1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Deborah Glass. Ik heb haar niet gebeld.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Suarez heeft me
van de zaak-Scott Glass afgehaald.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,722
Ambitie heeft een prijs.
- Val dood, Haller.
4
00:00:14,723 --> 00:00:20,019
Wat zei Trina Rafferty nog meer?
- Dat Gloria het wapen had geplaatst...
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,311
Bezwaar. Gerucht.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
...in opdracht van DEA-agent James De Marco.
7
00:00:24,482 --> 00:00:27,568
Als je detective en z'n vrouw
iets willen weten...
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,154
...laat ze 't dan vragen.
Ik ben gewoon hier.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,074
We hebben nieuw
overtuigend bewijs tegen De Marco.
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,452
Hebbes.
- Ik laat agent De Marco getuigen.
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
Ik zal u zeer kort houden.
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
Gloria Dayton ontving
deze dagvaarding op 3 augustus.
13
00:00:42,042 --> 00:00:46,128
En 41 minuten later belde ze dat nummer.
Wilt u dat nummer bellen?
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Drugsbestrijdingseenheid.
15
00:00:48,298 --> 00:00:52,134
En deze man met de hoed?
- Ik denk dat deze man haar volgde.
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
De man met de hoed is Neil Bishop.
17
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Enig idee wie je de cocaïne gaf?
18
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Hij zei dat hij Hector heette. Moya?
19
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
Ik ben geen verrader.
Hij kan achter me aan komen.
20
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Ik heb het niet over een drankje.
- Parkeerplaats.
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
James De Marco
heeft je in z'n macht, nietwaar?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
Mr Haller?
- Wat?
23
00:01:13,198 --> 00:01:17,993
Als er iets is dat ik heb geleerd, is dat
je de spoken van je af moet schudden...
24
00:01:17,994 --> 00:01:22,623
...anders ga je eraan onderdoor en kun je
nooit de best mogelijke advocaat zijn.
25
00:01:22,624 --> 00:01:26,086
We kunnen geen tijd verspillen.
Hij moet daar weg. Hij kan dit niet aan.
26
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
Hallo?
27
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Ja, dat ben ik.
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,143
Wat? Waar heb je het over?
Wanneer is dit gebeurd?
29
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Ik kom eraan.
30
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Julian ligt in het ziekenhuis
na een aanval.
31
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
Goeie genade.
- Mijn hemel. Hoe dan?
32
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Hij is neergestoken
tijdens een overplaatsing.
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,740
Hoe kan dit?
Doen de bewakers hun werk niet?
34
00:02:38,741 --> 00:02:41,703
Als iemand je daar wil pakken,
doet hij dat. Hoe erg is het?
35
00:02:42,287 --> 00:02:44,830
Nog geen idee.
Ik ga nu naar het ziekenhuis.
36
00:02:44,831 --> 00:02:47,708
Lorna, bel rechter Turners griffier.
Vertel wat er is gebeurd.
37
00:02:47,709 --> 00:02:50,502
Vraag om uitstel
totdat ik meer informatie heb.
38
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Doe ik.
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
We moeten een nietigverklaring voorkomen.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Hoezo een nietigverklaring?
41
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
Forsythe gaat daar direct om vragen.
42
00:02:58,428 --> 00:03:03,223
Hij weet dat we aan de winnende hand zijn
en wil zo een nieuw proces afdwingen.
43
00:03:03,224 --> 00:03:06,018
Dat zou ik doen.
Cisco, zoek uit of de dader...
44
00:03:06,019 --> 00:03:09,271
...banden heeft met Bishop of De Marco.
- Doe ik.
45
00:03:09,272 --> 00:03:12,774
Verdenk je De Marco?
- Ik heb geen bewijs, maar het is logisch.
46
00:03:12,775 --> 00:03:16,069
Als ze Julian uitschakelen,
is de zaak afgedaan.
47
00:03:16,070 --> 00:03:19,990
Dan moeten we opnieuw beginnen
en zit Julian nog een jaar vast.
48
00:03:19,991 --> 00:03:22,784
Nee, toch?
- De zaak mag niet nietig verklaard worden.
49
00:03:22,785 --> 00:03:26,830
Lorna, zoek een precedent.
Processen in afwezigheid van de gedaagde.
50
00:03:26,831 --> 00:03:31,835
Ik moet weg voor de McCrudden-hoorzitting,
maar dat duurt niet lang.
51
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Ik zie je in de kamer van rechter Turner.
Zorg dat je iets hebt.
52
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Begrepen.
53
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
Izzy, kom naar het ziekenhuis.
Ik moet weg. Ik heb je nodig.
54
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Ik kom eraan.
55
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Prima, tot zo.
56
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
Let op.
- Ik zag het.
57
00:03:55,443 --> 00:04:00,240
Dat zeg je altijd, maar vervolgens
zit je stropdas onder de koffie.
58
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Je was je focus weer kwijt.
59
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
Ik heb al het mogelijke gedaan.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,540
Ik heb hem laten overplaatsen.
61
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Zelfs Hector Moya's mannen
hielden hem in de gaten.
62
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
Daar heb ik het niet over.
63
00:04:15,171 --> 00:04:18,715
Had me de waarheid maar verteld,
dan was dit niet gebeurd.
64
00:04:18,716 --> 00:04:21,886
Denk je daar weleens aan?
- Ik deed wat nodig was.
65
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Wil je weten waarom?
66
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Waarom ik het je niet kon vertellen?
67
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Dat doet er niet meer toe.
68
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
Wat ertoe doet, is wat ik nu moet doen.
69
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Je moet De Marco pakken.
70
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Dat probeer ik, Gloria.
71
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
Het is een proces.
We moeten de regels volgen.
72
00:04:42,532 --> 00:04:43,699
Rot op.
73
00:04:43,700 --> 00:04:46,410
Deze klootzakken volgen geen regels.
74
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
Iedereen die in de weg staat,
wordt vermoord.
75
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
En jij laat ze ermee wegkomen.
76
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Ik heb je nodig, Mickey Mantle.
77
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Je moet dit winnen. Begrijp je dat?
78
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Anders ben ik slechts
een van hun verhalen.
79
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
Pak die klootzakken... voor mij.
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,726
Sorry, maar hij zit in detentie.
81
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
Bent u echt bang dat hij ontsnapt?
82
00:05:55,063 --> 00:05:58,315
We volgen procedures.
U staat niet vermeld als naaste...
83
00:05:58,316 --> 00:06:00,233
Dit is discriminatie.
84
00:06:00,234 --> 00:06:04,863
We behandelen alle getrouwde stellen
gelijk, ongeacht seksuele geaardheid.
85
00:06:04,864 --> 00:06:09,451
Maar u bent niet getrouwd, Mr Lyons.
- Ik ben de advocaat van de patiënt.
86
00:06:09,452 --> 00:06:12,454
U begrijpt vast
dat Mr Lyons zich zorgen maakt.
87
00:06:12,455 --> 00:06:16,166
Ja. We laten het u weten als er nieuws is.
88
00:06:16,167 --> 00:06:20,087
Op dit moment weet ik alleen
dat Mr La Cosse nog wordt geopereerd.
89
00:06:20,088 --> 00:06:22,005
Ga allebei zitten, alstublieft.
90
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Natuurlijk. Bedankt voor uw hulp. Kom op.
91
00:06:26,052 --> 00:06:28,678
Dit is waanzin.
- Ze doen gewoon hun werk.
92
00:06:28,679 --> 00:06:34,602
Nee. Hoe kan iemand Julian neersteken
zonder dat iemand het tegenhoudt?
93
00:06:36,396 --> 00:06:40,775
Mickey, hij had dood kunnen zijn.
Hij kan nog steeds sterven. Julian...
94
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
Begrijp je dat?
- Ja. De onderste steen zal boven komen.
95
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
We zijn ermee bezig.
96
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
Je zei dat je hem kon beschermen.
97
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
En nu zitten we hier.
98
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Zaaknummer BA72539.
99
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
Het OM tegen McCrudden.
100
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
BA72539.
101
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
Is z'n advocaat er?
102
00:07:18,479 --> 00:07:22,150
Laatste kans. BA72539.
103
00:07:22,775 --> 00:07:25,402
Eénmaal, andermaal.
104
00:07:25,403 --> 00:07:28,196
Edelachtbare, ik zie de advocaat zitten.
105
00:07:28,197 --> 00:07:30,031
Mag ik even?
- Natuurlijk.
106
00:07:30,032 --> 00:07:32,325
Neemt u alle tijd, Miss Freemann.
107
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
We hebben toch niks beters te doen.
108
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Lorna?
109
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
Lorna.
110
00:07:40,042 --> 00:07:41,460
O, shit.
111
00:07:41,461 --> 00:07:44,797
Ik was afgeleid. Is m'n zaak opgeroepen?
- Ja. Drie keer.
112
00:07:47,008 --> 00:07:48,675
Alles in orde?
- Niet echt.
113
00:07:48,676 --> 00:07:52,429
Julian La Cosse is neergestoken.
Ik moet zo naar die rechter.
114
00:07:52,430 --> 00:07:54,473
O, hemel. Het spijt me.
115
00:07:54,474 --> 00:07:56,600
Oké. Bedankt dat je me komt halen.
116
00:07:56,601 --> 00:07:59,145
Ja.
- Wat doe je hier eigenlijk?
117
00:08:00,062 --> 00:08:01,271
Doe je de agenda?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Helaas wel.
119
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
Een lang en deprimerend verhaal.
120
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
Hoe dan ook,
het spijt me echt van je cliënt.
121
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Laat maar weten als ik iets kan doen.
122
00:08:11,324 --> 00:08:14,159
Laat deze aanklacht vallen,
dan kan ik hier weg.
123
00:08:14,160 --> 00:08:15,869
Dat niet.
- Raadsvrouw.
124
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
Kom. Laten we dit afhandelen.
125
00:08:22,543 --> 00:08:25,171
Pardon. Kijk uit. Pardon.
126
00:08:44,732 --> 00:08:45,815
Cisco.
127
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
Ik kan je niks vertellen.
128
00:08:48,152 --> 00:08:51,279
Iemand steekt een medegevangene neer
en jij beschermt 'm?
129
00:08:51,280 --> 00:08:55,700
Nee. Ik bescherm m'n baan.
Bovendien had ik gisteravond geen dienst.
130
00:08:55,701 --> 00:08:58,078
Jullie praten hier allemaal over...
131
00:08:58,079 --> 00:09:03,083
...en jij doet net alsof z'n naam
niet voortdurend genoemd wordt?
132
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Wat wil je nou zeggen?
133
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
Mijn werk is het vinden van informatie,
linksom of rechtsom.
134
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Is het niet goedschiks...
135
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
...dan maar kwaadschiks.
136
00:09:21,227 --> 00:09:23,020
Daar heb ik nu geen tijd voor...
137
00:09:23,521 --> 00:09:26,440
...omdat onze cliënt
misschien de morgen niet haalt.
138
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Dus ik doe een beroep
op je menselijkheid, Ramon.
139
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
En ik vraag je vriendelijk...
140
00:09:35,616 --> 00:09:37,201
...om me een naam te geven.
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Nu doet u het weer, Mr Haller.
142
00:09:49,088 --> 00:09:50,422
Wat doe ik?
143
00:09:50,423 --> 00:09:52,924
Uzelf de schuld geven
voor alles wat er gebeurt...
144
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
...met de mensen om u heen.
145
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Is dat zo?
146
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Boeddhisten zeggen dat
hoeveel pijn de eerste pijl ook doet...
147
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
...de pijn van de tweede pijl
altijd vele malen erger is.
148
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Wat is de tweede pijl?
149
00:10:09,525 --> 00:10:12,152
De tweede pijl
is waarmee u uzelf neerschiet...
150
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
...om uzelf te straffen voor de eerste.
151
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Heb je dat van je LeBron-app?
152
00:10:22,079 --> 00:10:24,081
Dit is niet uw schuld, Mr Haller.
153
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
Wat met mij gebeurd is ook niet.
154
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Kon ik dat maar geloven.
155
00:10:34,050 --> 00:10:37,802
Maggie zegt al jaren
dat ik te gevaarlijk te werk ga...
156
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
...en dat me dat op een dag fataal wordt.
157
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Maar het werd mij niet fataal.
158
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Het werd jou fataal.
159
00:10:48,022 --> 00:10:51,608
U verspilt te veel tijd en energie
met u schuldig voelen...
160
00:10:51,609 --> 00:10:54,862
...en niet genoeg tijd
met het winnen van deze zaak.
161
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
Focus, Mr Haller.
162
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
En vergeet uw gordel niet.
163
00:11:24,225 --> 00:11:27,060
HIJ ZIT IN ISOLATIE
TOTDAT ZE WETEN WAT TE DOEN.
164
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
Z'N NAAM BLIJFT NOG GEHEIM.
165
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
Kom jij ook maar mee naar binnen.
166
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Oké.
167
00:11:56,966 --> 00:12:01,511
Edelachtbare, ik wil niet harteloos zijn,
maar de situatie is schijnbaar kritiek.
168
00:12:01,512 --> 00:12:05,682
Met alle respect, de enige optie
is om de zaak nietig te verklaren.
169
00:12:05,683 --> 00:12:06,726
Nou...
170
00:12:07,226 --> 00:12:10,937
Het hof is blij dat u uitlegt
wat onze opties zijn, Mr Forsythe.
171
00:12:10,938 --> 00:12:13,982
De verdediging
is fel tegen een nietigverklaring.
172
00:12:13,983 --> 00:12:17,235
Dat is te vroeg
zolang we niks weten over Mr La Cosse.
173
00:12:17,236 --> 00:12:21,531
Te vroeg? Edelachtbare,
zelfs als Mr La Cosse het overleeft...
174
00:12:21,532 --> 00:12:23,533
...moet hij misschien lang herstellen.
175
00:12:23,534 --> 00:12:26,119
Blijven we de jury aan het lijntje houden?
176
00:12:26,120 --> 00:12:28,872
Ik weet het niet zeker, maar ik denk ook...
177
00:12:28,873 --> 00:12:33,460
...dat degene die m'n cliënt neerstak
mogelijk uit was op een nietig proces.
178
00:12:33,461 --> 00:12:35,628
Wat? Lulkoek.
179
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Mr Bishop, let op uw woorden
in mijn kantoor, begrepen?
180
00:12:39,383 --> 00:12:40,967
Sorry, edelachtbare.
181
00:12:40,968 --> 00:12:43,970
Maar alles wijst erop
dat dit een haatmisdaad was.
182
00:12:43,971 --> 00:12:46,389
Mr La Cosse is homo.
183
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
Helaas heb je allerlei soorten gevangenen.
184
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Het kan snel uit de hand lopen.
185
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
Weten we al wie de aanvaller was?
186
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Op dit moment niet.
Daar probeer ik achter te komen.
187
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Tactloze levering terzijde,
de aanklager heeft een beter punt.
188
00:13:03,449 --> 00:13:06,117
Het hof kan niet eeuwig blijven wachten.
189
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Misschien hoeft dat niet.
190
00:13:07,787 --> 00:13:11,206
Ik was de hele ochtend in het ziekenhuis,
dus met uw toestemming...
191
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
...geef ik het woord hierover
aan m'n medeadvocaat Miss Crane.
192
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
Zoals het het hof belieft...
193
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
...zou het enorm bevooroordeeld zijn
de zaak nietig te verklaren...
194
00:13:24,428 --> 00:13:28,515
...voor zowel Mr La Cosse
als de belastingbetaler van Los Angeles...
195
00:13:28,516 --> 00:13:31,392
...die al veel geld aan deze zaak kwijt is.
196
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
Mr La Cosse heeft ook
veel geld uitgegeven aan z'n verdediging...
197
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
...om nog maar te zwijgen over
z'n fysiek lijden tijdens z'n opsluiting.
198
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
Maar het belangrijkste is
dat Mr Forsythe en z'n team...
199
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
...nu de strategie
van de verdediging kennen...
200
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
...wat hem in een nieuw proces
een oneerlijk voordeel geeft.
201
00:13:49,787 --> 00:13:54,958
Niet oneerlijker dan hun voordeel,
omdat ze onze strategie ook kennen.
202
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
Gelukkig hebben we een oplossing.
203
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
Regel 43 van de Federale Regels
van Strafvordering zegt duidelijk...
204
00:14:01,340 --> 00:14:04,551
...dat een verdachte
bij verstek kan worden berecht.
205
00:14:04,552 --> 00:14:08,596
Het wordt vaak toegepast
wegens ongehoord gedrag of eigen keuze...
206
00:14:08,597 --> 00:14:11,266
...maar niets weerhoudt ons
die regel hier toe te passen.
207
00:14:11,267 --> 00:14:14,853
Zeker, en Sectie 977
van de wetgeving in Californië...
208
00:14:14,854 --> 00:14:17,730
...die leidend is
bij processen in deze staat...
209
00:14:17,731 --> 00:14:20,942
...zegt dat de beklaagde
persoonlijk aanwezig moet zijn...
210
00:14:20,943 --> 00:14:24,487
...tenzij deze expliciet
schriftelijk afstand doet van dat recht...
211
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
...waar Mr La Cosse
uiteraard niet toe in staat is.
212
00:14:27,867 --> 00:14:32,745
Hier zijn zaken uit rechtsgebieden,
waaronder Californië...
213
00:14:32,746 --> 00:14:35,456
...waar processen zijn voortgezet
zonder de beklaagde.
214
00:14:35,457 --> 00:14:37,625
Wat deze zaken ook zeggen...
215
00:14:37,626 --> 00:14:41,713
...het voortzetten van dit proces
terwijl Mr La Cosse wordt geopereerd...
216
00:14:41,714 --> 00:14:45,466
...betekent dat de verdediging
automatisch een nieuw proces krijgt...
217
00:14:45,467 --> 00:14:46,885
...bij een veroordeling.
218
00:14:46,886 --> 00:14:52,141
Dat is precies wat een nietigverklaring
op dit moment betekent voor de aanklager.
219
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Blijkbaar zitten we in een impasse.
220
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
U heeft beiden sterke argumenten
die ik in overweging neem...
221
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
...en na de lunch zal ik uitspraak doen.
222
00:15:03,694 --> 00:15:07,363
Nu wil ik graag rustig
van de rest van m'n thee genieten.
223
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Dank u, edelachtbare.
224
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
Kon je geen schone stropdas omdoen?
225
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
David?
226
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
Bent u familie van Mr La Cosse?
- Ja.
227
00:15:32,598 --> 00:15:36,184
Gelukkig leeft hij nog,
maar hij wordt nog geopereerd.
228
00:15:36,185 --> 00:15:39,479
Hoe erg is het?
- Het was complexer dan verwacht.
229
00:15:39,480 --> 00:15:43,650
Hij heeft veel bloed verloren.
Ook was een nier ernstig beschadigd.
230
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
Helaas moesten we die verwijderen.
231
00:15:45,861 --> 00:15:48,363
Mijn hemel.
- Z'n hart stopte even...
232
00:15:48,364 --> 00:15:51,699
...maar hij is nu weer stabiel genoeg
om verder te kunnen.
233
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Gaat hij het redden?
234
00:15:53,619 --> 00:15:56,621
Dat is moeilijk te zeggen.
We doen wat we kunnen.
235
00:15:56,622 --> 00:15:59,833
U hoort het direct
als er meer informatie is.
236
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Dank u, dokter. Dat waarderen we.
237
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Dank u.
238
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Julian is een vechter.
239
00:16:14,515 --> 00:16:18,267
Hij is zo zwak geworden.
Ik weet niet of hij het nog aankan.
240
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Hij heeft jou.
241
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
Hij weet dat je hier op hem wacht.
- Is dat echt zo?
242
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
Cisco, heb je iets?
243
00:16:42,001 --> 00:16:45,879
Die gast die Julian neerstak
heet Lalo Vasquez.
244
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
Hij zit vast voor moord.
Verder weet ik nog niks.
245
00:16:49,466 --> 00:16:54,721
Er moet een connectie zijn met De Marco.
De hele zaak hangt mogelijk van hem af.
246
00:16:54,722 --> 00:16:58,057
Als er iets is, vind ik het wel.
Het kan even duren.
247
00:16:58,058 --> 00:17:00,102
Ik bel je als ik iets weet.
- Oké.
248
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Is deze plek vrij?
249
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Nu niet meer.
250
00:17:28,338 --> 00:17:31,633
Hoe heb je me gevonden?
- Lorna zei waar je was.
251
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
Het spijt me van je cliënt.
252
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
Komt het goed met hem?
253
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Weten we nog niet.
254
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Ik was aan de winnende hand, Andy.
255
00:17:46,398 --> 00:17:48,567
Daarom moeten ze het gedaan hebben.
256
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
Is daar bewijs voor?
257
00:17:53,113 --> 00:17:56,867
Cisco onderzoekt het,
maar hij loopt tegen de bureaucratie aan.
258
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Luister.
- Kijk...
259
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Het spijt me van laatst.
260
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Ik ging te ver. Ik dacht niet na
voordat ik mijn mond opendeed.
261
00:18:13,342 --> 00:18:16,677
Dat is waar, maar je had geen ongelijk.
262
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
Het is daar een slangenkuil.
263
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
Ik moest Vanessa nooit vertrouwen.
264
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Ik weet 't niet.
265
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Misschien wilde ik van dat geheim af.
266
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Het is moeilijk
om iemands lot in je handen te hebben.
267
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
Zelfs als je niets kunt doen,
blijf je denken dat het jouw schuld is.
268
00:18:40,077 --> 00:18:44,163
Ja, maar er was wel iets
wat ik had kunnen en moeten doen.
269
00:18:44,164 --> 00:18:47,209
Andy, kom op. Mensen maken fouten.
270
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
Je moet jezelf vergeven.
271
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
Je moet je eigen advies eens opvolgen.
272
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
Lorna zegt dat Suarez
je de agenda laat doen.
273
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Ik kan m'n eigen ogen wel uitsteken
met een ongeslepen potlood.
274
00:19:05,394 --> 00:19:10,190
Je komt hier wel doorheen en hij beseft
dat hij een van z'n beste mensen verspilt.
275
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Misschien wel.
276
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Het was leuk, Andy.
277
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Zeker.
278
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
We weten allebei dat het niet werkt.
279
00:19:37,134 --> 00:19:40,345
Alles is nu veel te ingewikkeld voor me.
280
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
En we zijn allebei niet echt goed
in de balans tussen werk en privé.
281
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
Daarom mocht je
je tandenborstel nooit achterlaten.
282
00:19:56,528 --> 00:19:59,031
Misschien gaat het me
ooit nog eens lukken.
283
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Zeker weten.
284
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
Geloof het of niet, Haller.
Ik geloof in je.
285
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Ga je dat nog opeten?
286
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Ga je gang.
287
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Ik moet gaan om te horen
of m'n proces nog doorgaat.
288
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Ik duim voor je.
289
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Mooi, iedereen is er.
290
00:21:01,927 --> 00:21:07,223
Dit is een groot dilemma en helaas hebben
de omstandigheden ons hiertoe geleid.
291
00:21:07,224 --> 00:21:12,395
Het hof dient beide partijen tegemoet
te komen binnen de kaders van de wet.
292
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
Daarom is mijn...
293
00:21:14,064 --> 00:21:15,022
Ja?
294
00:21:15,023 --> 00:21:18,484
Sorry, rechter.
Ene agent James De Marco is hier...
295
00:21:18,485 --> 00:21:20,778
...samen met een advocaat van de DEA.
296
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Ze zeggen dat ze moesten verschijnen
en dat hun tijd beperkt is.
297
00:21:27,327 --> 00:21:28,619
Dank je, Claire.
298
00:21:28,620 --> 00:21:32,915
Gezien de moeite die we hadden
om agent De Marco te dagvaarden...
299
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
...vragen we 't hof z'n verhaal te horen.
300
00:21:35,335 --> 00:21:39,255
Wat? Hoe? Edelachtbare,
de verdachte is nog steeds afwezig.
301
00:21:39,256 --> 00:21:43,092
Het hof heeft dan wel bepaald
dat agent De Marco mag getuigen...
302
00:21:43,093 --> 00:21:46,929
...maar ik blijf twijfelen
aan de relevantie van z'n getuigenis.
303
00:21:46,930 --> 00:21:51,892
Dat is perfect. We zitten zonder jury
te wachten op info over m'n cliënt.
304
00:21:51,893 --> 00:21:55,604
We kunnen zonder jury
De Marco horen als bewijs van relevantie.
305
00:21:55,605 --> 00:22:01,360
Zelfs als we dan opnieuw moeten beginnen,
kan het hof eindelijk het belang bepalen.
306
00:22:01,361 --> 00:22:06,574
Dit is zeer ongebruikelijk.
Ik ben niet voorbereid op deze getuige.
307
00:22:06,575 --> 00:22:10,953
Waarom niet? Hij is gedagvaard.
U dacht alleen niet dat hij kwam opdagen.
308
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
U blijkbaar ook niet.
309
00:22:12,789 --> 00:22:16,125
Dit bespaart het hof tijd
in geval van een nieuw proces.
310
00:22:16,126 --> 00:22:19,296
Juridische middelen
worden zo erg efficiënt gebruikt.
311
00:22:21,965 --> 00:22:25,343
M'n moeder zei altijd
het ijzer te smeden als het heet is.
312
00:22:25,344 --> 00:22:30,890
Laten we horen wat hij te zeggen heeft.
Dan oordeel ik over de nietigverklaring.
313
00:22:30,891 --> 00:22:32,642
Dank u, edelachtbare.
314
00:22:36,563 --> 00:22:40,566
Toevallig dat De Marco komt opdagen
als er mogelijk geen proces meer is.
315
00:22:40,567 --> 00:22:43,819
Iets te toevallig.
Hij denkt dat hij onaantastbaar is.
316
00:22:43,820 --> 00:22:48,949
Gebruik dan Cisco's bewakingsbeelden
uit Sterghos' huis in het pleidooi.
317
00:22:48,950 --> 00:22:52,119
Eens zien hoe hij daarop reageert.
- Nee, nu nog niet.
318
00:22:52,120 --> 00:22:55,623
Waarom niet?
Deze gast denkt weg te komen met moord.
319
00:22:55,624 --> 00:22:58,376
En dat gaat hem lukken
als we niet slim zijn.
320
00:22:58,377 --> 00:23:01,504
Als we nu de video tonen
en de rechter verklaart de zaak nietig...
321
00:23:01,505 --> 00:23:04,048
...krijgt de jury deze nooit te zien.
322
00:23:04,049 --> 00:23:08,761
Maar als je 'm niet laat zien en Forsythe
vindt z'n getuigenis niet relevant...
323
00:23:08,762 --> 00:23:13,099
...komt hij sowieso niet meer terug.
- Dat is een risico, maar we wachten.
324
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Prima. Knoop je jasje dicht.
325
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Goedemiddag, agent De Marco.
326
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
U ook, raadsman.
327
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Kunt u vertellen hoelang u al
bij de drugsbestrijdingseenheid zit?
328
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
In september 23 jaar.
- Dat is een lange tijd.
329
00:23:32,994 --> 00:23:35,496
En uw focus ligt
op buitenlandse drugskartels?
330
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
De focus van de gehele eenheid
ligt op buitenlandse drugskartels.
331
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Ongetwijfeld.
332
00:23:42,379 --> 00:23:48,342
Bent u in uw onderzoek naar de kartels
de naam Hector Moya weleens tegengekomen?
333
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Ik weet wie Mr Moya is.
334
00:23:50,554 --> 00:23:54,891
Hij is een leider van het Tijuana-kartel.
Geen onschuldige jongen.
335
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
En weet u waar Mr Moya nu is?
336
00:23:58,353 --> 00:24:01,564
Hij zit levenslang uit
in een federale gevangenis.
337
00:24:01,565 --> 00:24:03,899
Oké, prima. Agent De Marco...
338
00:24:03,900 --> 00:24:07,654
...zou u ons kunnen vertellen
hoe u Gloria Dayton kent?
339
00:24:08,905 --> 00:24:10,072
Ik kende haar niet.
340
00:24:10,073 --> 00:24:13,951
Niet? We hebben een getuige
horen zeggen dat ze uw informant was.
341
00:24:13,952 --> 00:24:17,288
Klopt dat niet?
- Nee. Ik heb haar nooit ontmoet.
342
00:24:17,289 --> 00:24:20,416
Dus ze heeft u niet gebeld
op 3 augustus vorig jaar...
343
00:24:20,417 --> 00:24:23,711
...over een dagvaarding
in een zaak met Hector Moya?
344
00:24:23,712 --> 00:24:27,548
Bezwaar. Al vaak gevraagd
en beantwoord, edelachtbare.
345
00:24:27,549 --> 00:24:28,966
Toegewezen.
346
00:24:28,967 --> 00:24:31,051
Laten we teruggaan naar Mr Moya.
347
00:24:31,052 --> 00:24:33,346
Weet u hoe hij in de cel is beland?
348
00:24:33,847 --> 00:24:36,849
Hij is hier in Los Angeles gearresteerd...
349
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
...met veel cocaïne
en een vuurwapen in bezit.
350
00:24:39,978 --> 00:24:42,813
Het wapen was
ergens bij een moord gebruikt.
351
00:24:42,814 --> 00:24:45,357
Toen nam mijn eenheid de zaak over.
352
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Oké. En vanwege dat wapen
kreeg hij levenslang?
353
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Ik geloof het wel. Ja.
354
00:24:54,159 --> 00:24:59,371
Agent De Marco, u bent hier vandaag
omdat u een dagvaarding van mij ontving.
355
00:24:59,372 --> 00:25:02,041
Ontving u ooit een dagvaarding
van Mr Moya's advocaten...
356
00:25:02,042 --> 00:25:04,543
...in een habeas-verzoek
om z'n straf op te heffen?
357
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Dat is mogelijk.
358
00:25:06,463 --> 00:25:10,257
Ik krijg er veel.
Onze advocaten handelen de meeste af.
359
00:25:10,258 --> 00:25:12,885
Hier was u direct bij betrokken.
360
00:25:12,886 --> 00:25:16,847
Mr Moya klaagt de federale overheid aan,
waaronder uw eenheid...
361
00:25:16,848 --> 00:25:21,603
...omdat u hem erin geluisd zou hebben.
Bent u bekend met Mr Moya's habeas-zaak?
362
00:25:22,229 --> 00:25:24,397
Mr Moya is een wanhopig man.
363
00:25:24,981 --> 00:25:29,069
En in de VS kun je iedereen aanklagen,
wat het nog niet waar maakt.
364
00:25:29,736 --> 00:25:32,947
Ik had niets te maken
met Mr Moya's arrestatie.
365
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
De DEA werd er zelfs
pas later bij betrokken.
366
00:25:35,825 --> 00:25:40,120
Mr Moya probeert gewoon van alles
in de hoop dat er iets werkt.
367
00:25:40,121 --> 00:25:42,790
Goed dan.
Laten we ons richten op deze zaak.
368
00:25:42,791 --> 00:25:47,170
Kent u m'n cliënt Julian La Cosse?
Heeft u ervaringen met hem?
369
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Nee.
370
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
En iemand anders in deze zaak?
Kent u de aanklager, Mr Forsythe?
371
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
Nee.
372
00:25:54,928 --> 00:25:59,683
En de onderzoeker van Mr Forsythe,
Mr Bishop? De man die daar zit.
373
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Kent u hem?
374
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
Ja. Een klein beetje.
375
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
We kennen elkaar zo'n tien jaar.
376
00:26:11,653 --> 00:26:12,571
Hoe dan?
377
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Hij zat toen bij de politie.
378
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
We onderzochten
een dubbele moord in de Valley.
379
00:26:18,201 --> 00:26:22,913
Er leken kartels bij betrokken, dus
de politie schakelde de DEA in voor hulp.
380
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
Juist, ja. En hebt u Mr Bishop
sindsdien nog gezien of gesproken?
381
00:26:27,877 --> 00:26:29,044
Nee.
382
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
Dus u hebt hem niet gesproken
over deze zaak?
383
00:26:33,174 --> 00:26:34,049
Nee.
384
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
Hebt u met iemand anders gesproken
over deze zaak?
385
00:26:37,387 --> 00:26:40,556
Ik kende de zaak niet
tot u met die dagvaarding kwam.
386
00:26:40,557 --> 00:26:42,767
Dus het antwoord is nee.
387
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Oké.
388
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
We gaan terug naar de dubbele moord
waarbij u Mr Bishop ontmoette.
389
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
Vond deze moord plaats
op Montgomery Avenue in Lake Balboa?
390
00:27:09,127 --> 00:27:14,173
Dat weet ik niet meer. Zoals ik al zei,
het was tien jaar geleden.
391
00:27:14,174 --> 00:27:17,052
En kent u de naam Peter Sterghos?
392
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
Bezwaar. Kunnen we overleggen?
393
00:27:22,641 --> 00:27:28,145
Edelachtbare, u hebt Peter Sterghos al
uitgesloten als getuige, wie hij ook is.
394
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
Mr Haller probeert
die uitspraak te omzeilen.
395
00:27:31,149 --> 00:27:36,070
Ik wil graag weten of deze getuige wist
dat Peter Sterghos op onze lijst stond.
396
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
Hij zegt dat hij
met niemand contact heeft gehad.
397
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
Ik kan het tegendeel bewijzen.
398
00:27:41,493 --> 00:27:45,162
Er is geen bewijs. Dit is afleiding.
Nu een nietig proces dreigt...
399
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Ik beslis of het proces nietig is,
Mr Forsythe, niet u.
400
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
Mr Haller, rond af, alstublieft.
401
00:27:52,712 --> 00:27:53,713
Ja, edelachtbare.
402
00:27:57,467 --> 00:28:02,555
Agent De Marco, wist u dat Peter Sterghos
een potentiële getuige in deze zaak was?
403
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Nee. Ik ken die naam niet.
404
00:28:05,558 --> 00:28:10,689
Oké. Kunt u de rechtbank dan vertellen
waar u afgelopen vrijdagavond 17 mei was?
405
00:28:12,857 --> 00:28:17,570
Ik zat de hele nacht op de uitkijk.
M'n partner kan dat verifiëren.
406
00:28:18,071 --> 00:28:21,700
En was dit
op Montgomery Avenue in Lake Balboa?
407
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Ik mag niet praten
over lopende vertrouwelijke onderzoeken.
408
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Opnieuw bezwaar, edelachtbare.
409
00:28:29,416 --> 00:28:33,502
Waarom deze vragen
over willekeurige adressen en avonden...
410
00:28:33,503 --> 00:28:36,464
...die niets met deze zaak te maken hebben?
- Toegewezen.
411
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Mr Haller, heeft u verder nog iets?
412
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Nee, edelachtbare. Niet nu.
413
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Mr Forsythe, vragen?
414
00:28:51,146 --> 00:28:55,107
Nee, edelachtbare.
- Goed dan. Agent De Marco, u mag gaan.
415
00:28:55,108 --> 00:28:57,902
Bedankt voor uw tijd.
- Uiteraard, edelachtbare.
416
00:29:07,912 --> 00:29:10,790
Hij liegt dat-ie barst.
- Daar is hij erg goed in.
417
00:29:25,430 --> 00:29:29,850
Het OM maakt opnieuw bezwaar
tegen de getuigenis van agent De Marco.
418
00:29:29,851 --> 00:29:33,604
Niets was relevant.
En mocht er een nieuw proces komen...
419
00:29:33,605 --> 00:29:36,690
...vragen we om hem
van de getuigenlijst te schrappen.
420
00:29:36,691 --> 00:29:38,817
Staat genoteerd, Mr Forsythe.
421
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
Mr Haller, heeft u iets toe te voegen
voor ik een uitspraak doe?
422
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
Edelachtbare, ik...
423
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Edelachtbare, dit is het ziekenhuis.
424
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Voor we verdergaan,
mag ik tien minuten voor dit telefoontje?
425
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
U krijgt er vijf, Mr Haller.
426
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Dank u.
427
00:30:05,678 --> 00:30:06,846
Izzy, geef me een update.
428
00:30:07,430 --> 00:30:10,099
Julian is net geopereerd
en heeft het gehaald.
429
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Ternauwernood.
430
00:30:13,102 --> 00:30:15,479
David is bij hem.
- Hoe gaat 't met 'm?
431
00:30:15,480 --> 00:30:16,647
Het is kritiek.
432
00:30:16,648 --> 00:30:20,944
In de komende uren wordt meer duidelijk.
- Maar zeg je dat hij wakker is?
433
00:30:21,736 --> 00:30:26,406
Ik zei net dat hij maar net de operatie
heeft overleefd. Hij is nog bewusteloos.
434
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Izzy, je moet me vertellen
dat Julian wakker is.
435
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Mickey, Julian is wakker.
436
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Dank je.
437
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Edelachtbare, ik hoor net
dat m'n cliënt wakker is.
438
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Wat?
439
00:30:45,260 --> 00:30:49,263
Ik verzoek u om een uitspraak
over nietigverklaring uit te stellen...
440
00:30:49,264 --> 00:30:51,598
...tot nadat ik hem gesproken heb.
- Edelachtbare...
441
00:30:51,599 --> 00:30:54,726
Ik begrijp de frustratie
van het OM en de rechtbank...
442
00:30:54,727 --> 00:30:57,771
...maar ik weet niet
hoelang m'n cliënt kan praten.
443
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
Tijd is essentieel.
444
00:31:02,193 --> 00:31:08,198
Oké, dan. We nemen 90 minuten pauze.
Ik verwacht iedereen stipt om 15.30 terug.
445
00:31:08,199 --> 00:31:09,617
Dank u, edelachtbare.
446
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Ik weet wat je gaat zeggen.
447
00:31:25,008 --> 00:31:27,217
O ja? Wat dan?
448
00:31:27,218 --> 00:31:30,012
Je gaat vertellen wat jij nu zou doen.
449
00:31:30,013 --> 00:31:33,432
Ik weet dat ik niet
de beste vader ter wereld was...
450
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
...maar wel een hele goede advocaat.
451
00:31:36,352 --> 00:31:38,312
Logisch dat je me wilt imiteren.
452
00:31:38,313 --> 00:31:40,481
Denk je dat ik dat doe?
- Geen idee.
453
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Wiens studiering draag je?
454
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Jij hebt alle mogelijke regels omzeild.
455
00:31:48,740 --> 00:31:51,868
En jij niet?
- Ik heb het over buiten de rechtszaal.
456
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Ik doe het op mijn manier, niet de jouwe.
457
00:31:56,581 --> 00:31:58,957
Ik heb Legal voor een andere invalshoek.
458
00:31:58,958 --> 00:32:00,043
Uiteraard.
459
00:32:00,710 --> 00:32:04,087
Legal zocht de grenzen altijd
veilig achter z'n bureau op.
460
00:32:04,088 --> 00:32:07,800
Ik was degene die al het vuile werk deed.
461
00:32:08,468 --> 00:32:12,847
De waarheid is dat hij net zo goed
als ik wilde zijn, net als jij.
462
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Vind je me niet zo goed als jij?
463
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Dat zullen we snel weten.
464
00:32:21,272 --> 00:32:23,358
Je moet een delicate beslissing nemen...
465
00:32:24,150 --> 00:32:26,777
...waar andere advocaten voor weglopen.
466
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
De vraag is of jij dat ook doet.
467
00:32:31,491 --> 00:32:34,285
Want als je echt
zo goed wilt zijn als ik was...
468
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
...of zelfs beter...
469
00:32:39,415 --> 00:32:42,627
...moet je alles doen
voor een 'niet schuldig'-uitspraak.
470
00:32:43,252 --> 00:32:46,589
Je cliënt verwacht niets minder van je.
471
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Sláinte.
472
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
Is Julian al wakker?
473
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
Wat wil je dat ik nu zeg?
474
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
De waarheid.
475
00:33:08,069 --> 00:33:10,488
Hij is soms bij bewustzijn. Meestal niet.
476
00:33:11,489 --> 00:33:12,573
Hoe is 't met hem?
477
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Hij houdt vol.
478
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Kun je koffie halen?
Ik moet met hem praten.
479
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Ja.
- Dank je.
480
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
We hadden het meer moeten waarderen.
481
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
Wat?
482
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
Gezond zijn.
483
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Gelukkig.
484
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
Je denkt niet aan doodgaan.
Dat overkomt andere mensen, maar...
485
00:33:53,031 --> 00:33:55,950
Je had nooit kunnen weten
dat dit alles zou gebeuren.
486
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Dat geldt voor onze hele relatie.
487
00:34:01,789 --> 00:34:03,624
Ik zou me nooit binden.
488
00:34:04,876 --> 00:34:06,544
Dat was nooit de bedoeling.
489
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
Wat gebeurde er?
490
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Een auto-ongeluk.
491
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Niets ernstigs of zo.
492
00:34:16,846 --> 00:34:19,891
Die gast voor me stopte abrupt
en ik raakte hem.
493
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
En hij stapt uit en begint te tieren.
494
00:34:24,645 --> 00:34:27,731
Met een rooie kop
stond hij met z'n armen te zwaaien.
495
00:34:27,732 --> 00:34:31,526
Heel suf. Ik wilde sorry zeggen,
maar het had allemaal geen zin.
496
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
Dat zal hem nog bozer gemaakt hebben.
497
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Je moest eens weten.
498
00:34:38,659 --> 00:34:42,370
Ik gaf hem m'n verzekeringsinfo
en we wisselden nummers uit.
499
00:34:42,371 --> 00:34:44,831
En die avond sms'te hij me...
500
00:34:44,832 --> 00:34:48,920
...en vroeg om iets te gaan drinken
om sorry te zeggen voor z'n gedrag.
501
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
En zo is het gekomen.
502
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
David, er is een probleem
met Julians zaak.
503
00:35:05,728 --> 00:35:09,731
De rechter wil deze nietig verklaren.
Dan moeten we opnieuw beginnen.
504
00:35:09,732 --> 00:35:12,318
Julian is de enige
die dat kan tegenhouden.
505
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Ik moet met hem praten.
506
00:35:16,072 --> 00:35:20,742
Mickey, hij leeft amper. Je kunt praten,
maar ik weet niet of hij je hoort.
507
00:35:20,743 --> 00:35:23,663
Je moet me nu vertrouwen.
Laat me het proberen.
508
00:35:31,462 --> 00:35:33,089
Doe alles wat nodig is.
509
00:35:42,265 --> 00:35:44,975
U mag niet naar binnen.
- Ik ben z'n advocaat.
510
00:35:44,976 --> 00:35:49,229
Toch mag ik u niet binnenlaten.
Alleen z'n artsen hebben toegang.
511
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Ik heb z'n vriend al binnengelaten,
wat me in de problemen kan brengen.
512
00:35:52,650 --> 00:35:56,361
Luister goed naar me,
hulpsheriff Henderson.
513
00:35:56,362 --> 00:35:59,281
M'n cliënt heeft het recht
z'n advocaat te raadplegen.
514
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Hij is niet wakker.
515
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
Bent u nu ook arts?
- Nee, maar ik sta al...
516
00:36:03,244 --> 00:36:05,537
Wilt u voor een rechter uitleggen...
517
00:36:05,538 --> 00:36:08,832
...waarom u een man
persoonlijk z'n rechten ontneemt?
518
00:36:08,833 --> 00:36:13,670
Een slachtoffer van een misdaad
die plaatsvond onder de sheriffs toezicht?
519
00:36:13,671 --> 00:36:17,466
Want als u dat wilt,
kan ik dat voor u regelen.
520
00:36:21,387 --> 00:36:25,348
Vijf minuten. En daarna bent u weg.
- Dank u.
521
00:36:25,349 --> 00:36:28,436
En ik sta hier.
- Ik voel me nu al veiliger.
522
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
In deze getekende verklaring
geeft Mr La Cosse...
523
00:37:00,635 --> 00:37:03,596
...toestemming om door te gaan
in zijn afwezigheid.
524
00:37:06,599 --> 00:37:09,392
Edelachtbare, ik heb hier
m'n twijfels bij.
525
00:37:09,393 --> 00:37:15,398
Van het ziekenhuis en de sheriff hoor ik
dat Mr La Cosse in kritieke toestand is.
526
00:37:15,399 --> 00:37:19,486
Dat klopt, edelachtbare.
Daarom is het belangrijk dat we snel zijn.
527
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Ik was er precies op het juiste moment.
528
00:37:22,657 --> 00:37:26,243
Mr Forsythe, u had mee
naar het ziekenhuis kunnen gaan...
529
00:37:26,244 --> 00:37:27,620
...als u zo sceptisch was.
530
00:37:28,204 --> 00:37:31,206
En Mr Haller, u bent rechtsdienaar.
531
00:37:31,207 --> 00:37:34,834
Als ik u op uw woord geloof
en er blijkt iets niet in de haak...
532
00:37:34,835 --> 00:37:38,838
Dat hoeft u niet te doen.
Mr La Cosse's partner was aanwezig...
533
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
...en is bereid de echtheid
onder ede te bevestigen.
534
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Uw naam, alstublieft.
535
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
David Henry Lyons.
536
00:37:48,057 --> 00:37:52,477
Belooft u plechtig
dat uw getuigenis in deze zaak...
537
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
...op niets anders dan de waarheid berust?
538
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Dat beloof ik.
539
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Gaat u zitten, Mr Lyons.
540
00:38:02,613 --> 00:38:07,994
Mr Lyons, kunt u de rechtbank vertellen
wat uw relatie met de beklaagde is?
541
00:38:10,204 --> 00:38:13,873
Hij is de liefde van m'n leven.
Feitelijk is hij m'n partner.
542
00:38:13,874 --> 00:38:18,045
We zijn nooit getrouwd
omdat we er niet in geloven als instituut.
543
00:38:19,297 --> 00:38:21,132
Daar denk ik nu anders over.
544
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
Hoelang zijn jullie al samen?
- Deze zomer negen jaar.
545
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Was u zojuist nog bij hem?
546
00:38:28,681 --> 00:38:32,435
Ik ben voortdurend bij hem
sinds de aanval op hem.
547
00:38:32,977 --> 00:38:37,314
Mr Lyons, dit is een verklaring
die me toestemming geeft...
548
00:38:37,315 --> 00:38:40,608
...om dit proces voort te zetten
in Julians afwezigheid.
549
00:38:40,609 --> 00:38:42,278
Hebt u deze eerder gezien?
550
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Ja, u liet me deze zien in het ziekenhuis.
551
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
En herkent u de handtekening onderaan?
552
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Ja, die is van Julian.
553
00:38:50,328 --> 00:38:54,331
Iets rommeliger dan normaal,
maar hij was net zeven uur geopereerd.
554
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Z'n handschrift was geen prioriteit.
555
00:38:56,709 --> 00:39:02,380
Kunt u bevestigen dat de handtekening
zeker van uw partner Julian La Cosse is?
556
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Ja. Zonder twijfel.
557
00:39:06,469 --> 00:39:07,636
Dank u, Mr Lyons.
558
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Mr Forsythe.
559
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Weet u wat de straf is
voor meineed in de staat Californië?
560
00:39:15,686 --> 00:39:17,020
Nee, dat weet ik niet.
561
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
Volgens het Wetboek
is meineed een misdrijf...
562
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
...waar tot vier jaar cel op staat.
563
00:39:24,028 --> 00:39:27,198
Staat u nog steeds achter uw antwoorden...
564
00:39:27,823 --> 00:39:29,825
...of wilt u deze heroverwegen?
565
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Nee, dat hoeft niet.
566
00:39:34,288 --> 00:39:36,247
Julian wil dit proces doorzetten.
567
00:39:36,248 --> 00:39:40,293
Dat heeft hij me verteld
voor hij het bewustzijn verloor.
568
00:39:40,294 --> 00:39:44,048
Dat zou hij u ook vertellen
als hij niet vastzat aan een bed.
569
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Geen verdere vragen.
570
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
De getuige mag vertrekken.
571
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
Zijn er nog meer argumenten
voor of tegen het proces?
572
00:40:01,148 --> 00:40:05,819
Ik wil m'n sterke bezwaar herhalen
om door te gaan onder deze omstandigheden.
573
00:40:05,820 --> 00:40:07,028
Wat er ook gebeurt...
574
00:40:07,029 --> 00:40:10,907
...de verdediging zal in beroep gaan
tegen een ongunstig besluit.
575
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
U herinnerde me er eerder aan
dat ik een rechtsdienaar ben.
576
00:40:15,037 --> 00:40:19,833
Ik kan u en Mr Forsythe verzekeren dat,
ook al heb ik recht op dat beroep...
577
00:40:19,834 --> 00:40:22,628
...ik dit niet zal gebruiken
door afwezigheid van m'n cliënt.
578
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
Het hof kan u daar niet aan houden,
maar we waarderen uw aanbod.
579
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
Wilt u iets toevoegen?
580
00:40:38,269 --> 00:40:42,605
Edelachtbare. Ik denk
dat een tijdige rechtsbepaling...
581
00:40:42,606 --> 00:40:47,527
...gebaat is bij het doorgaan van deze zaak.
Het hof van beroep laat doorgaans...
582
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
...dit soort beslissingen afhangen
van discretionaire bevoegdheid.
583
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
Dank u voor de herinnering, Miss Crane.
584
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
Dit is een ingewikkeld geval...
585
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
...met veel concurrerende afwegingen.
586
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
Maar nu er bewijs is
dat de beklaagde de wens heeft...
587
00:41:12,845 --> 00:41:17,725
...om door te gaan met het proces,
ga ik niet over tot een nietigverklaring.
588
00:41:18,893 --> 00:41:24,647
Ik verzoek de klerk de jury te laten weten
dat we morgen om 09.00 de zaak hervatten.
589
00:41:24,648 --> 00:41:26,149
De zitting is gesloten.
590
00:41:26,150 --> 00:41:27,859
Dat heb jij me geleerd.
591
00:41:27,860 --> 00:41:32,280
Rechters kicken op onomkeerbare uitspraken
en discretionaire bevoegdheid.
592
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
Mooi gezegd.
- Ja.
593
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
Doe jezelf een plezier
en gooi die stropdas weg.
594
00:41:38,329 --> 00:41:42,208
Ik ben dol op deze das.
- Alles is tijdelijk. Verbrand 'm, Mickey.
595
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
Nee, Vasquez. Lalo Vasquez.
596
00:41:57,139 --> 00:42:00,351
Als u er iets over... Wat?
597
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Ja. Ik blijf aan de lijn.
Zolang u maar niet...
598
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Hallo?
599
00:42:16,325 --> 00:42:21,372
O, hallo. Mick is in de rechtszaal.
- Maakt niet uit. Ik was op zoek naar jou.
600
00:42:23,165 --> 00:42:24,374
Wat is dat?
601
00:42:24,375 --> 00:42:27,753
Inzagemateriaal van m'n kantoor
in de zaak-Lalo Vasquez.
602
00:42:29,129 --> 00:42:30,172
Dat meen je niet.
603
00:42:35,886 --> 00:42:39,097
Kom je niet in de problemen?
- De zitting is al geweest...
604
00:42:39,098 --> 00:42:42,893
...en de verdediging heeft alles al,
dus waarschijnlijk niet.
605
00:42:44,103 --> 00:42:46,313
Maar eigenlijk boeit het me niet.
606
00:42:47,147 --> 00:42:47,981
Nee, maar.
607
00:42:47,982 --> 00:42:48,940
MOORD
608
00:42:48,941 --> 00:42:53,904
Drie studenten dood door een overdosis.
De cocaïne blijkt fentanyl te bevatten.
609
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Wat is er?
610
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Iets goeds.
611
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Iets heel goeds. Dank je.
612
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
Graag gedaan.
613
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Maar wen er niet aan.
614
00:43:22,349 --> 00:43:23,725
Wat is dit?
- Onderzoek.
615
00:43:23,726 --> 00:43:28,187
In alle tumult rondom Julian
is De Marco's getuigenis niet beoordeeld.
616
00:43:28,188 --> 00:43:30,565
Je hebt nog een kans hiervoor.
- Lorna.
617
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Je zei dat die video nutteloos is
tenzij de jury 'm te zien krijgt.
618
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Ze laat De Marco niet nogmaals getuigen.
619
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
Niet met die instelling.
620
00:43:39,283 --> 00:43:43,120
Ik meen het. We moeten die video
erbij zien te betrekken.
621
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
Laat maar, Lorna.
622
00:43:47,541 --> 00:43:51,086
Ik heb een beter idee
hoe die te gebruiken. Ik zie je binnen.
623
00:43:59,178 --> 00:44:00,304
Mag ik erbij komen?
624
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Ik moet je iets laten zien.
625
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
Bewaar het voor iemand
die het wat kan schelen.
626
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
Ik denk dat jij dat bent.
627
00:44:14,777 --> 00:44:16,195
Je bent het zat, hè?
628
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
Wat ben ik zat?
629
00:44:23,452 --> 00:44:24,536
Speel nou maar af.
630
00:44:40,344 --> 00:44:42,346
Je weet dat dit er slecht uitziet.
631
00:44:47,976 --> 00:44:49,645
Ik ben niet binnen geweest.
632
00:44:51,355 --> 00:44:54,775
Het is niet wat 't lijkt.
- Het is precies wat 't lijkt.
633
00:44:55,442 --> 00:44:58,195
Weet je, Bishop?
Het kan me niet meer schelen.
634
00:44:59,279 --> 00:45:01,781
Die klotedeal tussen jullie boeit me niet.
635
00:45:01,782 --> 00:45:06,078
Ik wil alleen m'n cliënt redden
en deze klootzak onderuit halen.
636
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
Zo simpel is het niet.
637
00:45:08,163 --> 00:45:13,001
Een vrouw is dood, m'n chauffeur is dood.
En nu vecht m'n cliënt voor z'n leven.
638
00:45:17,548 --> 00:45:20,217
Je bent geen moordenaar, Bishop.
639
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Wat dit ook voorstelt,
ik denk dat je het goed wilt maken.
640
00:45:31,478 --> 00:45:32,396
Laat niet zien.
641
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Niet in de rechtszaal. Aan niemand.
642
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Dat hangt ervan af, niet?
643
00:46:06,930 --> 00:46:09,057
Mr Haller, roep uw volgende getuige.
644
00:46:10,517 --> 00:46:13,020
De verdediging roept Neil Bishop op.
645
00:46:27,075 --> 00:46:29,119
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY