1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Si Deborah Glass. Hindi ko siya natawagan.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Tinanggal ako ni Suarez
sa Scott Glass case.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,387
Mahirap magkaambisyon.
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,722
Tarantado ka, Haller.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Ano pa'ng nalaman mo
noong nagkita kayo ni Trina Rafferty?
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,019
Inamin ni Gloria
'yong pagtatanim ng baril.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,311
Objection, hearsay.
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Sa utos ng DEA agent na si James De Marco.
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,191
'Yong investigator mo't asawa niya,
10
00:00:26,192 --> 00:00:28,986
kung may gusto silang malaman,
magtanong sila sa 'kin.
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,154
Nandito lang ako.
12
00:00:30,155 --> 00:00:33,073
May bagong ebidensiya tayo
laban kay De Marco. Malaki.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,408
Bingo.
14
00:00:34,409 --> 00:00:36,452
Papayagan ko nang tumestigo si De Marco.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
Babantayan kita.
16
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
Natanggap ni Gloria Dayton ang subpoena
noong gabi ng August 3.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,251
Tapos 41 minutes later,
tinawagan niya 'yon.
18
00:00:44,252 --> 00:00:46,128
Pwede mong i-dial 'yong number?
19
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Drug Enforcement Administration.
20
00:00:48,298 --> 00:00:50,174
E, itong nakasombrerong 'to?
21
00:00:50,175 --> 00:00:52,134
Mukhang sinusundan niya si Gloria.
22
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
Si Neil Bishop 'yong nakasombrero.
23
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Sino'ng nagbigay ng cocaine? Kilala mo?
24
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Hector something daw
ang pangalan niya. Moya?
25
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
Hindi ako traidor. Alam mo 'yan.
Pwede akong balikan no'n.
26
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
- E, kung hindi inumin?
- Parking lot.
27
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
Si James De Marco.
Hawak ka niya sa leeg, 'no?
28
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
- Mr. Haller?
- Ano ba?
29
00:01:13,198 --> 00:01:17,993
Kung may natutunan man ako,
kailangan mong pakawalan 'yong mga multo,
30
00:01:17,994 --> 00:01:19,995
kung hindi, hihilahin ka nila pababa,
31
00:01:19,996 --> 00:01:22,623
tapos di ka na
magiging magaling na abogado.
32
00:01:22,624 --> 00:01:23,665
Di pwedeng patagalin.
33
00:01:23,666 --> 00:01:26,086
Kailangan niyang makalabas.
Di na niya kakayanin.
34
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
Hello?
35
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Oo, ako nga.
36
00:02:19,597 --> 00:02:23,143
Ano? Ano'ng sinasabi mo? Kailan?
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Papunta na ako.
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Nasa ospital si Julian.
Inatake daw ng inmate.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
- Punyeta.
- Oh my God. Paanong inatake?
40
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Sinaksak daw
habang tina-transfer galing sa county.
41
00:02:35,655 --> 00:02:38,740
Teka, pan'o nangyari 'yon?
Wala bang guard na nagguguwardiya?
42
00:02:38,741 --> 00:02:41,703
Kung gusto kang tirahin sa kulungan,
titirahin ka. Malala ba?
43
00:02:42,287 --> 00:02:44,872
Di ko pa alam. Papunta na ako sa ospital.
44
00:02:44,873 --> 00:02:47,875
Lorna, tawagan mo 'yong clerk ni Judge.
Sabihin mo ang nangyari.
45
00:02:47,876 --> 00:02:50,502
Baka i-postpone niya ang hearing
habang inaalam ko pa.
46
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Okay.
47
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Para makaisip pa tayo
kung paano pipigilan ang mistrial.
48
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Teka. Mistrial?
49
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
Magmo-move agad si Forsythe
para sa mistrial.
50
00:02:58,428 --> 00:03:00,679
Alam nilang
nakukuha natin ang loob ng jury,
51
00:03:00,680 --> 00:03:03,223
kaya gagamitin niya 'to
para magsimula ulit.
52
00:03:03,224 --> 00:03:06,018
'Yon ang gagawin ko.
Cisco, alamin mo kung sino'ng sumaksak.
53
00:03:06,019 --> 00:03:08,270
Kung may koneksiyon ba
kay Bishop o De Marco.
54
00:03:08,271 --> 00:03:10,731
- Sige.
- Tingin mo, si De Marco ang may pakana?
55
00:03:10,732 --> 00:03:12,774
Di ko pa mapatunayan, pero posible.
56
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Pag nawala si Julian,
mababasura 'yong kaso.
57
00:03:16,112 --> 00:03:19,990
Ibig sabihin, uulit tayo sa umpisa.
Mag-iisang taon pa si Julian sa kulungan.
58
00:03:19,991 --> 00:03:20,949
Oh my God.
59
00:03:20,950 --> 00:03:24,369
Wag tayong pumayag sa mistrial.
Lorna, maghanap ka ng precedent.
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,830
Trials na nagpatuloy
kahit wala 'yong defendant.
61
00:03:26,831 --> 00:03:29,208
Male-late na ako sa McCrudden hearing,
62
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
pero magse-set lang ng pretrial
kaya mabilis lang 'yon.
63
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Magkita tayo sa courtroom ni Judge Turner.
Maghanda ka ng sasabihin.
64
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Okay, sige.
65
00:03:36,966 --> 00:03:40,761
Izzy, magkita tayo sa ospital.
Aalis ako agad. Ikaw muna do'n.
66
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Papunta na.
67
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Sige, see you.
68
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
- Ingat.
- Nakita ko 'yon.
69
00:03:55,443 --> 00:03:57,778
Oo naman, lagi mong sinasabi 'yan.
70
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Ang ending,
matatapunan ng kape ang tie mo.
71
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Nawala ka sa focus, e.
72
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
Ginawa ko lahat ng naisip kong
dapat gawin.
73
00:04:08,623 --> 00:04:10,540
Pinalipat ko siya sa protective housing.
74
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Sabi pa ni Moya,
babantayan siya ng mga tropa niya.
75
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
Hindi 'yon ang sinasabi ko.
76
00:04:15,171 --> 00:04:18,715
Kung sinabi mo 'yong totoo,
di sana mangyayari 'to.
77
00:04:18,716 --> 00:04:19,925
Naisip mo ba 'yon?
78
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
Ginawa ko ang dapat kong gawin.
79
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Naisip mo ba kung bakit?
80
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Bakit di ko masabi sa 'yo?
81
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Di na importante 'yon, di ba?
82
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
Ang importante, ano'ng gagawin ko?
83
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Pabagsakin mo si De Marco.
84
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Sinusubukan ko nga.
85
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
May proseso 'yan.
May rules na dapat sundin.
86
00:04:42,532 --> 00:04:43,699
Putragis 'yan.
87
00:04:43,700 --> 00:04:46,535
Hindi sumusunod sa rules
'yong mga gagong 'yon.
88
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Pag may humarang sa kanila,
papatayin nila.
89
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
Tapos hinahayaan mo silang makalusot.
90
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Kailangan kita, Mickey Mantle.
91
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Kailangan mong manalo. Naiintindihan mo?
92
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Wag mong hayaang
maging kuwento na lang ako.
93
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Parusahan mo 'yong mga gagong 'yon.
94
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Para sa 'kin.
95
00:05:50,808 --> 00:05:52,726
Sorry, pero in custody po siya.
96
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
Sinaksak siya,
pero inaalala n'yong tatakas siya?
97
00:05:55,063 --> 00:05:58,315
May procedures kami.
Di kayo nakalista as next of kin, kaya...
98
00:05:58,316 --> 00:06:00,317
Pero hindi... Diskriminasyon 'yan!
99
00:06:00,318 --> 00:06:04,863
Hindi. Pareho ang trato namin sa lahat
ng mag-asawa, ano man ang kasarian.
100
00:06:04,864 --> 00:06:07,282
Pero hindi kayo kasal ng pasyente.
101
00:06:07,283 --> 00:06:09,409
Excuse me, ako ang lawyer ng pasyente.
102
00:06:09,410 --> 00:06:12,454
Sana maintindihan n'yo.
Nag-aalala lang si Mr. Lyons.
103
00:06:12,455 --> 00:06:16,208
Oo. Promise, may magsasabi sa inyo
pag may update na tayo.
104
00:06:16,209 --> 00:06:20,128
Sa ngayon, ang masasabi ko lang,
inooperahan pa si Mr. La Cosse.
105
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Maupo po muna kayo.
106
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Sige po. Salamat po sa tulong. Tara na.
107
00:06:26,052 --> 00:06:26,885
Nakakaloka.
108
00:06:26,886 --> 00:06:28,887
Ginagawa lang nila ang trabaho nila.
109
00:06:28,888 --> 00:06:34,602
Hindi. Paano nasaksak si Julian?
Ni walang pumigil.
110
00:06:36,396 --> 00:06:38,730
Mickey, muntik na siyang mamatay.
111
00:06:38,731 --> 00:06:40,775
Okay? Pwede pa siyang mamatay. Si Julian...
112
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
- Naiintindihan mo ba?
- Oo. Aalamin ko ang nangyari.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
Pinapaimbestigahan ko na.
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Sabi mo, sisiguraduhin mong safe siya.
115
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Tingnan mo 'yong nangyari.
116
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Case number BA72539.
117
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
People v. McCrudden.
118
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
BA72539.
119
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
Narito ba ang counsel?
120
00:07:18,479 --> 00:07:22,150
Last chance. BA72539.
121
00:07:22,775 --> 00:07:25,402
Going once. Going twice.
122
00:07:25,403 --> 00:07:28,196
Your Honor, nakikita ko po 'yong counsel.
123
00:07:28,197 --> 00:07:30,031
- Pwedeng saglit lang po?
- Sure.
124
00:07:30,032 --> 00:07:32,325
Take your time lang, Ms. Freemann.
125
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
Wala naman kaming importanteng gagawin.
126
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Lorna.
127
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
Lorna!
128
00:07:40,042 --> 00:07:43,712
Ay, shit. Sorry, in the zone ako.
Tinawag na 'yong case ko?
129
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
Oo. Tatlong beses.
130
00:07:47,008 --> 00:07:48,675
- Ayos ka lang?
- Hindi.
131
00:07:48,676 --> 00:07:50,343
Sinaksak si Julian La Cosse.
132
00:07:50,344 --> 00:07:52,971
Kailangan kong makipag-argue
sa judge mamaya.
133
00:07:52,972 --> 00:07:54,473
Oh my God. Sorry.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,600
Okay lang. Salamat, tinawag mo 'ko.
135
00:07:56,601 --> 00:07:57,559
Sige.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,312
Ano pala'ng ginagawa mo dito?
137
00:08:00,062 --> 00:08:02,522
- Naka-calendar duty ka?
- Unfortunately.
138
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
Mahaba at nakaka-depress na kuwento.
139
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
Anyway, nalulungkot ako para sa client mo.
140
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Sabihin mo kung may maitutulong ako.
141
00:08:11,324 --> 00:08:14,159
Gusto mong iatras 'tong kaso
para makaalis na ako?
142
00:08:14,160 --> 00:08:15,869
- Di ako gano'n kalungkot.
- Counsel.
143
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
Tara na. Tapusin na natin 'to.
144
00:08:22,543 --> 00:08:25,171
Excuse me. Makikiraan. Excuse me!
145
00:08:44,732 --> 00:08:45,815
Cisco.
146
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
Wala akong masasabi sa 'yo, okay?
147
00:08:48,152 --> 00:08:51,279
Gusto mong protektahan ang privacy
ng nanaksak ng kakosa?
148
00:08:51,280 --> 00:08:53,448
Hindi. Ayokong mawalan ng trabaho.
149
00:08:53,449 --> 00:08:55,659
Isa pa, hindi ako naka-duty kagabi.
150
00:08:55,660 --> 00:08:58,078
Para namang di n'yo pinag-uusapan 'yon.
151
00:08:58,079 --> 00:09:01,164
Tapos uupo ka diyan,
kunwari di mo narinig 'yong pangalan
152
00:09:01,165 --> 00:09:03,083
nang dalawampung beses kanina?
153
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Ano'ng point mo?
154
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
Trabaho kong makakuha ng impormasyon
sa kahit anong paraan.
155
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Pwede akong manghikayat,
156
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
pwede ring manakot.
157
00:09:21,227 --> 00:09:23,353
Wala akong oras para do'n ngayon,
158
00:09:23,354 --> 00:09:26,440
kasi baka di na abutin ng bukas
'yong client namin.
159
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Kaya humihingi ako ng konting awa, Ramon.
160
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
At magalang kong hinihingi sa 'yo
161
00:09:35,616 --> 00:09:37,159
'yong pangalan no'ng tao.
162
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Ayan ka na naman, Mr. Haller.
163
00:09:49,088 --> 00:09:50,422
Bakit?
164
00:09:50,423 --> 00:09:52,048
Sinisisi mo ang sarili mo
165
00:09:52,049 --> 00:09:54,552
sa lahat ng nangyayari
sa mga tao sa buhay mo.
166
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Gano'n ba?
167
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Sabi ng Buddhists,
kahit gaano kasakit 'yong unang arrow,
168
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
di hamak na mas masakit
'yong pangalawang arrow.
169
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Ano 'yong pangalawang arrow?
170
00:10:09,525 --> 00:10:12,152
'Yong ipinapana mo sa sarili mo
171
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
para parusahan ang sarili mo
para do'n sa una.
172
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Sa LeBron app mo 'yan nakuha?
173
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
Hindi mo kasalanan 'yon, Mr. Haller.
174
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
Kahit 'yong nangyari sa 'kin.
175
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
Sana kaya kong maniwala diyan.
176
00:10:34,050 --> 00:10:37,427
Matagal na akong sinasabihan ni Maggie
na delikado 'yong ginagawa ko,
177
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
na balang-araw, mapapahamak ako.
178
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Pero di ako ang napahamak, 'no?
179
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Ikaw.
180
00:10:48,022 --> 00:10:51,608
Ang dami mong nauubos na oras at energy
sa pagiging guilty,
181
00:10:51,609 --> 00:10:55,446
pero di mo masyadong iniisip
kung paano ipapanalo ang kasong 'to.
182
00:10:55,946 --> 00:10:57,698
Mag-focus kayo, Mr. Haller.
183
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
Saka laging magsi-seat belt.
184
00:11:24,225 --> 00:11:27,102
NASA SOLITARY SIYA
HANGGA'T DI PA NILA ALAM ANG GAGAWIN.
185
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
TINATAGO MUNA ANG ID NIYA.
186
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
Sumama ka na rin sa loob.
187
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Sige.
188
00:11:56,966 --> 00:12:01,511
Your Honor, ayokong maging insensitive,
pero balita ko, walang kasiguraduhan.
189
00:12:01,512 --> 00:12:04,139
Mawalang-galang na,
sa tingin ko, walang ibang option
190
00:12:04,140 --> 00:12:05,682
kundi mag-declare ng mistrial.
191
00:12:05,683 --> 00:12:08,143
Aba, masuwerte ang court
192
00:12:08,144 --> 00:12:10,937
at andito ka para ipaliwanag
'yong options, Mr. Forsythe.
193
00:12:10,938 --> 00:12:13,982
Your Honor, mahigpit na tumututol
ang defense sa mistrial.
194
00:12:13,983 --> 00:12:17,318
Hangga't di pa alam ang kondisyon
ni Mr. La Cosse, premature 'yon.
195
00:12:17,319 --> 00:12:21,531
Premature? Your Honor,
kahit mabuhay si Mr. La Cosse,
196
00:12:21,532 --> 00:12:23,533
malay natin kung kailan siya gagaling?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,119
Paghihintayin na lang ba natin 'yong jury?
198
00:12:26,120 --> 00:12:28,872
Judge, hindi pa ako sure,
pero sa tingin ko,
199
00:12:28,873 --> 00:12:33,460
posibleng sinaksak 'yong client ko
para magka-mistrial.
200
00:12:33,461 --> 00:12:35,628
Ano? Katarantaduhan.
201
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Mr. Bishop, ayusin n'yo ang asal n'yo
sa chambers ko, okay?
202
00:12:39,383 --> 00:12:40,967
Pasensiya na, Your Honor.
203
00:12:40,968 --> 00:12:43,970
Pero ayon sa lahat ng indikasyon,
malamang na hate crime 'yon.
204
00:12:43,971 --> 00:12:46,389
Gay si Mr. La Cosse.
205
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
Iba-ibang klase ng inmate ang nasa county.
206
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Hindi sila mahirap galitin.
207
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
Alam na ba natin kung sino'ng sumaksak?
208
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Hindi pa po, Your Honor. Inaalam ko pa po.
209
00:12:59,236 --> 00:13:03,364
Pangit man ang pagkakasabi, Mr. Haller,
ikinalulungkot ko pero may point sila.
210
00:13:03,365 --> 00:13:06,117
Limitado ang oras ng korte para maghintay.
211
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Baka di na kailangang maghintay.
212
00:13:07,787 --> 00:13:11,206
Buong umaga akong nasa ospital,
kaya kung okay lang po,
213
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
ipapasa ko na sa cocounsel kong
si Ms. Crane ang pagsasalita.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
May it please the court.
215
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
Malaking perhuwisyo 'yon
pag nagdeklara ng mistrial ngayon,
216
00:13:24,428 --> 00:13:28,515
hindi lamang kay Mr. La Cosse,
kundi sa taxpayers ng Los Angeles
217
00:13:28,516 --> 00:13:31,392
na malaki na ang ginastos sa kasong 'to.
218
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
Malaki na rin ang ginastos ni Mr. La Cosse
sa pagbubuo ng defense,
219
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
dagdag pa 'yong matinding epekto
ng pagkakakulong sa katawan niya.
220
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
At marahil ang pinakamahalaga,
alam na ni Mr. Forsythe
221
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
at ng team niya
ang pinaghirapang strategy ng defense,
222
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
at magkakaro'n siya ng unfair advantage
pag inulit 'yong trial.
223
00:13:49,787 --> 00:13:52,372
Unfair din naman
ang magiging advantage ng defense
224
00:13:52,373 --> 00:13:54,958
dahil alam na nila ang strategy namin.
225
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
Mabuti na lang, may remedy tayo do'n.
226
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
Ayon sa Rule 43
ng Federal Rules of Criminal Procedure,
227
00:14:01,340 --> 00:14:04,551
posibleng litisin in absentia
ang defendant.
228
00:14:04,552 --> 00:14:07,262
Bagama't madalas 'yong ginagamit
dahil sa masamang asal
229
00:14:07,263 --> 00:14:08,596
o pag pinili ng defendant,
230
00:14:08,597 --> 00:14:11,766
walang pumipigil sa ating
ipatupad ang rule na 'yon dito.
231
00:14:11,767 --> 00:14:14,853
Sure, at sabi sa Section 977
ng California Penal Code,
232
00:14:14,854 --> 00:14:17,814
na namamahala sa mga trial
sa state na 'to,
233
00:14:17,815 --> 00:14:20,942
dapat personal na nasa trial ang defendant
234
00:14:20,943 --> 00:14:24,487
maliban kung malinaw nilang ipapaubaya
ang karapatang 'yon nang nakasulat,
235
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
na hindi kayang gawin
ni Mr. La Cosse ngayon.
236
00:14:27,867 --> 00:14:32,745
Meron akong cases mula sa jurisdictions,
kabilang ang California,
237
00:14:32,746 --> 00:14:35,456
kung saan itinuloy 'yong trials
kahit wala ang defendant.
238
00:14:35,457 --> 00:14:37,625
Your Honor, kahit ano pa'ng sinasabi nito,
239
00:14:37,626 --> 00:14:41,713
pag itinuloy 'yong trial
habang inooperahan si Mr. La Cosse,
240
00:14:41,714 --> 00:14:45,466
para mo na ring automatic na binigyan
ang defense ng chance na umulit
241
00:14:45,467 --> 00:14:46,885
sakaling mahatulan.
242
00:14:46,886 --> 00:14:49,554
Mawalang-galang na po,
gano'n din ang ibibigay
243
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
ng mistrial sa prosecution.
Mawalang-galang na.
244
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Mukhang deadlock na tayo.
245
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
Parehong malakas ang argumento n'yo
kaya pag-iisipan ko muna
246
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
at sasabihin ko ang desisyon ko
after lunch.
247
00:15:03,694 --> 00:15:07,363
Ngayon, kung okay lang,
gusto kong magtsaa nang tahimik.
248
00:15:07,364 --> 00:15:09,491
- Salamat, Your Honor.
- Salamat, Your Honor.
249
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
Di ka man lang nagsuot ng malinis na tie.
250
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
David?
251
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
- Kayo ang pamilya ni Mr. La Cosse?
- Opo.
252
00:15:32,598 --> 00:15:36,184
Ang good news, buhay siya,
pero inooperahan pa siya.
253
00:15:36,185 --> 00:15:37,143
Gaano po kalala?
254
00:15:37,144 --> 00:15:41,189
Nagkaro'n ng komplikasyon.
Nawalan siya ng maraming dugo.
255
00:15:41,190 --> 00:15:43,650
Malala din ang tama ng isang kidney niya
256
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
kaya tinanggal na namin.
257
00:15:45,861 --> 00:15:46,903
Diyos ko.
258
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
Huminto 'yong puso niya,
pero na-revive namin siya
259
00:15:49,323 --> 00:15:51,699
hanggang maging stable
kaya naituloy namin.
260
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Kakayanin niya ba?
261
00:15:53,619 --> 00:15:57,205
Mahirap pang sabihin sa ngayon,
pero ginagawa na namin lahat.
262
00:15:57,206 --> 00:15:59,833
Hahanapin ko kayo agad
pag may iba pang information.
263
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Salamat. Naa-appreciate po namin.
264
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Salamat po.
265
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Palaban si Julian, David.
266
00:16:14,515 --> 00:16:18,267
Humina na siya sa tagal niyang nakakulong.
Di ko alam kung kaya niya pa.
267
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Andiyan ka naman.
268
00:16:20,354 --> 00:16:22,021
Alam niyang naghihintay ka dito.
269
00:16:22,022 --> 00:16:23,774
Alam niya kaya?
270
00:16:40,791 --> 00:16:42,041
Cisco, ano'ng balita?
271
00:16:42,042 --> 00:16:45,879
Lalo Vasquez 'yong sumaksak kay Julian.
272
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
May kasong murder.
Wala pang ibang detalye.
273
00:16:49,466 --> 00:16:51,843
Konektado siguro siya kay De Marco.
274
00:16:51,844 --> 00:16:54,721
Ewan kung paano, pero posibleng
sa kanya magdepende ang kaso.
275
00:16:54,722 --> 00:16:56,723
Aalamin ko kung may koneksiyon sila.
276
00:16:56,724 --> 00:16:58,057
Baka lang matagalan.
277
00:16:58,058 --> 00:17:00,102
- Tatawagan kita agad.
- Sige.
278
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
May nakaupo ba dito?
279
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
Meron na ngayon.
280
00:17:28,338 --> 00:17:31,633
- Paano mo ako nahanap?
- Sinabi ni Lorna kung asan ka.
281
00:17:33,844 --> 00:17:35,596
Kawawa naman 'yong client mo.
282
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
Okay lang ba siya?
283
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Di pa namin alam.
284
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Konti na lang, panalo na sana ako, Andy.
285
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
Kaya nila ginawa 'yon.
286
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
May pruweba ka ba diyan?
287
00:17:53,113 --> 00:17:57,034
Naghahanap na si Cisco,
pero nahihirapan siya dahil sa burukrasya.
288
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
- Uy.
- Alam mo...
289
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Gusto ko lang mag-sorry sa nangyari.
290
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Mali 'yong sinabi ko.
Di ako nag-isip bago magsalita.
291
00:18:13,342 --> 00:18:16,677
Totoo 'yan,
pero hindi mali 'yong sinabi mo.
292
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
Maraming ahas sa opisinang 'yon.
293
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
Di ako dapat nagtiwala kay Vanessa.
294
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Ewan ko ba.
295
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Baka kasi ayoko nang isekreto 'yon.
296
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Ang hirap pag nakadepende sa 'yo
ang kapalaran ng isang tao.
297
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
Kahit wala ka nang magagawa,
pakiramdam mo, kasalanan mo pa rin.
298
00:18:40,077 --> 00:18:44,163
Oo, ang kaibahan lang,
meron akong magagawa at dapat ginawa.
299
00:18:44,164 --> 00:18:47,209
Andy, ano ka ba? Lahat tayo, nagkakamali.
300
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
Patawarin mo na ang sarili mo.
301
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
Sabihin mo kaya 'yan sa sarili mo?
302
00:18:56,343 --> 00:18:59,429
Sabi ni Lorna, nilagay ka ni Suarez
sa calendar duty.
303
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Gusto ko na ngang sundutin ng lapis
'yong mata ko.
304
00:19:05,394 --> 00:19:10,023
Kaya mo 'yan. Mari-realize niyang
sinayang niya 'yong isa sa pinakamagaling.
305
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Baka nga.
306
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Naging masaya ako, Andy.
307
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Ako rin.
308
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
Alam naman nating di na nagwo-work.
309
00:19:37,134 --> 00:19:40,345
Masyadong komplikado ang buhay ko ngayon.
310
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Sa tingin ko, pareho tayong di magaling
sa work-life balance.
311
00:19:47,102 --> 00:19:50,272
Kaya nga di kita pinayagang
mag-iwan ng toothbrush.
312
00:19:56,570 --> 00:19:59,031
Baka maayos ko din 'to balang-araw.
313
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Kaya mo 'yan.
314
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
Maniwala ka, Haller, tiwala ako sa 'yo.
315
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Kakainin mo pa ba 'yan?
316
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Sa 'yo na.
317
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Babalik na 'ko. Titingnan ko
kung may trial pa ako o wala.
318
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Good luck.
319
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Mabuti, andito na lahat.
320
00:21:01,927 --> 00:21:03,177
Malaking problema 'to.
321
00:21:03,178 --> 00:21:07,223
Ikinalulungkot ko 'yong mga nangyari
na dahilan kung bakit tayo andito.
322
00:21:07,224 --> 00:21:10,351
Tungkulin ng korteng
balansehin ang interes ng parehong partido
323
00:21:10,352 --> 00:21:12,395
ayon sa iniaatas ng batas.
324
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
Kung gayon, ang...
325
00:21:14,064 --> 00:21:15,022
Ano 'yon?
326
00:21:15,023 --> 00:21:16,607
Excuse po, Judge.
327
00:21:16,608 --> 00:21:20,778
Andito po si Agent James De Marco
kasama ng attorney mula sa DEA.
328
00:21:20,779 --> 00:21:25,450
Nakatanggap daw sila ng subpoena,
and I quote, "Limitado ang oras nila."
329
00:21:27,327 --> 00:21:28,619
Salamat, Claire.
330
00:21:28,620 --> 00:21:32,915
Your Honor, sa hirap na pinagdaanan namin
para lang i-serve si Agent De Marco,
331
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
hinihimok ko ang korte
na pakinggan natin siya.
332
00:21:35,335 --> 00:21:39,255
Ano? Paano? Your Honor,
wala pa rin 'yong defendant natin.
333
00:21:39,256 --> 00:21:41,757
Bagama't naiintindihan kong
pumayag na ang korte
334
00:21:41,758 --> 00:21:44,719
na tumestigo si De Marco,
diskumpiyado pa rin ako
335
00:21:44,720 --> 00:21:46,929
sa relevance ng testimonya niya.
336
00:21:46,930 --> 00:21:48,389
Tamang-tama nga, Your Honor.
337
00:21:48,390 --> 00:21:51,892
Wala tayong jury habang inaantay natin
'yong update sa client ko.
338
00:21:51,893 --> 00:21:55,604
Pwede nating pagsalitain si De Marco
nang wala ang jury bilang offer of proof.
339
00:21:55,605 --> 00:21:58,024
Pag kinailangang umulit sa umpisa,
340
00:21:58,025 --> 00:22:01,360
matutukoy na ng korte
kung relevant 'yong testimonya niya.
341
00:22:01,361 --> 00:22:03,738
Your Honor, labag na sa rules 'to.
342
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Ni hindi ako handa
para kuwestiyunin ang witness na 'to.
343
00:22:06,575 --> 00:22:08,909
Bakit? Sinubpoena na nga siya.
344
00:22:08,910 --> 00:22:10,953
Di mo lang in-expect na sisipot siya.
345
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
Mukhang ikaw din naman.
346
00:22:12,789 --> 00:22:16,083
Makakatipid sa oras ang korte dito
sakaling magka-retrial.
347
00:22:16,084 --> 00:22:19,296
Makakatipid tayo sa judicial resources.
348
00:22:21,965 --> 00:22:25,343
Sabi nga ng nanay ko,
samantalahin ang bawat pagkakataon.
349
00:22:25,344 --> 00:22:27,928
Kung andito na siya, pakinggan natin siya.
350
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
Saka ako magdedesisyon
tungkol sa mistrial.
351
00:22:30,891 --> 00:22:32,642
- Salamat po.
- Salamat po.
352
00:22:36,563 --> 00:22:40,566
Ang galing. Biglang sumipot si De Marco
kung kailan posibleng wala nang trial.
353
00:22:40,567 --> 00:22:43,819
Sobra. Pakiramdam niya,
di siya pwedeng galawin.
354
00:22:43,820 --> 00:22:45,404
E, di ipakita mong mali siya.
355
00:22:45,405 --> 00:22:48,949
Gamitin mo 'yong footage
sa bahay ni Sterghos sa rebuttal.
356
00:22:48,950 --> 00:22:52,119
- Tingnan natin kung malusutan niya 'yon.
- Wag muna.
357
00:22:52,120 --> 00:22:53,245
Bakit?
358
00:22:53,246 --> 00:22:55,623
Akala niya,
kaya niyang lusutan ang murder.
359
00:22:55,624 --> 00:22:58,417
Malulusutan niya talaga 'yon
kung di tayo magiging matalino.
360
00:22:58,418 --> 00:23:01,379
Pag pinakita natin 'yong video,
tapos na-grant 'yong mistrial,
361
00:23:01,380 --> 00:23:04,048
di na siya mapapabalik
at di na makikita ng jury 'yon.
362
00:23:04,049 --> 00:23:06,133
Pero pag di mo pinakita 'yong video,
363
00:23:06,134 --> 00:23:08,803
at na-argue ni Forsythe
na di revelant si De Marco,
364
00:23:08,804 --> 00:23:10,346
di rin natin siya mapapabalik.
365
00:23:10,347 --> 00:23:13,099
Isusugal natin 'yon. Maniwala ka, saka na.
366
00:23:13,100 --> 00:23:15,435
Sige na nga. Isara mo 'yang jacket mo.
367
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Good afternoon, Agent De Marco.
368
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
Sa 'yo rin, Counselor.
369
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Gaano ka na katagal
sa Drug Enforcement Administration?
370
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
- Twenty-three years na sa September.
- Twenty-three years. Matagal na.
371
00:23:32,994 --> 00:23:35,496
Primary focus mo ang foreign drug cartels?
372
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
Primary focus ng buong agency
ang foreign drug cartels.
373
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Oo naman.
374
00:23:42,379 --> 00:23:45,381
Ngayon, sa kurso ng imbestigasyon mo
sa cartels,
375
00:23:45,382 --> 00:23:48,342
nakilala mo ba si Hector Moya?
376
00:23:48,343 --> 00:23:50,511
Pamilyar ako kay Mr. Moya, oo.
377
00:23:50,512 --> 00:23:54,891
Bossing ng Tijuana cartel.
Hindi siya mabuting tao.
378
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Alam mo kung asan si Mr. Moya ngayon?
379
00:23:58,353 --> 00:24:01,564
Balita ko, naka-life in prison
sa federal penitentiary.
380
00:24:01,565 --> 00:24:05,109
A, okay. Agent De Marco,
pwede mong sabihin sa korte
381
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
kung paano mo nakilala si Gloria Dayton?
382
00:24:08,905 --> 00:24:10,114
Di ko siya kilala.
383
00:24:10,115 --> 00:24:13,951
Hindi? Kasi may tumestigong
informant mo siya.
384
00:24:13,952 --> 00:24:15,453
Hindi totoo 'yon?
385
00:24:15,454 --> 00:24:17,288
Hindi. Di ko siya nakilala.
386
00:24:17,289 --> 00:24:20,416
So, hindi ka niya tinawagan
noong August 3 last year
387
00:24:20,417 --> 00:24:23,711
para sabihing sinubpoena siya
sa demanda ni Hector Moya?
388
00:24:23,712 --> 00:24:27,548
Objection. Nasagot na po 'yan,
Your Honor. Maraming beses.
389
00:24:27,549 --> 00:24:28,966
Sustained.
390
00:24:28,967 --> 00:24:31,051
Sige, balikan natin si Mr. Moya.
391
00:24:31,052 --> 00:24:33,762
Alam mo kung paano siya napunta
sa federal prison?
392
00:24:33,763 --> 00:24:36,849
Inaresto siya ng pulis dito sa Los Angeles
393
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
dahil sa possession ng maraming cocaine
at armas.
394
00:24:39,978 --> 00:24:42,813
Ang tanda ko, konektado 'yong baril
sa murder kung saan.
395
00:24:42,814 --> 00:24:45,357
Saka nag-take over ang agency ko sa kaso.
396
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Okay. At 'yong gun enhancement
ang dahilan ng life sentence niya?
397
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Sa tingin ko. Oo.
398
00:24:54,159 --> 00:24:56,285
Ngayon, andito ka, Agent De Marco,
399
00:24:56,286 --> 00:24:59,371
kasi nakatanggap ka ng subpoena
galing sa akin sa kasong 'to.
400
00:24:59,372 --> 00:25:02,041
Nakatanggap ka ba ng subpoena
mula sa lawyers ni Mr. Moya
401
00:25:02,042 --> 00:25:04,543
sa habeas action
para bawiin ang life sentence niya?
402
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Posible.
403
00:25:06,463 --> 00:25:10,424
Marami akong natatanggap na subpoena.
Lawyers ng agency ang nag-aasikaso.
404
00:25:10,425 --> 00:25:12,885
Pero direkta kang sangkot sa kasong 'to.
405
00:25:12,886 --> 00:25:16,847
Kinakasuhan niya ang federal government,
kasama ang agency n'yo,
406
00:25:16,848 --> 00:25:19,266
kasi finrame-up mo daw siya
no'ng inaresto siya.
407
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
Di mo alam 'yong habeas case ni Mr. Moya?
408
00:25:22,229 --> 00:25:25,981
Desperado si Mr. Moya.
Saka nasa America tayo.
409
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Pwedeng magdemanda ng kahit sino.
Pero di nangangahulugang totoo.
410
00:25:29,736 --> 00:25:32,947
Wala akong kinalaman
sa pagkakakulong ni Mr. Moya.
411
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
Huli na no'ng na-involve ang DEA.
412
00:25:35,825 --> 00:25:36,825
Gaya ng ibang preso,
413
00:25:36,826 --> 00:25:40,120
sinusubukan lang ni Mr. Moya
kung uubra ba ang palusot niya.
414
00:25:40,121 --> 00:25:42,790
Sige. Dumako naman tayo sa kasong 'to.
415
00:25:42,791 --> 00:25:45,084
Pamilyar ka ba kay Julian La Cosse?
416
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
Nakasalamuha mo na ba siya?
417
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Hindi.
418
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
E, sa ibang tao sa kasong 'to?
Kilala mo si Mr. Forsythe?
419
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
Hindi.
420
00:25:54,928 --> 00:26:00,100
E, 'yong investigator niya,
si Mr. Bishop? 'Yang nakaupo na 'yan.
421
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Kilala mo siya?
422
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
Oo. Medyo.
423
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
Nagkatrabaho kami, siguro ten years ago.
424
00:26:11,653 --> 00:26:12,571
Saan?
425
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Nasa LAPD siya noon.
426
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
May hinawakan kaming
double murder sa Valley.
427
00:26:18,201 --> 00:26:20,077
May suspetsang sangkot ang cartel,
428
00:26:20,078 --> 00:26:22,913
kaya kinonsulta ng pulis
ang DEA para sa kaso.
429
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
A, okay. Nagkita o nag-usap ba kayo
ni Mr. Bishop mula noon?
430
00:26:27,877 --> 00:26:29,086
Hindi.
431
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
Di mo siya kinakausap
tungkol sa kasong 'to?
432
00:26:33,174 --> 00:26:34,049
Hindi.
433
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
May kinausap ka bang iba
tungkol sa kasong 'to?
434
00:26:37,387 --> 00:26:40,681
Wala akong alam sa kasong 'to
hanggang i-subpoena mo ako.
435
00:26:40,682 --> 00:26:42,767
Kaya wala. Ang sagot ay wala.
436
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Okay.
437
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
Balik tayo sa double murder
kung saan mo nakilala si Mr. Bishop.
438
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
Nangyari ba 'yong murder
sa Montgomery Avenue sa Lake Balboa?
439
00:27:09,127 --> 00:27:14,173
Di ko na maalala.
Sabi ko nga, ten years ago na 'yon.
440
00:27:14,174 --> 00:27:17,052
Pamilyar ka ba
sa pangalang Peter Sterghos?
441
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
Objection. Pwede pong lumapit?
442
00:27:22,641 --> 00:27:25,768
Your Honor, nagdesisyon ka nang
di pwedeng isama si Peter Sterghos,
443
00:27:25,769 --> 00:27:28,145
kung sino man siya, bilang witness.
444
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
Mukhang gusto 'yong lusutan ni Mr. Haller.
445
00:27:31,149 --> 00:27:33,692
Gusto ko lang pong i-establish
kung alam ng witness
446
00:27:33,693 --> 00:27:36,070
na nasa witness list namin
si Peter Sterghos.
447
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
Sabi niya, wala siyang contact
sa kahit sinong sangkot sa kaso.
448
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
May ebidensiya ako na hindi totoo 'yon.
449
00:27:41,493 --> 00:27:45,120
Wala pong ebidensiya. Palabas lang 'to.
Dahil magkaka-mistrial...
450
00:27:45,121 --> 00:27:48,458
Ako ang magsasabi kung magkaka-mistrial,
hindi ikaw.
451
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
Mr. Haller, please, tapusin mo na.
452
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
Opo, Your Honor.
453
00:27:56,007 --> 00:27:58,133
Sige, Agent De Marco,
454
00:27:58,134 --> 00:28:02,555
may nagsabi ba sa 'yo na potential witness
si Peter Sterghos sa kasong 'to?
455
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Wala. Hindi ko kilala 'yon.
456
00:28:05,558 --> 00:28:10,689
Okay. Pwede mong sabihin sa korte
kung asan ka no'ng gabi ng May 17?
457
00:28:12,857 --> 00:28:15,151
Nag-surveillance ako buong gabi.
458
00:28:15,944 --> 00:28:17,986
Mave-verify 'yan ng partner ko.
459
00:28:17,987 --> 00:28:21,741
Sa Montgomery Avenue, Lake Balboa ba
'yong sinurveillance n'yo?
460
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Di ko pwedeng i-discuss
ang ongoing confidential investigations.
461
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Your Honor, objection po ulit.
462
00:28:29,416 --> 00:28:33,502
Bakit siya nagtatanong
tungkol sa random na mga address at gabi
463
00:28:33,503 --> 00:28:35,337
na walang kinalaman sa kasong 'to?
464
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
Sustained.
465
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Mr. Haller, may tanong ka pa sa witness?
466
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Wala na po sa ngayon, Your Honor.
467
00:28:48,768 --> 00:28:51,061
Mr. Forsythe, may tanong ka?
468
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
Wala po.
469
00:28:52,564 --> 00:28:55,107
Sige. Agent De Marco, makakaalis ka na.
470
00:28:55,108 --> 00:28:57,902
- Salamat sa oras mo.
- Walang anuman, Your Honor.
471
00:29:07,912 --> 00:29:10,790
- Nagsisinungaling siya.
- At magaling siya.
472
00:29:25,430 --> 00:29:29,057
Your Honor, inuulit namin ang objection
sa testimonya ni Agent De Marco.
473
00:29:29,058 --> 00:29:30,142
TAWAGAN MO AKO. BILIS.
474
00:29:30,143 --> 00:29:32,019
Walang relevance 'yon.
475
00:29:32,020 --> 00:29:33,604
Kung magkakaro'n ng bagong trial,
476
00:29:33,605 --> 00:29:36,690
hihilingin naming alisin siya
sa witness list.
477
00:29:36,691 --> 00:29:38,817
Noted 'yan, Mr. Forsythe.
478
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
Mr. Haller, may idadagdag ka ba
bago ako magbigay ng ruling?
479
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
Your Honor, may...
480
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Your Honor, 'yong ospital na 'to.
481
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Bago natin ituloy, pwedeng makahingi
ng ten minutes para sagutin 'to?
482
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Five lang, Mr. Haller.
483
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Salamat.
484
00:30:05,678 --> 00:30:06,846
Ano'ng balita?
485
00:30:07,430 --> 00:30:10,308
Kakatapos lang ng surgery
ni Julian. Kinaya niya.
486
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Muntik nang hindi.
487
00:30:13,102 --> 00:30:15,479
- Kasama niya si David.
- Kumusta siya?
488
00:30:15,480 --> 00:30:17,147
Wala pang kasiguraduhan.
489
00:30:17,148 --> 00:30:20,860
- Malalaman daw sa mga susunod na oras.
- Ano? Gising na siya?
490
00:30:21,778 --> 00:30:26,406
Ano? Sabi ko, muntik na niyang di kinaya.
Wala pa siyang malay.
491
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Izzy, sabihin mong gising na si Julian.
492
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Mickey, gising na si Julian.
493
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Salamat.
494
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Your Honor, kakasabi lang sa 'kin
na gising na ang client ko.
495
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Ano?
496
00:30:45,260 --> 00:30:49,263
Kung papayagan ng korte, baka pwedeng
i-delay muna ang ruling sa mistrial
497
00:30:49,264 --> 00:30:50,681
hanggang makausap ko siya.
498
00:30:50,682 --> 00:30:51,598
Your Honor, kung...
499
00:30:51,599 --> 00:30:54,726
Naiintindihan kong hindi natutuwa
ang prosecution at ang korte,
500
00:30:54,727 --> 00:30:57,938
pero di ko alam kung hanggang kailan
makakapagsalita 'yong client ko.
501
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
Kailangan pong magmadali.
502
00:31:02,193 --> 00:31:05,153
Sige. Mag-recess muna tayo
nang 90 minutes.
503
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
Dapat makabalik lahat dito
nang 3:30 sharp.
504
00:31:08,199 --> 00:31:09,617
Salamat, Your Honor.
505
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Okay.
506
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Alam ko ang sasabihin mo.
507
00:31:25,008 --> 00:31:27,217
Talaga? Sige nga.
508
00:31:27,218 --> 00:31:30,012
Sasabihin mo kung ano'ng gagawin mo
sa ganitong sitwasyon.
509
00:31:30,013 --> 00:31:33,432
Alam kong hindi ako
naging pinakamabuting ama,
510
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
pero naging magaling akong abogado.
511
00:31:36,352 --> 00:31:39,897
- Natural lang na gusto mo akong gayahin.
- 'Yon ang tingin mo sa ginagawa ko?
512
00:31:39,898 --> 00:31:42,567
Ewan ko.
Kanino ba 'yang class ring na suot mo?
513
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Binali mo lahat ng rules noon.
514
00:31:48,740 --> 00:31:51,868
- Ikaw, hindi?
- Ang sinasabi ko, sa labas ng korte.
515
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
May sarili akong diskarte, okay?
516
00:31:56,581 --> 00:31:58,999
Andiyan si Legal
tuwing kailangan ko ng ibang pananaw.
517
00:31:59,000 --> 00:32:00,043
Oo naman.
518
00:32:00,710 --> 00:32:03,879
Mahilig sumugal si Legal
mula sa safe na opisina niya,
519
00:32:03,880 --> 00:32:07,467
pero ako 'yong gumagawa
ng maruruming trabaho.
520
00:32:08,468 --> 00:32:12,847
Ang totoo, gusto niya ring
maging kasinggaling ko, gaya mo.
521
00:32:15,433 --> 00:32:17,435
Tingin mo, di ako kasinggaling mo?
522
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Malalaman na natin 'yan.
523
00:32:21,272 --> 00:32:23,358
Maselan 'yang pagdedesisyunan mo.
524
00:32:24,150 --> 00:32:26,777
Ganyan ang tipong
tinatakbuhan ng ibang abogado.
525
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
Ang tanong, tatakbuhan mo rin ba?
526
00:32:31,491 --> 00:32:34,285
Kasi kung gusto mong
maging kasinggaling ko,
527
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
o mas magaling sa 'kin,
528
00:32:39,415 --> 00:32:42,502
gagawin mo ang lahat
para makakuha ng "not guilty".
529
00:32:43,252 --> 00:32:46,589
'Yon lang ang inaasahan ng client mo.
530
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Slainte.
531
00:33:02,063 --> 00:33:03,439
Gising na ba si Julian?
532
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
Di ako sure
kung ano'ng gusto mong isagot ko.
533
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
'Yong totoo.
534
00:33:08,069 --> 00:33:10,863
Nagigising, tapos natutulog ulit.
Madalas tulog.
535
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Kumusta siya?
536
00:33:14,200 --> 00:33:15,785
Ginagawa niya ang makakaya niya.
537
00:33:17,161 --> 00:33:18,037
Okay.
538
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Pwede kang bumili ng kape?
Kakausapin ko lang siya.
539
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
- Sige.
- Thanks, Izzy.
540
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Dapat mas in-appreciate namin.
541
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
Alin?
542
00:33:39,183 --> 00:33:40,393
'Yong pagiging healthy.
543
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Pagiging masaya.
544
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
Di mo naman iisipin 'yong kamatayan, e.
Nangyayari sa iba, pero...
545
00:33:53,031 --> 00:33:55,950
David, hindi mo naman alam
na mangyayari 'to.
546
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Totoo 'yan, kahit sa relasyon namin.
547
00:34:01,789 --> 00:34:03,624
Di ko akalaing pipirmi na ako.
548
00:34:04,876 --> 00:34:06,127
Wala sa plano 'yon.
549
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
Ano'ng nangyari?
550
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Nabangga 'yong kotse ko.
551
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Di naman malala.
552
00:34:16,846 --> 00:34:19,891
Biglang huminto 'yong nasa harap ko,
kaya nabangga ko siya.
553
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
Tapos bumaba siya sa kotse niya,
pinagsisigawan ako.
554
00:34:24,645 --> 00:34:27,731
Pulang-pula 'yong mukha,
pataas-taas pa ng kamay.
555
00:34:27,732 --> 00:34:31,526
Ewan ko ba. Nag-sorry naman ako,
pero nakakatawa kasi talaga.
556
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
Oo. Lalo siguro siyang nagalit.
557
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Sinabi mo pa.
558
00:34:38,659 --> 00:34:42,370
Binigay ko 'yong insurance ko,
nagpalitan kami ng number.
559
00:34:42,371 --> 00:34:44,831
Kinagabihan, tinext niya 'ko.
560
00:34:44,832 --> 00:34:48,878
Niyaya akong uminom
para makapag-sorry siya sa pagiging OA.
561
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
The end.
562
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
David, may problema tayo
sa kaso ni Julian.
563
00:35:05,728 --> 00:35:08,063
Malapit nang mag-declare ng mistrial
'yong judge.
564
00:35:08,064 --> 00:35:09,731
Ibig sabihin, uulit tayo.
565
00:35:09,732 --> 00:35:12,318
Si Julian lang ang makakapigil do'n.
566
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Kailangan ko siyang makausap.
567
00:35:16,030 --> 00:35:20,742
Naghihingalo pa siya. Pwede kang magsalita
pero ewan ko kung maririnig ka niya.
568
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
Kailangan mong magtiwala sa 'kin.
Susubukan ko lang.
569
00:35:31,462 --> 00:35:33,089
Gawin mo ang kailangan.
570
00:35:42,265 --> 00:35:44,975
- Sorry, bawal pong pumasok.
- Abogado niya 'ko.
571
00:35:44,976 --> 00:35:47,477
Nirerespeto ko 'yon,
pero mahigpit ang bilin sa 'kin.
572
00:35:47,478 --> 00:35:49,229
Doktor lang ang pwedeng pumasok.
573
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Pinapasok ko na 'yong boyfriend kanina,
yari na ako do'n.
574
00:35:52,650 --> 00:35:56,361
Makinig kang mabuti, Deputy Henderson.
575
00:35:56,362 --> 00:35:59,281
Karapatan niyang kumonsulta
sa abogado niya.
576
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Di pa po 'ata siya gising.
577
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
- Doktor ka ba?
- Hindi, pero kanina pa ako nakatayo...
578
00:36:03,244 --> 00:36:07,164
Gusto mong humarap sa judge bukas
at ipaliwanag kung bakit ipinagkait mo
579
00:36:07,165 --> 00:36:08,832
ang mga karapatan niya?
580
00:36:08,833 --> 00:36:10,834
Itong biktima ng napakasamang krimen
581
00:36:10,835 --> 00:36:13,670
na nangyari sa ilalim ng superbisyon
ng sheriff's department?
582
00:36:13,671 --> 00:36:17,466
Kasi kung 'yon ang gusto mo,
sisiguraduhin kong mangyayari 'yon.
583
00:36:21,387 --> 00:36:24,347
Five minutes. Tapos umalis ka na.
584
00:36:24,348 --> 00:36:25,348
Salamat.
585
00:36:25,349 --> 00:36:27,100
Dito lang ako sa labas.
586
00:36:27,101 --> 00:36:28,853
Safe na safe sa pakiramdam.
587
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
Eto na po ang pinirmahang waiver
ni Mr. La Cosse
588
00:37:00,635 --> 00:37:03,596
na nagbibigay ng permiso
na ituloy natin kahit wala siya.
589
00:37:06,599 --> 00:37:09,392
Your Honor, may sasabihin lang ako.
590
00:37:09,393 --> 00:37:12,479
Ang balita ko sa ospital
at sa sheriff's department,
591
00:37:12,480 --> 00:37:15,398
kritikal pa rin ang kondisyon
ni Mr. La Cosse.
592
00:37:15,399 --> 00:37:16,650
Totoo po 'yon
593
00:37:16,651 --> 00:37:19,486
kaya mas kailangan nating magmadali.
594
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Suwerte ko, sakto 'yong dating ko doon.
595
00:37:22,657 --> 00:37:26,243
Mr. Forsythe, sana sumama ka
kay Mr. Haller sa ospital
596
00:37:26,244 --> 00:37:27,619
kung diskumpiyado ka.
597
00:37:27,620 --> 00:37:31,207
Mr. Haller, ikaw ay officer of the court.
598
00:37:31,791 --> 00:37:35,418
Pag nagtiwala ako sa 'yo
at nalaman kong may di karapat-dapat...
599
00:37:35,419 --> 00:37:36,962
Hindi na po kailangan.
600
00:37:36,963 --> 00:37:38,838
Nando'n po ang partner ni Mr. La Cosse,
601
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
payag po siyang tumestigo
para patunayang totoo 'yong pirma.
602
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Pakisaad ang pangalan.
603
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
David Henry Lyons.
604
00:37:48,057 --> 00:37:49,266
Nangangako ka ba
605
00:37:49,267 --> 00:37:52,477
na ang testimonyang ibibigay mo
sa kasong nakabinbin sa korteng ito
606
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
ay katotohanan, buong katotohanan,
at pawang katotohanan lamang?
607
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Opo.
608
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Maupo ka na, Mr. Lyons.
609
00:38:02,613 --> 00:38:05,073
Mr. Lyons, pwede mong ipaliwanag sa korte
610
00:38:05,074 --> 00:38:07,994
ang relasyon mo
sa defendant na si Julian La Cosse?
611
00:38:10,204 --> 00:38:11,539
Siya ang nag-iisang mahal ko.
612
00:38:12,373 --> 00:38:13,873
Partner ko siya.
613
00:38:13,874 --> 00:38:18,045
Di kami nagpakasal kasi di kami naniniwala
sa institusyon ng kasal,
614
00:38:19,297 --> 00:38:21,215
pero mukhang maiiba na ang tingin ko do'n.
615
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
- Gaano na kayo katagal na nagsasama?
- Magna-nine years na.
616
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Di ba kasama mo lang siya sa ospital?
617
00:38:28,681 --> 00:38:32,435
Kasama ko na siya mula no'ng malaman kong
sinaksak siya sa kulungan.
618
00:38:32,977 --> 00:38:36,146
Mr. Lyons, ito ay isang waiver
619
00:38:36,147 --> 00:38:40,608
na nagpapahintulot sa akin
na ituloy ang trial kahit wala si Julian.
620
00:38:40,609 --> 00:38:42,278
Nakita mo na ba 'to?
621
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Oo, pinakita mo 'to sa ospital
pagkatapos mo siyang iwan.
622
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
Kilala mo ba 'yong pirma sa ibaba?
623
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Oo, kay Julian 'to.
624
00:38:50,328 --> 00:38:51,995
Medyo magulo,
625
00:38:51,996 --> 00:38:54,331
pero kagagaling niya lang sa surgery.
626
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Malamang, di niya pa iniisip
'yong penmanship niya.
627
00:38:56,709 --> 00:38:59,586
Kaya makukumpirma mo
na 'yong pirma sa ibaba
628
00:38:59,587 --> 00:39:02,380
ay sa partner mong si Julian La Cosse?
629
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Oo. Kanya 'to.
630
00:39:06,469 --> 00:39:07,636
Salamat, Mr. Lyons.
631
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Mr. Forsythe.
632
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Alam mo ba ang parusa
sa perjury sa state of California?
633
00:39:15,686 --> 00:39:17,020
Hindi po.
634
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
Sa ilalim ng California Penal Code,
felony offense ang perjury,
635
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
at hanggang apat na taong pagkakakulong
ang katumbas no'n.
636
00:39:24,028 --> 00:39:27,739
Kung gano'n, sigurado ka pa rin ba
sa mga sagot mo,
637
00:39:27,740 --> 00:39:29,825
o gusto mo bang baguhin 'yong iba?
638
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Hindi. Hindi ko babaguhin.
639
00:39:34,288 --> 00:39:36,373
Gusto ni Julian
na ituloy ang trial na 'to.
640
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
Alam ko dahil sinabi niya 'yon sa 'kin
bago siya nawalan ng malay.
641
00:39:40,294 --> 00:39:44,048
Sasabihin niya rin 'yon sa 'yo
kung di siya nakaposas sa ospital.
642
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Wala na pong tanong.
643
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
Makakaalis na ang witness.
644
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
May argumento pa ba
kaugnay ng pagtutuloy ng trial?
645
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
Your Honor, gusto kong ulitin
ang mahigpit kong pagtutol
646
00:40:03,901 --> 00:40:05,819
na magpatuloy sa kasalukuyang kalagayan.
647
00:40:05,820 --> 00:40:07,112
Kahit ano'ng mangyari,
648
00:40:07,113 --> 00:40:10,907
gagamitin lang 'to ng defense para iapela
ang anumang di-pabor na desisyon.
649
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
Your Honor, ipinaalala n'yo kanina
na officer ako ng court.
650
00:40:15,037 --> 00:40:19,916
Tinitiyak ko sa inyo na bagama't
inilalaan ko ang karapatan kong umapela,
651
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
di ko gagawin 'yon
sa dahilang wala ang client ko sa trial.
652
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
Hindi ka kayang panagutin ng korte diyan,
Mr. Haller, pero salamat sa offer.
653
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
May idadagdag ka ba?
654
00:40:38,269 --> 00:40:42,605
Your Honor, gusto ko lang ipahayag
na pinakamabisang maisasagawa
655
00:40:42,606 --> 00:40:45,567
ang agarang pagbibigay ng hustisya
pag itinuloy ang kasong ito.
656
00:40:45,568 --> 00:40:47,527
Ayon sa court of appeals,
657
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
nakasalalay ang ganitong desisyon
sa judicial discretion.
658
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Salamat sa paalala, Ms. Crane.
659
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
Komplikado ang sitwasyong 'to,
660
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
at maraming dapat isaalang-alang.
661
00:41:08,674 --> 00:41:12,386
Pero dahil may ebidensiya na
ng kagustuhan ng defendant,
662
00:41:12,887 --> 00:41:15,054
at dahil gusto niyang magpatuloy,
663
00:41:15,055 --> 00:41:18,309
napagpasyahan kong
hindi i-grant ang mistrial.
664
00:41:18,893 --> 00:41:21,269
Bailiff, pakisabi sa jury, pasensiya na.
665
00:41:21,270 --> 00:41:24,647
Magre-resume tayo agad
bukas nang 9:00 a.m.
666
00:41:24,648 --> 00:41:26,149
Court is adjourned.
667
00:41:26,150 --> 00:41:27,984
Isa sa mga una mong itinuro.
668
00:41:27,985 --> 00:41:32,280
Ayaw ng judge na mabaliktad sa appeal,
at pang-engganyo ang judicial discretion.
669
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
- Amen tayo diyan.
- Oo.
670
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
Maawa ka sa sarili mo.
Itapon mo na 'yang tie.
671
00:41:38,329 --> 00:41:39,245
Gusto ko 'to.
672
00:41:39,246 --> 00:41:42,458
Temporary lang ang lahat ng bagay.
Sunugin mo na 'yan.
673
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
Hindi, Vasquez. Lalo Vasquez.
674
00:41:57,139 --> 00:41:59,849
Kung may info kayo do'n...
675
00:41:59,850 --> 00:42:00,893
Ano?
676
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Sige. Maghihintay ako. Wag mo lang akong...
677
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Hello?
678
00:42:10,569 --> 00:42:11,487
Hello?
679
00:42:16,325 --> 00:42:19,452
Uy, hi. Nasa court si Mick.
680
00:42:19,453 --> 00:42:21,956
Okay lang. Ikaw ang hinahanap ko.
681
00:42:23,165 --> 00:42:24,374
Ano 'yan?
682
00:42:24,375 --> 00:42:27,753
Discovery galing sa office ko
kaugnay ng Lalo Vasquez case.
683
00:42:29,129 --> 00:42:30,172
Di nga?
684
00:42:35,886 --> 00:42:37,387
Hindi ka ba mapapahamak?
685
00:42:37,388 --> 00:42:39,097
Tapos na 'yong prelim,
686
00:42:39,098 --> 00:42:42,893
naibigay na lahat 'yan sa defense,
kaya hindi naman siguro.
687
00:42:44,103 --> 00:42:46,313
Sa totoo lang, wala na akong pakialam.
688
00:42:47,147 --> 00:42:47,982
Wow.
689
00:42:49,024 --> 00:42:53,904
Tatlong college students, patay.
Na-overdose. May fentanyl 'yong cocaine.
690
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Bakit?
691
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Maganda 'to.
692
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Sobrang ganda. Salamat.
693
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
Walang anuman.
694
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Wag ka lang masanay.
695
00:43:22,349 --> 00:43:23,725
- Ano 'to?
- Research.
696
00:43:23,726 --> 00:43:26,060
Naisip ko,
sa lahat ng ingay tungkol kay Julian,
697
00:43:26,061 --> 00:43:28,396
walang ruling ang judge
sa testimony ni De Marco.
698
00:43:28,397 --> 00:43:30,565
- Pwede mo pang ipasok 'yon.
- Lorna.
699
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Ano? Sabi mo, useless 'yong video
maliban kung makita ng jury.
700
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Di na niya papayagang
tumestigo ulit si De Marco.
701
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
Lalo kung ganyan ang attitude mo.
702
00:43:39,283 --> 00:43:43,120
Mickey, seryoso ako.
Kailangan nating maipasok 'yong video.
703
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
Okay lang, Lorna.
704
00:43:47,541 --> 00:43:51,170
May idea ako kung paano gagamitin 'yon.
Magkita tayo sa loob.
705
00:43:59,178 --> 00:44:00,304
Pwedeng maupo?
706
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Actually, may ipapakita ako.
707
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
Ipakita mo na lang sa may paki.
708
00:44:11,398 --> 00:44:12,858
Sa tingin ko, ikaw 'yon.
709
00:44:14,777 --> 00:44:16,195
Pagod ka na, 'no?
710
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
Pagod saan?
711
00:44:23,452 --> 00:44:24,536
I-play mo na lang.
712
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
Sang-ayon ka naman sigurong
di maganda 'to.
713
00:44:47,976 --> 00:44:49,853
Di ako sumama sa kanya sa loob.
714
00:44:51,355 --> 00:44:52,647
Mali ang iniisip mo.
715
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
Naku, tama ang iniisip ko.
716
00:44:55,442 --> 00:44:58,195
Eto lang kasi, Bishop.
Wala na akong pakialam.
717
00:44:59,279 --> 00:45:01,781
Wala na akong pakialam
sa naging arrangement n'yo.
718
00:45:01,782 --> 00:45:06,078
Ang gusto ko lang, iligtas ang client ko
at pabagsakin 'tong gagong 'to.
719
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
Di gano'n kasimple 'yon.
720
00:45:08,163 --> 00:45:11,749
May babaeng namatay.
Namatay ang driver ko.
721
00:45:11,750 --> 00:45:13,752
Baka sumunod pa 'yong client ko.
722
00:45:17,548 --> 00:45:20,050
Marami kang ginawa, pero hindi ka pumatay.
723
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Ano man ang nangyari,
alam kong gusto mo 'yong itama.
724
00:45:31,478 --> 00:45:32,980
Wag mong ipakita 'yan.
725
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Wag mong ipakita sa korte,
o sa kahit sino.
726
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Siyempre, depende 'yon.
727
00:46:06,930 --> 00:46:09,057
Mr. Haller, pakitawag ang witness mo.
728
00:46:10,517 --> 00:46:13,020
Tinatawagan ng defense si Neil Bishop.
729
00:46:27,075 --> 00:46:29,119
BATAY SA MGA NOBELA NI
MICHAEL CONNELLY
730
00:48:09,094 --> 00:48:12,890
Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade TaƱedo