1 00:00:06,006 --> 00:00:09,550 - När får du veta resultatet? - Inte förrän om tre månader. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,676 I La Cosse-målet? 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,512 Vi kommer att ses en hel del, som förr i tiden. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,808 - Femton tusen? För vadå? - Jag hyr ut studion till Cats tv-program. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,059 Jag ringer Deborah. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,147 Hon måste få veta att hennes ex är på fri fot, om så bara för en dag. 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,108 Offret gick in i parken med sin hund. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,694 Där väntade hennes exmake på henne. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,989 Om jag hade varnat henne hade hon kunnat förbereda sig. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,283 Vi är advokater, inte superhjältar. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,576 Mickey Haller här. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,872 Jag kan inte ses ikväll. Jag förklarar varför nästa gång vi ses. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,083 Vi har letat efter en koppling mellan Bishop och Moya. 14 00:00:43,084 --> 00:00:46,253 Kopplingen kanske finns mellan Bishop och De Marco. 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,258 Det kan vara det vi letar efter. Två misstänkta knarklangare. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,594 - Ser du vem som tilldelades ärendet? - Mr Bishop. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,929 - Vad vill ni? - Jag vill hjälpa er. 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,766 Ett krig pågår. Välj en sida. 19 00:00:58,767 --> 00:01:03,228 - Vi har snart en ny klient. Hector Moya. - Ska du fråga en kartelledare...? 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,355 Vi ska till Victorville imorgon. 21 00:01:05,356 --> 00:01:07,232 Inser du vad som står på spel? 22 00:01:07,233 --> 00:01:11,779 Jag inser att de skyldiga gör allt för att sanningen inte ska komma ut. 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,363 Har vi en deal? 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,532 Hector Moya är med på tåget. 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 - Mr Haller! - Vad? 26 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Eddie? 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,469 Allt är ditt fel. 28 00:01:34,969 --> 00:01:37,721 Att du skulle stå upp för de svaga? Skitsnack! 29 00:01:37,722 --> 00:01:41,809 Du bryr dig bara om dig själv. Alla i din närhet dör! 30 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Jag hatar dig. Jag vill aldrig prata med dig igen! 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,819 Hon menar inte det. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 Hon är sårad. 33 00:01:54,364 --> 00:01:55,448 Ge henne lite tid. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Mickey. 35 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 Var försiktig, oavsett vem det var. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,290 - Det menar jag. - Ja. 37 00:02:05,291 --> 00:02:08,586 Hon är rädd att du står på tur. Låt henne inte ha rätt. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Det är inte ditt fel. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Jo, det är det. 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,029 Allting. Och jag ska ordna upp det. 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,701 Jag ska leta rätt på den som gjorde det och begrava den jäveln. 42 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 ANDREA: KAN DU SES? 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Hej. 44 00:03:50,647 --> 00:03:51,522 Hej. 45 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Jag hörde vad som hände. Jag... 46 00:03:56,361 --> 00:03:57,987 Jag är verkligen ledsen. 47 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 Du, Andy... 48 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Jag vet vad du tänker. 49 00:04:18,758 --> 00:04:21,886 Det var mig de var ute efter. 50 00:04:22,929 --> 00:04:26,975 Det är inte första gången nån annan hamnar i mitten. 51 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 - Vad menar du? - Jag menar att jag förstår. 52 00:04:33,773 --> 00:04:35,984 Man gör som man måste. 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,319 Vi kanske... 54 00:04:39,320 --> 00:04:42,489 Vi kanske behöver få lite distans. 55 00:04:42,490 --> 00:04:45,368 Detta kanske är en lyx som vi inte kan unna oss. 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,954 Tror du att jag vill göra slut? 57 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 Alltså... Nej. 58 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Det var inte det jag skulle säga. Inte ens i närheten. 59 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Som sagt, jag är inte Maggie. 60 00:05:02,510 --> 00:05:06,055 Jag tänker inte stänga dig ute när det blir för jobbigt. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,728 Tro't eller ej, men jag förstår. 62 00:05:13,146 --> 00:05:18,443 På sätt och vis kämpar vi för samma sak. 63 00:05:21,404 --> 00:05:26,409 Jag tänker inte hymla med att systemet har sina brister. 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,202 Stora brister. 65 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Och... 66 00:05:33,791 --> 00:05:37,837 Du hade rätt, och det bär emot att säga det. 67 00:05:39,047 --> 00:05:42,090 Glass-målet påverkade mig rejält. 68 00:05:42,091 --> 00:05:44,594 Jag stelnade till i rätten. 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 Jag borde ha tagit ledigt, som du sa. 70 00:05:51,642 --> 00:05:52,977 Nu gjorde jag det. 71 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Jag reste bort och rensade tankarna. 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,610 Jag funderade på hur jag skulle göra. 73 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 Nu är jag tillbaka. 74 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 Och jag ville träffa dig. 75 00:06:10,870 --> 00:06:12,121 Det var det. 76 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Stäng inte mig ute heller. 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Okej? 78 00:06:53,204 --> 00:06:55,705 Du har fått info om Schaffers överklagande. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,208 Pinkertons förhandling blir av på fredag. 80 00:06:58,209 --> 00:07:00,669 Nu på morgonen fokuserar vi på La Cosse. 81 00:07:00,670 --> 00:07:01,628 Jättebra. 82 00:07:01,629 --> 00:07:03,922 Träffade du Andrea igår? 83 00:07:03,923 --> 00:07:06,049 Är det relevant för planeringen? 84 00:07:06,050 --> 00:07:09,136 Nej, men för mig. Jag engagerar mig i ditt liv. 85 00:07:09,137 --> 00:07:10,220 - Lorna... - Vadå? 86 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 Jag vill inte att du ska få förstöra det här. 87 00:07:13,015 --> 00:07:17,352 - Jag gillar faktiskt henne. - Det var nytt. Du gillar knappt nån. 88 00:07:17,353 --> 00:07:20,772 Jag vet. Magkänslan säger att hon är bra för dig. 89 00:07:20,773 --> 00:07:24,609 Hon har pli på dig. Nån måste det. 90 00:07:24,610 --> 00:07:27,362 Det är du själv ganska bra på. 91 00:07:27,363 --> 00:07:30,824 Finns det nåt jag faktiskt behöver veta innan jag åker in? 92 00:07:30,825 --> 00:07:32,451 Jag vill veta en sak. 93 00:07:32,452 --> 00:07:35,079 - Gillar du presenten? - Vilken då? 94 00:07:37,039 --> 00:07:38,248 Vad fan är det? 95 00:07:38,249 --> 00:07:41,418 Hector Moya hälsar. Cisco har testat skottsäkerheten. 96 00:07:41,419 --> 00:07:43,503 - Är den skottsäker? - Och bepansrad. 97 00:07:43,504 --> 00:07:46,173 Som bilen presidenten åker i. Besten. 98 00:07:46,174 --> 00:07:49,259 Men utan tårgaskanon och en kyl full av blod. 99 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Ville du ha en kyl full av blod? 100 00:07:52,305 --> 00:07:53,722 Det är nån här. 101 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 Han följer med bilen. Moya tänker på din säkerhet. 102 00:07:57,560 --> 00:07:58,894 Med tanke på allt... 103 00:07:58,895 --> 00:08:03,231 Jag kan knappt tro att jag säger det, men jag håller med kartellen. 104 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 - Jag måste gå nu. - Ses snart. 105 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Hoppas jag. 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,574 Omar heter jag. 107 00:08:12,575 --> 00:08:15,995 Jag har fått order om att följa dig överallt. 108 00:08:18,206 --> 00:08:19,623 Ett ögonblick bara. 109 00:08:19,624 --> 00:08:23,335 Jag sa att jag kör själv tills vi hittar en ny chaufför. 110 00:08:23,336 --> 00:08:28,298 Skulle jag gå miste om allt det roliga? Dörren är som ett bankvalv. 111 00:08:28,299 --> 00:08:31,593 Det här är ingen lek. Han är för fan kartellmedlem. 112 00:08:31,594 --> 00:08:34,763 Du behöver en chaufför. Jag litar inte på nån annan. 113 00:08:34,764 --> 00:08:38,183 - Det är för farligt. - Därav pansarvagnen och soldaten. 114 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Hoppa in. 115 00:08:39,185 --> 00:08:41,646 - Izzy... - Mickey, hoppa in. 116 00:08:59,288 --> 00:09:01,040 Jag fick meddelandet. 117 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Kom in och stäng dörren. 118 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Vad handlar det om? 119 00:09:18,224 --> 00:09:19,767 Jag ringde henne inte. 120 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Vem då? 121 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 Deborah Glass. 122 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Jag ringde aldrig henne. 123 00:09:29,902 --> 00:09:32,113 - Målet om våld i nära relationer? - Ja. 124 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 - Kände hon inte till Cruz-klausulen? - Nej. 125 00:09:38,494 --> 00:09:42,289 Jag vet att jag ska få en uppläxning. Peta mig från Shelby-målet. 126 00:09:42,290 --> 00:09:45,334 Jag förstår om jag får sparken. 127 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Men avvakta med det ett litet tag. 128 00:09:49,171 --> 00:09:53,758 Nån måste se till att det fanskap som hade ihjäl Deborah Glass döms. 129 00:09:53,759 --> 00:09:57,221 Ingen önskar det mer än jag. 130 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Slutför uppgiften med bravur. 131 00:10:06,939 --> 00:10:07,857 Fram till dess... 132 00:10:09,859 --> 00:10:11,485 ...har samtalet inte ägt rum. 133 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 Hej. 134 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Jag får inte släppa dig ur sikte. 135 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Det är glasväggar. 136 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Vad är det? 137 00:10:56,280 --> 00:11:00,284 Allt som kunde räddas från bilen efter... 138 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 För några veckor sen sa han att han höll på med den här. 139 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Jag skrattade och ifrågasatte färgvalet. 140 00:11:21,889 --> 00:11:23,390 Nu måste vi jobba. 141 00:11:23,391 --> 00:11:26,435 - Rättegången är om två månader. - Okej. 142 00:11:27,061 --> 00:11:31,398 Vi börjar med att spåna kring vad vi tror att åklagarsidan har för plan. 143 00:11:31,399 --> 00:11:36,696 Jag vet precis vad Forsythe har för plan. Jag kan recitera hans anförande i sömnen. 144 00:11:37,196 --> 00:11:38,947 Världens äldsta yrke. 145 00:11:38,948 --> 00:11:41,199 Gloria Dayton var prostituerad och... 146 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 ...umgicks med fel personer. 147 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Julian La Cosse... 148 00:11:47,039 --> 00:11:49,959 Han var hennes hallick. Så enkelt är det. 149 00:11:50,543 --> 00:11:55,172 Han försörjde sig på desperata kvinnor. 150 00:11:55,715 --> 00:11:59,593 Det var skoningslöst och, om så blev nödvändigt, även våldsamt. 151 00:12:00,094 --> 00:12:05,265 Frågan är hur långt han var villig att gå för att få sin beskärda del? 152 00:12:05,266 --> 00:12:07,350 Hans plan är uppenbar. 153 00:12:07,351 --> 00:12:10,812 Först kommer rättsläkaren att informera juryn om att... 154 00:12:10,813 --> 00:12:13,481 Hennes tungben var brutet. 155 00:12:13,482 --> 00:12:17,611 Det är benet precis under käken som inte ledar till nåt annat. 156 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 Det var brutet på två ställen. 157 00:12:20,281 --> 00:12:23,616 - Är det en vanlig skada? - Nej, den är ovanlig. 158 00:12:23,617 --> 00:12:28,538 Den orsakas nästan alltid av strypning eller kvävning. 159 00:12:28,539 --> 00:12:32,083 Sen kallar han upp Whitten, och spelar upp förhöret... 160 00:12:32,084 --> 00:12:37,088 ...där den tilltalade erkänner att han och offret hade ett våldsamt gräl, 161 00:12:37,089 --> 00:12:41,384 under vilket han tog tag om hennes hals. 162 00:12:41,385 --> 00:12:45,472 Han var då misstänkt på sannolika skäl och kunde anhållas. 163 00:12:45,473 --> 00:12:48,933 Därefter kommer grannen att berätta om skriken... 164 00:12:48,934 --> 00:12:51,352 ...som hördes från grannen. 165 00:12:51,353 --> 00:12:54,063 Det var ett utdraget slagsmål. 166 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Var det våldsamt? 167 00:12:56,275 --> 00:12:58,068 Det lät så. 168 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 - Det kan vi vinna poäng på. - Hur då? 169 00:13:03,073 --> 00:13:06,743 Vi har sett övervakningsfilmen från ingången till fastigheten. 170 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 I den syns mr La Cosse komma dit och gå därifrån. 171 00:13:10,581 --> 00:13:14,125 Men det finns väl inga kameror på baksidan? 172 00:13:14,126 --> 00:13:16,002 Nej, det gör det inte. 173 00:13:16,003 --> 00:13:19,130 Jag har påpekat det, men utan resultat. 174 00:13:19,131 --> 00:13:24,345 - Det vinner vi inte mycket på. - Nej, men nån kan ha tagit den vägen. 175 00:13:24,970 --> 00:13:27,055 Forsythe följer protokollet. 176 00:13:27,056 --> 00:13:31,100 Det är en intressant historia. Hjulet är redan uppfunnet. 177 00:13:31,101 --> 00:13:33,394 Det kommer att vara förutsägbart. 178 00:13:33,395 --> 00:13:38,733 Till och med det faktum att han lär göra ett försök att överrumpla oss mot slutet. 179 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Mr Miller, hur känner ni den tilltalade? 180 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Vi har jobbat ihop. 181 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 På vilket sätt? 182 00:13:46,867 --> 00:13:49,994 Jag var eskort och hittade kunder på hans sida. 183 00:13:49,995 --> 00:13:54,249 - Men ni jobbar inte längre ihop? - Nej, inte sedan ett par år. 184 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Varför inte? 185 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 En gång var en kund sen med betalningen. Julian trodde att jag ljög. 186 00:14:01,507 --> 00:14:04,175 Han blev våldsam när jag inte kunde betala. 187 00:14:04,176 --> 00:14:08,596 - Angrep han er? - Ja. Han var utom sig av ilska. 188 00:14:08,597 --> 00:14:11,474 Kan ni berätta mer om det? 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,102 Det var en söndagskväll. 190 00:14:14,103 --> 00:14:17,814 På söndagar händer rätt lite, men en stammis hade anlitat mig. 191 00:14:17,815 --> 00:14:22,570 En läkemedelskonsulent från Denver som brukade träffa sina kunder här. 192 00:14:23,070 --> 00:14:27,031 Han hade inga pengar på sig, men han hade alltid betalat förut. 193 00:14:27,032 --> 00:14:29,576 Så jag gav honom kredit till nästa gång. 194 00:14:29,577 --> 00:14:30,493 När Julian... 195 00:14:30,494 --> 00:14:32,037 Vad håller du på med? 196 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 Jaha, provresultatet kommer på mejlen idag... 197 00:14:45,050 --> 00:14:46,718 Som sagt, 198 00:14:46,719 --> 00:14:50,347 jag drog när mr La Cosse blev våldsam. 199 00:14:50,848 --> 00:14:56,185 Det var dags att gå vidare. Jag ville inte vara med om samma sak igen. 200 00:14:56,186 --> 00:14:58,564 Tack. Det var allt. 201 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Stämmer det att ni har varit amatörboxare? 202 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Jag ställer frågan, inte mr Forsythe. 203 00:15:12,912 --> 00:15:14,704 Jag har boxats en del, ja. 204 00:15:14,705 --> 00:15:18,124 Det är bra träning, men jag var inte boxare. 205 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Inte? 206 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Bevis D, fru domare. 207 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Är det inte er vi ser på bilden? 208 00:15:31,513 --> 00:15:35,893 För fyra år sen vann ni Inland Empire-mästerskapet i cruiservikt. 209 00:15:36,393 --> 00:15:38,436 Det var bara en lokal... 210 00:15:38,437 --> 00:15:40,063 Jag omformulerar mig. 211 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 Är ni amatörboxningsmästare eller inte? 212 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Ja, det är jag. 213 00:15:46,904 --> 00:15:50,907 Menar ni verkligen att ni kände er hotad av mr La Cosse? 214 00:15:50,908 --> 00:15:54,662 - Det är inte storleken som avgör. - Säkert. 215 00:15:55,746 --> 00:15:58,289 Har ni anhållits för att ha sålt sex? 216 00:15:58,290 --> 00:16:00,041 Protest. 217 00:16:00,042 --> 00:16:02,460 Vittnet har medgett att han är eskort. 218 00:16:02,461 --> 00:16:06,756 Hans brottshistorik har betydelse för trovärdigheten. 219 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Avvisas. 220 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Varsågod att svara på frågan. 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 För att ha sålt sex? 222 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Ja. 223 00:16:15,933 --> 00:16:18,601 - Hur många gånger? - Tre. 224 00:16:18,602 --> 00:16:19,894 Tre gånger. 225 00:16:19,895 --> 00:16:24,732 Vad ledde det till? Har ni blivit dömd? 226 00:16:24,733 --> 00:16:28,695 De första två målen avskrevs. Jag skickades till behandlingshem. 227 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Ett behandlingsprogram för drogmissbrukare? 228 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 Ja, jo. 229 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 Och det tredje åtalet behandlas fortfarande? 230 00:16:37,871 --> 00:16:38,705 Ja. 231 00:16:38,706 --> 00:16:40,123 Intressant. 232 00:16:40,124 --> 00:16:45,044 Här i LA brukar man bara få två chanser till behandling, 233 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 men inte en tredje. 234 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Behandlas åtalet i LA County? 235 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Nej. 236 00:16:51,927 --> 00:16:53,053 I Riverside. 237 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Riverside? 238 00:16:56,140 --> 00:17:01,561 Har åklagaren erbjudit er en uppgörelse för att ni skulle vittna här idag? 239 00:17:01,562 --> 00:17:04,105 Nej! Absolut inte. 240 00:17:04,106 --> 00:17:09,068 Fram till nyligen var mr Forsythe åklagare i Riverside, så... 241 00:17:09,069 --> 00:17:10,528 Protest. 242 00:17:10,529 --> 00:17:14,949 Ingen uppgörelse av nåt slag har erbjudits vittnet 243 00:17:14,950 --> 00:17:17,535 för att han skulle vittna här idag. 244 00:17:17,536 --> 00:17:18,745 Beviljad. 245 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Det var inte meningen att förolämpa nån. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,959 Det var allt. 247 00:17:35,721 --> 00:17:38,097 Jag trodde att han skulle vänta utanför. 248 00:17:38,098 --> 00:17:41,893 Jag fick stoppa honom från att följa med in på toa förut. 249 00:17:41,894 --> 00:17:44,896 Tror du att nåt mer kan hända så här kort efteråt? 250 00:17:44,897 --> 00:17:47,565 Cisco säger att den skyldiga bör ligga lågt. 251 00:17:47,566 --> 00:17:50,486 - Uppståndelsen är för stor. - Hoppas han har rätt. 252 00:17:51,195 --> 00:17:54,907 Klart att den är trasig. Finns det nåt som fungerar här? 253 00:17:55,699 --> 00:17:56,617 Jaha. 254 00:18:06,752 --> 00:18:10,672 - Ska vi bjuda honom på lunch? - På ett Happy Meal möjligtvis. 255 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 - Vad är det? - Vad tycker du? 256 00:18:35,948 --> 00:18:37,281 Spelar det nån roll? 257 00:18:37,282 --> 00:18:42,495 Om inte du har fått ett extraknäck av Road Saints som jag inte vill veta av, 258 00:18:42,496 --> 00:18:43,913 så har vi inte råd. 259 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Du sa att du ville kolla runt. Jag har mina pensionspengar. 260 00:18:49,044 --> 00:18:53,673 Det plus löneförhöjningen du kanske får när du har klarat provet... 261 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Jinxa inget. 262 00:18:55,759 --> 00:18:59,095 Du överskattar Mickeys generositet 263 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 om du tror att de här ligger inom vår budget. 264 00:19:03,142 --> 00:19:06,186 Oj... Vilket kök. 265 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Okej. 266 00:19:10,065 --> 00:19:13,443 Kom nu. Jag är hangry. 267 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Kom! 268 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Jag kommer. 269 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Vart ska du? Hem? 270 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Kör till parken. 271 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 Jag anade att du var här. 272 00:20:36,235 --> 00:20:38,862 För tillfället kommer jag inte närmare henne. 273 00:20:39,613 --> 00:20:42,407 Jo, jag vet. Jag jobbar på det. 274 00:20:45,786 --> 00:20:46,745 En vän till dig? 275 00:20:50,123 --> 00:20:52,875 Inte direkt. Det är livvakten jag nämnde. 276 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Var fick du tag i honom? 277 00:20:56,672 --> 00:21:01,093 Du gör nog rätt i att inte svara. Du tar det i alla fall på allvar. 278 00:21:03,762 --> 00:21:07,723 Det är kul att hon valde att fortsätta. Visst har hon blivit duktig? 279 00:21:07,724 --> 00:21:10,185 Det ligger i släkten, som du sa. 280 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Jag var ute med Andy häromdagen. 281 00:21:18,151 --> 00:21:23,114 Om du vill slippa frågor får du utvidga dina jaktmarker. 282 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Det låter rimligt. 283 00:21:24,324 --> 00:21:27,869 Och... Vad sa hon? 284 00:21:31,039 --> 00:21:32,708 Det lät som att det går bra. 285 00:21:37,129 --> 00:21:41,174 Jag var inte beredd på att hantera vissa sidor av ditt yrke. 286 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Men kanske är nån som Andy det. 287 00:21:47,264 --> 00:21:52,519 Du förtjänar nån som gillar dig för den du är. 288 00:21:53,103 --> 00:21:57,733 - Det är inte många som gör det längre. - Man behöver vänja sig vid dig. 289 00:22:06,325 --> 00:22:08,535 Hon kommer över det. 290 00:22:10,537 --> 00:22:14,458 Jag lovar att ställa allt till rätta. Försäkra henne om det. 291 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Nej. 292 00:22:17,544 --> 00:22:19,462 Det kommer inte att gå. 293 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Aldrig nånsin. 294 00:22:21,840 --> 00:22:23,258 Ge henne tid. 295 00:22:25,969 --> 00:22:28,638 Lektionen är slut snart. Jag ska nog gå. 296 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Ta hand om dig. 297 00:22:32,768 --> 00:22:34,186 Det är du skyldig henne. 298 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Du, Maggie... 299 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 Tack. 300 00:22:58,377 --> 00:22:59,294 Då så. 301 00:23:01,171 --> 00:23:04,383 Jag var i samma ålder när jag bröt kontakten med pappa. 302 00:23:05,634 --> 00:23:06,468 Ungdomar... 303 00:23:07,677 --> 00:23:08,845 Har ni kontakt nu? 304 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 Vi hörs. 305 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 - Jag ringer när han fyller år. - En gång om året? 306 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 Och han när jag fyller år. 307 00:23:19,231 --> 00:23:20,773 Tack för det, Izzy. 308 00:23:20,774 --> 00:23:22,525 Det var en dålig jämförelse. 309 00:23:22,526 --> 00:23:25,529 Groll mellan far och dotter är som en övergångsrit. 310 00:23:26,196 --> 00:23:27,697 I synnerhet i den åldern. 311 00:23:30,409 --> 00:23:33,662 Du gör ditt bästa, och det märker man. 312 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Inte hon. 313 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 Jo. 314 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Inte än, men så småningom. 315 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 Gjorde din pappa sitt bästa? 316 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 Du är inte han. 317 00:24:34,848 --> 00:24:37,725 - Har du kollat mejlen? - Jag gör det på kontoret. 318 00:24:37,726 --> 00:24:40,103 Men... Varför då? 319 00:24:44,316 --> 00:24:45,358 Okej. 320 00:24:48,195 --> 00:24:51,114 Okej, vi kollar den på kontoret. 321 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 Har du kollat mejlen än? 322 00:24:58,246 --> 00:25:00,331 Hon ville kolla den på kontoret. 323 00:25:00,332 --> 00:25:03,001 Du måste kolla den nu. 324 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Ser växten lite hängig ut? 325 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 Har vi vattnat den? 326 00:25:11,343 --> 00:25:12,218 Lorna. 327 00:25:12,219 --> 00:25:14,179 - God morgon. - God morgon. 328 00:25:14,763 --> 00:25:15,846 God morgon. 329 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Har du kollat mejlen än? 330 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Men herregud! 331 00:25:20,310 --> 00:25:23,897 Varför är ni som besatta av min mejl? 332 00:25:24,439 --> 00:25:29,736 Okej, jag kollar väl mejlen, om ni nu är så himla nyfikna. 333 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 ADVOKATSAMFUNDET RESULTAT 334 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Herregud... 335 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Jag kuggade. 336 00:25:53,635 --> 00:25:56,346 Älskling... Det var tråkigt att höra. 337 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 Det är ingen fara. Du kan göra om det. 338 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Alltså, vad...? 339 00:26:04,062 --> 00:26:05,438 Men vad fan? 340 00:26:05,939 --> 00:26:08,899 Klart att jag inte kuggade! Det visste ni. 341 00:26:08,900 --> 00:26:09,942 Alltså... 342 00:26:09,943 --> 00:26:11,860 Din min! 343 00:26:11,861 --> 00:26:13,196 Har ni sett hans min? 344 00:26:13,989 --> 00:26:18,285 Winston! Matte är advokat! Och hon kan fortfarande luras! 345 00:26:18,910 --> 00:26:21,245 - Grattis, älskling. - Tack. 346 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 Jag är så stolt. 347 00:26:24,249 --> 00:26:26,333 - Grattis, Lorna. - Tack! 348 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 - Felicidades. Ikväll firar vi. - Ja, snälla? 349 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Jag bokar bord, men bara för att jag skulle skälla ut dig annars. 350 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 - Grattis. - Tack. 351 00:26:35,760 --> 00:26:40,181 Jag bjuder på efterrätt. Produktionsbolaget betalar visst i tid. 352 00:26:42,309 --> 00:26:43,142 Varsågod. 353 00:26:43,143 --> 00:26:46,020 - Är det en justerad vittneslista? - Den är här. 354 00:26:46,021 --> 00:26:50,817 Det är ditt jobberbjudande till mig. Jag tog mig friheten att utforma det. 355 00:26:52,902 --> 00:26:55,446 - Djurförsäkring. - Allt är förhandlingsbart. 356 00:26:55,447 --> 00:26:59,742 - Inte egentligen. Skriv under bara. - Jag ska överväga saken. 357 00:26:59,743 --> 00:27:02,412 - Får jag vittneslistan nu? - Jaja, suris. 358 00:27:04,664 --> 00:27:06,749 Han vill inte stå för din tandvård. 359 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Den ser bra ut. 360 00:27:07,751 --> 00:27:11,795 Forsythe har inget mer att tillägga. Nu slår vi till med den här. 361 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Jag kunde kolla upp alla förutom en. Vem är Peter Sterghos? 362 00:27:15,592 --> 00:27:20,220 En person som skulle kunna koppla Bishop till De Marco. 363 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Kopplingen är mordet som jag och Lorna läste om. 364 00:27:23,266 --> 00:27:26,101 - Som de båda jobbade med. - För tio år sen. 365 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 Vi måste hitta en aktuell koppling mellan dem. 366 00:27:29,856 --> 00:27:33,652 - Har ni gjort det genom Peter Sterghos? - Inte än. 367 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 Vi gillrar en fälla. 368 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Sterghos är lockbetet. 369 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 Det här kommer att spela oss rakt i händerna. 370 00:27:46,831 --> 00:27:49,541 - Mr Sterghos, trevligt att ses. - Hej. 371 00:27:49,542 --> 00:27:54,546 Detta är vår tekniska rådgivare Dennis. Tack för att vi får låna ert fina hem. 372 00:27:54,547 --> 00:27:57,716 Skojar du? Mitt hus på tv? 373 00:27:57,717 --> 00:28:00,010 Mamma kommer aldrig att tro det. 374 00:28:00,011 --> 00:28:01,888 Jag behöver en underskrift. 375 00:28:03,431 --> 00:28:04,723 - Varsågod. - Tack. 376 00:28:04,724 --> 00:28:09,395 Här är allt ni behöver: larmkod, säkringsskåp och nycklar. 377 00:28:09,396 --> 00:28:10,813 Tack. 378 00:28:10,814 --> 00:28:15,734 Stäng gärna av AC:n på natten. Jag måste tänka på elräkningen. 379 00:28:15,735 --> 00:28:17,569 Det ordnar vi med. 380 00:28:17,570 --> 00:28:19,571 Oj, vad snabbt ni packade. 381 00:28:19,572 --> 00:28:22,908 - Vart ska ni? - Till Grekland. Mamma bor där. 382 00:28:22,909 --> 00:28:25,536 Tack vare er åker jag dit i två veckor. 383 00:28:25,537 --> 00:28:29,581 Hela två veckor i Grekland. Det låter härligt. 384 00:28:29,582 --> 00:28:33,502 Skjutsen är här. Tack än en gång. 385 00:28:33,503 --> 00:28:36,755 Tack själv. Ni anar inte hur tacksamma vi är. 386 00:28:36,756 --> 00:28:38,591 Hoppas allt går bra. 387 00:28:39,384 --> 00:28:40,510 Det gör vi med. 388 00:28:44,973 --> 00:28:46,474 Jag sätter igång. 389 00:29:05,118 --> 00:29:07,454 Tystnad i salen, tack. 390 00:29:13,460 --> 00:29:17,672 Detta är en förberedande förhandling i åtalet mot Scott Glass. 391 00:29:18,715 --> 00:29:21,593 Har respektive sida nån formell begäran? 392 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Ms Freemann? 393 00:29:31,978 --> 00:29:33,396 Hallå? 394 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Nej, herr domare. Vi är beredda att sätta igång. 395 00:29:45,575 --> 00:29:48,452 Och försvaret? Önskar ni ta upp nåt? 396 00:29:48,453 --> 00:29:50,037 Ja, det gör vi faktiskt. 397 00:29:50,038 --> 00:29:55,752 Vi skulle vilja förse er med en justerad vittneslista. 398 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 Det är väl ett skämt? 399 00:30:03,468 --> 00:30:05,511 Vi är mitt uppe i rättegången, 400 00:30:05,512 --> 00:30:10,808 och nu vill försvaret kalla 33 personer till som vittnen? 401 00:30:10,809 --> 00:30:12,100 Det råkar vara så 402 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 att vi har hittat 33 personer till som kan vara av relevans för oss. 403 00:30:16,815 --> 00:30:18,023 Det är absurt. 404 00:30:18,024 --> 00:30:23,070 Hur ska vi kunna avgöra det halvvägs genom rättegången? 405 00:30:23,071 --> 00:30:25,572 De flesta namnen är för mig okända. 406 00:30:25,573 --> 00:30:27,115 Och de övriga... 407 00:30:27,116 --> 00:30:33,080 Halva sheriffmyndigheten är uppskriven. Min egen utredare likaså. 408 00:30:33,081 --> 00:30:39,586 Jag tänker inte ens ta den diskussionen förrän jag har fått undersöka saken. 409 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Jag har en idé. 410 00:30:41,631 --> 00:30:46,677 Jag börjar gärna med den redan godkända vittneslistan. 411 00:30:46,678 --> 00:30:51,265 Då kan mr Forsythe i lugn och ro kolla upp allt han behöver. 412 00:30:51,266 --> 00:30:53,141 Det låter resonligt. 413 00:30:53,142 --> 00:30:57,855 Ni får helgen på er att studera de tillagda namnen. 414 00:30:57,856 --> 00:31:01,651 - Går bägge parter med på det? - Det går bra för försvaret. 415 00:31:03,027 --> 00:31:05,822 - Jag ska göra mitt bästa. - Nåväl. 416 00:31:06,364 --> 00:31:08,657 Vi tar upp det igen på måndag. 417 00:31:08,658 --> 00:31:10,659 Under tiden tar vi in juryn. 418 00:31:10,660 --> 00:31:13,662 Men först tar vi fem minuters paus. 419 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 Tack, fru domare. 420 00:31:28,553 --> 00:31:33,641 - Vad fan gör jag på vittneslistan? - Vi kan inte fortsätta ses så här, Bishop. 421 00:31:34,809 --> 00:31:38,771 - Jag hade gärna sagt "inspektören", men... - Ska det vara kul? 422 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 - Är det här en lek för er? - Verkligen inte. 423 00:31:43,026 --> 00:31:48,488 - Jag har inget med saken att göra. - Då har ni inget att oroa er för. 424 00:31:48,489 --> 00:31:52,743 Min klient är oskyldig. Därmed hade nån annan ihjäl Gloria Dayton. 425 00:31:52,744 --> 00:31:56,748 Mitt bästa försvar är att ta reda på vem. 426 00:31:57,749 --> 00:32:00,168 Jag gör bara mitt jobb, precis som ni. 427 00:32:00,668 --> 00:32:02,711 Ni kan inte rå för det, va? 428 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Ni njuter av att ge er på de goda. 429 00:32:07,884 --> 00:32:10,344 Skulle du vara en av de goda, Neil? 430 00:32:10,345 --> 00:32:11,930 Det är gulligt av dig. 431 00:32:12,931 --> 00:32:15,892 Jag medger i alla fall när jag bryter mot reglerna. 432 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Dra åt helvete. 433 00:32:39,415 --> 00:32:41,793 Vet du vad? Följ med in nästa gång. 434 00:32:44,128 --> 00:32:47,255 Vid inledningen av rättegången 435 00:32:47,256 --> 00:32:50,050 valde försvaret att avvakta med sitt anförande 436 00:32:50,051 --> 00:32:52,886 tills åklagarsidan hade framfört sitt. 437 00:32:52,887 --> 00:32:54,888 Det har försvaret rätt till. 438 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Därmed är ordet mr Hallers nu. 439 00:32:57,850 --> 00:33:01,353 Hans anförande är inget annat än just ett anförande. 440 00:33:01,354 --> 00:33:03,647 Varken mer eller mindre. 441 00:33:03,648 --> 00:33:08,861 Det ska värderas likadant som mr Forsythes anförande. 442 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Är det förstått? 443 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Då så. 444 00:33:13,074 --> 00:33:15,284 - Mr Haller. - Tack, fru domare. 445 00:33:25,586 --> 00:33:30,508 Ärade jury, den ni ser här på skärmen är Gloria Dayton. 446 00:33:31,134 --> 00:33:32,885 Offret i detta mål. 447 00:33:33,553 --> 00:33:38,056 Vanligtvis gör försvaret sitt yttersta 448 00:33:38,057 --> 00:33:41,184 för att inga bilder på offret ska visas för juryn. 449 00:33:41,185 --> 00:33:43,186 Åklagaren brukar vilja göra det 450 00:33:43,187 --> 00:33:49,235 för att ni ska känna sympati för offret och vilja ge den tilltalade sitt straff. 451 00:33:50,111 --> 00:33:54,032 Så är det i vanliga fall, men det här är inget vanligt mål. 452 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Gloria Dayton var en klient till mig. 453 00:34:00,455 --> 00:34:04,125 Jag kände henne och brydde mig om henne. 454 00:34:04,625 --> 00:34:07,795 På samma sätt som mr La Cosse brydde sig om henne. 455 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 De var kollegor, 456 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 men inte bara det. 457 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 De var vänner. 458 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Ett liv har slocknat. 459 00:34:19,974 --> 00:34:24,937 En ung kvinna togs ifrån oss alldeles för tidigt och våldsamt. 460 00:34:25,980 --> 00:34:28,315 Gloria Dayton mördades brutalt. 461 00:34:28,316 --> 00:34:31,401 Hon förtjänade inte det oavsett sitt yrke. 462 00:34:31,402 --> 00:34:33,028 Ingen gör det. 463 00:34:33,029 --> 00:34:35,489 Jag håller med åklagaren om det. 464 00:34:35,490 --> 00:34:39,952 Den som har begått denna gärning ska ställas inför rätta. 465 00:34:41,412 --> 00:34:46,292 Bevisen kommer att visa att det inte är Julian La Cosse. 466 00:34:46,918 --> 00:34:53,507 Faktum är att La Cosse också fallit offer för en rad fruktansvärda brott 467 00:34:53,508 --> 00:34:57,053 vars omfattning inte ryms i det här åtalet. 468 00:34:57,804 --> 00:35:02,767 Mr Forsythes argument bygger på att offret rörde sig i fel kretsar. 469 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 Och vet ni vad? Han har rätt. 470 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Men han har inte hela bilden. 471 00:35:09,774 --> 00:35:14,695 Mordet skedde inte av en slump, det var planerat. 472 00:35:15,404 --> 00:35:21,035 Och tyvärr befann sig Julian La Cosse på fel plats vid fel tillfälle. 473 00:35:21,702 --> 00:35:24,788 Han drogs in i en rad händelser 474 00:35:24,789 --> 00:35:28,543 som varken han eller åklagarsidan känner till. 475 00:35:29,127 --> 00:35:32,797 Och jag tänker lägga fram bevis för dem. 476 00:35:37,301 --> 00:35:38,468 En komplott? 477 00:35:38,469 --> 00:35:42,848 Du sa att du hade en annan misstänkt, inte en konspirationsteori. 478 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Mitt liv står på spel. 479 00:35:44,350 --> 00:35:48,728 Och det här är lösningen. Det är ingen teori. Det är en komplott. 480 00:35:48,729 --> 00:35:52,482 Han nämnde knappt Julian i anförandet. 481 00:35:52,483 --> 00:35:56,319 Jag förstår att det låter konstigt, men det juryn ska få höra... 482 00:35:56,320 --> 00:35:57,821 ...är lätt att förstå. 483 00:35:57,822 --> 00:36:01,908 Glory dog för att en narkotikapolis och en f.d. inspektör tillsammans 484 00:36:01,909 --> 00:36:04,870 korrumperade systemet och sopade igen spåren. 485 00:36:04,871 --> 00:36:06,663 Jag ska visa dem hur. 486 00:36:06,664 --> 00:36:08,623 Hjulet är i rullning. 487 00:36:08,624 --> 00:36:11,669 Vi hade inte gjort så här om vi inte trodde på det. 488 00:36:12,170 --> 00:36:16,090 Det här är det bästa sättet att förklara Julian oskyldig. 489 00:36:17,633 --> 00:36:19,134 Jag vill att du... 490 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 ...litar på mig. 491 00:36:21,596 --> 00:36:24,472 Gloria sa att du kunde räkna med mig. 492 00:36:24,473 --> 00:36:25,975 Sa hon inte det? 493 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Gör det. 494 00:36:29,478 --> 00:36:30,605 Lita på mig. 495 00:36:37,570 --> 00:36:39,280 Hur tog han det? 496 00:36:39,989 --> 00:36:43,074 Han är med på det, men han var svårövertygad. 497 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 David också. 498 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 Det är faktiskt en sjuk plan. 499 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Helt sjuk plan. 500 00:36:51,751 --> 00:36:53,126 Ingen fara. 501 00:36:53,127 --> 00:36:55,421 Det kommer att gå hur bra som helst. 502 00:36:57,924 --> 00:36:58,966 Allt bra annars? 503 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Förutom att min dotter vägrar att prata med mig? 504 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Hur går det med Andy? 505 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Det går faktiskt bra. 506 00:37:10,770 --> 00:37:11,646 Vad bra. 507 00:37:12,188 --> 00:37:15,149 För ikväll är det jag som står i centrum. 508 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 Det ser jag fram emot, advokaten. 509 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Advokaten. 510 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Tack. 511 00:37:25,660 --> 00:37:29,330 Sover gör han inte, men blinkar han? 512 00:37:29,914 --> 00:37:30,915 Han växer på en. 513 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 - Hej! - Hej! 514 00:37:35,586 --> 00:37:36,545 Nå? 515 00:37:37,213 --> 00:37:38,881 Allt är klart. Nu väntar vi. 516 00:37:40,091 --> 00:37:41,007 Hej, älskling. 517 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 - Hur har det gått? - Som förväntat. 518 00:37:43,719 --> 00:37:46,930 Vi får vänta och se hur domaren dömer om listan. 519 00:37:46,931 --> 00:37:51,101 Nu när alla är samlade, så skålar vi för Lorna. 520 00:37:51,102 --> 00:37:54,020 Och min enastående bedrift. 521 00:37:54,021 --> 00:37:56,731 Den var verkligen enastående. Grattis. 522 00:37:56,732 --> 00:37:57,858 Tack. 523 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 Just det, jag har en sak till dig. 524 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 - Vad är det? - Konstitutionen. 525 00:38:10,288 --> 00:38:13,124 Jag har haft den på mig sen jag blev advokat. 526 00:38:13,958 --> 00:38:15,501 Nu är den din. 527 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Jag är så stolt över dig. 528 00:38:20,715 --> 00:38:24,343 Jag har alltid velat ha konstitutionen i fickformat. 529 00:38:24,927 --> 00:38:27,054 - Öppna den, för fanken. - Okej. 530 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 Också väldigt omtänksamt. Tack. 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 Notera ändringarna innan du skriver på. 532 00:38:39,692 --> 00:38:43,779 Du tog mig på orden när jag sa att allt var förhandlingsbart. 533 00:38:48,200 --> 00:38:50,828 - Har siffran blivit fel? - Nej. 534 00:38:53,372 --> 00:38:57,043 Jag kan din bokföring utan och innan. Är du helt från vettet? 535 00:38:57,626 --> 00:38:59,837 Förmodligen, men inte kring det här. 536 00:39:02,840 --> 00:39:05,258 Ursäkta! Får jag låna en penna? 537 00:39:05,259 --> 00:39:08,804 Jag måste skriva under innan han inser vad han har gjort. 538 00:39:12,558 --> 00:39:16,479 - Har du kvar husannonserna? - Jag behöll nog en eller två. 539 00:39:19,523 --> 00:39:23,193 - Tack så mycket. - Du förtjänar det. 540 00:39:23,194 --> 00:39:25,154 - Skål för mig! - Skål för dig. 541 00:39:43,297 --> 00:39:45,216 Mickey, det är nåt som händer. 542 00:39:46,258 --> 00:39:47,802 Fan också. Stanna här. 543 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 - Detta är polisen! - Hallå! 544 00:39:52,765 --> 00:39:53,640 Ut ur bilen! 545 00:39:53,641 --> 00:39:55,141 Vad håller ni på med? 546 00:39:55,142 --> 00:39:56,142 Mot bilen. 547 00:39:56,143 --> 00:39:58,937 Jag är hans advokat. Varför anhåller ni honom? 548 00:39:58,938 --> 00:40:02,816 Vi fick ett tips på att en illegal invandrare befann sig här. 549 00:40:02,817 --> 00:40:05,485 - Ett tips? - Han ska deporteras. 550 00:40:05,486 --> 00:40:08,154 Ni har inte ens kollat hans legg. 551 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 Nu har vi det. 552 00:40:09,949 --> 00:40:12,075 Hör av dig om du har klagomål. 553 00:40:12,076 --> 00:40:15,954 Det är ett jävla skämt. De Marco ligger bakom det, va? 554 00:40:15,955 --> 00:40:18,624 Stanna där! Annars tar vi med dig också. 555 00:40:19,959 --> 00:40:21,042 Nu åker vi. 556 00:40:21,043 --> 00:40:21,960 Fan också... 557 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - Vad fan händer? - De Marco visar musklerna. 558 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Polisen väntade här. "Visa musklerna" är en underdrift. 559 00:40:31,178 --> 00:40:33,389 Situationen som skulle lugna ner sig... 560 00:40:37,685 --> 00:40:39,602 Jag kör dig till ett hotell. 561 00:40:39,603 --> 00:40:41,981 Du kan inte stanna här utan livvakt. 562 00:40:42,690 --> 00:40:44,942 Kom nu, Mickey. 563 00:40:55,286 --> 00:40:57,329 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 564 00:42:35,135 --> 00:42:40,057 Undertexter: Viktor Hessel