1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Si Deborah Glass. Hindi ko siya natawagan. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Tinanggal ako ni Suarez sa Scott Glass case. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,387 Mahirap magkaambisyon. 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,722 Tarantado ka, Haller. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Ano pa'ng nalaman mo noong nagkita kayo ni Trina Rafferty? 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,019 Inamin ni Gloria 'yong pagtatanim ng baril. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,311 Objection, hearsay. 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Sa utos ng DEA agent na si James De Marco. 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,191 'Yong investigator mo't asawa niya, 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,986 kung may gusto silang malaman, magtanong sila sa 'kin. 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 Nandito lang ako. 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 May bagong ebidensiya tayo laban kay De Marco. Malaki. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 Bingo. 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 Papayagan ko nang tumestigo si De Marco. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 Babantayan kita. 16 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 Natanggap ni Gloria Dayton ang subpoena noong gabi ng August 3. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 Tapos 41 minutes later, tinawagan niya 'yon. 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 Pwede mong i-dial 'yong number? 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Drug Enforcement Administration. 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 E, itong nakasombrerong 'to? 21 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 Mukhang sinusundan niya si Gloria. 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 Si Neil Bishop 'yong nakasombrero. 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Sino'ng nagbigay ng cocaine? Kilala mo? 24 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Hector something daw ang pangalan niya. Moya? 25 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Hindi ako traidor. Alam mo 'yan. Pwede akong balikan no'n. 26 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 - E, kung hindi inumin? - Parking lot. 27 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 Si James De Marco. Hawak ka niya sa leeg, 'no? 28 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 - Mr. Haller? - Ano ba? 29 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 Kung may natutunan man ako, kailangan mong pakawalan 'yong mga multo, 30 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 kung hindi, hihilahin ka nila pababa, 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 tapos di ka na magiging magaling na abogado. 32 00:01:22,624 --> 00:01:23,665 Di pwedeng patagalin. 33 00:01:23,666 --> 00:01:26,086 Kailangan niyang makalabas. Di na niya kakayanin. 34 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Hello? 35 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Oo, ako nga. 36 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 Ano? Ano'ng sinasabi mo? Kailan? 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Papunta na ako. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Nasa ospital si Julian. Inatake daw ng inmate. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 - Punyeta. - Oh my God. Paanong inatake? 40 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Sinaksak daw habang tina-transfer galing sa county. 41 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 Teka, pan'o nangyari 'yon? Wala bang guard na nagguguwardiya? 42 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 Kung gusto kang tirahin sa kulungan, titirahin ka. Malala ba? 43 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 Di ko pa alam. Papunta na ako sa ospital. 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,875 Lorna, tawagan mo 'yong clerk ni Judge. Sabihin mo ang nangyari. 45 00:02:47,876 --> 00:02:50,502 Baka i-postpone niya ang hearing habang inaalam ko pa. 46 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Okay. 47 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 Para makaisip pa tayo kung paano pipigilan ang mistrial. 48 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Teka. Mistrial? 49 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 Magmo-move agad si Forsythe para sa mistrial. 50 00:02:58,428 --> 00:03:00,679 Alam nilang nakukuha natin ang loob ng jury, 51 00:03:00,680 --> 00:03:03,223 kaya gagamitin niya 'to para magsimula ulit. 52 00:03:03,224 --> 00:03:06,018 'Yon ang gagawin ko. Cisco, alamin mo kung sino'ng sumaksak. 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,270 Kung may koneksiyon ba kay Bishop o De Marco. 54 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 - Sige. - Tingin mo, si De Marco ang may pakana? 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,774 Di ko pa mapatunayan, pero posible. 56 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Pag nawala si Julian, mababasura 'yong kaso. 57 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 Ibig sabihin, uulit tayo sa umpisa. Mag-iisang taon pa si Julian sa kulungan. 58 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 Oh my God. 59 00:03:20,950 --> 00:03:24,369 Wag tayong pumayag sa mistrial. Lorna, maghanap ka ng precedent. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,830 Trials na nagpatuloy kahit wala 'yong defendant. 61 00:03:26,831 --> 00:03:29,208 Male-late na ako sa McCrudden hearing, 62 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 pero magse-set lang ng pretrial kaya mabilis lang 'yon. 63 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Magkita tayo sa courtroom ni Judge Turner. Maghanda ka ng sasabihin. 64 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Okay, sige. 65 00:03:36,966 --> 00:03:40,761 Izzy, magkita tayo sa ospital. Aalis ako agad. Ikaw muna do'n. 66 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Papunta na. 67 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Sige, see you. 68 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 - Ingat. - Nakita ko 'yon. 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 Oo naman, lagi mong sinasabi 'yan. 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Ang ending, matatapunan ng kape ang tie mo. 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Nawala ka sa focus, e. 72 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 Ginawa ko lahat ng naisip kong dapat gawin. 73 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 Pinalipat ko siya sa protective housing. 74 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Sabi pa ni Moya, babantayan siya ng mga tropa niya. 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 Hindi 'yon ang sinasabi ko. 76 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 Kung sinabi mo 'yong totoo, di sana mangyayari 'to. 77 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 Naisip mo ba 'yon? 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Ginawa ko ang dapat kong gawin. 79 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Naisip mo ba kung bakit? 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Bakit di ko masabi sa 'yo? 81 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Di na importante 'yon, di ba? 82 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 Ang importante, ano'ng gagawin ko? 83 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Pabagsakin mo si De Marco. 84 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Sinusubukan ko nga. 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 May proseso 'yan. May rules na dapat sundin. 86 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 Putragis 'yan. 87 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 Hindi sumusunod sa rules 'yong mga gagong 'yon. 88 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Pag may humarang sa kanila, papatayin nila. 89 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 Tapos hinahayaan mo silang makalusot. 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Kailangan kita, Mickey Mantle. 91 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Kailangan mong manalo. Naiintindihan mo? 92 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Wag mong hayaang maging kuwento na lang ako. 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Parusahan mo 'yong mga gagong 'yon. 94 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 Para sa 'kin. 95 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 Sorry, pero in custody po siya. 96 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 Sinaksak siya, pero inaalala n'yong tatakas siya? 97 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 May procedures kami. Di kayo nakalista as next of kin, kaya... 98 00:05:58,316 --> 00:06:00,317 Pero hindi... Diskriminasyon 'yan! 99 00:06:00,318 --> 00:06:04,863 Hindi. Pareho ang trato namin sa lahat ng mag-asawa, ano man ang kasarian. 100 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 Pero hindi kayo kasal ng pasyente. 101 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 Excuse me, ako ang lawyer ng pasyente. 102 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 Sana maintindihan n'yo. Nag-aalala lang si Mr. Lyons. 103 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 Oo. Promise, may magsasabi sa inyo pag may update na tayo. 104 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 Sa ngayon, ang masasabi ko lang, inooperahan pa si Mr. La Cosse. 105 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Maupo po muna kayo. 106 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Sige po. Salamat po sa tulong. Tara na. 107 00:06:26,052 --> 00:06:26,885 Nakakaloka. 108 00:06:26,886 --> 00:06:28,887 Ginagawa lang nila ang trabaho nila. 109 00:06:28,888 --> 00:06:34,602 Hindi. Paano nasaksak si Julian? Ni walang pumigil. 110 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 Mickey, muntik na siyang mamatay. 111 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 Okay? Pwede pa siyang mamatay. Si Julian... 112 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 - Naiintindihan mo ba? - Oo. Aalamin ko ang nangyari. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Pinapaimbestigahan ko na. 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Sabi mo, sisiguraduhin mong safe siya. 115 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Tingnan mo 'yong nangyari. 116 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Case number BA72539. 117 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 People v. McCrudden. 118 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 BA72539. 119 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 Narito ba ang counsel? 120 00:07:18,479 --> 00:07:22,150 Last chance. BA72539. 121 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 Going once. Going twice. 122 00:07:25,403 --> 00:07:28,196 Your Honor, nakikita ko po 'yong counsel. 123 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 - Pwedeng saglit lang po? - Sure. 124 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 Take your time lang, Ms. Freemann. 125 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 Wala naman kaming importanteng gagawin. 126 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Lorna. 127 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 Lorna! 128 00:07:40,042 --> 00:07:43,712 Ay, shit. Sorry, in the zone ako. Tinawag na 'yong case ko? 129 00:07:43,713 --> 00:07:45,381 Oo. Tatlong beses. 130 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 - Ayos ka lang? - Hindi. 131 00:07:48,676 --> 00:07:50,343 Sinaksak si Julian La Cosse. 132 00:07:50,344 --> 00:07:52,971 Kailangan kong makipag-argue sa judge mamaya. 133 00:07:52,972 --> 00:07:54,473 Oh my God. Sorry. 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 Okay lang. Salamat, tinawag mo 'ko. 135 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 Sige. 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 Ano pala'ng ginagawa mo dito? 137 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 - Naka-calendar duty ka? - Unfortunately. 138 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 Mahaba at nakaka-depress na kuwento. 139 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 Anyway, nalulungkot ako para sa client mo. 140 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Sabihin mo kung may maitutulong ako. 141 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 Gusto mong iatras 'tong kaso para makaalis na ako? 142 00:08:14,160 --> 00:08:15,869 - Di ako gano'n kalungkot. - Counsel. 143 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Tara na. Tapusin na natin 'to. 144 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 Excuse me. Makikiraan. Excuse me! 145 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 Cisco. 146 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 Wala akong masasabi sa 'yo, okay? 147 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 Gusto mong protektahan ang privacy ng nanaksak ng kakosa? 148 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 Hindi. Ayokong mawalan ng trabaho. 149 00:08:53,449 --> 00:08:55,659 Isa pa, hindi ako naka-duty kagabi. 150 00:08:55,660 --> 00:08:58,078 Para namang di n'yo pinag-uusapan 'yon. 151 00:08:58,079 --> 00:09:01,164 Tapos uupo ka diyan, kunwari di mo narinig 'yong pangalan 152 00:09:01,165 --> 00:09:03,083 nang dalawampung beses kanina? 153 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Ano'ng point mo? 154 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 Trabaho kong makakuha ng impormasyon sa kahit anong paraan. 155 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Pwede akong manghikayat, 156 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 pwede ring manakot. 157 00:09:21,227 --> 00:09:23,353 Wala akong oras para do'n ngayon, 158 00:09:23,354 --> 00:09:26,440 kasi baka di na abutin ng bukas 'yong client namin. 159 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Kaya humihingi ako ng konting awa, Ramon. 160 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 At magalang kong hinihingi sa 'yo 161 00:09:35,616 --> 00:09:37,159 'yong pangalan no'ng tao. 162 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Ayan ka na naman, Mr. Haller. 163 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 Bakit? 164 00:09:50,423 --> 00:09:52,048 Sinisisi mo ang sarili mo 165 00:09:52,049 --> 00:09:54,552 sa lahat ng nangyayari sa mga tao sa buhay mo. 166 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Gano'n ba? 167 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Sabi ng Buddhists, kahit gaano kasakit 'yong unang arrow, 168 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 di hamak na mas masakit 'yong pangalawang arrow. 169 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Ano 'yong pangalawang arrow? 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 'Yong ipinapana mo sa sarili mo 171 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 para parusahan ang sarili mo para do'n sa una. 172 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Sa LeBron app mo 'yan nakuha? 173 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 Hindi mo kasalanan 'yon, Mr. Haller. 174 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 Kahit 'yong nangyari sa 'kin. 175 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 Sana kaya kong maniwala diyan. 176 00:10:34,050 --> 00:10:37,427 Matagal na akong sinasabihan ni Maggie na delikado 'yong ginagawa ko, 177 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 na balang-araw, mapapahamak ako. 178 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Pero di ako ang napahamak, 'no? 179 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Ikaw. 180 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 Ang dami mong nauubos na oras at energy sa pagiging guilty, 181 00:10:51,609 --> 00:10:55,446 pero di mo masyadong iniisip kung paano ipapanalo ang kasong 'to. 182 00:10:55,946 --> 00:10:57,698 Mag-focus kayo, Mr. Haller. 183 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 Saka laging magsi-seat belt. 184 00:11:24,225 --> 00:11:27,102 NASA SOLITARY SIYA HANGGA'T DI PA NILA ALAM ANG GAGAWIN. 185 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 TINATAGO MUNA ANG ID NIYA. 186 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 Sumama ka na rin sa loob. 187 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Sige. 188 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 Your Honor, ayokong maging insensitive, pero balita ko, walang kasiguraduhan. 189 00:12:01,512 --> 00:12:04,139 Mawalang-galang na, sa tingin ko, walang ibang option 190 00:12:04,140 --> 00:12:05,682 kundi mag-declare ng mistrial. 191 00:12:05,683 --> 00:12:08,143 Aba, masuwerte ang court 192 00:12:08,144 --> 00:12:10,937 at andito ka para ipaliwanag 'yong options, Mr. Forsythe. 193 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 Your Honor, mahigpit na tumututol ang defense sa mistrial. 194 00:12:13,983 --> 00:12:17,318 Hangga't di pa alam ang kondisyon ni Mr. La Cosse, premature 'yon. 195 00:12:17,319 --> 00:12:21,531 Premature? Your Honor, kahit mabuhay si Mr. La Cosse, 196 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 malay natin kung kailan siya gagaling? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,119 Paghihintayin na lang ba natin 'yong jury? 198 00:12:26,120 --> 00:12:28,872 Judge, hindi pa ako sure, pero sa tingin ko, 199 00:12:28,873 --> 00:12:33,460 posibleng sinaksak 'yong client ko para magka-mistrial. 200 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 Ano? Katarantaduhan. 201 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Mr. Bishop, ayusin n'yo ang asal n'yo sa chambers ko, okay? 202 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 Pasensiya na, Your Honor. 203 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 Pero ayon sa lahat ng indikasyon, malamang na hate crime 'yon. 204 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 Gay si Mr. La Cosse. 205 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 Iba-ibang klase ng inmate ang nasa county. 206 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Hindi sila mahirap galitin. 207 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 Alam na ba natin kung sino'ng sumaksak? 208 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Hindi pa po, Your Honor. Inaalam ko pa po. 209 00:12:59,236 --> 00:13:03,364 Pangit man ang pagkakasabi, Mr. Haller, ikinalulungkot ko pero may point sila. 210 00:13:03,365 --> 00:13:06,117 Limitado ang oras ng korte para maghintay. 211 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Baka di na kailangang maghintay. 212 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Buong umaga akong nasa ospital, kaya kung okay lang po, 213 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 ipapasa ko na sa cocounsel kong si Ms. Crane ang pagsasalita. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 May it please the court. 215 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 Malaking perhuwisyo 'yon pag nagdeklara ng mistrial ngayon, 216 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 hindi lamang kay Mr. La Cosse, kundi sa taxpayers ng Los Angeles 217 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 na malaki na ang ginastos sa kasong 'to. 218 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 Malaki na rin ang ginastos ni Mr. La Cosse sa pagbubuo ng defense, 219 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 dagdag pa 'yong matinding epekto ng pagkakakulong sa katawan niya. 220 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 At marahil ang pinakamahalaga, alam na ni Mr. Forsythe 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 at ng team niya ang pinaghirapang strategy ng defense, 222 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 at magkakaro'n siya ng unfair advantage pag inulit 'yong trial. 223 00:13:49,787 --> 00:13:52,372 Unfair din naman ang magiging advantage ng defense 224 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 dahil alam na nila ang strategy namin. 225 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Mabuti na lang, may remedy tayo do'n. 226 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 Ayon sa Rule 43 ng Federal Rules of Criminal Procedure, 227 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 posibleng litisin in absentia ang defendant. 228 00:14:04,552 --> 00:14:07,262 Bagama't madalas 'yong ginagamit dahil sa masamang asal 229 00:14:07,263 --> 00:14:08,596 o pag pinili ng defendant, 230 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 walang pumipigil sa ating ipatupad ang rule na 'yon dito. 231 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 Sure, at sabi sa Section 977 ng California Penal Code, 232 00:14:14,854 --> 00:14:17,814 na namamahala sa mga trial sa state na 'to, 233 00:14:17,815 --> 00:14:20,942 dapat personal na nasa trial ang defendant 234 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 maliban kung malinaw nilang ipapaubaya ang karapatang 'yon nang nakasulat, 235 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 na hindi kayang gawin ni Mr. La Cosse ngayon. 236 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 Meron akong cases mula sa jurisdictions, kabilang ang California, 237 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 kung saan itinuloy 'yong trials kahit wala ang defendant. 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 Your Honor, kahit ano pa'ng sinasabi nito, 239 00:14:37,626 --> 00:14:41,713 pag itinuloy 'yong trial habang inooperahan si Mr. La Cosse, 240 00:14:41,714 --> 00:14:45,466 para mo na ring automatic na binigyan ang defense ng chance na umulit 241 00:14:45,467 --> 00:14:46,885 sakaling mahatulan. 242 00:14:46,886 --> 00:14:49,554 Mawalang-galang na po, gano'n din ang ibibigay 243 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 ng mistrial sa prosecution. Mawalang-galang na. 244 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Mukhang deadlock na tayo. 245 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 Parehong malakas ang argumento n'yo kaya pag-iisipan ko muna 246 00:15:00,900 --> 00:15:03,693 at sasabihin ko ang desisyon ko after lunch. 247 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 Ngayon, kung okay lang, gusto kong magtsaa nang tahimik. 248 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 - Salamat, Your Honor. - Salamat, Your Honor. 249 00:15:17,458 --> 00:15:19,668 Di ka man lang nagsuot ng malinis na tie. 250 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 David? 251 00:15:29,428 --> 00:15:32,097 - Kayo ang pamilya ni Mr. La Cosse? - Opo. 252 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 Ang good news, buhay siya, pero inooperahan pa siya. 253 00:15:36,185 --> 00:15:37,143 Gaano po kalala? 254 00:15:37,144 --> 00:15:41,189 Nagkaro'n ng komplikasyon. Nawalan siya ng maraming dugo. 255 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 Malala din ang tama ng isang kidney niya 256 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 kaya tinanggal na namin. 257 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 Diyos ko. 258 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 Huminto 'yong puso niya, pero na-revive namin siya 259 00:15:49,323 --> 00:15:51,699 hanggang maging stable kaya naituloy namin. 260 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 Kakayanin niya ba? 261 00:15:53,619 --> 00:15:57,205 Mahirap pang sabihin sa ngayon, pero ginagawa na namin lahat. 262 00:15:57,206 --> 00:15:59,833 Hahanapin ko kayo agad pag may iba pang information. 263 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Salamat. Naa-appreciate po namin. 264 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Salamat po. 265 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Palaban si Julian, David. 266 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 Humina na siya sa tagal niyang nakakulong. Di ko alam kung kaya niya pa. 267 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 Andiyan ka naman. 268 00:16:20,354 --> 00:16:22,021 Alam niyang naghihintay ka dito. 269 00:16:22,022 --> 00:16:23,774 Alam niya kaya? 270 00:16:40,791 --> 00:16:42,041 Cisco, ano'ng balita? 271 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Lalo Vasquez 'yong sumaksak kay Julian. 272 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 May kasong murder. Wala pang ibang detalye. 273 00:16:49,466 --> 00:16:51,843 Konektado siguro siya kay De Marco. 274 00:16:51,844 --> 00:16:54,721 Ewan kung paano, pero posibleng sa kanya magdepende ang kaso. 275 00:16:54,722 --> 00:16:56,723 Aalamin ko kung may koneksiyon sila. 276 00:16:56,724 --> 00:16:58,057 Baka lang matagalan. 277 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 - Tatawagan kita agad. - Sige. 278 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 May nakaupo ba dito? 279 00:17:23,375 --> 00:17:24,793 Meron na ngayon. 280 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 - Paano mo ako nahanap? - Sinabi ni Lorna kung asan ka. 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,596 Kawawa naman 'yong client mo. 282 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 Okay lang ba siya? 283 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Di pa namin alam. 284 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 Konti na lang, panalo na sana ako, Andy. 285 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 Kaya nila ginawa 'yon. 286 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 May pruweba ka ba diyan? 287 00:17:53,113 --> 00:17:57,034 Naghahanap na si Cisco, pero nahihirapan siya dahil sa burukrasya. 288 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 - Uy. - Alam mo... 289 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Gusto ko lang mag-sorry sa nangyari. 290 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Mali 'yong sinabi ko. Di ako nag-isip bago magsalita. 291 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 Totoo 'yan, pero hindi mali 'yong sinabi mo. 292 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 Maraming ahas sa opisinang 'yon. 293 00:18:19,348 --> 00:18:21,433 Di ako dapat nagtiwala kay Vanessa. 294 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Ewan ko ba. 295 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Baka kasi ayoko nang isekreto 'yon. 296 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 Ang hirap pag nakadepende sa 'yo ang kapalaran ng isang tao. 297 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 Kahit wala ka nang magagawa, pakiramdam mo, kasalanan mo pa rin. 298 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 Oo, ang kaibahan lang, meron akong magagawa at dapat ginawa. 299 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 Andy, ano ka ba? Lahat tayo, nagkakamali. 300 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 Patawarin mo na ang sarili mo. 301 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Sabihin mo kaya 'yan sa sarili mo? 302 00:18:56,343 --> 00:18:59,429 Sabi ni Lorna, nilagay ka ni Suarez sa calendar duty. 303 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Gusto ko na ngang sundutin ng lapis 'yong mata ko. 304 00:19:05,394 --> 00:19:10,023 Kaya mo 'yan. Mari-realize niyang sinayang niya 'yong isa sa pinakamagaling. 305 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Baka nga. 306 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Naging masaya ako, Andy. 307 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Ako rin. 308 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 Alam naman nating di na nagwo-work. 309 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 Masyadong komplikado ang buhay ko ngayon. 310 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Sa tingin ko, pareho tayong di magaling sa work-life balance. 311 00:19:47,102 --> 00:19:50,272 Kaya nga di kita pinayagang mag-iwan ng toothbrush. 312 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Baka maayos ko din 'to balang-araw. 313 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Kaya mo 'yan. 314 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 Maniwala ka, Haller, tiwala ako sa 'yo. 315 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Kakainin mo pa ba 'yan? 316 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Sa 'yo na. 317 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Babalik na 'ko. Titingnan ko kung may trial pa ako o wala. 318 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Good luck. 319 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Mabuti, andito na lahat. 320 00:21:01,927 --> 00:21:03,177 Malaking problema 'to. 321 00:21:03,178 --> 00:21:07,223 Ikinalulungkot ko 'yong mga nangyari na dahilan kung bakit tayo andito. 322 00:21:07,224 --> 00:21:10,351 Tungkulin ng korteng balansehin ang interes ng parehong partido 323 00:21:10,352 --> 00:21:12,395 ayon sa iniaatas ng batas. 324 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 Kung gayon, ang... 325 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 Ano 'yon? 326 00:21:15,023 --> 00:21:16,607 Excuse po, Judge. 327 00:21:16,608 --> 00:21:20,778 Andito po si Agent James De Marco kasama ng attorney mula sa DEA. 328 00:21:20,779 --> 00:21:25,450 Nakatanggap daw sila ng subpoena, and I quote, "Limitado ang oras nila." 329 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 Salamat, Claire. 330 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 Your Honor, sa hirap na pinagdaanan namin para lang i-serve si Agent De Marco, 331 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 hinihimok ko ang korte na pakinggan natin siya. 332 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 Ano? Paano? Your Honor, wala pa rin 'yong defendant natin. 333 00:21:39,256 --> 00:21:41,757 Bagama't naiintindihan kong pumayag na ang korte 334 00:21:41,758 --> 00:21:44,719 na tumestigo si De Marco, diskumpiyado pa rin ako 335 00:21:44,720 --> 00:21:46,929 sa relevance ng testimonya niya. 336 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 Tamang-tama nga, Your Honor. 337 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 Wala tayong jury habang inaantay natin 'yong update sa client ko. 338 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 Pwede nating pagsalitain si De Marco nang wala ang jury bilang offer of proof. 339 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 Pag kinailangang umulit sa umpisa, 340 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 matutukoy na ng korte kung relevant 'yong testimonya niya. 341 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 Your Honor, labag na sa rules 'to. 342 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Ni hindi ako handa para kuwestiyunin ang witness na 'to. 343 00:22:06,575 --> 00:22:08,909 Bakit? Sinubpoena na nga siya. 344 00:22:08,910 --> 00:22:10,953 Di mo lang in-expect na sisipot siya. 345 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 Mukhang ikaw din naman. 346 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 Makakatipid sa oras ang korte dito sakaling magka-retrial. 347 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 Makakatipid tayo sa judicial resources. 348 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 Sabi nga ng nanay ko, samantalahin ang bawat pagkakataon. 349 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 Kung andito na siya, pakinggan natin siya. 350 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 Saka ako magdedesisyon tungkol sa mistrial. 351 00:22:30,891 --> 00:22:32,642 - Salamat po. - Salamat po. 352 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 Ang galing. Biglang sumipot si De Marco kung kailan posibleng wala nang trial. 353 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 Sobra. Pakiramdam niya, di siya pwedeng galawin. 354 00:22:43,820 --> 00:22:45,404 E, di ipakita mong mali siya. 355 00:22:45,405 --> 00:22:48,949 Gamitin mo 'yong footage sa bahay ni Sterghos sa rebuttal. 356 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 - Tingnan natin kung malusutan niya 'yon. - Wag muna. 357 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 Bakit? 358 00:22:53,246 --> 00:22:55,623 Akala niya, kaya niyang lusutan ang murder. 359 00:22:55,624 --> 00:22:58,417 Malulusutan niya talaga 'yon kung di tayo magiging matalino. 360 00:22:58,418 --> 00:23:01,379 Pag pinakita natin 'yong video, tapos na-grant 'yong mistrial, 361 00:23:01,380 --> 00:23:04,048 di na siya mapapabalik at di na makikita ng jury 'yon. 362 00:23:04,049 --> 00:23:06,133 Pero pag di mo pinakita 'yong video, 363 00:23:06,134 --> 00:23:08,803 at na-argue ni Forsythe na di revelant si De Marco, 364 00:23:08,804 --> 00:23:10,346 di rin natin siya mapapabalik. 365 00:23:10,347 --> 00:23:13,099 Isusugal natin 'yon. Maniwala ka, saka na. 366 00:23:13,100 --> 00:23:15,435 Sige na nga. Isara mo 'yang jacket mo. 367 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Good afternoon, Agent De Marco. 368 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 Sa 'yo rin, Counselor. 369 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 Gaano ka na katagal sa Drug Enforcement Administration? 370 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 - Twenty-three years na sa September. - Twenty-three years. Matagal na. 371 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 Primary focus mo ang foreign drug cartels? 372 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 Primary focus ng buong agency ang foreign drug cartels. 373 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Oo naman. 374 00:23:42,379 --> 00:23:45,381 Ngayon, sa kurso ng imbestigasyon mo sa cartels, 375 00:23:45,382 --> 00:23:48,342 nakilala mo ba si Hector Moya? 376 00:23:48,343 --> 00:23:50,511 Pamilyar ako kay Mr. Moya, oo. 377 00:23:50,512 --> 00:23:54,891 Bossing ng Tijuana cartel. Hindi siya mabuting tao. 378 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Alam mo kung asan si Mr. Moya ngayon? 379 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 Balita ko, naka-life in prison sa federal penitentiary. 380 00:24:01,565 --> 00:24:05,109 A, okay. Agent De Marco, pwede mong sabihin sa korte 381 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 kung paano mo nakilala si Gloria Dayton? 382 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 Di ko siya kilala. 383 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 Hindi? Kasi may tumestigong informant mo siya. 384 00:24:13,952 --> 00:24:15,453 Hindi totoo 'yon? 385 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 Hindi. Di ko siya nakilala. 386 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 So, hindi ka niya tinawagan noong August 3 last year 387 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 para sabihing sinubpoena siya sa demanda ni Hector Moya? 388 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 Objection. Nasagot na po 'yan, Your Honor. Maraming beses. 389 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 Sustained. 390 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 Sige, balikan natin si Mr. Moya. 391 00:24:31,052 --> 00:24:33,762 Alam mo kung paano siya napunta sa federal prison? 392 00:24:33,763 --> 00:24:36,849 Inaresto siya ng pulis dito sa Los Angeles 393 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 dahil sa possession ng maraming cocaine at armas. 394 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 Ang tanda ko, konektado 'yong baril sa murder kung saan. 395 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 Saka nag-take over ang agency ko sa kaso. 396 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Okay. At 'yong gun enhancement ang dahilan ng life sentence niya? 397 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Sa tingin ko. Oo. 398 00:24:54,159 --> 00:24:56,285 Ngayon, andito ka, Agent De Marco, 399 00:24:56,286 --> 00:24:59,371 kasi nakatanggap ka ng subpoena galing sa akin sa kasong 'to. 400 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 Nakatanggap ka ba ng subpoena mula sa lawyers ni Mr. Moya 401 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 sa habeas action para bawiin ang life sentence niya? 402 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Posible. 403 00:25:06,463 --> 00:25:10,424 Marami akong natatanggap na subpoena. Lawyers ng agency ang nag-aasikaso. 404 00:25:10,425 --> 00:25:12,885 Pero direkta kang sangkot sa kasong 'to. 405 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 Kinakasuhan niya ang federal government, kasama ang agency n'yo, 406 00:25:16,848 --> 00:25:19,266 kasi finrame-up mo daw siya no'ng inaresto siya. 407 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 Di mo alam 'yong habeas case ni Mr. Moya? 408 00:25:22,229 --> 00:25:25,981 Desperado si Mr. Moya. Saka nasa America tayo. 409 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Pwedeng magdemanda ng kahit sino. Pero di nangangahulugang totoo. 410 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 Wala akong kinalaman sa pagkakakulong ni Mr. Moya. 411 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 Huli na no'ng na-involve ang DEA. 412 00:25:35,825 --> 00:25:36,825 Gaya ng ibang preso, 413 00:25:36,826 --> 00:25:40,120 sinusubukan lang ni Mr. Moya kung uubra ba ang palusot niya. 414 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 Sige. Dumako naman tayo sa kasong 'to. 415 00:25:42,791 --> 00:25:45,084 Pamilyar ka ba kay Julian La Cosse? 416 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 Nakasalamuha mo na ba siya? 417 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Hindi. 418 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 E, sa ibang tao sa kasong 'to? Kilala mo si Mr. Forsythe? 419 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 Hindi. 420 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 E, 'yong investigator niya, si Mr. Bishop? 'Yang nakaupo na 'yan. 421 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Kilala mo siya? 422 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 Oo. Medyo. 423 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 Nagkatrabaho kami, siguro ten years ago. 424 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 Saan? 425 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Nasa LAPD siya noon. 426 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 May hinawakan kaming double murder sa Valley. 427 00:26:18,201 --> 00:26:20,077 May suspetsang sangkot ang cartel, 428 00:26:20,078 --> 00:26:22,913 kaya kinonsulta ng pulis ang DEA para sa kaso. 429 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 A, okay. Nagkita o nag-usap ba kayo ni Mr. Bishop mula noon? 430 00:26:27,877 --> 00:26:29,086 Hindi. 431 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Di mo siya kinakausap tungkol sa kasong 'to? 432 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 Hindi. 433 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 May kinausap ka bang iba tungkol sa kasong 'to? 434 00:26:37,387 --> 00:26:40,681 Wala akong alam sa kasong 'to hanggang i-subpoena mo ako. 435 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Kaya wala. Ang sagot ay wala. 436 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Okay. 437 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 Balik tayo sa double murder kung saan mo nakilala si Mr. Bishop. 438 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Nangyari ba 'yong murder sa Montgomery Avenue sa Lake Balboa? 439 00:27:09,127 --> 00:27:14,173 Di ko na maalala. Sabi ko nga, ten years ago na 'yon. 440 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 Pamilyar ka ba sa pangalang Peter Sterghos? 441 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 Objection. Pwede pong lumapit? 442 00:27:22,641 --> 00:27:25,768 Your Honor, nagdesisyon ka nang di pwedeng isama si Peter Sterghos, 443 00:27:25,769 --> 00:27:28,145 kung sino man siya, bilang witness. 444 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 Mukhang gusto 'yong lusutan ni Mr. Haller. 445 00:27:31,149 --> 00:27:33,692 Gusto ko lang pong i-establish kung alam ng witness 446 00:27:33,693 --> 00:27:36,070 na nasa witness list namin si Peter Sterghos. 447 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 Sabi niya, wala siyang contact sa kahit sinong sangkot sa kaso. 448 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 May ebidensiya ako na hindi totoo 'yon. 449 00:27:41,493 --> 00:27:45,120 Wala pong ebidensiya. Palabas lang 'to. Dahil magkaka-mistrial... 450 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 Ako ang magsasabi kung magkaka-mistrial, hindi ikaw. 451 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 Mr. Haller, please, tapusin mo na. 452 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 Opo, Your Honor. 453 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 Sige, Agent De Marco, 454 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 may nagsabi ba sa 'yo na potential witness si Peter Sterghos sa kasong 'to? 455 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Wala. Hindi ko kilala 'yon. 456 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 Okay. Pwede mong sabihin sa korte kung asan ka no'ng gabi ng May 17? 457 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 Nag-surveillance ako buong gabi. 458 00:28:15,944 --> 00:28:17,986 Mave-verify 'yan ng partner ko. 459 00:28:17,987 --> 00:28:21,741 Sa Montgomery Avenue, Lake Balboa ba 'yong sinurveillance n'yo? 460 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Di ko pwedeng i-discuss ang ongoing confidential investigations. 461 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Your Honor, objection po ulit. 462 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 Bakit siya nagtatanong tungkol sa random na mga address at gabi 463 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 na walang kinalaman sa kasong 'to? 464 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 Sustained. 465 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 Mr. Haller, may tanong ka pa sa witness? 466 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Wala na po sa ngayon, Your Honor. 467 00:28:48,768 --> 00:28:51,061 Mr. Forsythe, may tanong ka? 468 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 Wala po. 469 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 Sige. Agent De Marco, makakaalis ka na. 470 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 - Salamat sa oras mo. - Walang anuman, Your Honor. 471 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 - Nagsisinungaling siya. - At magaling siya. 472 00:29:25,430 --> 00:29:29,057 Your Honor, inuulit namin ang objection sa testimonya ni Agent De Marco. 473 00:29:29,058 --> 00:29:30,142 TAWAGAN MO AKO. BILIS. 474 00:29:30,143 --> 00:29:32,019 Walang relevance 'yon. 475 00:29:32,020 --> 00:29:33,604 Kung magkakaro'n ng bagong trial, 476 00:29:33,605 --> 00:29:36,690 hihilingin naming alisin siya sa witness list. 477 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 Noted 'yan, Mr. Forsythe. 478 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 Mr. Haller, may idadagdag ka ba bago ako magbigay ng ruling? 479 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Your Honor, may... 480 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Your Honor, 'yong ospital na 'to. 481 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Bago natin ituloy, pwedeng makahingi ng ten minutes para sagutin 'to? 482 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 Five lang, Mr. Haller. 483 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Salamat. 484 00:30:05,678 --> 00:30:06,846 Ano'ng balita? 485 00:30:07,430 --> 00:30:10,308 Kakatapos lang ng surgery ni Julian. Kinaya niya. 486 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Muntik nang hindi. 487 00:30:13,102 --> 00:30:15,479 - Kasama niya si David. - Kumusta siya? 488 00:30:15,480 --> 00:30:17,147 Wala pang kasiguraduhan. 489 00:30:17,148 --> 00:30:20,860 - Malalaman daw sa mga susunod na oras. - Ano? Gising na siya? 490 00:30:21,778 --> 00:30:26,406 Ano? Sabi ko, muntik na niyang di kinaya. Wala pa siyang malay. 491 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Izzy, sabihin mong gising na si Julian. 492 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Mickey, gising na si Julian. 493 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Salamat. 494 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Your Honor, kakasabi lang sa 'kin na gising na ang client ko. 495 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Ano? 496 00:30:45,260 --> 00:30:49,263 Kung papayagan ng korte, baka pwedeng i-delay muna ang ruling sa mistrial 497 00:30:49,264 --> 00:30:50,681 hanggang makausap ko siya. 498 00:30:50,682 --> 00:30:51,598 Your Honor, kung... 499 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 Naiintindihan kong hindi natutuwa ang prosecution at ang korte, 500 00:30:54,727 --> 00:30:57,938 pero di ko alam kung hanggang kailan makakapagsalita 'yong client ko. 501 00:30:57,939 --> 00:30:59,274 Kailangan pong magmadali. 502 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 Sige. Mag-recess muna tayo nang 90 minutes. 503 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 Dapat makabalik lahat dito nang 3:30 sharp. 504 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Salamat, Your Honor. 505 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Okay. 506 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Alam ko ang sasabihin mo. 507 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 Talaga? Sige nga. 508 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 Sasabihin mo kung ano'ng gagawin mo sa ganitong sitwasyon. 509 00:31:30,013 --> 00:31:33,432 Alam kong hindi ako naging pinakamabuting ama, 510 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 pero naging magaling akong abogado. 511 00:31:36,352 --> 00:31:39,897 - Natural lang na gusto mo akong gayahin. - 'Yon ang tingin mo sa ginagawa ko? 512 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 Ewan ko. Kanino ba 'yang class ring na suot mo? 513 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Binali mo lahat ng rules noon. 514 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 - Ikaw, hindi? - Ang sinasabi ko, sa labas ng korte. 515 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 May sarili akong diskarte, okay? 516 00:31:56,581 --> 00:31:58,999 Andiyan si Legal tuwing kailangan ko ng ibang pananaw. 517 00:31:59,000 --> 00:32:00,043 Oo naman. 518 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 Mahilig sumugal si Legal mula sa safe na opisina niya, 519 00:32:03,880 --> 00:32:07,467 pero ako 'yong gumagawa ng maruruming trabaho. 520 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 Ang totoo, gusto niya ring maging kasinggaling ko, gaya mo. 521 00:32:15,433 --> 00:32:17,435 Tingin mo, di ako kasinggaling mo? 522 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Malalaman na natin 'yan. 523 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 Maselan 'yang pagdedesisyunan mo. 524 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 Ganyan ang tipong tinatakbuhan ng ibang abogado. 525 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 Ang tanong, tatakbuhan mo rin ba? 526 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 Kasi kung gusto mong maging kasinggaling ko, 527 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 o mas magaling sa 'kin, 528 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 gagawin mo ang lahat para makakuha ng "not guilty". 529 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 'Yon lang ang inaasahan ng client mo. 530 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Slainte. 531 00:33:02,063 --> 00:33:03,439 Gising na ba si Julian? 532 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 Di ako sure kung ano'ng gusto mong isagot ko. 533 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 'Yong totoo. 534 00:33:08,069 --> 00:33:10,863 Nagigising, tapos natutulog ulit. Madalas tulog. 535 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Kumusta siya? 536 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 Ginagawa niya ang makakaya niya. 537 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 Okay. 538 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Pwede kang bumili ng kape? Kakausapin ko lang siya. 539 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 - Sige. - Thanks, Izzy. 540 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 Dapat mas in-appreciate namin. 541 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 Alin? 542 00:33:39,183 --> 00:33:40,393 'Yong pagiging healthy. 543 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Pagiging masaya. 544 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 Di mo naman iisipin 'yong kamatayan, e. Nangyayari sa iba, pero... 545 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 David, hindi mo naman alam na mangyayari 'to. 546 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 Totoo 'yan, kahit sa relasyon namin. 547 00:34:01,789 --> 00:34:03,624 Di ko akalaing pipirmi na ako. 548 00:34:04,876 --> 00:34:06,127 Wala sa plano 'yon. 549 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 Ano'ng nangyari? 550 00:34:12,258 --> 00:34:13,676 Nabangga 'yong kotse ko. 551 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Di naman malala. 552 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 Biglang huminto 'yong nasa harap ko, kaya nabangga ko siya. 553 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 Tapos bumaba siya sa kotse niya, pinagsisigawan ako. 554 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 Pulang-pula 'yong mukha, pataas-taas pa ng kamay. 555 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 Ewan ko ba. Nag-sorry naman ako, pero nakakatawa kasi talaga. 556 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 Oo. Lalo siguro siyang nagalit. 557 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Sinabi mo pa. 558 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 Binigay ko 'yong insurance ko, nagpalitan kami ng number. 559 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 Kinagabihan, tinext niya 'ko. 560 00:34:44,832 --> 00:34:48,878 Niyaya akong uminom para makapag-sorry siya sa pagiging OA. 561 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 The end. 562 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 David, may problema tayo sa kaso ni Julian. 563 00:35:05,728 --> 00:35:08,063 Malapit nang mag-declare ng mistrial 'yong judge. 564 00:35:08,064 --> 00:35:09,731 Ibig sabihin, uulit tayo. 565 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 Si Julian lang ang makakapigil do'n. 566 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Kailangan ko siyang makausap. 567 00:35:16,030 --> 00:35:20,742 Naghihingalo pa siya. Pwede kang magsalita pero ewan ko kung maririnig ka niya. 568 00:35:20,743 --> 00:35:23,830 Kailangan mong magtiwala sa 'kin. Susubukan ko lang. 569 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 Gawin mo ang kailangan. 570 00:35:42,265 --> 00:35:44,975 - Sorry, bawal pong pumasok. - Abogado niya 'ko. 571 00:35:44,976 --> 00:35:47,477 Nirerespeto ko 'yon, pero mahigpit ang bilin sa 'kin. 572 00:35:47,478 --> 00:35:49,229 Doktor lang ang pwedeng pumasok. 573 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Pinapasok ko na 'yong boyfriend kanina, yari na ako do'n. 574 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 Makinig kang mabuti, Deputy Henderson. 575 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 Karapatan niyang kumonsulta sa abogado niya. 576 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Di pa po 'ata siya gising. 577 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 - Doktor ka ba? - Hindi, pero kanina pa ako nakatayo... 578 00:36:03,244 --> 00:36:07,164 Gusto mong humarap sa judge bukas at ipaliwanag kung bakit ipinagkait mo 579 00:36:07,165 --> 00:36:08,832 ang mga karapatan niya? 580 00:36:08,833 --> 00:36:10,834 Itong biktima ng napakasamang krimen 581 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 na nangyari sa ilalim ng superbisyon ng sheriff's department? 582 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 Kasi kung 'yon ang gusto mo, sisiguraduhin kong mangyayari 'yon. 583 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 Five minutes. Tapos umalis ka na. 584 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 Salamat. 585 00:36:25,349 --> 00:36:27,100 Dito lang ako sa labas. 586 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 Safe na safe sa pakiramdam. 587 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 Eto na po ang pinirmahang waiver ni Mr. La Cosse 588 00:37:00,635 --> 00:37:03,596 na nagbibigay ng permiso na ituloy natin kahit wala siya. 589 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 Your Honor, may sasabihin lang ako. 590 00:37:09,393 --> 00:37:12,479 Ang balita ko sa ospital at sa sheriff's department, 591 00:37:12,480 --> 00:37:15,398 kritikal pa rin ang kondisyon ni Mr. La Cosse. 592 00:37:15,399 --> 00:37:16,650 Totoo po 'yon 593 00:37:16,651 --> 00:37:19,486 kaya mas kailangan nating magmadali. 594 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Suwerte ko, sakto 'yong dating ko doon. 595 00:37:22,657 --> 00:37:26,243 Mr. Forsythe, sana sumama ka kay Mr. Haller sa ospital 596 00:37:26,244 --> 00:37:27,619 kung diskumpiyado ka. 597 00:37:27,620 --> 00:37:31,207 Mr. Haller, ikaw ay officer of the court. 598 00:37:31,791 --> 00:37:35,418 Pag nagtiwala ako sa 'yo at nalaman kong may di karapat-dapat... 599 00:37:35,419 --> 00:37:36,962 Hindi na po kailangan. 600 00:37:36,963 --> 00:37:38,838 Nando'n po ang partner ni Mr. La Cosse, 601 00:37:38,839 --> 00:37:41,759 payag po siyang tumestigo para patunayang totoo 'yong pirma. 602 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Pakisaad ang pangalan. 603 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 David Henry Lyons. 604 00:37:48,057 --> 00:37:49,266 Nangangako ka ba 605 00:37:49,267 --> 00:37:52,477 na ang testimonyang ibibigay mo sa kasong nakabinbin sa korteng ito 606 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 ay katotohanan, buong katotohanan, at pawang katotohanan lamang? 607 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Opo. 608 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Maupo ka na, Mr. Lyons. 609 00:38:02,613 --> 00:38:05,073 Mr. Lyons, pwede mong ipaliwanag sa korte 610 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 ang relasyon mo sa defendant na si Julian La Cosse? 611 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 Siya ang nag-iisang mahal ko. 612 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 Partner ko siya. 613 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 Di kami nagpakasal kasi di kami naniniwala sa institusyon ng kasal, 614 00:38:19,297 --> 00:38:21,215 pero mukhang maiiba na ang tingin ko do'n. 615 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 - Gaano na kayo katagal na nagsasama? - Magna-nine years na. 616 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Di ba kasama mo lang siya sa ospital? 617 00:38:28,681 --> 00:38:32,435 Kasama ko na siya mula no'ng malaman kong sinaksak siya sa kulungan. 618 00:38:32,977 --> 00:38:36,146 Mr. Lyons, ito ay isang waiver 619 00:38:36,147 --> 00:38:40,608 na nagpapahintulot sa akin na ituloy ang trial kahit wala si Julian. 620 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 Nakita mo na ba 'to? 621 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Oo, pinakita mo 'to sa ospital pagkatapos mo siyang iwan. 622 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 Kilala mo ba 'yong pirma sa ibaba? 623 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Oo, kay Julian 'to. 624 00:38:50,328 --> 00:38:51,995 Medyo magulo, 625 00:38:51,996 --> 00:38:54,331 pero kagagaling niya lang sa surgery. 626 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Malamang, di niya pa iniisip 'yong penmanship niya. 627 00:38:56,709 --> 00:38:59,586 Kaya makukumpirma mo na 'yong pirma sa ibaba 628 00:38:59,587 --> 00:39:02,380 ay sa partner mong si Julian La Cosse? 629 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Oo. Kanya 'to. 630 00:39:06,469 --> 00:39:07,636 Salamat, Mr. Lyons. 631 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Mr. Forsythe. 632 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Alam mo ba ang parusa sa perjury sa state of California? 633 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 Hindi po. 634 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 Sa ilalim ng California Penal Code, felony offense ang perjury, 635 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 at hanggang apat na taong pagkakakulong ang katumbas no'n. 636 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 Kung gano'n, sigurado ka pa rin ba sa mga sagot mo, 637 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 o gusto mo bang baguhin 'yong iba? 638 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Hindi. Hindi ko babaguhin. 639 00:39:34,288 --> 00:39:36,373 Gusto ni Julian na ituloy ang trial na 'to. 640 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 Alam ko dahil sinabi niya 'yon sa 'kin bago siya nawalan ng malay. 641 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 Sasabihin niya rin 'yon sa 'yo kung di siya nakaposas sa ospital. 642 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 Wala na pong tanong. 643 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 Makakaalis na ang witness. 644 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 May argumento pa ba kaugnay ng pagtutuloy ng trial? 645 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 Your Honor, gusto kong ulitin ang mahigpit kong pagtutol 646 00:40:03,901 --> 00:40:05,819 na magpatuloy sa kasalukuyang kalagayan. 647 00:40:05,820 --> 00:40:07,112 Kahit ano'ng mangyari, 648 00:40:07,113 --> 00:40:10,907 gagamitin lang 'to ng defense para iapela ang anumang di-pabor na desisyon. 649 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 Your Honor, ipinaalala n'yo kanina na officer ako ng court. 650 00:40:15,037 --> 00:40:19,916 Tinitiyak ko sa inyo na bagama't inilalaan ko ang karapatan kong umapela, 651 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 di ko gagawin 'yon sa dahilang wala ang client ko sa trial. 652 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 Hindi ka kayang panagutin ng korte diyan, Mr. Haller, pero salamat sa offer. 653 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 May idadagdag ka ba? 654 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 Your Honor, gusto ko lang ipahayag na pinakamabisang maisasagawa 655 00:40:42,606 --> 00:40:45,567 ang agarang pagbibigay ng hustisya pag itinuloy ang kasong ito. 656 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 Ayon sa court of appeals, 657 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 nakasalalay ang ganitong desisyon sa judicial discretion. 658 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Salamat sa paalala, Ms. Crane. 659 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 Komplikado ang sitwasyong 'to, 660 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 at maraming dapat isaalang-alang. 661 00:41:08,674 --> 00:41:12,386 Pero dahil may ebidensiya na ng kagustuhan ng defendant, 662 00:41:12,887 --> 00:41:15,054 at dahil gusto niyang magpatuloy, 663 00:41:15,055 --> 00:41:18,309 napagpasyahan kong hindi i-grant ang mistrial. 664 00:41:18,893 --> 00:41:21,269 Bailiff, pakisabi sa jury, pasensiya na. 665 00:41:21,270 --> 00:41:24,647 Magre-resume tayo agad bukas nang 9:00 a.m. 666 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 Court is adjourned. 667 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 Isa sa mga una mong itinuro. 668 00:41:27,985 --> 00:41:32,280 Ayaw ng judge na mabaliktad sa appeal, at pang-engganyo ang judicial discretion. 669 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 - Amen tayo diyan. - Oo. 670 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 Maawa ka sa sarili mo. Itapon mo na 'yang tie. 671 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 Gusto ko 'to. 672 00:41:39,246 --> 00:41:42,458 Temporary lang ang lahat ng bagay. Sunugin mo na 'yan. 673 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 Hindi, Vasquez. Lalo Vasquez. 674 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 Kung may info kayo do'n... 675 00:41:59,850 --> 00:42:00,893 Ano? 676 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Sige. Maghihintay ako. Wag mo lang akong... 677 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Hello? 678 00:42:10,569 --> 00:42:11,487 Hello? 679 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 Uy, hi. Nasa court si Mick. 680 00:42:19,453 --> 00:42:21,956 Okay lang. Ikaw ang hinahanap ko. 681 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 Ano 'yan? 682 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 Discovery galing sa office ko kaugnay ng Lalo Vasquez case. 683 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 Di nga? 684 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 Hindi ka ba mapapahamak? 685 00:42:37,388 --> 00:42:39,097 Tapos na 'yong prelim, 686 00:42:39,098 --> 00:42:42,893 naibigay na lahat 'yan sa defense, kaya hindi naman siguro. 687 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 Sa totoo lang, wala na akong pakialam. 688 00:42:47,147 --> 00:42:47,982 Wow. 689 00:42:49,024 --> 00:42:53,904 Tatlong college students, patay. Na-overdose. May fentanyl 'yong cocaine. 690 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Bakit? 691 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Maganda 'to. 692 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Sobrang ganda. Salamat. 693 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 Walang anuman. 694 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Wag ka lang masanay. 695 00:43:22,349 --> 00:43:23,725 - Ano 'to? - Research. 696 00:43:23,726 --> 00:43:26,060 Naisip ko, sa lahat ng ingay tungkol kay Julian, 697 00:43:26,061 --> 00:43:28,396 walang ruling ang judge sa testimony ni De Marco. 698 00:43:28,397 --> 00:43:30,565 - Pwede mo pang ipasok 'yon. - Lorna. 699 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Ano? Sabi mo, useless 'yong video maliban kung makita ng jury. 700 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Di na niya papayagang tumestigo ulit si De Marco. 701 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 Lalo kung ganyan ang attitude mo. 702 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 Mickey, seryoso ako. Kailangan nating maipasok 'yong video. 703 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 Okay lang, Lorna. 704 00:43:47,541 --> 00:43:51,170 May idea ako kung paano gagamitin 'yon. Magkita tayo sa loob. 705 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 Pwedeng maupo? 706 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Actually, may ipapakita ako. 707 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 Ipakita mo na lang sa may paki. 708 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 Sa tingin ko, ikaw 'yon. 709 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Pagod ka na, 'no? 710 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 Pagod saan? 711 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 I-play mo na lang. 712 00:44:40,344 --> 00:44:42,513 Sang-ayon ka naman sigurong di maganda 'to. 713 00:44:47,976 --> 00:44:49,853 Di ako sumama sa kanya sa loob. 714 00:44:51,355 --> 00:44:52,647 Mali ang iniisip mo. 715 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 Naku, tama ang iniisip ko. 716 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 Eto lang kasi, Bishop. Wala na akong pakialam. 717 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 Wala na akong pakialam sa naging arrangement n'yo. 718 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 Ang gusto ko lang, iligtas ang client ko at pabagsakin 'tong gagong 'to. 719 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 Di gano'n kasimple 'yon. 720 00:45:08,163 --> 00:45:11,749 May babaeng namatay. Namatay ang driver ko. 721 00:45:11,750 --> 00:45:13,752 Baka sumunod pa 'yong client ko. 722 00:45:17,548 --> 00:45:20,050 Marami kang ginawa, pero hindi ka pumatay. 723 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Ano man ang nangyari, alam kong gusto mo 'yong itama. 724 00:45:31,478 --> 00:45:32,980 Wag mong ipakita 'yan. 725 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Wag mong ipakita sa korte, o sa kahit sino. 726 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Siyempre, depende 'yon. 727 00:46:06,930 --> 00:46:09,057 Mr. Haller, pakitawag ang witness mo. 728 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 Tinatawagan ng defense si Neil Bishop. 729 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 BATAY SA MGA NOBELA NI MICHAEL CONNELLY 730 00:48:09,094 --> 00:48:12,890 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade TaƱedo