1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Deborah Glass. En soittanut hänelle. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Suarez hyllytti minut Scott Glassin -jutusta. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,722 Kunnianhimo käy kalliiksi. - Haista vittu. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Mitä muuta selvisi tapaamisessa Raffertyn kanssa? 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,311 Gloria kertoi vieneensä aseen. - Vastalause. Kuulopuhetta. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Huumepoliisi James De Marcon käskystä. 7 00:00:24,482 --> 00:00:28,986 Jos tutkijanne haluavat tietoja minusta, sen kuin tulevat juttelemaan. 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 Tässä ollaan. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 Meillä on merkittävä todiste De Marcoa vastaan. 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 Bingo. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 Annan agentti De Marcon todistaa, 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 mutta pysykääkin asiassa. 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 Dayton sai haasteen elokuun kolmannen päivän iltana. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 Hän soitti 41 minuuttia myöhemmin. 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 Soittaisitteko numeroon? 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Huumepoliisi. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 Entä tämä hattupäinen mies? 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 Mies kai seurasi Daytonia. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 Hattupäinen mies oli Neil Bishop. 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Kuka antoi sinulle kokaiinin? 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Hän sanoi olevansa Hector. Ehkä Moya. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 En ole vasikka. Saisin sen kaverin perääni. 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Ehkä en etsi juotavaa. - Parkkipaikalla. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 James De Marco taitaa kiristää sinua. 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 Herra Haller. - Mitä? 26 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 Olen elämässäni oppinut, että menneisyyteen ei saa takertua. 27 00:01:17,994 --> 00:01:22,623 Muutoin jäät sen vangiksi eikä sinusta koskaan tule hyvää juristia. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,666 Julian on saatava vapaaksi. 29 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Hän ei kestä enää. 30 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Haloo. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Puhelimessa. 32 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 Mitä? Miten niin? Milloin muka? 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Olen tulossa. 34 00:02:27,981 --> 00:02:30,399 Julian pahoinpideltiin sairaalakuntoon. 35 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 Hitto. - Voi luoja. Mitä tapahtui? 36 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Häntä puukotettiin kuljetuksen aikana. 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,657 Miten se on mahdollista? Eivätkö vartijat vartioi? 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,703 Vankilassa keksitään keinot. Miten pahasti kävi? 39 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 En tiedä vielä. Olen matkalla sairaalaan. 40 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 Lorna, soita Turnerin sihteerille. 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 Pyydä häntä lykkäämään oikeudenkäynnin alkamista. 42 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Selvä. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 Mietitään, miten estämme jutun mitätöinnin. 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Oikeudenkäynnin mitätöinninkö? 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 Forsythe yrittää saada jutun mitätöityä. 46 00:02:58,428 --> 00:03:03,223 Hän näki, että jury uskoo meitä, ja haluaa järjestää uusinnan. 47 00:03:03,224 --> 00:03:04,391 Niin minä tekisin. 48 00:03:04,392 --> 00:03:08,270 Cisco selvittää puukottajan yhteydet Bishopiin ja De Marcoon. 49 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 Selvä. - Olisiko De Marco tämän takana? 50 00:03:10,732 --> 00:03:15,486 Todisteita ei ole, mutta en ihmettelisi. Juttu raukeaa, jos Julian kuolee. 51 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 Parhaimmassakin tapauksessa Julian saa odottaa vuoden vankilassa. 52 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 Voi ei. 53 00:03:20,950 --> 00:03:24,411 Siksi käsittelyä pitää jatkaa. Etsi ennakkotapaus jutusta, 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,830 jossa syytetty ei ole ollut paikalla. 55 00:03:26,831 --> 00:03:29,082 Myöhästyn McCruddenin kuulemisesta. 56 00:03:29,083 --> 00:03:31,835 Ennakkokäsittelyn sopimisessa ei mene kauan. 57 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Tavataan tuomari Turnerin luona. Yritä keksiä fiksut perusteet. 58 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Selvä. 59 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 Izzy, tule sairaalaan. En voi jäädä sinne. 60 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Tulossa ollaan. 61 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Nähdään pian. 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 Varo vähän. - Näin sen kyllä. 63 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 Niinhän sinä aina sanot. 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Ja sitten läikytät kahvia solmiollesi. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Huomiosi herpaantui. 66 00:04:05,870 --> 00:04:10,540 Varmistin kaiken mahdollisen. Järjestin Julianin suojeluun. 67 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Moyan miehetkin lupasivat vahtia häntä. 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 En tarkoittanut sitä. 69 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 No, jos olisit puhunut totta, tätä sotkua ei olisi. 70 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 Mietitkö sitä? 71 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Tein, mitä piti. 72 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Mietitkö koskaan syytä? 73 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Miksi en voinut kertoa sinulle? 74 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Sillä ei taida olla enää väliä. 75 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 Olennaista on, mitä teen nyt. 76 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Järjestät De Marco telkien taa. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Yritän, Gloria. 78 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 Se kestää. On noudatettava sääntöjä. 79 00:04:42,532 --> 00:04:46,535 Paskat niistä. Ne kusipäät eivät noudata sääntöjä. 80 00:04:46,536 --> 00:04:49,538 He tappavat kaikki, jotka asettuvat heitä vastaan. 81 00:04:49,539 --> 00:04:51,541 Ja sinä annat heidän tehdä niin. 82 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Tarvitsen apuasi, Mickey Mantle. 83 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Sinun pitää onnistua. Tajuatko? 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,052 En halua olla vain tarinan uhri. 85 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 Nujerra ne paskiaiset. Minun takiani. 86 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 THE LINCOLN LAWYER – OIKEUDEN PALVELIJA 87 00:05:50,808 --> 00:05:55,062 Ikävä kyllä hänet on vangittu. - Pelkäättekö, että puukotettu pakenee? 88 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 Meillä on käytäntömme. Ette ole lähisukulainen... 89 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 Eihän se... Tämä on syrjintää! 90 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 Eipäs. Kohtelemme heteropareja samoin. 91 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 Ette ole naimisissa, herra Lyons. 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 Olen potilaan asianajaja. 93 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 Ymmärtänette herra Lyonsin huolen. 94 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 Kyllä. Kerromme heti, kun saamme uutisia hänen voinnistaan. 95 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 Toistaiseksi voin vain kertoa, että hän on yhä leikkauksessa. 96 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Olkaa hyvä ja istukaa alas. 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Toki. Kiitos avustanne. Tule. 98 00:06:26,052 --> 00:06:26,885 Mieletöntä. 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 He tekevät työtään. - En tarkoita sitä. 100 00:06:29,389 --> 00:06:34,602 Miksi kukaan ei tehnyt mitään, kun Juliania puukotettiin? 101 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 Mickey, hän olisi voinut kuolla. 102 00:06:38,731 --> 00:06:40,858 Hän on yhä hengenvaarassa. Julian... 103 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 Ymmärrätkö? - Kyllä. Selvitän asian perinpohjaisesti. 104 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Juttua tutkitaan jo. 105 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Sanoit, että Julian on turvassa. 106 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Ja tässä sitä ollaan. 107 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Juttu BA72539. 108 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Syyttäjä vastaan McCrudden. 109 00:07:09,887 --> 00:07:14,183 BA72539. Onko juristi paikalla? 110 00:07:18,479 --> 00:07:22,150 Viimeinen kutsu. BA72539. 111 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 Ensimmäinen kerta. Toinen kerta. 112 00:07:25,403 --> 00:07:28,321 Herra tuomari, näen kyseisen juristin salissa. 113 00:07:28,322 --> 00:07:30,031 Odottaisitteko? - Olkaa hyvä. 114 00:07:30,032 --> 00:07:34,537 Ei mikään kiire, neiti Freemann. Eihän meillä ole parempaa tekemistä. 115 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Lorna. 116 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 Lorna! 117 00:07:40,042 --> 00:07:41,501 Hitto. 118 00:07:41,502 --> 00:07:45,381 Olin ajatuksissani. Kuulutettiinko juttu? - Jep. Kolmesti. 119 00:07:47,008 --> 00:07:50,343 Onko kaikki hyvin? - Ei. Julian La Cossea puukotettiin. 120 00:07:50,344 --> 00:07:54,473 Nyt pitäisi väitellä tuon tuomarin kanssa. - Voi ei. Olen pahoillani. 121 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 Ei hätää. Kiitos, että hait minut. 122 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 Jep. 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 Mitä ylipäänsä teet täällä? 124 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 Oletko kalenterivuorossa? - Valitettavasti. 125 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 Se on pitkä ja masentava tarina. 126 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 Olen vilpittömästi pahoillani päämiehenne puolesta. 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Kerro, jos voin jotenkin auttaa. 128 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 Hylkäisitkö syyteet, jotta voin lähteä? 129 00:08:14,160 --> 00:08:15,911 En niin pahoillani. - Juristi. 130 00:08:15,912 --> 00:08:17,497 Hoidetaan homma. 131 00:08:23,461 --> 00:08:25,171 Anteeksi vain. 132 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 Cisco. 133 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 En voi kertoa paskaakaan, tajuatko? 134 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 Haluatko suojella puukottajan yksityisyyttä? 135 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 En. Haluan pitää työni. 136 00:08:53,449 --> 00:08:58,078 En edes ollut vuorossa eilen. - Ihan kuin ette puhuisi asiasta. 137 00:08:58,079 --> 00:09:03,083 Olet taatusti kuullut kaverin nimen parikymmentä kertaa tunnin aikana. 138 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Mikä on pointtisi? 139 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 Työni on hankkia tietoja tavalla tai toisella. 140 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Voin käyttää joko porkkanaa - 141 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 tai keppiä. 142 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 Siihen ei ole nyt aikaa, 143 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 koska päämiehemme ei välttämättä näe huomista. 144 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Vetoan siis inhimillisyyteesi, Ramon. 145 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 Pyydän mitä ystävällisimmin, 146 00:09:35,616 --> 00:09:37,493 että kerrot sen vitun nimen. 147 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Teette sitä taas, herra Haller. 148 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 Mitä? 149 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 Syytätte itseänne kaikesta, mitä läheisillenne tapahtuu. 150 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Onko näin? 151 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Buddhalaisen sanonnan mukaan, vaikka ensimmäinen nuoli sattuu, 152 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 toinen nuoli sattuu paljon kipeämmin. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Mikä se toinen nuoli on? 154 00:10:09,525 --> 00:10:15,280 Sillä nuolella ihminen ampuu itseään rangaistakseen itseään ensimmäisestä. 155 00:10:15,281 --> 00:10:17,199 Onko tuokin LeBronin viisaus? 156 00:10:22,079 --> 00:10:25,081 Tämä ei ole teidän syytänne, herra Haller. 157 00:10:25,082 --> 00:10:26,834 Eikä minun kohtalonikaan. 158 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Voisinpa uskoa tuon. 159 00:10:34,050 --> 00:10:40,056 Maggie on saarnannut varomattomuudestani ja sanonut, että saan vielä maksaa siitä. 160 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Mutta maksaja en ollut minä. 161 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Se olit sinä. 162 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 Kulutatte liikaa aikaa ja energiaa itsenne syyllistämiseen. 163 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 Miettisitte mieluummin, miten voitatte jutun. 164 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Keskittykää, herra Haller. 165 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 Älkääkä unohtako turvavyötä. 166 00:11:24,225 --> 00:11:29,105 TYYPPI ON TOISTAISEKSI ERISTYKSESSÄ. EN KERRO VIELÄ HÄNEN NIMEÄÄN. 167 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 Sen kuin tulet sisään kanssamme. 168 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Okei. 169 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 En halua olla kyyninen, mutta kukaan ei tiedä, jääkö hän henkiin. 170 00:12:01,512 --> 00:12:05,682 Minusta ainoa ratkaisu on määrätä oikeudenkäynti mitätöidyksi. 171 00:12:05,683 --> 00:12:10,937 Onpa meillä onnea, että olette täällä opettamassa oikeutta. 172 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 Puolustus vastustaa käsittelyn mitätöintiä. 173 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 Emme tiedä La Cossen vointia. Se olisi ennenaikaista. 174 00:12:17,236 --> 00:12:21,448 Ennenaikaistako? Vaikka herra La Cosse selviäisikin, 175 00:12:21,449 --> 00:12:23,533 kauanko hänen toipumisensa kestää? 176 00:12:23,534 --> 00:12:26,077 Joutuuko valamiehistö vain odottamaan? 177 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 Rouva tuomari, en voi olla varma, mutta luulen, 178 00:12:28,873 --> 00:12:33,460 että päämieheni puukottaja nimenomaan halusi oikeudenkäynnin mitätöintiä. 179 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 Mitä? Paskapuhetta. 180 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Herra Bishop siivotkoon suunsa toimistossani. 181 00:12:39,383 --> 00:12:43,970 Anteeksi, rouva tuomari. Kaikki viittaa kuitenkin viharikokseen. 182 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 La Cosse on homo. 183 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 Ikävä kyllä vankilassa on kaikenlaista porukkaa. 184 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Jotkut hermostuvat herkästi. 185 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 Onko meillä vielä tietoa puukottajasta? 186 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Ei vielä. Yritän selvittää asiaa. 187 00:12:59,236 --> 00:13:03,364 Tökeröstä esitystavasta huolimatta syyttäjä on oikeassa. 188 00:13:03,365 --> 00:13:06,117 Oikeus ei voi odottaa loputtomiin. 189 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Ehkä ei tarvitse odottaa. 190 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Olen ollut sairaalassa koko aamun. Oikeuden luvalla - 191 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 annan puheenvuoron avustajalleni neiti Cranelle. 192 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 Huomautan kunnioittaen, 193 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 että olisi epäoikeudenmukaisuuden huippu hylätä käsittely, 194 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 ei vain herra La Cossen vaan myös LA:n veronmaksajien kannalta. 195 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 Juttuun on upotettu jo pieni omaisuus. 196 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 Herra La Cosse on myös käyttänyt merkittävän summan puolustukseensa. 197 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 Puhumattakaan siitä, miten raskasta hänellä on ollut vankilassa. 198 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 Mikä vieläkin tärkeämpää, herra Forsythe tiimeineen - 199 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 tuntee nyt puolustuksen strategian - 200 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 ja saisi siten etulyöntiaseman uudessa käsittelyssä. 201 00:13:49,787 --> 00:13:54,958 Yhtä lailla puolustuskin tuntee meidän strategiamme. 202 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Onneksi meillä on ratkaisu. 203 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 Liittovaltion rikosoikeuden pykälä 43 määrää selvästi, 204 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 että syytetty voidaan tuomita poissaolevana. 205 00:14:04,552 --> 00:14:08,513 Pykälää sovelletaan usein syytetyn oman käytöksen vuoksi - 206 00:14:08,514 --> 00:14:11,266 mutta mikään ei estä meitä soveltamasta sitä. 207 00:14:11,267 --> 00:14:17,814 Jep, ja Kalifornian rikoslain artikla 977, jota jutussa itse asiassa sovelletaan, 208 00:14:17,815 --> 00:14:20,984 määrää, että syytetyn on oltava läsnä käsittelyssä, 209 00:14:20,985 --> 00:14:24,487 mikäli hän ei kirjallisesti luovu oikeudestaan. 210 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 Sitä herra La Cosse ei kykene tekemään. 211 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 Tässä on esimerkkejä myös Kaliforniassa puiduista jutuista, 212 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 joissa käsittely on jatkunut ilman syytettyä. 213 00:14:35,457 --> 00:14:41,713 Siitä huolimatta jutun jatkaminen nyt, kun La Cosse on leikattavana sairaalassa, 214 00:14:41,714 --> 00:14:46,885 antaisi puolustukselle automaattisen oikeuden uusintakäsittelyyn. 215 00:14:46,886 --> 00:14:52,057 Saman oikeuden syyttäjä saisi, jos käsittely nyt mitätöitäisiin. 216 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Taidamme olla umpikujassa. 217 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 Mielipiteenne olivat perusteltuja, ja otan ne huomioon. 218 00:15:00,900 --> 00:15:03,693 Julistan päätökseni lounaan jälkeen. 219 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 Nyt voisin nauttia teeni rauhassa loppuun. 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Kiitos, rouva tuomari. - Kiitos. 221 00:15:17,458 --> 00:15:19,627 Olisit ottanut edes puhtaan solmion. 222 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 David. 223 00:15:29,428 --> 00:15:32,097 Oletteko herra La Cossen omainen? - Olen. 224 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 Kaikeksi onneksi hän selvisi hengissä. Häntä leikataan yhä. 225 00:15:36,185 --> 00:15:39,479 Miten pahalta näyttää? - Vammat ovat luultua pahempia. 226 00:15:39,480 --> 00:15:43,650 Hän menetti paljon verta ja sai pahoja vammoja toiseen munuaiseen. 227 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 Jouduimme poistamaan sen. 228 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 Jessus sentään. 229 00:15:46,904 --> 00:15:48,488 Hänen sydämensä pysähtyi, 230 00:15:48,489 --> 00:15:51,699 mutta vakautimme hänen tilansa ja voimme nyt jatkaa. 231 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 Selviääkö hän? 232 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 Vaikea sanoa, mutta teemme kaikkemme. 233 00:15:56,622 --> 00:15:59,833 Tulen kertomaan, kun saamme lisätietoa. 234 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Kiitos, tohtori. 235 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Kiitos. 236 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Julian on taistelija. 237 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 Vankeus on riuduttanut hänet. En tiedä, jaksaako hän taistella. 238 00:16:18,268 --> 00:16:19,770 Hänellä on sinut. 239 00:16:20,354 --> 00:16:23,774 Hän tietää, että odotat häntä. - Niin. Tietääkö? 240 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 Kerro, Cisco. 241 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 Julianin puukottajan nimi on Lalo Vasquez. 242 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 Hän istuu murhasta. Muuta en vielä tiedä. 243 00:16:49,466 --> 00:16:51,884 Hänellä on oltava yhteys De Marcoon. 244 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 Koko juttu saattaa riippua hänestä. 245 00:16:54,722 --> 00:16:58,057 Löydän yhteyden, jos sellainen on. Se voi vain kestää. 246 00:16:58,058 --> 00:17:00,686 Soitan, kun tiedän jotain. - Hyvä on. 247 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Onko paikka varattu? 248 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Nyt on. 249 00:17:28,338 --> 00:17:29,839 Miten löysit minut? 250 00:17:29,840 --> 00:17:31,633 Lorna kertoi, missä olet. 251 00:17:33,844 --> 00:17:36,013 Olen pahoillani päämiehesi puolesta. 252 00:17:37,139 --> 00:17:38,015 Selviääkö hän? 253 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Emme tiedä vielä. 254 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 Voitto oli jo hyppysissäni, Andy. 255 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 Siksi kai he tekivät tämän. 256 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Onko siitä todisteita? 257 00:17:53,113 --> 00:17:56,867 Cisco tutkii asiaa, mutta byrokratia hankaloittaa asiaa. 258 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Kuule - Minä... 259 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Olen pahoillani toissailtaisesta. 260 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Se oli sopimatonta. En ajatellut, mitä sanoin. 261 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 Se voi olla totta, mutta et ollut väärässä. 262 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 Se paikka on käärmeiden pesä. 263 00:18:19,348 --> 00:18:21,934 Minun ei olisi pitänyt luottaa Vanessaan. 264 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Tiedä häntä. 265 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Ehkä en halunnut enää hautoa salaisuutta. 266 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 On vaikeaa olla vastuussa toisen kohtalosta. 267 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 Sitä tuntee olevansa syyllinen, vaikkei voisi mitään asialle. 268 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 Minä olisin voinut tehdä jotain, ja minun olisi pitänyt tehdä se. 269 00:18:44,164 --> 00:18:49,044 Älä viitsi. Virheitä sattuu. Anna anteeksi itsellesi. 270 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Kuuntelisit omaa neuvoasi. 271 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 Lornan mukaan Suarez määräsi sinut hoitamaan rutiinijuttuja. 272 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Haluaisin puhkaista silmäni tylsällä lyijykynällä. 273 00:19:05,394 --> 00:19:10,023 Selviät kyllä. Suarez tajuaa, että lahjasi menevät hukkaan. 274 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Ehkä. 275 00:19:21,618 --> 00:19:23,203 Meillä on ollut kivaa. 276 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Niin on. 277 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 Tiedämme, että tämä ei toimi. 278 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 Kaikki tuntuu tällä hetkellä liian monimutkaiselta. 279 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Kumpikin on aika huono pitämään työn ja yksityiselämän tasapainossa. 280 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 Siksi en antanut sinun jättää hammasharjaasi. 281 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Ehkä vielä jonain päivänä opin. 282 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Opit kyllä. 283 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 Usko tai älä, Haller, mutta uskon sinuun. 284 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Syötkö tuon loppuun? 285 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Pistele poskeesi. 286 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Pitää palata ja selvittää, jatkuuko juttu vai ei. 287 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Pidän peukkuja. 288 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Hyvä. Kaikki paikalla. 289 00:21:01,927 --> 00:21:03,302 Ongelma on kimurantti. 290 00:21:03,303 --> 00:21:07,348 Olen pahoillani onnettomista yhteensattumista, jotka tähän johtivat. 291 00:21:07,349 --> 00:21:12,395 Oikeuden tulee kuitenkin olla tasapuolinen molemmille osapuolille. 292 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 Siksi minun... 293 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 Mitä nyt? 294 00:21:15,023 --> 00:21:20,778 Anteeksi, mutta agentti James De Marco ja DEA:n juristi haluaisivat tavata. 295 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Heidät kutsuttiin paikalle, mutta heillä on kuulemma kiire. 296 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 Kiitos, Claire. 297 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 Puolustuksella on ollut vaikeuksia toimittaa haastetta De Marcolle. 298 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 Oikeuden pitää kuulla hänen todistuksensa. 299 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 Mitä? Miten? Syytetty on edelleen poissa. 300 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 Oikeus toki hyväksyi De Marcon todistuksen, 301 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 mutta minulla on yhä epäilyksiä todistuksen olennaisuudesta. 302 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 Tämähän sopii. 303 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 Jury ei ole paikalla. Odotamme tietoja päämiehestäni. 304 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 Voimme kuulla agentti De Marcoa ilman valamiehistöä. 305 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 Vaikka juttu pitäisi puida uudelleen, 306 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 oikeus näkee, onko De Marcon todistus oleellinen. 307 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 Tämä on hyvin poikkeuksellista. 308 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 En ole edes valmistautunut kuulusteluun. 309 00:22:06,575 --> 00:22:10,953 Mikset? Hänet on haastettu. Et vain uskonut, että hän ilmestyisi. 310 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 Ilmeisesti et sinäkään. 311 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 Tämä säästää aikaa, mikäli juttu käsitellään uudelleen. 312 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 Näin optimoimme oikeuslaitoksen resurssit. 313 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 Äiti sanoi, että kun aurinko paistaa, pitää tehdä heinää. 314 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 Kuunnellaan, mitä De Marco sanoo. 315 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 Päätän käsittelyn mitätöinnistä sen jälkeen. 316 00:22:30,891 --> 00:22:33,060 Kiitos, rouva tuomari. - Kiitos. 317 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 Kätevää, että De Marco ilmestyy, kun koko käsittely on vaakalaudalla. 318 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 Liiankin kätevää. Kaveri luulee olevansa koskematon. 319 00:22:43,820 --> 00:22:48,949 Käytä Ciscon hankkimaa valvontakamerakuvaa todisteena. 320 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 Selittäköön sen. - En voi. En vielä. 321 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 Miksi? 322 00:22:53,246 --> 00:22:55,623 Kaveri luulee selviävänsä murhasta. 323 00:22:55,624 --> 00:22:58,376 Hän selviääkin, ellemme pelaa fiksusti. 324 00:22:58,377 --> 00:23:01,379 Jos näytämme videon ja käsittely mitätöidään, 325 00:23:01,380 --> 00:23:04,131 emme saa häntä takaisin eikä jury näe videota. 326 00:23:04,132 --> 00:23:06,008 Mutta jos et esitä videota - 327 00:23:06,009 --> 00:23:10,179 eikä todistusta pidetä oleellisena, emme ainakaan saa häntä takaisin. 328 00:23:10,180 --> 00:23:13,099 Se riski pitää ottaa. Luota minuun. Odotamme. 329 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Hyvä on. Napita takkisi. 330 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Iltapäivää, agentti De Marco. 331 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 Samoin juristille. 332 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 Kauanko olette toiminut huumepoliisin palveluksessa? 333 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 Syyskuussa 23 vuotta. - 23 vuotta. Se on pitkä aika. 334 00:23:32,953 --> 00:23:35,496 Tutkitte lähinnä ulkomaisia huumekartelleja. 335 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 Koko virasto tutkii lähinnä ulkomaisia huumekartelleja. 336 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Varmasti. 337 00:23:42,379 --> 00:23:48,342 Törmäsittekö Hector Moya -nimiseen mieheen tutkiessanne kartelleja? 338 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Tunnen kyllä herra Moyan. 339 00:23:50,554 --> 00:23:54,891 Hän on Tijuanan-kartellin pomomiehiä. En kutsuisi häntä partiopojaksi. 340 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Tiedättekö, missä herra Moya on nyt? 341 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 Kun viimeksi kuulin, hän istui elinkautista. 342 00:24:01,565 --> 00:24:02,606 Vai niin. 343 00:24:02,607 --> 00:24:07,654 Kertoisitteko, mistä tunsitte jutun uhrin, Gloria Daytonin. 344 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 En tuntenut häntä. 345 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 Ettekö? Kuulimme, että hän oli tiedonantajanne. 346 00:24:13,952 --> 00:24:15,453 Eikö se pidä paikkaansa? 347 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 Ei. En tavannut naista. 348 00:24:17,289 --> 00:24:20,499 Hän ei siis soittanut teille viime vuoden elokuussa - 349 00:24:20,500 --> 00:24:23,711 kertoakseen, että hänet oli haastettu Moyan juttuun. 350 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 Vastalause. Kysymykseen on vastattu jo useasti. 351 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 Hyväksytään. 352 00:24:28,967 --> 00:24:33,346 Palataan herra Moyaan. Tiedättekö, miksi hän joutui vankilaan? 353 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 Poliisi pidätti hänet täällä Los Angelesissa. 354 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 Hänellä oli huomattava määrä kokaiinia ja tuliase. 355 00:24:39,978 --> 00:24:45,357 Muistaakseni ase liittyi murhaan. Siinä vaiheessa virastoni otti jutun. 356 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Tuliko elinkautinen siitä, että juttuun liittyi luvaton tuliase? 357 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Uskoakseni kyllä. 358 00:24:54,159 --> 00:24:59,371 Olette täällä tänään, agentti De Marco, koska haastoin teidät todistajaksi. 359 00:24:59,372 --> 00:25:04,543 Haastettiinko teidät todistamaan Moyan vapautumisanomuksessa? 360 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Se on mahdollista. 361 00:25:06,463 --> 00:25:10,257 Saan paljon haasteita. Viraston juristit hoitavat ne. 362 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 Asia liittyi teihin henkilökohtaisesti. 363 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 Moya haastoi liittovaltion, mukaan lukien teidän virastonne, 364 00:25:16,848 --> 00:25:21,603 ja väitti, että lavastitte hänet. Ettekö ole tietoinen jutusta? 365 00:25:22,229 --> 00:25:25,981 Herra Moya on epätoivoinen mies, ja tämä on Yhdysvallat. 366 00:25:25,982 --> 00:25:29,652 Kenet tahansa voi haastaa, mutta se ei todista mitään. 367 00:25:29,653 --> 00:25:32,947 Minulla ei ollut osaa eikä arpaa Moyan pidätykseen. 368 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 DEA tuli mukaan vasta myöhemmin. 369 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 Moya on kuin kuka tahansa rangaistusvanki. Hän kokeilee kepillä jäätä. 370 00:25:40,121 --> 00:25:45,084 Hyvä on. Siirrytään tähän juttuun. Tunnetteko päämieheni Julian La Cossen? 371 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 Onko teillä kokemuksia hänestä? 372 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Ei. 373 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 Entä muista jutun osallisista? Tunnetteko syyttäjä Forsythen? 374 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 En tunne. 375 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 Entä Forsythen tutkijan Bishopin? Hän istuu tuolla. 376 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Tunnetteko hänet? 377 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 Tunnen. Pintapuolisesti. 378 00:26:07,482 --> 00:26:10,026 Tapasimme kymmenisen vuotta sitten. 379 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 Miten? 380 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Hän oli silloin LA:n poliisissa. 381 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 Tapasimme kaksoismurhan tutkimuksissa. 382 00:26:18,201 --> 00:26:22,913 Koska kartellia epäiltiin osalliseksi, poliisi pyysi DEA:n apua. 383 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 Vai niin. Oletteko sen jälkeen pitäneet yhteyttä? 384 00:26:27,877 --> 00:26:29,086 Emme. 385 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Ette konsultoinut häntä jutussa. 386 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 En. 387 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 Oletteko konsultoinut ketään muuta juttuun liittyen? 388 00:26:37,387 --> 00:26:42,767 Kuulin jutusta vasta kun sain haasteen. Vastaukseni on ei. 389 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Selvä. 390 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 Palataan kaksoismurhaan, jonka yhteydessä tapasitte herra Bishopin. 391 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Tapahtuiko murha Montgomery Avenuella Lake Balboassa? 392 00:27:09,127 --> 00:27:14,173 En muista. Siitä on kymmenen vuotta, kuten sanoin. 393 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 Onko Peter Sterghos teille tuttu nimi? 394 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 Vastalause. Voimmeko neuvotella? 395 00:27:22,641 --> 00:27:28,145 Rouva tuomari, päätitte, ettei Sterghos, kuka hän lieneekään, saa todistaa. 396 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 Ilmeisesti Haller yrittää kiertää päätöksenne. 397 00:27:31,149 --> 00:27:36,070 Selvitän, tiesikö todistaja, että Sterghos oli todistajalistallamme. 398 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 De Marco sanoo, ettei ole yhteydessä osallisiin. 399 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 Aion todistaa toisin. 400 00:27:41,493 --> 00:27:45,204 Todisteita ei ole. Tämä on show'ta. Jos käsittely mitätöidään... 401 00:27:45,205 --> 00:27:48,458 Minä päätän, mitätöidäänkö se vai ei, ette te. 402 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 Pitäkää kiirettä, herra Haller. 403 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 Selvä on. 404 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 Agentti De Marco, 405 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 kertoiko kukaan teille, että Sterghos on mahdollinen todistaja? 406 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Ei. En tunne moista nimeä. 407 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 Selvä. Kertoisitteko sitten, missä olitte perjantaina 17. toukokuuta? 408 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 Olin koko yön valvontakeikalla. 409 00:28:15,944 --> 00:28:17,986 Parini voi varmistaa sen. 410 00:28:17,987 --> 00:28:22,367 Oliko valvontakeikka Montgomery Avenuella Lake Balboassa? 411 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Minulla ei ole lupaa kommentoida keskeneräisiä tutkimuksia. 412 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Vastalause, rouva tuomari. 413 00:28:29,416 --> 00:28:35,337 Miksi täällä kysellään merkityksettömistä osoitteista ja päivämääristä? 414 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 Hyväksytään. 415 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Herra Haller, onko teillä vielä kysyttävää? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Ei toistaiseksi, rouva tuomari. 417 00:28:48,768 --> 00:28:51,980 Haluaako Forsythe kuulustella? - En, rouva tuomari. 418 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 Hyvä on. De Marco voi poistua. 419 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 Oikeus kiittää ajastanne. - Toki, rouva tuomari. 420 00:29:07,912 --> 00:29:11,499 Hän valehtelee niin, että korvat heiluvat. - Hän osaa homman. 421 00:29:25,430 --> 00:29:29,850 Syyttäjä uudistaa vastalauseensa De Marcon todistuksen hyväksymisestä. 422 00:29:29,851 --> 00:29:32,019 Hän ei kertonut mitään olennaista. 423 00:29:32,020 --> 00:29:36,107 Pyydämme, ettei häntä kuulla mahdollisessa uudessa käsittelyssä. 424 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 Huomioin kantanne, herra Forsythe. 425 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 Onko Hallerilla lisättävää ennen kuin teen päätökseni? 426 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Rouva tuomari, minä... 427 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Sairaalasta soitetaan. 428 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Saanko 10 minuuttia aikaa puhua, ennen kuin jatkamme? 429 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 Saatte viisi. 430 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Kiitos. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 Kerro uutiset, Izzy. 432 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 Julian tuli leikkauksesta. Hän selvisi. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Juuri ja juuri. 434 00:30:13,061 --> 00:30:15,479 David on hänen luonaan. - Miten Julian voi? 435 00:30:15,480 --> 00:30:19,191 Paha sanoa. Seuraavat tunnit kertovat, miten hänen käy. 436 00:30:19,192 --> 00:30:21,277 Onko hän kuitenkin tajuissaan? 437 00:30:21,778 --> 00:30:26,406 Mitä? Kerroin, että hän hädin tuskin selvisi leikkauksesta. Hän on yhä tajuton. 438 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Sinun on kerrottava, että Julian on tajuissaan. 439 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Julian on tajuissaan. 440 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Kiitos. 441 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Kuulin juuri, että päämieheni on tajuissaan. 442 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Mitä? 443 00:30:45,260 --> 00:30:51,098 Pyydän, ettei mitätöinnistä päätetä, ennen kuin olen puhunut hänelle. 444 00:30:51,099 --> 00:30:54,726 Rouva tuomari... - Ymmärrän turhautuneisuutenne. 445 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 En tiedä, kauanko päämieheni kykenee puhumaan. 446 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 Aika on kortilla. 447 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 Hyvä on. Pidämme 90 minuutin tauon. 448 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 Kaikki ovat paikalla tasan puoli neljältä. 449 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Kiitos, rouva tuomari. 450 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Okei. 451 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Tiedän, mitä sanot. 452 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 Niinkö? Kerro sitten. 453 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 Kerrot, mitä tekisit tässä tilanteessa. 454 00:31:30,013 --> 00:31:35,685 Tiedän, etten ollut maailman paras isä, mutta olin erittäin hyvä asianajaja. 455 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 Haluat matkia minua. 456 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 Sitäkö muka teen? 457 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 En tiedä. Kenen luokkasormus sinulla on? 458 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Etsit kaikki mahdolliset porsaanreiät. 459 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 Sinäkö et? - En nyt puhu oikeussalista. 460 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Teen asiat omalla tavallani, en sinun. 461 00:31:56,581 --> 00:31:58,957 Legal tarjoaa toisen näkökulman. 462 00:31:58,958 --> 00:32:00,126 Tietenkin tarjoaa. 463 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 Legal venytteli rajojaan kirjoituspöydän takana, 464 00:32:03,880 --> 00:32:07,800 mutta minä tein likaiset työt. 465 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 Hän toivoi olevansa yhtä hyvä kuin minä, ja niin toivot sinäkin. 466 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Enkö ole yhtä hyvä kuin sinä? 467 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Kohta se selviää. 468 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 Joudut tekemään vaikean päätöksen. 469 00:32:24,150 --> 00:32:29,614 Monet juristit pakenevat sellaisia. Kysymys kuuluu, pakenetko sinäkin. 470 00:32:31,491 --> 00:32:34,369 Jos todella haluat olla yhtä hyvä kuin minä olin, 471 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 parempi kuin minä olin, 472 00:32:39,415 --> 00:32:43,168 teet kaiken mahdollisen, jotta asiakkaasi todetaan syyttömäksi. 473 00:32:43,169 --> 00:32:46,589 Asiakkaasi ei odota mitään sen vähempää. 474 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Sláinte. 475 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 Onko Julian jo tajuissaan? 476 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 En tiedä, mitä haluat minun kertovan. 477 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Totuuden. 478 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 Julian torkahtelee, enimmäkseen nukkuu. 479 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Miten hän voi? 480 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 Hän tekee parhaansa. 481 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 Jep. 482 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Hae kahvia. Minun pitää jutella hänelle. 483 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Jep. - Kiitos, Izzy. 484 00:33:34,303 --> 00:33:36,888 Olisimmepa osanneet arvostaa kaikkea. 485 00:33:36,889 --> 00:33:37,807 Mitä? 486 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 Terveyttä. 487 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Onnellisuutta. 488 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 Kuolemaa ei ajattele. Eihän se osu omalle kohdalle. 489 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 Et mitenkään voinut tietää tätä etukäteen. 490 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 Se pätee koko suhteeseemme. 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,708 En koskaan uskonut vakiintuvani. 492 00:34:04,834 --> 00:34:06,544 Se ei kuulunut suunnitelmiin. 493 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 No, mitä tapahtui? 494 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Kolari. 495 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Ei se ollut vakava juttu. 496 00:34:16,846 --> 00:34:20,307 Edessäni ajanut teki äkkipysähdyksen, ja törmäsin häneen. 497 00:34:20,308 --> 00:34:23,811 Kaveri nousi autosta ja alkoi raivota minulle. 498 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 Tyyppi hosui naama punaisena. 499 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 Yritin pyytää anteeksi, mutta tilanne oli niin naurettava. 500 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 Se kai suututti häntä entisestään. 501 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Et arvaakaan. 502 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 Annoin vakuutustietoni, ja vaihdoimme puhelinnumeroita. 503 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 Illalla hän tekstasi minulle. 504 00:34:44,832 --> 00:34:48,878 Hän pyysi minut drinkille, jotta voisi pyytää anteeksi käytöstään. 505 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 Siitä se lähti. 506 00:35:01,849 --> 00:35:05,644 Pelkään, että olemme pulassa Julianin oikeusjutun kanssa. 507 00:35:05,645 --> 00:35:08,063 Tuomari saattaa hylätä käsittelyn. 508 00:35:08,064 --> 00:35:12,318 Silloin meidän pitää aloittaa alusta. Vain Julian voi estää sen. 509 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Minun pitää puhua hänelle. 510 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 Hän on kuoleman kielissä. En ole varma, kuuleeko hän edes sinua. 511 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 Luota minuun ja anna minun yrittää. 512 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 Tee, mitä täytyy. 513 00:35:42,265 --> 00:35:44,975 En voi päästää teitä. - Olen hänen juristinsa. 514 00:35:44,976 --> 00:35:49,229 Hyvä on, mutta sain tiukat ohjeet. Vain lääkärit saavat tavata vangin. 515 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Voin saada harmeja, koska päästin poikakaverin sisään. 516 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 Kuuntele tarkasti, apulaisseriffi Henderson. 517 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 Asiakkaalla on oikeus neuvotella juristin kanssa. 518 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Hän ei ole hereillä. 519 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 Oletko lääkäri? - En, mutta olen seisonut... 520 00:36:03,244 --> 00:36:08,957 Haluatko seistä tuomarin edessä ja kertoa, miksi epäsit perustuslaillisen oikeuden - 521 00:36:08,958 --> 00:36:10,834 järkyttävän rikoksen uhrilta? 522 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 Rikoksen, joka tapahtui seriffin valvonnassa. 523 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 Jos sitä haluat, vakuutan, että voin järjestää asian. 524 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 Viisi minuuttia, ja sitten häivyt. 525 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 Kiitos. 526 00:36:25,349 --> 00:36:27,100 Jään seisomaan tähän. 527 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 Oloni on jo turvallisempi. 528 00:36:58,257 --> 00:37:03,012 La Cosse allekirjoitti suostumuksen. Voimme jatkaa käsittelyä ilman häntä. 529 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 Rouva tuomari, minua epäilyttää. 530 00:37:09,393 --> 00:37:15,398 Sairaalan ja seriffinviraston mukaan La Cosse on yhä kriittisessä tilassa. 531 00:37:15,399 --> 00:37:19,486 Niin onkin, rouva tuomari, ja siksi on tärkeää toimia nopeasti. 532 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Satuin olemaan paikalla oikeaan aikaan. 533 00:37:22,657 --> 00:37:27,619 Forsythe olisi voinut lähteä sairaalaan, jos epäilee allekirjoitusta. 534 00:37:27,620 --> 00:37:31,206 Herra Haller muistakoon olevansa oikeuden palvelija. 535 00:37:31,207 --> 00:37:34,793 Jos uskon sanaanne ja huomaan epäselvyyksiä... 536 00:37:34,794 --> 00:37:38,838 Teidän ei tarvitse uskoa sanaani. La Cossen kumppani oli paikalla. 537 00:37:38,839 --> 00:37:41,759 Hän voi todistaa allekirjoituksen aitouden. 538 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Kertokaa nimenne. 539 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 David Henry Lyons. 540 00:37:48,057 --> 00:37:52,477 Vannotteko, että oikeudelle antamanne todistus tässä jutussa - 541 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 on oleva totuus, koko totuus ja vain totuus? 542 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Vannon. 543 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Voitte istua, herra Lyons. 544 00:38:02,697 --> 00:38:03,697 Herra Lyons, 545 00:38:03,698 --> 00:38:07,994 kertoisitteko suhteestanne syytettyyn, Julian La Cosseen? 546 00:38:10,162 --> 00:38:11,539 Hän on elämäni rakkaus. 547 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 Elämänkumppanini. 548 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 Emme ole naimisissa, koska emme usko avioliittoinstituutioon. 549 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 Saatan muuttaa mieltäni sen suhteen. 550 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 Kauanko olette olleet yhdessä? - Kesällä yhdeksän vuotta. 551 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Tulitteko juuri hänen luotaan? 552 00:38:28,681 --> 00:38:32,892 Olen ollut hänen luonaan siitä asti, kun kuulin puukotuksesta. 553 00:38:32,893 --> 00:38:37,314 Herra Lyons, tämä suostumus antaa luvan - 554 00:38:37,315 --> 00:38:40,608 jatkaa käsittelyä Julianin poissa ollessa. 555 00:38:40,609 --> 00:38:42,445 Oletteko nähnyt sitä aiemmin? 556 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Kyllä. Näytitte sen sairaalassa, kun lähditte. 557 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 Tunnistatteko allekirjoituksen? 558 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Kyllä, se on Julianin. 559 00:38:50,328 --> 00:38:54,331 Se on tavallista sotkuisempi, koska hän oli tullut leikkauksesta. 560 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Hän tuskin mietti käsialaansa. 561 00:38:56,709 --> 00:39:02,380 Voitte siis vahvistaa, että allekirjoitus kuuluu kumppanillenne Julian La Cosselle. 562 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Kyllä. Ehdottomasti. 563 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Kiitos, herra Lyons. 564 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Herra Forsythe. 565 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Tiedättekö, miten väärästä valasta rangaistaan Kalifornian lainsäädännössä? 566 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 En taida tietää. 567 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 Rikoslain mukaan väärä vala on törkeä rikos, 568 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 josta voi saada jopa neljä vuotta vankeutta. 569 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 Pitäydyttekö tämän valossa yhä vastauksissanne, 570 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 vai haluatteko miettiä uudelleen? 571 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 En halua. 572 00:39:34,288 --> 00:39:40,293 Julian haluaa oikeudenkäynnin jatkuvan. Hän kertoi ennen kuin menetti tajuntansa. 573 00:39:40,294 --> 00:39:44,465 Hän kertoisi sen teillekin, ellei olisi kahlittu sairaalasänkyynsä. 574 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 Ei muuta kysyttävää. 575 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 Todistaja voi poistua. 576 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 Onko vielä muita näkemyksiä jutun jatkamisesta? 577 00:40:01,148 --> 00:40:05,819 Uudistan vahvan vastalauseeni käsittelyn jatkamiselle näissä olosuhteissa. 578 00:40:05,820 --> 00:40:10,907 Puolustus aikoo joka tapauksessa valittaa, mikäli tuomio on langettava. 579 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 Rouva tuomari, muistutitte, että olen oikeuden palvelija. 580 00:40:15,037 --> 00:40:19,874 Vakuutan teille ja herra Forsythelle, että vaikka pidätän oikeuden valittaa, 581 00:40:19,875 --> 00:40:22,628 en valita siitä, ettei päämieheni ollut läsnä. 582 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 Oikeus ei voi pitää lupausta sitovana mutta arvostaa tarjousta. 583 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 Onko teillä lisättävää? 584 00:40:38,269 --> 00:40:40,645 Jos sallitte, haluaisin sanoa, 585 00:40:40,646 --> 00:40:45,567 että jutun jatkaminen varmistaisi oikea-aikaisen oikeuskäsittelyn. 586 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 Valitustuomioistuimet toteavat, 587 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 että tällaiset päätökset perustuvat tuomarin omaan harkintaan. 588 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Kiitos muistutuksesta, neiti Crane. 589 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 Tämä on monimutkainen päätös. 590 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 Kilpailevia näkökulmia on monia. 591 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 Koska syytetyn tahto on kuitenkin tullut todistettua - 592 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 ja hän haluaa jatkaa oikeudenkäyntiä, 593 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 en aio mitätöidä käsittelyä. 594 00:41:18,893 --> 00:41:20,935 Pyytäkää anteeksi jurylta - 595 00:41:20,936 --> 00:41:24,647 ja ilmoittakaa, että jatkamme huomisaamuna yhdeksältä. 596 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 Istunto on päättynyt. 597 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 Opetit tuon ensimmäiseksi. 598 00:41:27,985 --> 00:41:32,280 Tuomari ei halua päätöksiään kumottavan, ja oma harkinta on kunnia-asia. 599 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 Aamen sille. - Jep. 600 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 Tee itsellesi palvelus ja heitä solmio roskiin. 601 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 Rakastan tätä. 602 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 Väliaikaista kaikki on vain. Polta se. 603 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 Ei, Vasquez. Lalo Vasquez. 604 00:41:57,139 --> 00:42:00,893 Jos löytyisi jotain... Mitä? 605 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Odotan mielelläni, kunhan... 606 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Haloo. 607 00:42:10,569 --> 00:42:11,487 Haloo. 608 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 Hei. Mick on oikeudessa. 609 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Ei se mitään. Etsin sinua. 610 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 Mikä se on? 611 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 Syyttäjän tutkintamateriaalia Lalo Vasquesin -jutussa. 612 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 Et ole tosissasi. 613 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 Etkö joudu vaikeuksiin? 614 00:42:37,388 --> 00:42:39,180 Alustava kuuleminen oli jo. 615 00:42:39,181 --> 00:42:42,893 Puolustus sai samat asiakirjat. Tuskinpa joudun. 616 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 Enkä ole varma, välitänkö edes enää. 617 00:42:47,147 --> 00:42:47,982 Vau. 618 00:42:49,024 --> 00:42:53,904 Kolme nuorta kuoli yliannostukseen. Kokaiinin joukossa oli fentanyyliä. 619 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Mitä nyt? 620 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Hyvä homma. 621 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Erittäin hyvä homma. Kiitos. 622 00:43:06,375 --> 00:43:08,252 Ilo on minun puolellani. 623 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Kunhan et totu tähän. 624 00:43:22,349 --> 00:43:23,808 Mitä siinä on? - Tietoja. 625 00:43:23,809 --> 00:43:28,187 Kun kaikki huomio keskittyi Julianiin, De Marcon todistus unohtui. 626 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 Voit vielä saada hänet aitioon. - Lorna. 627 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Sanoit, että video on hyödytön, ellei jury näe sitä. 628 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Tuomari ei anna De Marcon todistaa uudestaan. 629 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 Ei ainakaan tuolla asenteella. 630 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 Olen tosissani. Meidän on saatava se video esitetyksi. 631 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 Kaikki hyvin, Lorna. 632 00:43:47,541 --> 00:43:51,086 Taisin keksiä paremman keinon. Nähdään salissa. 633 00:43:59,178 --> 00:44:00,721 Saanko liittyä seuraan? 634 00:44:04,767 --> 00:44:06,977 Itse asiassa halusin näyttää jotain. 635 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 Minua ei kiinnosta paskan vertaa. 636 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 Luulen, että kiinnostaa. 637 00:44:14,777 --> 00:44:18,155 Olet varmaan jo kyllästynyt. - Mihin? 638 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 Pane pyörimään. 639 00:44:40,344 --> 00:44:43,305 Lienet samaa mieltä, että ei hyvältä näytä. 640 00:44:47,976 --> 00:44:52,647 En mennyt sisälle hänen kanssaan. Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 641 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 Se on tasan sitä, miltä näyttää. 642 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 Juttu on niin, että en jaksa enää välittää. 643 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 En välitä sairaista järjestelyistänne. 644 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 Haluan vain pelastaa päämieheni ja saada tuon paskiaisen nalkkiin. 645 00:45:06,912 --> 00:45:11,791 Se ei ole niin yksinkertaista. - Nainen kuoli. Kuskini kuoli. 646 00:45:11,792 --> 00:45:13,877 Nyt päämieheni voi kuolla. 647 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Et ole enkeli, mutta et myöskään murhaaja. 648 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Oli kyse mistä hyvästä, sisimmässäsi haluat korjata asian. 649 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 Älä esitä sitä. 650 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Älä oikeudelle. Älä kenellekään. 651 00:45:40,487 --> 00:45:42,698 Se vähän riippuu, eikö niin? 652 00:46:06,930 --> 00:46:09,057 Haller kutsukoon todistajansa. 653 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 Puolustus kutsuu todistajaksi Neil Bishopin. 654 00:46:26,992 --> 00:46:29,244 PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN 655 00:48:11,179 --> 00:48:12,890 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja