1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Deborah Glass. Ik heb haar niet gebeld. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Suarez heeft me van de zaak-Scott Glass afgehaald. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,722 Ambitie heeft een prijs. - Val dood, Haller. 4 00:00:14,723 --> 00:00:20,019 Wat zei Trina Rafferty nog meer? - Dat Gloria het wapen had geplaatst... 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,311 Bezwaar. Gerucht. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 ...in opdracht van DEA-agent James De Marco. 7 00:00:24,482 --> 00:00:27,568 Als je detective en z'n vrouw iets willen weten... 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,154 ...laat ze 't dan vragen. Ik ben gewoon hier. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,074 We hebben nieuw overtuigend bewijs tegen De Marco. 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,452 Hebbes. - Ik laat agent De Marco getuigen. 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 Ik zal u zeer kort houden. 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 Gloria Dayton ontving deze dagvaarding op 3 augustus. 13 00:00:42,042 --> 00:00:46,128 En 41 minuten later belde ze dat nummer. Wilt u dat nummer bellen? 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Drugsbestrijdingseenheid. 15 00:00:48,298 --> 00:00:52,134 En deze man met de hoed? - Ik denk dat deze man haar volgde. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 De man met de hoed is Neil Bishop. 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Enig idee wie je de cocaïne gaf? 18 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Hij zei dat hij Hector heette. Moya? 19 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Ik ben geen verrader. Hij kan achter me aan komen. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Ik heb het niet over een drankje. - Parkeerplaats. 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 James De Marco heeft je in z'n macht, nietwaar? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 Mr Haller? - Wat? 23 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 Als er iets is dat ik heb geleerd, is dat je de spoken van je af moet schudden... 24 00:01:17,994 --> 00:01:22,623 ...anders ga je eraan onderdoor en kun je nooit de best mogelijke advocaat zijn. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,086 We kunnen geen tijd verspillen. Hij moet daar weg. Hij kan dit niet aan. 26 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Hallo? 27 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Ja, dat ben ik. 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 Wat? Waar heb je het over? Wanneer is dit gebeurd? 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Ik kom eraan. 30 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Julian ligt in het ziekenhuis na een aanval. 31 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 Goeie genade. - Mijn hemel. Hoe dan? 32 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Hij is neergestoken tijdens een overplaatsing. 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 Hoe kan dit? Doen de bewakers hun werk niet? 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 Als iemand je daar wil pakken, doet hij dat. Hoe erg is het? 35 00:02:42,287 --> 00:02:44,830 Nog geen idee. Ik ga nu naar het ziekenhuis. 36 00:02:44,831 --> 00:02:47,708 Lorna, bel rechter Turners griffier. Vertel wat er is gebeurd. 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,502 Vraag om uitstel totdat ik meer informatie heb. 38 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Doe ik. 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 We moeten een nietigverklaring voorkomen. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Hoezo een nietigverklaring? 41 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 Forsythe gaat daar direct om vragen. 42 00:02:58,428 --> 00:03:03,223 Hij weet dat we aan de winnende hand zijn en wil zo een nieuw proces afdwingen. 43 00:03:03,224 --> 00:03:06,018 Dat zou ik doen. Cisco, zoek uit of de dader... 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,271 ...banden heeft met Bishop of De Marco. - Doe ik. 45 00:03:09,272 --> 00:03:12,774 Verdenk je De Marco? - Ik heb geen bewijs, maar het is logisch. 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,069 Als ze Julian uitschakelen, is de zaak afgedaan. 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,990 Dan moeten we opnieuw beginnen en zit Julian nog een jaar vast. 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,784 Nee, toch? - De zaak mag niet nietig verklaard worden. 49 00:03:22,785 --> 00:03:26,830 Lorna, zoek een precedent. Processen in afwezigheid van de gedaagde. 50 00:03:26,831 --> 00:03:31,835 Ik moet weg voor de McCrudden-hoorzitting, maar dat duurt niet lang. 51 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Ik zie je in de kamer van rechter Turner. Zorg dat je iets hebt. 52 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Begrepen. 53 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 Izzy, kom naar het ziekenhuis. Ik moet weg. Ik heb je nodig. 54 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Ik kom eraan. 55 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Prima, tot zo. 56 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 Let op. - Ik zag het. 57 00:03:55,443 --> 00:04:00,240 Dat zeg je altijd, maar vervolgens zit je stropdas onder de koffie. 58 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Je was je focus weer kwijt. 59 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 Ik heb al het mogelijke gedaan. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 Ik heb hem laten overplaatsen. 61 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Zelfs Hector Moya's mannen hielden hem in de gaten. 62 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 Daar heb ik het niet over. 63 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 Had me de waarheid maar verteld, dan was dit niet gebeurd. 64 00:04:18,716 --> 00:04:21,886 Denk je daar weleens aan? - Ik deed wat nodig was. 65 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Wil je weten waarom? 66 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Waarom ik het je niet kon vertellen? 67 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Dat doet er niet meer toe. 68 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 Wat ertoe doet, is wat ik nu moet doen. 69 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Je moet De Marco pakken. 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Dat probeer ik, Gloria. 71 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 Het is een proces. We moeten de regels volgen. 72 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 Rot op. 73 00:04:43,700 --> 00:04:46,410 Deze klootzakken volgen geen regels. 74 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 Iedereen die in de weg staat, wordt vermoord. 75 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 En jij laat ze ermee wegkomen. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Ik heb je nodig, Mickey Mantle. 77 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Je moet dit winnen. Begrijp je dat? 78 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Anders ben ik slechts een van hun verhalen. 79 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 Pak die klootzakken... voor mij. 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 Sorry, maar hij zit in detentie. 81 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 Bent u echt bang dat hij ontsnapt? 82 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 We volgen procedures. U staat niet vermeld als naaste... 83 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 Dit is discriminatie. 84 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 We behandelen alle getrouwde stellen gelijk, ongeacht seksuele geaardheid. 85 00:06:04,864 --> 00:06:09,451 Maar u bent niet getrouwd, Mr Lyons. - Ik ben de advocaat van de patiënt. 86 00:06:09,452 --> 00:06:12,454 U begrijpt vast dat Mr Lyons zich zorgen maakt. 87 00:06:12,455 --> 00:06:16,166 Ja. We laten het u weten als er nieuws is. 88 00:06:16,167 --> 00:06:20,087 Op dit moment weet ik alleen dat Mr La Cosse nog wordt geopereerd. 89 00:06:20,088 --> 00:06:22,005 Ga allebei zitten, alstublieft. 90 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Natuurlijk. Bedankt voor uw hulp. Kom op. 91 00:06:26,052 --> 00:06:28,678 Dit is waanzin. - Ze doen gewoon hun werk. 92 00:06:28,679 --> 00:06:34,602 Nee. Hoe kan iemand Julian neersteken zonder dat iemand het tegenhoudt? 93 00:06:36,396 --> 00:06:40,775 Mickey, hij had dood kunnen zijn. Hij kan nog steeds sterven. Julian... 94 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 Begrijp je dat? - Ja. De onderste steen zal boven komen. 95 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 We zijn ermee bezig. 96 00:06:48,908 --> 00:06:50,868 Je zei dat je hem kon beschermen. 97 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 En nu zitten we hier. 98 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Zaaknummer BA72539. 99 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Het OM tegen McCrudden. 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 BA72539. 101 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 Is z'n advocaat er? 102 00:07:18,479 --> 00:07:22,150 Laatste kans. BA72539. 103 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 Eénmaal, andermaal. 104 00:07:25,403 --> 00:07:28,196 Edelachtbare, ik zie de advocaat zitten. 105 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 Mag ik even? - Natuurlijk. 106 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 Neemt u alle tijd, Miss Freemann. 107 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 We hebben toch niks beters te doen. 108 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Lorna? 109 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 Lorna. 110 00:07:40,042 --> 00:07:41,460 O, shit. 111 00:07:41,461 --> 00:07:44,797 Ik was afgeleid. Is m'n zaak opgeroepen? - Ja. Drie keer. 112 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 Alles in orde? - Niet echt. 113 00:07:48,676 --> 00:07:52,429 Julian La Cosse is neergestoken. Ik moet zo naar die rechter. 114 00:07:52,430 --> 00:07:54,473 O, hemel. Het spijt me. 115 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 Oké. Bedankt dat je me komt halen. 116 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 Ja. - Wat doe je hier eigenlijk? 117 00:08:00,062 --> 00:08:01,271 Doe je de agenda? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Helaas wel. 119 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 Een lang en deprimerend verhaal. 120 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 Hoe dan ook, het spijt me echt van je cliënt. 121 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Laat maar weten als ik iets kan doen. 122 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 Laat deze aanklacht vallen, dan kan ik hier weg. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,869 Dat niet. - Raadsvrouw. 124 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Kom. Laten we dit afhandelen. 125 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 Pardon. Kijk uit. Pardon. 126 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 Cisco. 127 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 Ik kan je niks vertellen. 128 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 Iemand steekt een medegevangene neer en jij beschermt 'm? 129 00:08:51,280 --> 00:08:55,700 Nee. Ik bescherm m'n baan. Bovendien had ik gisteravond geen dienst. 130 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 Jullie praten hier allemaal over... 131 00:08:58,079 --> 00:09:03,083 ...en jij doet net alsof z'n naam niet voortdurend genoemd wordt? 132 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Wat wil je nou zeggen? 133 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 Mijn werk is het vinden van informatie, linksom of rechtsom. 134 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Is het niet goedschiks... 135 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 ...dan maar kwaadschiks. 136 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 Daar heb ik nu geen tijd voor... 137 00:09:23,521 --> 00:09:26,440 ...omdat onze cliënt misschien de morgen niet haalt. 138 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Dus ik doe een beroep op je menselijkheid, Ramon. 139 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 En ik vraag je vriendelijk... 140 00:09:35,616 --> 00:09:37,201 ...om me een naam te geven. 141 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Nu doet u het weer, Mr Haller. 142 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 Wat doe ik? 143 00:09:50,423 --> 00:09:52,924 Uzelf de schuld geven voor alles wat er gebeurt... 144 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ...met de mensen om u heen. 145 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Is dat zo? 146 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Boeddhisten zeggen dat hoeveel pijn de eerste pijl ook doet... 147 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 ...de pijn van de tweede pijl altijd vele malen erger is. 148 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Wat is de tweede pijl? 149 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 De tweede pijl is waarmee u uzelf neerschiet... 150 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 ...om uzelf te straffen voor de eerste. 151 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Heb je dat van je LeBron-app? 152 00:10:22,079 --> 00:10:24,081 Dit is niet uw schuld, Mr Haller. 153 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 Wat met mij gebeurd is ook niet. 154 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Kon ik dat maar geloven. 155 00:10:34,050 --> 00:10:37,802 Maggie zegt al jaren dat ik te gevaarlijk te werk ga... 156 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 ...en dat me dat op een dag fataal wordt. 157 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Maar het werd mij niet fataal. 158 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Het werd jou fataal. 159 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 U verspilt te veel tijd en energie met u schuldig voelen... 160 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 ...en niet genoeg tijd met het winnen van deze zaak. 161 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Focus, Mr Haller. 162 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 En vergeet uw gordel niet. 163 00:11:24,225 --> 00:11:27,060 HIJ ZIT IN ISOLATIE TOTDAT ZE WETEN WAT TE DOEN. 164 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 Z'N NAAM BLIJFT NOG GEHEIM. 165 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 Kom jij ook maar mee naar binnen. 166 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Oké. 167 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 Edelachtbare, ik wil niet harteloos zijn, maar de situatie is schijnbaar kritiek. 168 00:12:01,512 --> 00:12:05,682 Met alle respect, de enige optie is om de zaak nietig te verklaren. 169 00:12:05,683 --> 00:12:06,726 Nou... 170 00:12:07,226 --> 00:12:10,937 Het hof is blij dat u uitlegt wat onze opties zijn, Mr Forsythe. 171 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 De verdediging is fel tegen een nietigverklaring. 172 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 Dat is te vroeg zolang we niks weten over Mr La Cosse. 173 00:12:17,236 --> 00:12:21,531 Te vroeg? Edelachtbare, zelfs als Mr La Cosse het overleeft... 174 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 ...moet hij misschien lang herstellen. 175 00:12:23,534 --> 00:12:26,119 Blijven we de jury aan het lijntje houden? 176 00:12:26,120 --> 00:12:28,872 Ik weet het niet zeker, maar ik denk ook... 177 00:12:28,873 --> 00:12:33,460 ...dat degene die m'n cliënt neerstak mogelijk uit was op een nietig proces. 178 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 Wat? Lulkoek. 179 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Mr Bishop, let op uw woorden in mijn kantoor, begrepen? 180 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 Sorry, edelachtbare. 181 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 Maar alles wijst erop dat dit een haatmisdaad was. 182 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 Mr La Cosse is homo. 183 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 Helaas heb je allerlei soorten gevangenen. 184 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Het kan snel uit de hand lopen. 185 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 Weten we al wie de aanvaller was? 186 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Op dit moment niet. Daar probeer ik achter te komen. 187 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Tactloze levering terzijde, de aanklager heeft een beter punt. 188 00:13:03,449 --> 00:13:06,117 Het hof kan niet eeuwig blijven wachten. 189 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Misschien hoeft dat niet. 190 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Ik was de hele ochtend in het ziekenhuis, dus met uw toestemming... 191 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 ...geef ik het woord hierover aan m'n medeadvocaat Miss Crane. 192 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 Zoals het het hof belieft... 193 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 ...zou het enorm bevooroordeeld zijn de zaak nietig te verklaren... 194 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 ...voor zowel Mr La Cosse als de belastingbetaler van Los Angeles... 195 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 ...die al veel geld aan deze zaak kwijt is. 196 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 Mr La Cosse heeft ook veel geld uitgegeven aan z'n verdediging... 197 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 ...om nog maar te zwijgen over z'n fysiek lijden tijdens z'n opsluiting. 198 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 Maar het belangrijkste is dat Mr Forsythe en z'n team... 199 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 ...nu de strategie van de verdediging kennen... 200 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 ...wat hem in een nieuw proces een oneerlijk voordeel geeft. 201 00:13:49,787 --> 00:13:54,958 Niet oneerlijker dan hun voordeel, omdat ze onze strategie ook kennen. 202 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Gelukkig hebben we een oplossing. 203 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 Regel 43 van de Federale Regels van Strafvordering zegt duidelijk... 204 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 ...dat een verdachte bij verstek kan worden berecht. 205 00:14:04,552 --> 00:14:08,596 Het wordt vaak toegepast wegens ongehoord gedrag of eigen keuze... 206 00:14:08,597 --> 00:14:11,266 ...maar niets weerhoudt ons die regel hier toe te passen. 207 00:14:11,267 --> 00:14:14,853 Zeker, en Sectie 977 van de wetgeving in Californië... 208 00:14:14,854 --> 00:14:17,730 ...die leidend is bij processen in deze staat... 209 00:14:17,731 --> 00:14:20,942 ...zegt dat de beklaagde persoonlijk aanwezig moet zijn... 210 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 ...tenzij deze expliciet schriftelijk afstand doet van dat recht... 211 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 ...waar Mr La Cosse uiteraard niet toe in staat is. 212 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 Hier zijn zaken uit rechtsgebieden, waaronder Californië... 213 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 ...waar processen zijn voortgezet zonder de beklaagde. 214 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 Wat deze zaken ook zeggen... 215 00:14:37,626 --> 00:14:41,713 ...het voortzetten van dit proces terwijl Mr La Cosse wordt geopereerd... 216 00:14:41,714 --> 00:14:45,466 ...betekent dat de verdediging automatisch een nieuw proces krijgt... 217 00:14:45,467 --> 00:14:46,885 ...bij een veroordeling. 218 00:14:46,886 --> 00:14:52,141 Dat is precies wat een nietigverklaring op dit moment betekent voor de aanklager. 219 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Blijkbaar zitten we in een impasse. 220 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 U heeft beiden sterke argumenten die ik in overweging neem... 221 00:15:00,900 --> 00:15:03,693 ...en na de lunch zal ik uitspraak doen. 222 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 Nu wil ik graag rustig van de rest van m'n thee genieten. 223 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Dank u, edelachtbare. 224 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 Kon je geen schone stropdas omdoen? 225 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 David? 226 00:15:29,428 --> 00:15:32,097 Bent u familie van Mr La Cosse? - Ja. 227 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 Gelukkig leeft hij nog, maar hij wordt nog geopereerd. 228 00:15:36,185 --> 00:15:39,479 Hoe erg is het? - Het was complexer dan verwacht. 229 00:15:39,480 --> 00:15:43,650 Hij heeft veel bloed verloren. Ook was een nier ernstig beschadigd. 230 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 Helaas moesten we die verwijderen. 231 00:15:45,861 --> 00:15:48,363 Mijn hemel. - Z'n hart stopte even... 232 00:15:48,364 --> 00:15:51,699 ...maar hij is nu weer stabiel genoeg om verder te kunnen. 233 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 Gaat hij het redden? 234 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 Dat is moeilijk te zeggen. We doen wat we kunnen. 235 00:15:56,622 --> 00:15:59,833 U hoort het direct als er meer informatie is. 236 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Dank u, dokter. Dat waarderen we. 237 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Dank u. 238 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Julian is een vechter. 239 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 Hij is zo zwak geworden. Ik weet niet of hij het nog aankan. 240 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 Hij heeft jou. 241 00:16:20,354 --> 00:16:23,774 Hij weet dat je hier op hem wacht. - Is dat echt zo? 242 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 Cisco, heb je iets? 243 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 Die gast die Julian neerstak heet Lalo Vasquez. 244 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 Hij zit vast voor moord. Verder weet ik nog niks. 245 00:16:49,466 --> 00:16:54,721 Er moet een connectie zijn met De Marco. De hele zaak hangt mogelijk van hem af. 246 00:16:54,722 --> 00:16:58,057 Als er iets is, vind ik het wel. Het kan even duren. 247 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 Ik bel je als ik iets weet. - Oké. 248 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Is deze plek vrij? 249 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Nu niet meer. 250 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 Hoe heb je me gevonden? - Lorna zei waar je was. 251 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Het spijt me van je cliënt. 252 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 Komt het goed met hem? 253 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Weten we nog niet. 254 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 Ik was aan de winnende hand, Andy. 255 00:17:46,398 --> 00:17:48,567 Daarom moeten ze het gedaan hebben. 256 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Is daar bewijs voor? 257 00:17:53,113 --> 00:17:56,867 Cisco onderzoekt het, maar hij loopt tegen de bureaucratie aan. 258 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Luister. - Kijk... 259 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Het spijt me van laatst. 260 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Ik ging te ver. Ik dacht niet na voordat ik mijn mond opendeed. 261 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 Dat is waar, maar je had geen ongelijk. 262 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 Het is daar een slangenkuil. 263 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Ik moest Vanessa nooit vertrouwen. 264 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Ik weet 't niet. 265 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Misschien wilde ik van dat geheim af. 266 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 Het is moeilijk om iemands lot in je handen te hebben. 267 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 Zelfs als je niets kunt doen, blijf je denken dat het jouw schuld is. 268 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 Ja, maar er was wel iets wat ik had kunnen en moeten doen. 269 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 Andy, kom op. Mensen maken fouten. 270 00:18:47,709 --> 00:18:49,044 Je moet jezelf vergeven. 271 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Je moet je eigen advies eens opvolgen. 272 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 Lorna zegt dat Suarez je de agenda laat doen. 273 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Ik kan m'n eigen ogen wel uitsteken met een ongeslepen potlood. 274 00:19:05,394 --> 00:19:10,190 Je komt hier wel doorheen en hij beseft dat hij een van z'n beste mensen verspilt. 275 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Misschien wel. 276 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Het was leuk, Andy. 277 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Zeker. 278 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 We weten allebei dat het niet werkt. 279 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 Alles is nu veel te ingewikkeld voor me. 280 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 En we zijn allebei niet echt goed in de balans tussen werk en privé. 281 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 Daarom mocht je je tandenborstel nooit achterlaten. 282 00:19:56,528 --> 00:19:59,031 Misschien gaat het me ooit nog eens lukken. 283 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Zeker weten. 284 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 Geloof het of niet, Haller. Ik geloof in je. 285 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Ga je dat nog opeten? 286 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Ga je gang. 287 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Ik moet gaan om te horen of m'n proces nog doorgaat. 288 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Ik duim voor je. 289 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Mooi, iedereen is er. 290 00:21:01,927 --> 00:21:07,223 Dit is een groot dilemma en helaas hebben de omstandigheden ons hiertoe geleid. 291 00:21:07,224 --> 00:21:12,395 Het hof dient beide partijen tegemoet te komen binnen de kaders van de wet. 292 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 Daarom is mijn... 293 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 Ja? 294 00:21:15,023 --> 00:21:18,484 Sorry, rechter. Ene agent James De Marco is hier... 295 00:21:18,485 --> 00:21:20,778 ...samen met een advocaat van de DEA. 296 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Ze zeggen dat ze moesten verschijnen en dat hun tijd beperkt is. 297 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 Dank je, Claire. 298 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 Gezien de moeite die we hadden om agent De Marco te dagvaarden... 299 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 ...vragen we 't hof z'n verhaal te horen. 300 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 Wat? Hoe? Edelachtbare, de verdachte is nog steeds afwezig. 301 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 Het hof heeft dan wel bepaald dat agent De Marco mag getuigen... 302 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 ...maar ik blijf twijfelen aan de relevantie van z'n getuigenis. 303 00:21:46,930 --> 00:21:51,892 Dat is perfect. We zitten zonder jury te wachten op info over m'n cliënt. 304 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 We kunnen zonder jury De Marco horen als bewijs van relevantie. 305 00:21:55,605 --> 00:22:01,360 Zelfs als we dan opnieuw moeten beginnen, kan het hof eindelijk het belang bepalen. 306 00:22:01,361 --> 00:22:06,574 Dit is zeer ongebruikelijk. Ik ben niet voorbereid op deze getuige. 307 00:22:06,575 --> 00:22:10,953 Waarom niet? Hij is gedagvaard. U dacht alleen niet dat hij kwam opdagen. 308 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 U blijkbaar ook niet. 309 00:22:12,789 --> 00:22:16,125 Dit bespaart het hof tijd in geval van een nieuw proces. 310 00:22:16,126 --> 00:22:19,296 Juridische middelen worden zo erg efficiënt gebruikt. 311 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 M'n moeder zei altijd het ijzer te smeden als het heet is. 312 00:22:25,344 --> 00:22:30,890 Laten we horen wat hij te zeggen heeft. Dan oordeel ik over de nietigverklaring. 313 00:22:30,891 --> 00:22:32,642 Dank u, edelachtbare. 314 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 Toevallig dat De Marco komt opdagen als er mogelijk geen proces meer is. 315 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 Iets te toevallig. Hij denkt dat hij onaantastbaar is. 316 00:22:43,820 --> 00:22:48,949 Gebruik dan Cisco's bewakingsbeelden uit Sterghos' huis in het pleidooi. 317 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 Eens zien hoe hij daarop reageert. - Nee, nu nog niet. 318 00:22:52,120 --> 00:22:55,623 Waarom niet? Deze gast denkt weg te komen met moord. 319 00:22:55,624 --> 00:22:58,376 En dat gaat hem lukken als we niet slim zijn. 320 00:22:58,377 --> 00:23:01,504 Als we nu de video tonen en de rechter verklaart de zaak nietig... 321 00:23:01,505 --> 00:23:04,048 ...krijgt de jury deze nooit te zien. 322 00:23:04,049 --> 00:23:08,761 Maar als je 'm niet laat zien en Forsythe vindt z'n getuigenis niet relevant... 323 00:23:08,762 --> 00:23:13,099 ...komt hij sowieso niet meer terug. - Dat is een risico, maar we wachten. 324 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Prima. Knoop je jasje dicht. 325 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Goedemiddag, agent De Marco. 326 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 U ook, raadsman. 327 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 Kunt u vertellen hoelang u al bij de drugsbestrijdingseenheid zit? 328 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 In september 23 jaar. - Dat is een lange tijd. 329 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 En uw focus ligt op buitenlandse drugskartels? 330 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 De focus van de gehele eenheid ligt op buitenlandse drugskartels. 331 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Ongetwijfeld. 332 00:23:42,379 --> 00:23:48,342 Bent u in uw onderzoek naar de kartels de naam Hector Moya weleens tegengekomen? 333 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Ik weet wie Mr Moya is. 334 00:23:50,554 --> 00:23:54,891 Hij is een leider van het Tijuana-kartel. Geen onschuldige jongen. 335 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 En weet u waar Mr Moya nu is? 336 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 Hij zit levenslang uit in een federale gevangenis. 337 00:24:01,565 --> 00:24:03,899 Oké, prima. Agent De Marco... 338 00:24:03,900 --> 00:24:07,654 ...zou u ons kunnen vertellen hoe u Gloria Dayton kent? 339 00:24:08,905 --> 00:24:10,072 Ik kende haar niet. 340 00:24:10,073 --> 00:24:13,951 Niet? We hebben een getuige horen zeggen dat ze uw informant was. 341 00:24:13,952 --> 00:24:17,288 Klopt dat niet? - Nee. Ik heb haar nooit ontmoet. 342 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 Dus ze heeft u niet gebeld op 3 augustus vorig jaar... 343 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 ...over een dagvaarding in een zaak met Hector Moya? 344 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 Bezwaar. Al vaak gevraagd en beantwoord, edelachtbare. 345 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 Toegewezen. 346 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 Laten we teruggaan naar Mr Moya. 347 00:24:31,052 --> 00:24:33,346 Weet u hoe hij in de cel is beland? 348 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 Hij is hier in Los Angeles gearresteerd... 349 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 ...met veel cocaïne en een vuurwapen in bezit. 350 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 Het wapen was ergens bij een moord gebruikt. 351 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 Toen nam mijn eenheid de zaak over. 352 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Oké. En vanwege dat wapen kreeg hij levenslang? 353 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Ik geloof het wel. Ja. 354 00:24:54,159 --> 00:24:59,371 Agent De Marco, u bent hier vandaag omdat u een dagvaarding van mij ontving. 355 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 Ontving u ooit een dagvaarding van Mr Moya's advocaten... 356 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 ...in een habeas-verzoek om z'n straf op te heffen? 357 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Dat is mogelijk. 358 00:25:06,463 --> 00:25:10,257 Ik krijg er veel. Onze advocaten handelen de meeste af. 359 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 Hier was u direct bij betrokken. 360 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 Mr Moya klaagt de federale overheid aan, waaronder uw eenheid... 361 00:25:16,848 --> 00:25:21,603 ...omdat u hem erin geluisd zou hebben. Bent u bekend met Mr Moya's habeas-zaak? 362 00:25:22,229 --> 00:25:24,397 Mr Moya is een wanhopig man. 363 00:25:24,981 --> 00:25:29,069 En in de VS kun je iedereen aanklagen, wat het nog niet waar maakt. 364 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 Ik had niets te maken met Mr Moya's arrestatie. 365 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 De DEA werd er zelfs pas later bij betrokken. 366 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 Mr Moya probeert gewoon van alles in de hoop dat er iets werkt. 367 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 Goed dan. Laten we ons richten op deze zaak. 368 00:25:42,791 --> 00:25:47,170 Kent u m'n cliënt Julian La Cosse? Heeft u ervaringen met hem? 369 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Nee. 370 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 En iemand anders in deze zaak? Kent u de aanklager, Mr Forsythe? 371 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 Nee. 372 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 En de onderzoeker van Mr Forsythe, Mr Bishop? De man die daar zit. 373 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Kent u hem? 374 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 Ja. Een klein beetje. 375 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 We kennen elkaar zo'n tien jaar. 376 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 Hoe dan? 377 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Hij zat toen bij de politie. 378 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 We onderzochten een dubbele moord in de Valley. 379 00:26:18,201 --> 00:26:22,913 Er leken kartels bij betrokken, dus de politie schakelde de DEA in voor hulp. 380 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 Juist, ja. En hebt u Mr Bishop sindsdien nog gezien of gesproken? 381 00:26:27,877 --> 00:26:29,044 Nee. 382 00:26:29,045 --> 00:26:31,756 Dus u hebt hem niet gesproken over deze zaak? 383 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 Nee. 384 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 Hebt u met iemand anders gesproken over deze zaak? 385 00:26:37,387 --> 00:26:40,556 Ik kende de zaak niet tot u met die dagvaarding kwam. 386 00:26:40,557 --> 00:26:42,767 Dus het antwoord is nee. 387 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Oké. 388 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 We gaan terug naar de dubbele moord waarbij u Mr Bishop ontmoette. 389 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Vond deze moord plaats op Montgomery Avenue in Lake Balboa? 390 00:27:09,127 --> 00:27:14,173 Dat weet ik niet meer. Zoals ik al zei, het was tien jaar geleden. 391 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 En kent u de naam Peter Sterghos? 392 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 Bezwaar. Kunnen we overleggen? 393 00:27:22,641 --> 00:27:28,145 Edelachtbare, u hebt Peter Sterghos al uitgesloten als getuige, wie hij ook is. 394 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 Mr Haller probeert die uitspraak te omzeilen. 395 00:27:31,149 --> 00:27:36,070 Ik wil graag weten of deze getuige wist dat Peter Sterghos op onze lijst stond. 396 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 Hij zegt dat hij met niemand contact heeft gehad. 397 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 Ik kan het tegendeel bewijzen. 398 00:27:41,493 --> 00:27:45,162 Er is geen bewijs. Dit is afleiding. Nu een nietig proces dreigt... 399 00:27:45,163 --> 00:27:48,458 Ik beslis of het proces nietig is, Mr Forsythe, niet u. 400 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 Mr Haller, rond af, alstublieft. 401 00:27:52,712 --> 00:27:53,713 Ja, edelachtbare. 402 00:27:57,467 --> 00:28:02,555 Agent De Marco, wist u dat Peter Sterghos een potentiële getuige in deze zaak was? 403 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Nee. Ik ken die naam niet. 404 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 Oké. Kunt u de rechtbank dan vertellen waar u afgelopen vrijdagavond 17 mei was? 405 00:28:12,857 --> 00:28:17,570 Ik zat de hele nacht op de uitkijk. M'n partner kan dat verifiëren. 406 00:28:18,071 --> 00:28:21,700 En was dit op Montgomery Avenue in Lake Balboa? 407 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Ik mag niet praten over lopende vertrouwelijke onderzoeken. 408 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Opnieuw bezwaar, edelachtbare. 409 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 Waarom deze vragen over willekeurige adressen en avonden... 410 00:28:33,503 --> 00:28:36,464 ...die niets met deze zaak te maken hebben? - Toegewezen. 411 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 Mr Haller, heeft u verder nog iets? 412 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Nee, edelachtbare. Niet nu. 413 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Mr Forsythe, vragen? 414 00:28:51,146 --> 00:28:55,107 Nee, edelachtbare. - Goed dan. Agent De Marco, u mag gaan. 415 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 Bedankt voor uw tijd. - Uiteraard, edelachtbare. 416 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 Hij liegt dat-ie barst. - Daar is hij erg goed in. 417 00:29:25,430 --> 00:29:29,850 Het OM maakt opnieuw bezwaar tegen de getuigenis van agent De Marco. 418 00:29:29,851 --> 00:29:33,604 Niets was relevant. En mocht er een nieuw proces komen... 419 00:29:33,605 --> 00:29:36,690 ...vragen we om hem van de getuigenlijst te schrappen. 420 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 Staat genoteerd, Mr Forsythe. 421 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 Mr Haller, heeft u iets toe te voegen voor ik een uitspraak doe? 422 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Edelachtbare, ik... 423 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Edelachtbare, dit is het ziekenhuis. 424 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Voor we verdergaan, mag ik tien minuten voor dit telefoontje? 425 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 U krijgt er vijf, Mr Haller. 426 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Dank u. 427 00:30:05,678 --> 00:30:06,846 Izzy, geef me een update. 428 00:30:07,430 --> 00:30:10,099 Julian is net geopereerd en heeft het gehaald. 429 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Ternauwernood. 430 00:30:13,102 --> 00:30:15,479 David is bij hem. - Hoe gaat 't met 'm? 431 00:30:15,480 --> 00:30:16,647 Het is kritiek. 432 00:30:16,648 --> 00:30:20,944 In de komende uren wordt meer duidelijk. - Maar zeg je dat hij wakker is? 433 00:30:21,736 --> 00:30:26,406 Ik zei net dat hij maar net de operatie heeft overleefd. Hij is nog bewusteloos. 434 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Izzy, je moet me vertellen dat Julian wakker is. 435 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Mickey, Julian is wakker. 436 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Dank je. 437 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Edelachtbare, ik hoor net dat m'n cliënt wakker is. 438 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Wat? 439 00:30:45,260 --> 00:30:49,263 Ik verzoek u om een uitspraak over nietigverklaring uit te stellen... 440 00:30:49,264 --> 00:30:51,598 ...tot nadat ik hem gesproken heb. - Edelachtbare... 441 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 Ik begrijp de frustratie van het OM en de rechtbank... 442 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 ...maar ik weet niet hoelang m'n cliënt kan praten. 443 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 Tijd is essentieel. 444 00:31:02,193 --> 00:31:08,198 Oké, dan. We nemen 90 minuten pauze. Ik verwacht iedereen stipt om 15.30 terug. 445 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Dank u, edelachtbare. 446 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Ik weet wat je gaat zeggen. 447 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 O ja? Wat dan? 448 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 Je gaat vertellen wat jij nu zou doen. 449 00:31:30,013 --> 00:31:33,432 Ik weet dat ik niet de beste vader ter wereld was... 450 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 ...maar wel een hele goede advocaat. 451 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 Logisch dat je me wilt imiteren. 452 00:31:38,313 --> 00:31:40,481 Denk je dat ik dat doe? - Geen idee. 453 00:31:41,524 --> 00:31:43,151 Wiens studiering draag je? 454 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Jij hebt alle mogelijke regels omzeild. 455 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 En jij niet? - Ik heb het over buiten de rechtszaal. 456 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Ik doe het op mijn manier, niet de jouwe. 457 00:31:56,581 --> 00:31:58,957 Ik heb Legal voor een andere invalshoek. 458 00:31:58,958 --> 00:32:00,043 Uiteraard. 459 00:32:00,710 --> 00:32:04,087 Legal zocht de grenzen altijd veilig achter z'n bureau op. 460 00:32:04,088 --> 00:32:07,800 Ik was degene die al het vuile werk deed. 461 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 De waarheid is dat hij net zo goed als ik wilde zijn, net als jij. 462 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Vind je me niet zo goed als jij? 463 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Dat zullen we snel weten. 464 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 Je moet een delicate beslissing nemen... 465 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 ...waar andere advocaten voor weglopen. 466 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 De vraag is of jij dat ook doet. 467 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 Want als je echt zo goed wilt zijn als ik was... 468 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 ...of zelfs beter... 469 00:32:39,415 --> 00:32:42,627 ...moet je alles doen voor een 'niet schuldig'-uitspraak. 470 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 Je cliënt verwacht niets minder van je. 471 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Sláinte. 472 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Is Julian al wakker? 473 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 Wat wil je dat ik nu zeg? 474 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 De waarheid. 475 00:33:08,069 --> 00:33:10,488 Hij is soms bij bewustzijn. Meestal niet. 476 00:33:11,489 --> 00:33:12,573 Hoe is 't met hem? 477 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Hij houdt vol. 478 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Kun je koffie halen? Ik moet met hem praten. 479 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Ja. - Dank je. 480 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 We hadden het meer moeten waarderen. 481 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 Wat? 482 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 Gezond zijn. 483 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Gelukkig. 484 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 Je denkt niet aan doodgaan. Dat overkomt andere mensen, maar... 485 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 Je had nooit kunnen weten dat dit alles zou gebeuren. 486 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 Dat geldt voor onze hele relatie. 487 00:34:01,789 --> 00:34:03,624 Ik zou me nooit binden. 488 00:34:04,876 --> 00:34:06,544 Dat was nooit de bedoeling. 489 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 Wat gebeurde er? 490 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Een auto-ongeluk. 491 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Niets ernstigs of zo. 492 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 Die gast voor me stopte abrupt en ik raakte hem. 493 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 En hij stapt uit en begint te tieren. 494 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 Met een rooie kop stond hij met z'n armen te zwaaien. 495 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 Heel suf. Ik wilde sorry zeggen, maar het had allemaal geen zin. 496 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 Dat zal hem nog bozer gemaakt hebben. 497 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Je moest eens weten. 498 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 Ik gaf hem m'n verzekeringsinfo en we wisselden nummers uit. 499 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 En die avond sms'te hij me... 500 00:34:44,832 --> 00:34:48,920 ...en vroeg om iets te gaan drinken om sorry te zeggen voor z'n gedrag. 501 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 En zo is het gekomen. 502 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 David, er is een probleem met Julians zaak. 503 00:35:05,728 --> 00:35:09,731 De rechter wil deze nietig verklaren. Dan moeten we opnieuw beginnen. 504 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 Julian is de enige die dat kan tegenhouden. 505 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Ik moet met hem praten. 506 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 Mickey, hij leeft amper. Je kunt praten, maar ik weet niet of hij je hoort. 507 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 Je moet me nu vertrouwen. Laat me het proberen. 508 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 Doe alles wat nodig is. 509 00:35:42,265 --> 00:35:44,975 U mag niet naar binnen. - Ik ben z'n advocaat. 510 00:35:44,976 --> 00:35:49,229 Toch mag ik u niet binnenlaten. Alleen z'n artsen hebben toegang. 511 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Ik heb z'n vriend al binnengelaten, wat me in de problemen kan brengen. 512 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 Luister goed naar me, hulpsheriff Henderson. 513 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 M'n cliënt heeft het recht z'n advocaat te raadplegen. 514 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Hij is niet wakker. 515 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 Bent u nu ook arts? - Nee, maar ik sta al... 516 00:36:03,244 --> 00:36:05,537 Wilt u voor een rechter uitleggen... 517 00:36:05,538 --> 00:36:08,832 ...waarom u een man persoonlijk z'n rechten ontneemt? 518 00:36:08,833 --> 00:36:13,670 Een slachtoffer van een misdaad die plaatsvond onder de sheriffs toezicht? 519 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 Want als u dat wilt, kan ik dat voor u regelen. 520 00:36:21,387 --> 00:36:25,348 Vijf minuten. En daarna bent u weg. - Dank u. 521 00:36:25,349 --> 00:36:28,436 En ik sta hier. - Ik voel me nu al veiliger. 522 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 In deze getekende verklaring geeft Mr La Cosse... 523 00:37:00,635 --> 00:37:03,596 ...toestemming om door te gaan in zijn afwezigheid. 524 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 Edelachtbare, ik heb hier m'n twijfels bij. 525 00:37:09,393 --> 00:37:15,398 Van het ziekenhuis en de sheriff hoor ik dat Mr La Cosse in kritieke toestand is. 526 00:37:15,399 --> 00:37:19,486 Dat klopt, edelachtbare. Daarom is het belangrijk dat we snel zijn. 527 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Ik was er precies op het juiste moment. 528 00:37:22,657 --> 00:37:26,243 Mr Forsythe, u had mee naar het ziekenhuis kunnen gaan... 529 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 ...als u zo sceptisch was. 530 00:37:28,204 --> 00:37:31,206 En Mr Haller, u bent rechtsdienaar. 531 00:37:31,207 --> 00:37:34,834 Als ik u op uw woord geloof en er blijkt iets niet in de haak... 532 00:37:34,835 --> 00:37:38,838 Dat hoeft u niet te doen. Mr La Cosse's partner was aanwezig... 533 00:37:38,839 --> 00:37:41,759 ...en is bereid de echtheid onder ede te bevestigen. 534 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Uw naam, alstublieft. 535 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 David Henry Lyons. 536 00:37:48,057 --> 00:37:52,477 Belooft u plechtig dat uw getuigenis in deze zaak... 537 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 ...op niets anders dan de waarheid berust? 538 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Dat beloof ik. 539 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Gaat u zitten, Mr Lyons. 540 00:38:02,613 --> 00:38:07,994 Mr Lyons, kunt u de rechtbank vertellen wat uw relatie met de beklaagde is? 541 00:38:10,204 --> 00:38:13,873 Hij is de liefde van m'n leven. Feitelijk is hij m'n partner. 542 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 We zijn nooit getrouwd omdat we er niet in geloven als instituut. 543 00:38:19,297 --> 00:38:21,132 Daar denk ik nu anders over. 544 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 Hoelang zijn jullie al samen? - Deze zomer negen jaar. 545 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Was u zojuist nog bij hem? 546 00:38:28,681 --> 00:38:32,435 Ik ben voortdurend bij hem sinds de aanval op hem. 547 00:38:32,977 --> 00:38:37,314 Mr Lyons, dit is een verklaring die me toestemming geeft... 548 00:38:37,315 --> 00:38:40,608 ...om dit proces voort te zetten in Julians afwezigheid. 549 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 Hebt u deze eerder gezien? 550 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Ja, u liet me deze zien in het ziekenhuis. 551 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 En herkent u de handtekening onderaan? 552 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Ja, die is van Julian. 553 00:38:50,328 --> 00:38:54,331 Iets rommeliger dan normaal, maar hij was net zeven uur geopereerd. 554 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Z'n handschrift was geen prioriteit. 555 00:38:56,709 --> 00:39:02,380 Kunt u bevestigen dat de handtekening zeker van uw partner Julian La Cosse is? 556 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Ja. Zonder twijfel. 557 00:39:06,469 --> 00:39:07,636 Dank u, Mr Lyons. 558 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Mr Forsythe. 559 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Weet u wat de straf is voor meineed in de staat Californië? 560 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 Nee, dat weet ik niet. 561 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 Volgens het Wetboek is meineed een misdrijf... 562 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 ...waar tot vier jaar cel op staat. 563 00:39:24,028 --> 00:39:27,198 Staat u nog steeds achter uw antwoorden... 564 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 ...of wilt u deze heroverwegen? 565 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Nee, dat hoeft niet. 566 00:39:34,288 --> 00:39:36,247 Julian wil dit proces doorzetten. 567 00:39:36,248 --> 00:39:40,293 Dat heeft hij me verteld voor hij het bewustzijn verloor. 568 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 Dat zou hij u ook vertellen als hij niet vastzat aan een bed. 569 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 Geen verdere vragen. 570 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 De getuige mag vertrekken. 571 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 Zijn er nog meer argumenten voor of tegen het proces? 572 00:40:01,148 --> 00:40:05,819 Ik wil m'n sterke bezwaar herhalen om door te gaan onder deze omstandigheden. 573 00:40:05,820 --> 00:40:07,028 Wat er ook gebeurt... 574 00:40:07,029 --> 00:40:10,907 ...de verdediging zal in beroep gaan tegen een ongunstig besluit. 575 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 U herinnerde me er eerder aan dat ik een rechtsdienaar ben. 576 00:40:15,037 --> 00:40:19,833 Ik kan u en Mr Forsythe verzekeren dat, ook al heb ik recht op dat beroep... 577 00:40:19,834 --> 00:40:22,628 ...ik dit niet zal gebruiken door afwezigheid van m'n cliënt. 578 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 Het hof kan u daar niet aan houden, maar we waarderen uw aanbod. 579 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 Wilt u iets toevoegen? 580 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 Edelachtbare. Ik denk dat een tijdige rechtsbepaling... 581 00:40:42,606 --> 00:40:47,527 ...gebaat is bij het doorgaan van deze zaak. Het hof van beroep laat doorgaans... 582 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 ...dit soort beslissingen afhangen van discretionaire bevoegdheid. 583 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 Dank u voor de herinnering, Miss Crane. 584 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 Dit is een ingewikkeld geval... 585 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 ...met veel concurrerende afwegingen. 586 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 Maar nu er bewijs is dat de beklaagde de wens heeft... 587 00:41:12,845 --> 00:41:17,725 ...om door te gaan met het proces, ga ik niet over tot een nietigverklaring. 588 00:41:18,893 --> 00:41:24,647 Ik verzoek de klerk de jury te laten weten dat we morgen om 09.00 de zaak hervatten. 589 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 De zitting is gesloten. 590 00:41:26,150 --> 00:41:27,859 Dat heb jij me geleerd. 591 00:41:27,860 --> 00:41:32,280 Rechters kicken op onomkeerbare uitspraken en discretionaire bevoegdheid. 592 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 Mooi gezegd. - Ja. 593 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 Doe jezelf een plezier en gooi die stropdas weg. 594 00:41:38,329 --> 00:41:42,208 Ik ben dol op deze das. - Alles is tijdelijk. Verbrand 'm, Mickey. 595 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 Nee, Vasquez. Lalo Vasquez. 596 00:41:57,139 --> 00:42:00,351 Als u er iets over... Wat? 597 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Ja. Ik blijf aan de lijn. Zolang u maar niet... 598 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Hallo? 599 00:42:16,325 --> 00:42:21,372 O, hallo. Mick is in de rechtszaal. - Maakt niet uit. Ik was op zoek naar jou. 600 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 Wat is dat? 601 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 Inzagemateriaal van m'n kantoor in de zaak-Lalo Vasquez. 602 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 Dat meen je niet. 603 00:42:35,886 --> 00:42:39,097 Kom je niet in de problemen? - De zitting is al geweest... 604 00:42:39,098 --> 00:42:42,893 ...en de verdediging heeft alles al, dus waarschijnlijk niet. 605 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 Maar eigenlijk boeit het me niet. 606 00:42:47,147 --> 00:42:47,981 Nee, maar. 607 00:42:47,982 --> 00:42:48,940 MOORD 608 00:42:48,941 --> 00:42:53,904 Drie studenten dood door een overdosis. De cocaïne blijkt fentanyl te bevatten. 609 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Wat is er? 610 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Iets goeds. 611 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Iets heel goeds. Dank je. 612 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 Graag gedaan. 613 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Maar wen er niet aan. 614 00:43:22,349 --> 00:43:23,725 Wat is dit? - Onderzoek. 615 00:43:23,726 --> 00:43:28,187 In alle tumult rondom Julian is De Marco's getuigenis niet beoordeeld. 616 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 Je hebt nog een kans hiervoor. - Lorna. 617 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Je zei dat die video nutteloos is tenzij de jury 'm te zien krijgt. 618 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Ze laat De Marco niet nogmaals getuigen. 619 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 Niet met die instelling. 620 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 Ik meen het. We moeten die video erbij zien te betrekken. 621 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 Laat maar, Lorna. 622 00:43:47,541 --> 00:43:51,086 Ik heb een beter idee hoe die te gebruiken. Ik zie je binnen. 623 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 Mag ik erbij komen? 624 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Ik moet je iets laten zien. 625 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 Bewaar het voor iemand die het wat kan schelen. 626 00:44:11,357 --> 00:44:12,858 Ik denk dat jij dat bent. 627 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Je bent het zat, hè? 628 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 Wat ben ik zat? 629 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 Speel nou maar af. 630 00:44:40,344 --> 00:44:42,346 Je weet dat dit er slecht uitziet. 631 00:44:47,976 --> 00:44:49,645 Ik ben niet binnen geweest. 632 00:44:51,355 --> 00:44:54,775 Het is niet wat 't lijkt. - Het is precies wat 't lijkt. 633 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 Weet je, Bishop? Het kan me niet meer schelen. 634 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 Die klotedeal tussen jullie boeit me niet. 635 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 Ik wil alleen m'n cliënt redden en deze klootzak onderuit halen. 636 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 Zo simpel is het niet. 637 00:45:08,163 --> 00:45:13,001 Een vrouw is dood, m'n chauffeur is dood. En nu vecht m'n cliënt voor z'n leven. 638 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Je bent geen moordenaar, Bishop. 639 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Wat dit ook voorstelt, ik denk dat je het goed wilt maken. 640 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 Laat niet zien. 641 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Niet in de rechtszaal. Aan niemand. 642 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Dat hangt ervan af, niet? 643 00:46:06,930 --> 00:46:09,057 Mr Haller, roep uw volgende getuige. 644 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 De verdediging roept Neil Bishop op. 645 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY