03:50,647 --> 00:03:51,522
Hej.
45
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Jag hörde vad som hände. Jag...
46
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
Jag är verkligen ledsen.
47
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Du, Andy...
48
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
Jag vet vad du tänker.
49
00:04:18,758 --> 00:04:21,886
Det var mig de var ute efter.
50
00:04:22,929 --> 00:04:26,975
Det är inte första gången
nån annan hamnar i mitten.
51
00:04:28,851 --> 00:04:32,855
- Vad menar du?
- Jag menar att jag förstår.
52
00:04:33,773 --> 00:04:35,984
Man gör som man måste.
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,319
Vi kanske...
54
00:04:39,320 --> 00:04:42,489
Vi kanske behöver få lite distans.
55
00:04:42,490 --> 00:04:45,368
Detta kanske är en lyx
som vi inte kan unna oss.
56
00:04:46,119 --> 00:04:47,954
Tror du att jag vill göra slut?
57
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
Alltså... Nej.
58
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Det var inte det jag skulle säga.
Inte ens i närheten.
59
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
Som sagt, jag är inte Maggie.
60
00:05:02,510 --> 00:05:06,055
Jag tänker inte stänga dig ute
när det blir för jobbigt.
61
00:05:09,100 --> 00:05:11,728
Tro't eller ej, men jag förstår.
62
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
På sätt och vis kämpar vi för samma sak.
63
00:05:21,404 --> 00:05:26,409
Jag tänker inte hymla med
att systemet har sina brister.
64
00:05:27,243 --> 00:05:28,202
Stora brister.
65
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
Och...
66
00:05:33,791 --> 00:05:37,837
Du hade rätt,
och det bär emot att säga det.
67
00:05:39,047 --> 00:05:42,090
Glass-målet påverkade mig rejält.
68
00:05:42,091 --> 00:05:44,594
Jag stelnade till i rätten.
69
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
Jag borde ha tagit ledigt, som du sa.
70
00:05:51,642 --> 00:05:52,977
Nu gjorde jag det.
71
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Jag reste bort och rensade tankarna.
72
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
Jag funderade på hur jag skulle göra.
73
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
Nu är jag tillbaka.
74
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
Och jag ville träffa dig.
75
00:06:10,870 --> 00:06:12,121
Det var det.
76
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Stäng inte mig ute heller.
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Okej?
78
00:06:53,204 --> 00:06:55,705
Du har fått info
om Schaffers överklagande.
79
00:06:55,706 --> 00:06:58,208
Pinkertons förhandling blir av på fredag.
80
00:06:58,209 --> 00:07:00,669
Nu på morgonen fokuserar vi på La Cosse.
81
00:07:00,670 --> 00:07:01,628
Jättebra.
82
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Träffade du Andrea igår?
83
00:07:03,923 --> 00:07:06,049
Är det relevant för planeringen?
84
00:07:06,050 --> 00:07:09,136
Nej, men för mig.
Jag engagerar mig i ditt liv.
85
00:07:09,137 --> 00:07:10,220
- Lorna...
- Vadå?
86
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
Jag vill inte
att du ska få förstöra det här.
87
00:07:13,015 --> 00:07:17,352
- Jag gillar faktiskt henne.
- Det var nytt. Du gillar knappt nån.
88
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Jag vet. Magkänslan säger
att hon är bra för dig.
89
00:07:20,773 --> 00:07:24,609
Hon har pli på dig. Nån måste det.
90
00:07:24,610 --> 00:07:27,362
Det är du själv ganska bra på.
91
00:07:27,363 --> 00:07:30,824
Finns det nåt jag faktiskt behöver veta
innan jag åker in?
92
00:07:30,825 --> 00:07:32,451
Jag vill veta en sak.
93
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
- Gillar du presenten?
- Vilken då?
94
00:07:37,039 --> 00:07:38,248
Vad fan är det?
95
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Hector Moya hälsar.
Cisco har testat skottsäkerheten.
96
00:07:41,419 --> 00:07:43,503
- Är den skottsäker?
- Och bepansrad.
97
00:07:43,504 --> 00:07:46,173
Som bilen presidenten åker i. Besten.
98
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
Men utan tårgaskanon
och en kyl full av blod.
99
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Ville du ha en kyl full av blod?
100
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Det är nån här.
101
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
Han följer med bilen.
Moya tänker på din säkerhet.
102
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Med tanke på allt...
103
00:07:58,895 --> 00:08:03,231
Jag kan knappt tro att jag säger det,
men jag håller med kartellen.
104
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
- Jag måste gå nu.
- Ses snart.
105
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
Hoppas jag.
106
00:08:11,240 --> 00:08:12,574
Omar heter jag.
107
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
Jag har fått order om
att följa dig överallt.
108
00:08:18,206 --> 00:08:19,623
Ett ögonblick bara.
109
00:08:19,624 --> 00:08:23,335
Jag sa att jag kör själv
tills vi hittar en ny chaufför.
110
00:08:23,336 --> 00:08:28,298
Skulle jag gå miste om allt det roliga?
Dörren är som ett bankvalv.
111
00:08:28,299 --> 00:08:31,593
Det här är ingen lek.
Han är för fan kartellmedlem.
112
00:08:31,594 --> 00:08:34,763
Du behöver en chaufför.
Jag litar inte på nån annan.
113
00:08:34,764 --> 00:08:38,183
- Det är för farligt.
- Därav pansarvagnen och soldaten.
114
00:08:38,184 --> 00:08:39,184
Hoppa in.
115
00:08:39,185 --> 00:08:41,646
- Izzy...
- Mickey, hoppa in.
116
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Jag fick meddelandet.
117
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Kom in och stäng dörren.
118
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Vad handlar det om?
119
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
Jag ringde henne inte.
120
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Vem då?
121
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
Deborah Glass.
122
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
Jag ringde aldrig henne.
123
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
- Målet om våld i nära relationer?
- Ja.
124
00:09:33,906 --> 00:09:37,076
- Kände hon inte till Cruz-klausulen?
- Nej.
125
00:09:38,494 --> 00:09:42,289
Jag vet att jag ska få en uppläxning.
Peta mig från Shelby-målet.
126
00:09:42,290 --> 00:09:45,334
Jag förstår om jag får sparken.
127
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Men avvakta med det ett litet tag.
128
00:09:49,171 --> 00:09:53,758
Nån måste se till att det fanskap
som hade ihjäl Deborah Glass döms.
129
00:09:53,759 --> 00:09:57,221
Ingen önskar det mer än jag.
130
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Slutför uppgiften med bravur.
131
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Fram till dess...
132
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
...har samtalet inte ägt rum.
133
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Hej.
134
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Jag får inte släppa dig ur sikte.
135
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Det är glasväggar.
136
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Vad är det?
137
00:10:56,280 --> 00:11:00,284
Allt som kunde räddas från bilen efter...
138
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
För några veckor sen sa han
att han höll på med den här.
139
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Jag skrattade och ifrågasatte färgvalet.
140
00:11:21,889 --> 00:11:23,390
Nu måste vi jobba.
141
00:11:23,391 --> 00:11:26,435
- Rättegången är om två månader.
- Okej.
142
00:11:27,061 --> 00:11:31,398
Vi börjar med att spåna kring vad vi tror
att åklagarsidan har för plan.
143
00:11:31,399 --> 00:11:36,696
Jag vet precis vad Forsythe har för plan.
Jag kan recitera hans anförande i sömnen.
144
00:11:37,196 --> 00:11:38,947
Världens äldsta yrke.
145
00:11:38,948 --> 00:11:41,199
Gloria Dayton var prostituerad och...
146
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
...umgicks med fel personer.
147
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Julian La Cosse...
148
00:11:47,039 --> 00:11:49,959
Han var hennes hallick. Så enkelt är det.
149
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Han försörjde sig på desperata kvinnor.
150
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Det var skoningslöst och,
om så blev nödvändigt, även våldsamt.
151
00:12:00,094 --> 00:12:05,265
Frågan är hur långt han var villig att gå
för att få sin beskärda del?
152
00:12:05,266 --> 00:12:07,350
Hans plan är uppenbar.
153
00:12:07,351 --> 00:12:10,812
Först kommer rättsläkaren
att informera juryn om att...
154
00:12:10,813 --> 00:12:13,481
Hennes tungben var brutet.
155
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
Det är benet precis under käken
som inte ledar till nåt annat.
156
00:12:18,112 --> 00:12:20,280
Det var brutet på två ställen.
157
00:12:20,281 --> 00:12:23,616
- Är det en vanlig skada?
- Nej, den är ovanlig.
158
00:12:23,617 --> 00:12:28,538
Den orsakas nästan alltid
av strypning eller kvävning.
159
00:12:28,539 --> 00:12:32,083
Sen kallar han upp Whitten,
och spelar upp förhöret...
160
00:12:32,084 --> 00:12:37,088
...där den tilltalade erkänner att han
och offret hade ett våldsamt gräl,
161
00:12:37,089 --> 00:12:41,384
under vilket han tog tag om hennes hals.
162
00:12:41,385 --> 00:12:45,472
Han var då misstänkt på sannolika skäl
och kunde anhållas.
163
00:12:45,473 --> 00:12:48,933
Därefter kommer grannen
att berätta om skriken...
164
00:12:48,934 --> 00:12:51,352
...som hördes från grannen.
165
00:12:51,353 --> 00:12:54,063
Det var ett utdraget slagsmål.
166
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
Var det våldsamt?
167
00:12:56,275 --> 00:12:58,068
Det lät så.
168
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
- Det kan vi vinna poäng på.
- Hur då?
169
00:13:03,073 --> 00:13:06,743
Vi har sett övervakningsfilmen
från ingången till fastigheten.
170
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
I den syns mr La Cosse komma dit
och gå därifrån.
171
00:13:10,581 --> 00:13:14,125
Men det finns väl inga kameror
på baksidan?
172
00:13:14,126 --> 00:13:16,002
Nej, det gör det inte.
173
00:13:16,003 --> 00:13:19,130
Jag har påpekat det, men utan resultat.
174
00:13:19,131 --> 00:13:24,345
- Det vinner vi inte mycket på.
- Nej, men nån kan ha tagit den vägen.
175
00:13:24,970 --> 00:13:27,055
Forsythe följer protokollet.
176
00:13:27,056 --> 00:13:31,100
Det är en intressant historia.
Hjulet är redan uppfunnet.
177
00:13:31,101 --> 00:13:33,394
Det kommer att vara förutsägbart.
178
00:13:33,395 --> 00:13:38,733
Till och med det faktum att han lär göra
ett försök att överrumpla oss mot slutet.
179
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Mr Miller, hur känner ni den tilltalade?
180
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Vi har jobbat ihop.
181
00:13:45,366 --> 00:13:46,866
På vilket sätt?
182
00:13:46,867 --> 00:13:49,994
Jag var eskort
och hittade kunder på hans sida.
183
00:13:49,995 --> 00:13:54,249
- Men ni jobbar inte längre ihop?
- Nej, inte sedan ett par år.
184
00:13:54,250 --> 00:13:55,167
Varför inte?
185
00:13:56,460 --> 00:14:00,923
En gång var en kund sen med betalningen.
Julian trodde att jag ljög.
186
00:14:01,507 --> 00:14:04,175
Han blev våldsam
när jag inte kunde betala.
187
00:14:04,176 --> 00:14:08,596
- Angrep han er?
- Ja. Han var utom sig av ilska.
188
00:14:08,597 --> 00:14:11,474
Kan ni berätta mer om det?
189
00:14:11,475 --> 00:14:14,102
Det var en söndagskväll.
190
00:14:14,103 --> 00:14:17,814
På söndagar händer rätt lite,
men en stammis hade anlitat mig.
191
00:14:17,815 --> 00:14:22,570
En läkemedelskonsulent från Denver
som brukade träffa sina kunder här.
192
00:14:23,070 --> 00:14:27,031
Han hade inga pengar på sig,
men han hade alltid betalat förut.
193
00:14:27,032 --> 00:14:29,576
Så jag gav honom kredit till nästa gång.
194
00:14:29,577 --> 00:14:30,493
När Julian...
195
00:14:30,494 --> 00:14:32,037
Vad håller du på med?
196
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
Jaha, provresultatet kommer
på mejlen idag...
197
00:14:45,050 --> 00:14:46,718
Som sagt,
198
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
jag drog när mr La Cosse blev våldsam.
199
00:14:50,848 --> 00:14:56,185
Det var dags att gå vidare.
Jag ville inte vara med om samma sak igen.
200
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
Tack. Det var allt.
201
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Stämmer det att ni har varit amatörboxare?
202
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Jag ställer frågan, inte mr Forsythe.
203
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Jag har boxats en del, ja.
204
00:15:14,705 --> 00:15:18,124
Det är bra träning,
men jag var inte boxare.
205
00:15:18,125 --> 00:15:19,043
Inte?
206
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Bevis D, fru domare.
207
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Är det inte er vi ser på bilden?
208
00:15:31,513 --> 00:15:35,893
För fyra år sen vann ni
Inland Empire-mästerskapet i cruiservikt.
209
00:15:36,393 --> 00:15:38,436
Det var bara en lokal...
210
00:15:38,437 --> 00:15:40,063
Jag omformulerar mig.
211
00:15:40,064 --> 00:15:43,108
Är ni amatörboxningsmästare eller inte?
212
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Ja, det är jag.
213
00:15:46,904 --> 00:15:50,907
Menar ni verkligen
att ni kände er hotad av mr La Cosse?
214
00:15:50,908 --> 00:15:54,662
- Det är inte storleken som avgör.
- Säkert.
215
00:15:55,746 --> 00:15:58,289
Har ni anhållits för att ha sålt sex?
216
00:15:58,290 --> 00:16:00,041
Protest.
217
00:16:00,042 --> 00:16:02,460
Vittnet har medgett att han är eskort.
218
00:16:02,461 --> 00:16:06,756
Hans brottshistorik har betydelse
för trovärdigheten.
219
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Avvisas.
220
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Varsågod att svara på frågan.
221
00:16:11,720 --> 00:16:13,138
För att ha sålt sex?
222
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Ja.
223
00:16:15,933 --> 00:16:18,601
- Hur många gånger?
- Tre.
224
00:16:18,602 --> 00:16:19,894
Tre gånger.
225
00:16:19,895 --> 00:16:24,732
Vad ledde det till? Har ni blivit dömd?
226
00:16:24,733 --> 00:16:28,695
De första två målen avskrevs.
Jag skickades till behandlingshem.
227
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Ett behandlingsprogram
för drogmissbrukare?
228
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
Ja, jo.
229
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
Och det tredje åtalet
behandlas fortfarande?
230
00:16:37,871 --> 00:16:38,705
Ja.
231
00:16:38,706 --> 00:16:40,123
Intressant.
232
00:16:40,124 --> 00:16:45,044
Här i LA brukar man bara få
två chanser till behandling,
233
00:16:45,045 --> 00:16:47,338
men inte en tredje.
234
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Behandlas åtalet i LA County?
235
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
Nej.
236
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
I Riverside.
237
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Riverside?
238
00:16:56,140 --> 00:17:01,561
Har åklagaren erbjudit er en uppgörelse
för att ni skulle vittna här idag?
239
00:17:01,562 --> 00:17:04,105
Nej! Absolut inte.
240
00:17:04,106 --> 00:17:09,068
Fram till nyligen
var mr Forsythe åklagare i Riverside, så...
241
00:17:09,069 --> 00:17:10,528
Protest.
242
00:17:10,529 --> 00:17:14,949
Ingen uppgörelse av nåt slag
har erbjudits vittnet
243
00:17:14,950 --> 00:17:17,535
för att han skulle vittna här idag.
244
00:17:17,536 --> 00:17:18,745
Beviljad.
245
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Det var inte meningen att förolämpa nån.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,959
Det var allt.
247
00:17:35,721 --> 00:17:38,097
Jag trodde att han skulle vänta utanför.
248
00:17:38,098 --> 00:17:41,893
Jag fick stoppa honom från
att följa med in på toa förut.
249
00:17:41,894 --> 00:17:44,896
Tror du att nåt mer kan hända
så här kort efteråt?
250
00:17:44,897 --> 00:17:47,565
Cisco säger
att den skyldiga bör ligga lågt.
251
00:17:47,566 --> 00:17:50,486
- Uppståndelsen är för stor.
- Hoppas han har rätt.
252
00:17:51,195 --> 00:17:54,907
Klart att den är trasig.
Finns det nåt som fungerar här?
253
00:17:55,699 --> 00:17:56,617
Jaha.
254
00:18:06,752 --> 00:18:10,672
- Ska vi bjuda honom på lunch?
- På ett Happy Meal möjligtvis.
255
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
- Vad är det?
- Vad tycker du?
256
00:18:35,948 --> 00:18:37,281
Spelar det nån roll?
257
00:18:37,282 --> 00:18:42,495
Om inte du har fått ett extraknäck
av Road Saints som jag inte vill veta av,
258
00:18:42,496 --> 00:18:43,913
så har vi inte råd.
259
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Du sa att du ville kolla runt.
Jag har mina pensionspengar.
260
00:18:49,044 --> 00:18:53,673
Det plus löneförhöjningen
du kanske får när du har klarat provet...
261
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Jinxa inget.
262
00:18:55,759 --> 00:18:59,095
Du överskattar Mickeys generositet
263
00:18:59,096 --> 00:19:01,849
om du tror
att de här ligger inom vår budget.
264
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Oj... Vilket kök.
265
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Okej.
266
00:19:10,065 --> 00:19:13,443
Kom nu. Jag är hangry.
267
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
Kom!
268
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Jag kommer.
269
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
Vart ska du? Hem?
270
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Kör till parken.
271
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
Jag anade att du var här.
272
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
För tillfället
kommer jag inte närmare henne.
273
00:20:39,613 --> 00:20:42,407
Jo, jag vet. Jag jobbar på det.
274
00:20:45,786 --> 00:20:46,745
En vän till dig?
275
00:20:50,123 --> 00:20:52,875
Inte direkt. Det är livvakten jag nämnde.
276
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Var fick du tag i honom?
277
00:20:56,672 --> 00:21:01,093
Du gör nog rätt i att inte svara.
Du tar det i alla fall på allvar.
278
00:21:03,762 --> 00:21:07,723
Det är kul att hon valde att fortsätta.
Visst har hon blivit duktig?
279
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
Det ligger i släkten, som du sa.
280
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Jag var ute med Andy häromdagen.
281
00:21:18,151 --> 00:21:23,114
Om du vill slippa frågor
får du utvidga dina jaktmarker.
282
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Det låter rimligt.
283
00:21:24,324 --> 00:21:27,869
Och... Vad sa hon?
284
00:21:31,039 --> 00:21:32,708
Det lät som att det går bra.
285
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
Jag var inte beredd på
att hantera vissa sidor av ditt yrke.
286
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Men kanske är nån som Andy det.
287
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Du förtjänar nån
som gillar dig för den du är.
288
00:21:53,103 --> 00:21:57,733
- Det är inte många som gör det längre.
- Man behöver vänja sig vid dig.
289
00:22:06,325 --> 00:22:08,535
Hon kommer över det.
290
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Jag lovar att ställa allt till rätta.
Försäkra henne om det.
291
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Nej.
292
00:22:17,544 --> 00:22:19,462
Det kommer inte att gå.
293
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Aldrig nånsin.
294
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Ge henne tid.
295
00:22:25,969 --> 00:22:28,638
Lektionen är slut snart. Jag ska nog gå.
296
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Ta hand om dig.
297
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
Det är du skyldig henne.
298
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Du, Maggie...
299
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
Tack.
300
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
Då så.
301
00:23:01,171 --> 00:23:04,383
Jag var i samma ålder
när jag bröt kontakten med pappa.
302
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Ungdomar...
303
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Har ni kontakt nu?
304
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
Vi hörs.
305
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
- Jag ringer när han fyller år.
- En gång om året?
306
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
Och han när jag fyller år.
307
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
Tack för det, Izzy.
308
00:23:20,774 --> 00:23:22,525
Det var en dålig jämförelse.
309
00:23:22,526 --> 00:23:25,529
Groll mellan far och dotter
är som en övergångsrit.
310
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
I synnerhet i den åldern.
311
00:23:30,409 --> 00:23:33,662
Du gör ditt bästa, och det märker man.
312
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Inte hon.
313
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Jo.
314
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Inte än, men så småningom.
315
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
Gjorde din pappa sitt bästa?
316
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
Du är inte han.
317
00:24:34,848 --> 00:24:37,725
- Har du kollat mejlen?
- Jag gör det på kontoret.
318
00:24:37,726 --> 00:24:40,103
Men... Varför då?
319
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Okej.
320
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Okej, vi kollar den på kontoret.
321
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Har du kollat mejlen än?
322
00:24:58,246 --> 00:25:00,331
Hon ville kolla den på kontoret.
323
00:25:00,332 --> 00:25:03,001
Du måste kolla den nu.
324
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Ser växten lite hängig ut?
325
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
Har vi vattnat den?
326
00:25:11,343 --> 00:25:12,218
Lorna.
327
00:25:12,219 --> 00:25:14,179
- God morgon.
- God morgon.
328
00:25:14,763 --> 00:25:15,846
God morgon.
329
00:25:15,847 --> 00:25:18,308
Har du kollat mejlen än?
330
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Men herregud!
331
00:25:20,310 --> 00:25:23,897
Varför är ni som besatta av min mejl?
332
00:25:24,439 --> 00:25:29,736
Okej, jag kollar väl mejlen,
om ni nu är så himla nyfikna.
333
00:25:36,034 --> 00:25:37,911
ADVOKATSAMFUNDET
RESULTAT
334
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Herregud...
335
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Jag kuggade.
336
00:25:53,635 --> 00:25:56,346
Älskling... Det var tråkigt att höra.
337
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Det är ingen fara. Du kan göra om det.
338
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Alltså, vad...?
339
00:26:04,062 --> 00:26:05,438
Men vad fan?
340
00:26:05,939 --> 00:26:08,899
Klart att jag inte kuggade! Det visste ni.
341
00:26:08,900 --> 00:26:09,942
Alltså...
342
00:26:09,943 --> 00:26:11,860
Din min!
343
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
Har ni sett hans min?
344
00:26:13,989 --> 00:26:18,285
Winston! Matte är advokat!
Och hon kan fortfarande luras!
345
00:26:18,910 --> 00:26:21,245
- Grattis, älskling.
- Tack.
346
00:26:21,246 --> 00:26:22,622
Jag är så stolt.
347
00:26:24,249 --> 00:26:26,333
- Grattis, Lorna.
- Tack!
348
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
- Felicidades. Ikväll firar vi.
- Ja, snälla?
349
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Jag bokar bord, men bara
för att jag skulle skälla ut dig annars.
350
00:26:34,384 --> 00:26:35,759
- Grattis.
- Tack.
351
00:26:35,760 --> 00:26:40,181
Jag bjuder på efterrätt.
Produktionsbolaget betalar visst i tid.
352
00:26:42,309 --> 00:26:43,142
Varsågod.
353
00:26:43,143 --> 00:26:46,020
- Är det en justerad vittneslista?
- Den är här.
354
00:26:46,021 --> 00:26:50,817
Det är ditt jobberbjudande till mig.
Jag tog mig friheten att utforma det.
355
00:26:52,902 --> 00:26:55,446
- Djurförsäkring.
- Allt är förhandlingsbart.
356
00:26:55,447 --> 00:26:59,742
- Inte egentligen. Skriv under bara.
- Jag ska överväga saken.
357
00:26:59,743 --> 00:27:02,412
- Får jag vittneslistan nu?
- Jaja, suris.
358
00:27:04,664 --> 00:27:06,749
Han vill inte stå för din tandvård.
359
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
Den ser bra ut.
360
00:27:07,751 --> 00:27:11,795
Forsythe har inget mer att tillägga.
Nu slår vi till med den här.
361
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Jag kunde kolla upp alla förutom en.
Vem är Peter Sterghos?
362
00:27:15,592 --> 00:27:20,220
En person som skulle kunna koppla
Bishop till De Marco.
363
00:27:20,221 --> 00:27:23,265
Kopplingen är mordet
som jag och Lorna läste om.
364
00:27:23,266 --> 00:27:26,101
- Som de båda jobbade med.
- För tio år sen.
365
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
Vi måste hitta
en aktuell koppling mellan dem.
366
00:27:29,856 --> 00:27:33,652
- Har ni gjort det genom Peter Sterghos?
- Inte än.
367
00:27:34,444 --> 00:27:35,653
Vi gillrar en fälla.
368
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Sterghos är lockbetet.
369
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
Det här kommer
att spela oss rakt i händerna.
370
00:27:46,831 --> 00:27:49,541
- Mr Sterghos, trevligt att ses.
- Hej.
371
00:27:49,542 --> 00:27:54,546
Detta är vår tekniska rådgivare Dennis.
Tack för att vi får låna ert fina hem.
372
00:27:54,547 --> 00:27:57,716
Skojar du? Mitt hus på tv?
373
00:27:57,717 --> 00:28:00,010
Mamma kommer aldrig att tro det.
374
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Jag behöver en underskrift.
375
00:28:03,431 --> 00:28:04,723
- Varsågod.
- Tack.
376
00:28:04,724 --> 00:28:09,395
Här är allt ni behöver:
larmkod, säkringsskåp och nycklar.
377
00:28:09,396 --> 00:28:10,813
Tack.
378
00:28:10,814 --> 00:28:15,734
Stäng gärna av AC:n på natten.
Jag måste tänka på elräkningen.
379
00:28:15,735 --> 00:28:17,569
Det ordnar vi med.
380
00:28:17,570 --> 00:28:19,571
Oj, vad snabbt ni packade.
381
00:28:19,572 --> 00:28:22,908
- Vart ska ni?
- Till Grekland. Mamma bor där.
382
00:28:22,909 --> 00:28:25,536
Tack vare er åker jag dit i två veckor.
383
00:28:25,537 --> 00:28:29,581
Hela två veckor i Grekland.
Det låter härligt.
384
00:28:29,582 --> 00:28:33,502
Skjutsen är här. Tack än en gång.
385
00:28:33,503 --> 00:28:36,755
Tack själv.
Ni anar inte hur tacksamma vi är.
386
00:28:36,756 --> 00:28:38,591
Hoppas allt går bra.
387
00:28:39,384 --> 00:28:40,510
Det gör vi med.
388
00:28:44,973 --> 00:28:46,474
Jag sätter igång.
389
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Tystnad i salen, tack.
390
00:29:13,460 --> 00:29:17,672
Detta är en förberedande förhandling
i åtalet mot Scott Glass.
391
00:29:18,715 --> 00:29:21,593
Har respektive sida nån formell begäran?
392
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Ms Freemann?
393
00:29:31,978 --> 00:29:33,396
Hallå?
394
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
Nej, herr domare.
Vi är beredda att sätta igång.
395
00:29:45,575 --> 00:29:48,452
Och försvaret? Önskar ni ta upp nåt?
396
00:29:48,453 --> 00:29:50,037
Ja, det gör vi faktiskt.
397
00:29:50,038 --> 00:29:55,752
Vi skulle vilja förse er
med en justerad vittneslista.
398
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
Det är väl ett skämt?
399
00:30:03,468 --> 00:30:05,511
Vi är mitt uppe i rättegången,
400
00:30:05,512 --> 00:30:10,808
och nu vill försvaret kalla
33 personer till som vittnen?
401
00:30:10,809 --> 00:30:12,100
Det råkar vara så
402
00:30:12,101 --> 00:30:16,814
att vi har hittat 33 personer till
som kan vara av relevans för oss.
403
00:30:16,815 --> 00:30:18,023
Det är absurt.
404
00:30:18,024 --> 00:30:23,070
Hur ska vi kunna avgöra det
halvvägs genom rättegången?
405
00:30:23,071 --> 00:30:25,572
De flesta namnen är för mig okända.
406
00:30:25,573 --> 00:30:27,115
Och de övriga...
407
00:30:27,116 --> 00:30:33,080
Halva sheriffmyndigheten är uppskriven.
Min egen utredare likaså.
408
00:30:33,081 --> 00:30:39,586
Jag tänker inte ens ta den diskussionen
förrän jag har fått undersöka saken.
409
00:30:39,587 --> 00:30:41,630
Jag har en idé.
410
00:30:41,631 --> 00:30:46,677
Jag börjar gärna
med den redan godkända vittneslistan.
411
00:30:46,678 --> 00:30:51,265
Då kan mr Forsythe i lugn och ro
kolla upp allt han behöver.
412
00:30:51,266 --> 00:30:53,141
Det låter resonligt.
413
00:30:53,142 --> 00:30:57,855
Ni får helgen på er
att studera de tillagda namnen.
414
00:30:57,856 --> 00:31:01,651
- Går bägge parter med på det?
- Det går bra för försvaret.
415
00:31:03,027 --> 00:31:05,822
- Jag ska göra mitt bästa.
- Nåväl.
416
00:31:06,364 --> 00:31:08,657
Vi tar upp det igen på måndag.
417
00:31:08,658 --> 00:31:10,659
Under tiden tar vi in juryn.
418
00:31:10,660 --> 00:31:13,662
Men först tar vi fem minuters paus.
419
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
Tack, fru domare.
420
00:31:28,553 --> 00:31:33,641
- Vad fan gör jag på vittneslistan?
- Vi kan inte fortsätta ses så här, Bishop.
421
00:31:34,809 --> 00:31:38,771
- Jag hade gärna sagt "inspektören", men...
- Ska det vara kul?
422
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Är det här en lek för er?
- Verkligen inte.
423
00:31:43,026 --> 00:31:48,488
- Jag har inget med saken att göra.
- Då har ni inget att oroa er för.
424
00:31:48,489 --> 00:31:52,743
Min klient är oskyldig.
Därmed hade nån annan ihjäl Gloria Dayton.
425
00:31:52,744 --> 00:31:56,748
Mitt bästa försvar är att ta reda på vem.
426
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Jag gör bara mitt jobb, precis som ni.
427
00:32:00,668 --> 00:32:02,711
Ni kan inte rå för det, va?
428
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Ni njuter av att ge er på de goda.
429
00:32:07,884 --> 00:32:10,344
Skulle du vara en av de goda, Neil?
430
00:32:10,345 --> 00:32:11,930
Det är gulligt av dig.
431
00:32:12,931 --> 00:32:15,892
Jag medger i alla fall
när jag bryter mot reglerna.
432
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Dra åt helvete.
433
00:32:39,415 --> 00:32:41,793
Vet du vad? Följ med in nästa gång.
434
00:32:44,128 --> 00:32:47,255
Vid inledningen av rättegången
435
00:32:47,256 --> 00:32:50,050
valde försvaret att avvakta
med sitt anförande
436
00:32:50,051 --> 00:32:52,886
tills åklagarsidan hade framfört sitt.
437
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Det har försvaret rätt till.
438
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Därmed är ordet mr Hallers nu.
439
00:32:57,850 --> 00:33:01,353
Hans anförande är inget annat
än just ett anförande.
440
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
Varken mer eller mindre.
441
00:33:03,648 --> 00:33:08,861
Det ska värderas likadant
som mr Forsythes anförande.
442
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Är det förstått?
443
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Då så.
444
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Mr Haller.
- Tack, fru domare.
445
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
Ärade jury, den ni ser här
på skärmen är Gloria Dayton.
446
00:33:31,134 --> 00:33:32,885
Offret i detta mål.
447
00:33:33,553 --> 00:33:38,056
Vanligtvis gör försvaret sitt yttersta
448
00:33:38,057 --> 00:33:41,184
för att inga bilder på offret
ska visas för juryn.
449
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
Åklagaren brukar vilja göra det
450
00:33:43,187 --> 00:33:49,235
för att ni ska känna sympati för offret
och vilja ge den tilltalade sitt straff.
451
00:33:50,111 --> 00:33:54,032
Så är det i vanliga fall,
men det här är inget vanligt mål.
452
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton var en klient till mig.
453
00:34:00,455 --> 00:34:04,125
Jag kände henne och brydde mig om henne.
454
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
På samma sätt
som mr La Cosse brydde sig om henne.
455
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
De var kollegor,
456
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
men inte bara det.
457
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
De var vänner.
458
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Ett liv har slocknat.
459
00:34:19,974 --> 00:34:24,937
En ung kvinna togs ifrån oss
alldeles för tidigt och våldsamt.
460
00:34:25,980 --> 00:34:28,315
Gloria Dayton mördades brutalt.
461
00:34:28,316 --> 00:34:31,401
Hon förtjänade inte det oavsett sitt yrke.
462
00:34:31,402 --> 00:34:33,028
Ingen gör det.
463
00:34:33,029 --> 00:34:35,489
Jag håller med åklagaren om det.
464
00:34:35,490 --> 00:34:39,952
Den som har begått denna gärning
ska ställas inför rätta.
465
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Bevisen kommer att visa
att det inte är Julian La Cosse.
466
00:34:46,918 --> 00:34:53,507
Faktum är att La Cosse också fallit offer
för en rad fruktansvärda brott
467
00:34:53,508 --> 00:34:57,053
vars omfattning inte ryms
i det här åtalet.
468
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Mr Forsythes argument bygger på
att offret rörde sig i fel kretsar.
469
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Och vet ni vad? Han har rätt.
470
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Men han har inte hela bilden.
471
00:35:09,774 --> 00:35:14,695
Mordet skedde inte av en slump,
det var planerat.
472
00:35:15,404 --> 00:35:21,035
Och tyvärr befann sig Julian La Cosse
på fel plats vid fel tillfälle.
473
00:35:21,702 --> 00:35:24,788
Han drogs in i en rad händelser
474
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
som varken han
eller åklagarsidan känner till.
475
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Och jag tänker lägga fram bevis för dem.
476
00:35:37,301 --> 00:35:38,468
En komplott?
477
00:35:38,469 --> 00:35:42,848
Du sa att du hade en annan misstänkt,
inte en konspirationsteori.
478
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Mitt liv står på spel.
479
00:35:44,350 --> 00:35:48,728
Och det här är lösningen.
Det är ingen teori. Det är en komplott.
480
00:35:48,729 --> 00:35:52,482
Han nämnde knappt Julian i anförandet.
481
00:35:52,483 --> 00:35:56,319
Jag förstår att det låter konstigt,
men det juryn ska få höra...
482
00:35:56,320 --> 00:35:57,821
...är lätt att förstå.
483
00:35:57,822 --> 00:36:01,908
Glory dog för att en narkotikapolis
och en f.d. inspektör tillsammans
484
00:36:01,909 --> 00:36:04,870
korrumperade systemet
och sopade igen spåren.
485
00:36:04,871 --> 00:36:06,663
Jag ska visa dem hur.
486
00:36:06,664 --> 00:36:08,623
Hjulet är i rullning.
487
00:36:08,624 --> 00:36:11,669
Vi hade inte gjort så här
om vi inte trodde på det.
488
00:36:12,170 --> 00:36:16,090
Det här är det bästa sättet
att förklara Julian oskyldig.
489
00:36:17,633 --> 00:36:19,134
Jag vill att du...
490
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
...litar på mig.
491
00:36:21,596 --> 00:36:24,472
Gloria sa att du kunde räkna med mig.
492
00:36:24,473 --> 00:36:25,975
Sa hon inte det?
493
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Gör det.
494
00:36:29,478 --> 00:36:30,605
Lita på mig.
495
00:36:37,570 --> 00:36:39,280
Hur tog han det?
496
00:36:39,989 --> 00:36:43,074
Han är med på det,
men han var svårövertygad.
497
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
David också.
498
00:36:44,827 --> 00:36:46,954
Det är faktiskt en sjuk plan.
499
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Helt sjuk plan.
500
00:36:51,751 --> 00:36:53,126
Ingen fara.
501
00:36:53,127 --> 00:36:55,421
Det kommer att gå hur bra som helst.
502
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Allt bra annars?
503
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Förutom att min dotter vägrar
att prata med mig?
504
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Hur går det med Andy?
505
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Det går faktiskt bra.
506
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Vad bra.
507
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
För ikväll är det jag som står i centrum.
508
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Det ser jag fram emot, advokaten.
509
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Advokaten.
510
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Tack.
511
00:37:25,660 --> 00:37:29,330
Sover gör han inte, men blinkar han?
512
00:37:29,914 --> 00:37:30,915
Han växer på en.
513
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
- Hej!
- Hej!
514
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Nå?
515
00:37:37,213 --> 00:37:38,881
Allt är klart. Nu väntar vi.
516
00:37:40,091 --> 00:37:41,007
Hej, älskling.
517
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
- Hur har det gått?
- Som förväntat.
518
00:37:43,719 --> 00:37:46,930
Vi får vänta och se
hur domaren dömer om listan.
519
00:37:46,931 --> 00:37:51,101
Nu när alla är samlade,
så skålar vi för Lorna.
520
00:37:51,102 --> 00:37:54,020
Och min enastående bedrift.
521
00:37:54,021 --> 00:37:56,731
Den var verkligen enastående. Grattis.
522
00:37:56,732 --> 00:37:57,858
Tack.
523
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
Just det, jag har en sak till dig.
524
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Vad är det?
- Konstitutionen.
525
00:38:10,288 --> 00:38:13,124
Jag har haft den på mig
sen jag blev advokat.
526
00:38:13,958 --> 00:38:15,501
Nu är den din.
527
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Jag är så stolt över dig.
528
00:38:20,715 --> 00:38:24,343
Jag har alltid velat ha
konstitutionen i fickformat.
529
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Öppna den, för fanken.
- Okej.
530
00:38:33,686 --> 00:38:36,896
Också väldigt omtänksamt. Tack.
531
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
Notera ändringarna innan du skriver på.
532
00:38:39,692 --> 00:38:43,779
Du tog mig på orden när jag sa
att allt var förhandlingsbart.
533
00:38:48,200 --> 00:38:50,828
- Har siffran blivit fel?
- Nej.
534
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Jag kan din bokföring utan och innan.
Är du helt från vettet?
535
00:38:57,626 --> 00:38:59,837
Förmodligen, men inte kring det här.
536
00:39:02,840 --> 00:39:05,258
Ursäkta! Får jag låna en penna?
537
00:39:05,259 --> 00:39:08,804
Jag måste skriva under
innan han inser vad han har gjort.
538
00:39:12,558 --> 00:39:16,479
- Har du kvar husannonserna?
- Jag behöll nog en eller två.
539
00:39:19,523 --> 00:39:23,193
- Tack så mycket.
- Du förtjänar det.
540
00:39:23,194 --> 00:39:25,154
- Skål för mig!
- Skål för dig.
541
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
Mickey, det är nåt som händer.
542
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Fan också. Stanna här.
543
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Detta är polisen!
- Hallå!
544
00:39:52,765 --> 00:39:53,640
Ut ur bilen!
545
00:39:53,641 --> 00:39:55,141
Vad håller ni på med?
546
00:39:55,142 --> 00:39:56,142
Mot bilen.
547
00:39:56,143 --> 00:39:58,937
Jag är hans advokat.
Varför anhåller ni honom?
548
00:39:58,938 --> 00:40:02,816
Vi fick ett tips på
att en illegal invandrare befann sig här.
549
00:40:02,817 --> 00:40:05,485
- Ett tips?
- Han ska deporteras.
550
00:40:05,486 --> 00:40:08,154
Ni har inte ens kollat hans legg.
551
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
Nu har vi det.
552
00:40:09,949 --> 00:40:12,075
Hör av dig om du har klagomål.
553
00:40:12,076 --> 00:40:15,954
Det är ett jävla skämt.
De Marco ligger bakom det, va?
554
00:40:15,955 --> 00:40:18,624
Stanna där! Annars tar vi med dig också.
555
00:40:19,959 --> 00:40:21,042
Nu åker vi.
556
00:40:21,043 --> 00:40:21,960
Fan också...
557
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- Vad fan händer?
- De Marco visar musklerna.
558
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Polisen väntade här.
"Visa musklerna" är en underdrift.
559
00:40:31,178 --> 00:40:33,389
Situationen som skulle lugna ner sig...
560
00:40:37,685 --> 00:40:39,602
Jag kör dig till ett hotell.
561
00:40:39,603 --> 00:40:41,981
Du kan inte stanna här utan livvakt.
562
00:40:42,690 --> 00:40:44,942
Kom nu, Mickey.
563
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
564
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Undertexter: Viktor Hessel