1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Deborah Glass. En soittanut hänelle.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Suarez hyllytti minut
Scott Glassin -jutusta.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,722
Kunnianhimo käy kalliiksi.
- Haista vittu.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Mitä muuta selvisi tapaamisessa
Raffertyn kanssa?
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,311
Gloria kertoi vieneensä aseen.
- Vastalause. Kuulopuhetta.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Huumepoliisi James De Marcon käskystä.
7
00:00:24,482 --> 00:00:28,986
Jos tutkijanne haluavat tietoja minusta,
sen kuin tulevat juttelemaan.
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,154
Tässä ollaan.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,073
Meillä on merkittävä todiste
De Marcoa vastaan.
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,408
Bingo.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,452
Annan agentti De Marcon todistaa,
12
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
mutta pysykääkin asiassa.
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
Dayton sai haasteen
elokuun kolmannen päivän iltana.
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,251
Hän soitti 41 minuuttia myöhemmin.
15
00:00:44,252 --> 00:00:46,128
Soittaisitteko numeroon?
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Huumepoliisi.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,174
Entä tämä hattupäinen mies?
18
00:00:50,175 --> 00:00:52,134
Mies kai seurasi Daytonia.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
Hattupäinen mies oli Neil Bishop.
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Kuka antoi sinulle kokaiinin?
21
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Hän sanoi olevansa Hector. Ehkä Moya.
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
En ole vasikka.
Saisin sen kaverin perääni.
23
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Ehkä en etsi juotavaa.
- Parkkipaikalla.
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
James De Marco taitaa kiristää sinua.
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
Herra Haller.
- Mitä?
26
00:01:13,198 --> 00:01:17,993
Olen elämässäni oppinut,
että menneisyyteen ei saa takertua.
27
00:01:17,994 --> 00:01:22,623
Muutoin jäät sen vangiksi eikä sinusta
koskaan tule hyvää juristia.
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,666
Julian on saatava vapaaksi.
29
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Hän ei kestä enää.
30
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
Haloo.
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Puhelimessa.
32
00:02:19,597 --> 00:02:23,143
Mitä? Miten niin? Milloin muka?
33
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Olen tulossa.
34
00:02:27,981 --> 00:02:30,399
Julian pahoinpideltiin sairaalakuntoon.
35
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
Hitto.
- Voi luoja. Mitä tapahtui?
36
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Häntä puukotettiin kuljetuksen aikana.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,657
Miten se on mahdollista?
Eivätkö vartijat vartioi?
38
00:02:38,658 --> 00:02:41,703
Vankilassa keksitään keinot.
Miten pahasti kävi?
39
00:02:42,287 --> 00:02:44,872
En tiedä vielä. Olen matkalla sairaalaan.
40
00:02:44,873 --> 00:02:47,583
Lorna, soita Turnerin sihteerille.
41
00:02:47,584 --> 00:02:50,502
Pyydä häntä lykkäämään
oikeudenkäynnin alkamista.
42
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Selvä.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Mietitään,
miten estämme jutun mitätöinnin.
44
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Oikeudenkäynnin mitätöinninkö?
45
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
Forsythe yrittää saada jutun mitätöityä.
46
00:02:58,428 --> 00:03:03,223
Hän näki, että jury uskoo meitä,
ja haluaa järjestää uusinnan.
47
00:03:03,224 --> 00:03:04,391
Niin minä tekisin.
48
00:03:04,392 --> 00:03:08,270
Cisco selvittää puukottajan yhteydet
Bishopiin ja De Marcoon.
49
00:03:08,271 --> 00:03:10,731
Selvä.
- Olisiko De Marco tämän takana?
50
00:03:10,732 --> 00:03:15,486
Todisteita ei ole, mutta en ihmettelisi.
Juttu raukeaa, jos Julian kuolee.
51
00:03:16,112 --> 00:03:19,990
Parhaimmassakin tapauksessa
Julian saa odottaa vuoden vankilassa.
52
00:03:19,991 --> 00:03:20,949
Voi ei.
53
00:03:20,950 --> 00:03:24,411
Siksi käsittelyä pitää jatkaa.
Etsi ennakkotapaus jutusta,
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,830
jossa syytetty ei ole ollut paikalla.
55
00:03:26,831 --> 00:03:29,082
Myöhästyn McCruddenin kuulemisesta.
56
00:03:29,083 --> 00:03:31,835
Ennakkokäsittelyn sopimisessa
ei mene kauan.
57
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Tavataan tuomari Turnerin luona.
Yritä keksiä fiksut perusteet.
58
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Selvä.
59
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
Izzy, tule sairaalaan. En voi jäädä sinne.
60
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Tulossa ollaan.
61
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Nähdään pian.
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
Varo vähän.
- Näin sen kyllä.
63
00:03:55,443 --> 00:03:57,778
Niinhän sinä aina sanot.
64
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Ja sitten läikytät kahvia solmiollesi.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Huomiosi herpaantui.
66
00:04:05,870 --> 00:04:10,540
Varmistin kaiken mahdollisen.
Järjestin Julianin suojeluun.
67
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Moyan miehetkin lupasivat vahtia häntä.
68
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
En tarkoittanut sitä.
69
00:04:15,171 --> 00:04:18,715
No, jos olisit puhunut totta,
tätä sotkua ei olisi.
70
00:04:18,716 --> 00:04:19,925
Mietitkö sitä?
71
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
Tein, mitä piti.
72
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Mietitkö koskaan syytä?
73
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Miksi en voinut kertoa sinulle?
74
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Sillä ei taida olla enää väliä.
75
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
Olennaista on, mitä teen nyt.
76
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Järjestät De Marco telkien taa.
77
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Yritän, Gloria.
78
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
Se kestää. On noudatettava sääntöjä.
79
00:04:42,532 --> 00:04:46,535
Paskat niistä.
Ne kusipäät eivät noudata sääntöjä.
80
00:04:46,536 --> 00:04:49,538
He tappavat kaikki,
jotka asettuvat heitä vastaan.
81
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
Ja sinä annat heidän tehdä niin.
82
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Tarvitsen apuasi, Mickey Mantle.
83
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Sinun pitää onnistua. Tajuatko?
84
00:04:59,716 --> 00:05:03,052
En halua olla vain tarinan uhri.
85
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
Nujerra ne paskiaiset. Minun takiani.
86
00:05:40,882 --> 00:05:45,303
THE LINCOLN LAWYER – OIKEUDEN PALVELIJA
87
00:05:50,808 --> 00:05:55,062
Ikävä kyllä hänet on vangittu.
- Pelkäättekö, että puukotettu pakenee?
88
00:05:55,063 --> 00:05:58,315
Meillä on käytäntömme.
Ette ole lähisukulainen...
89
00:05:58,316 --> 00:06:00,233
Eihän se... Tämä on syrjintää!
90
00:06:00,234 --> 00:06:04,863
Eipäs. Kohtelemme heteropareja samoin.
91
00:06:04,864 --> 00:06:07,282
Ette ole naimisissa, herra Lyons.
92
00:06:07,283 --> 00:06:09,409
Olen potilaan asianajaja.
93
00:06:09,410 --> 00:06:12,454
Ymmärtänette herra Lyonsin huolen.
94
00:06:12,455 --> 00:06:16,208
Kyllä. Kerromme heti,
kun saamme uutisia hänen voinnistaan.
95
00:06:16,209 --> 00:06:20,128
Toistaiseksi voin vain kertoa,
että hän on yhä leikkauksessa.
96
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Olkaa hyvä ja istukaa alas.
97
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Toki. Kiitos avustanne. Tule.
98
00:06:26,052 --> 00:06:26,885
Mieletöntä.
99
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
He tekevät työtään.
- En tarkoita sitä.
100
00:06:29,389 --> 00:06:34,602
Miksi kukaan ei tehnyt mitään,
kun Juliania puukotettiin?
101
00:06:36,396 --> 00:06:38,730
Mickey, hän olisi voinut kuolla.
102
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
Hän on yhä hengenvaarassa. Julian...
103
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
Ymmärrätkö?
- Kyllä. Selvitän asian perinpohjaisesti.
104
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
Juttua tutkitaan jo.
105
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Sanoit, että Julian on turvassa.
106
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Ja tässä sitä ollaan.
107
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Juttu BA72539.
108
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
Syyttäjä vastaan McCrudden.
109
00:07:09,887 --> 00:07:14,183
BA72539. Onko juristi paikalla?
110
00:07:18,479 --> 00:07:22,150
Viimeinen kutsu. BA72539.
111
00:07:22,775 --> 00:07:25,402
Ensimmäinen kerta. Toinen kerta.
112
00:07:25,403 --> 00:07:28,321
Herra tuomari,
näen kyseisen juristin salissa.
113
00:07:28,322 --> 00:07:30,031
Odottaisitteko?
- Olkaa hyvä.
114
00:07:30,032 --> 00:07:34,537
Ei mikään kiire, neiti Freemann.
Eihän meillä ole parempaa tekemistä.
115
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Lorna.
116
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
Lorna!
117
00:07:40,042 --> 00:07:41,501
Hitto.
118
00:07:41,502 --> 00:07:45,381
Olin ajatuksissani. Kuulutettiinko juttu?
- Jep. Kolmesti.
119
00:07:47,008 --> 00:07:50,343
Onko kaikki hyvin?
- Ei. Julian La Cossea puukotettiin.
120
00:07:50,344 --> 00:07:54,473
Nyt pitäisi väitellä tuon tuomarin kanssa.
- Voi ei. Olen pahoillani.
121
00:07:54,474 --> 00:07:56,600
Ei hätää. Kiitos, että hait minut.
122
00:07:56,601 --> 00:07:57,559
Jep.
123
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Mitä ylipäänsä teet täällä?
124
00:08:00,062 --> 00:08:02,522
Oletko kalenterivuorossa?
- Valitettavasti.
125
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
Se on pitkä ja masentava tarina.
126
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
Olen vilpittömästi pahoillani
päämiehenne puolesta.
127
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Kerro, jos voin jotenkin auttaa.
128
00:08:11,324 --> 00:08:14,159
Hylkäisitkö syyteet, jotta voin lähteä?
129
00:08:14,160 --> 00:08:15,911
En niin pahoillani.
- Juristi.
130
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
Hoidetaan homma.
131
00:08:23,461 --> 00:08:25,171
Anteeksi vain.
132
00:08:44,732 --> 00:08:45,815
Cisco.
133
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
En voi kertoa paskaakaan, tajuatko?
134
00:08:48,152 --> 00:08:51,279
Haluatko suojella
puukottajan yksityisyyttä?
135
00:08:51,280 --> 00:08:53,448
En. Haluan pitää työni.
136
00:08:53,449 --> 00:08:58,078
En edes ollut vuorossa eilen.
- Ihan kuin ette puhuisi asiasta.
137
00:08:58,079 --> 00:09:03,083
Olet taatusti kuullut kaverin nimen
parikymmentä kertaa tunnin aikana.
138
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Mikä on pointtisi?
139
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
Työni on hankkia tietoja
tavalla tai toisella.
140
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Voin käyttää joko porkkanaa -
141
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
tai keppiä.
142
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
Siihen ei ole nyt aikaa,
143
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
koska päämiehemme
ei välttämättä näe huomista.
144
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Vetoan siis inhimillisyyteesi, Ramon.
145
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
Pyydän mitä ystävällisimmin,
146
00:09:35,616 --> 00:09:37,493
että kerrot sen vitun nimen.
147
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Teette sitä taas, herra Haller.
148
00:09:49,088 --> 00:09:50,422
Mitä?
149
00:09:50,423 --> 00:09:54,552
Syytätte itseänne kaikesta,
mitä läheisillenne tapahtuu.
150
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Onko näin?
151
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Buddhalaisen sanonnan mukaan,
vaikka ensimmäinen nuoli sattuu,
152
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
toinen nuoli sattuu paljon kipeämmin.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Mikä se toinen nuoli on?
154
00:10:09,525 --> 00:10:15,280
Sillä nuolella ihminen ampuu itseään
rangaistakseen itseään ensimmäisestä.
155
00:10:15,281 --> 00:10:17,199
Onko tuokin LeBronin viisaus?
156
00:10:22,079 --> 00:10:25,081
Tämä ei ole teidän syytänne, herra Haller.
157
00:10:25,082 --> 00:10:26,834
Eikä minun kohtalonikaan.
158
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Voisinpa uskoa tuon.
159
00:10:34,050 --> 00:10:40,056
Maggie on saarnannut varomattomuudestani
ja sanonut, että saan vielä maksaa siitä.
160
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Mutta maksaja en ollut minä.
161
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Se olit sinä.
162
00:10:48,022 --> 00:10:51,608
Kulutatte liikaa aikaa ja energiaa
itsenne syyllistämiseen.
163
00:10:51,609 --> 00:10:54,862
Miettisitte mieluummin,
miten voitatte jutun.
164
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
Keskittykää, herra Haller.
165
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
Älkääkä unohtako turvavyötä.
166
00:11:24,225 --> 00:11:29,105
TYYPPI ON TOISTAISEKSI ERISTYKSESSÄ.
EN KERRO VIELÄ HÄNEN NIMEÄÄN.
167
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
Sen kuin tulet sisään kanssamme.
168
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Okei.
169
00:11:56,966 --> 00:12:01,511
En halua olla kyyninen,
mutta kukaan ei tiedä, jääkö hän henkiin.
170
00:12:01,512 --> 00:12:05,682
Minusta ainoa ratkaisu on
määrätä oikeudenkäynti mitätöidyksi.
171
00:12:05,683 --> 00:12:10,937
Onpa meillä onnea,
että olette täällä opettamassa oikeutta.
172
00:12:10,938 --> 00:12:13,982
Puolustus vastustaa
käsittelyn mitätöintiä.
173
00:12:13,983 --> 00:12:17,235
Emme tiedä La Cossen vointia.
Se olisi ennenaikaista.
174
00:12:17,236 --> 00:12:21,448
Ennenaikaistako?
Vaikka herra La Cosse selviäisikin,
175
00:12:21,449 --> 00:12:23,533
kauanko hänen toipumisensa kestää?
176
00:12:23,534 --> 00:12:26,077
Joutuuko valamiehistö vain odottamaan?
177
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
Rouva tuomari,
en voi olla varma, mutta luulen,
178
00:12:28,873 --> 00:12:33,460
että päämieheni puukottaja nimenomaan
halusi oikeudenkäynnin mitätöintiä.
179
00:12:33,461 --> 00:12:35,628
Mitä? Paskapuhetta.
180
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Herra Bishop siivotkoon suunsa
toimistossani.
181
00:12:39,383 --> 00:12:43,970
Anteeksi, rouva tuomari.
Kaikki viittaa kuitenkin viharikokseen.
182
00:12:43,971 --> 00:12:46,389
La Cosse on homo.
183
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
Ikävä kyllä vankilassa
on kaikenlaista porukkaa.
184
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Jotkut hermostuvat herkästi.
185
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
Onko meillä vielä tietoa puukottajasta?
186
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Ei vielä. Yritän selvittää asiaa.
187
00:12:59,236 --> 00:13:03,364
Tökeröstä esitystavasta huolimatta
syyttäjä on oikeassa.
188
00:13:03,365 --> 00:13:06,117
Oikeus ei voi odottaa loputtomiin.
189
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Ehkä ei tarvitse odottaa.
190
00:13:07,787 --> 00:13:11,206
Olen ollut sairaalassa koko aamun.
Oikeuden luvalla -
191
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
annan puheenvuoron avustajalleni
neiti Cranelle.
192
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
Huomautan kunnioittaen,
193
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
että olisi epäoikeudenmukaisuuden huippu
hylätä käsittely,
194
00:13:24,428 --> 00:13:28,515
ei vain herra La Cossen vaan myös
LA:n veronmaksajien kannalta.
195
00:13:28,516 --> 00:13:31,392
Juttuun on upotettu jo pieni omaisuus.
196
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
Herra La Cosse on myös käyttänyt
merkittävän summan puolustukseensa.
197
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
Puhumattakaan siitä, miten raskasta
hänellä on ollut vankilassa.
198
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
Mikä vieläkin tärkeämpää,
herra Forsythe tiimeineen -
199
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
tuntee nyt puolustuksen strategian -
200
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
ja saisi siten etulyöntiaseman
uudessa käsittelyssä.
201
00:13:49,787 --> 00:13:54,958
Yhtä lailla puolustuskin
tuntee meidän strategiamme.
202
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
Onneksi meillä on ratkaisu.
203
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
Liittovaltion rikosoikeuden pykälä 43
määrää selvästi,
204
00:14:01,340 --> 00:14:04,551
että syytetty
voidaan tuomita poissaolevana.
205
00:14:04,552 --> 00:14:08,513
Pykälää sovelletaan usein
syytetyn oman käytöksen vuoksi -
206
00:14:08,514 --> 00:14:11,266
mutta mikään ei estä meitä
soveltamasta sitä.
207
00:14:11,267 --> 00:14:17,814
Jep, ja Kalifornian rikoslain artikla 977,
jota jutussa itse asiassa sovelletaan,
208
00:14:17,815 --> 00:14:20,984
määrää, että syytetyn
on oltava läsnä käsittelyssä,
209
00:14:20,985 --> 00:14:24,487
mikäli hän ei kirjallisesti
luovu oikeudestaan.
210
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
Sitä herra La Cosse ei kykene tekemään.
211
00:14:27,867 --> 00:14:32,745
Tässä on esimerkkejä myös
Kaliforniassa puiduista jutuista,
212
00:14:32,746 --> 00:14:35,456
joissa käsittely on jatkunut
ilman syytettyä.
213
00:14:35,457 --> 00:14:41,713
Siitä huolimatta jutun jatkaminen nyt,
kun La Cosse on leikattavana sairaalassa,
214
00:14:41,714 --> 00:14:46,885
antaisi puolustukselle automaattisen
oikeuden uusintakäsittelyyn.
215
00:14:46,886 --> 00:14:52,057
Saman oikeuden syyttäjä saisi,
jos käsittely nyt mitätöitäisiin.
216
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Taidamme olla umpikujassa.
217
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
Mielipiteenne olivat perusteltuja,
ja otan ne huomioon.
218
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
Julistan päätökseni lounaan jälkeen.
219
00:15:03,694 --> 00:15:07,363
Nyt voisin nauttia teeni rauhassa loppuun.
220
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Kiitos, rouva tuomari.
- Kiitos.
221
00:15:17,458 --> 00:15:19,627
Olisit ottanut edes puhtaan solmion.
222
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
David.
223
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
Oletteko herra La Cossen omainen?
- Olen.
224
00:15:32,598 --> 00:15:36,184
Kaikeksi onneksi hän selvisi hengissä.
Häntä leikataan yhä.
225
00:15:36,185 --> 00:15:39,479
Miten pahalta näyttää?
- Vammat ovat luultua pahempia.
226
00:15:39,480 --> 00:15:43,650
Hän menetti paljon verta
ja sai pahoja vammoja toiseen munuaiseen.
227
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
Jouduimme poistamaan sen.
228
00:15:45,861 --> 00:15:46,903
Jessus sentään.
229
00:15:46,904 --> 00:15:48,488
Hänen sydämensä pysähtyi,
230
00:15:48,489 --> 00:15:51,699
mutta vakautimme hänen tilansa
ja voimme nyt jatkaa.
231
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Selviääkö hän?
232
00:15:53,619 --> 00:15:56,621
Vaikea sanoa, mutta teemme kaikkemme.
233
00:15:56,622 --> 00:15:59,833
Tulen kertomaan, kun saamme lisätietoa.
234
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Kiitos, tohtori.
235
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Kiitos.
236
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Julian on taistelija.
237
00:16:14,515 --> 00:16:18,267
Vankeus on riuduttanut hänet.
En tiedä, jaksaako hän taistella.
238
00:16:18,268 --> 00:16:19,770
Hänellä on sinut.
239
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
Hän tietää, että odotat häntä.
- Niin. Tietääkö?
240
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
Kerro, Cisco.
241
00:16:42,001 --> 00:16:45,879
Julianin puukottajan nimi on Lalo Vasquez.
242
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
Hän istuu murhasta. Muuta en vielä tiedä.
243
00:16:49,466 --> 00:16:51,884
Hänellä on oltava yhteys De Marcoon.
244
00:16:51,885 --> 00:16:54,721
Koko juttu saattaa riippua hänestä.
245
00:16:54,722 --> 00:16:58,057
Löydän yhteyden, jos sellainen on.
Se voi vain kestää.
246
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
Soitan, kun tiedän jotain.
- Hyvä on.
247
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Onko paikka varattu?
248
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Nyt on.
249
00:17:28,338 --> 00:17:29,839
Miten löysit minut?
250
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
Lorna kertoi, missä olet.
251
00:17:33,844 --> 00:17:36,013
Olen pahoillani päämiehesi puolesta.
252
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
Selviääkö hän?
253
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Emme tiedä vielä.
254
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Voitto oli jo hyppysissäni, Andy.
255
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
Siksi kai he tekivät tämän.
256
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
Onko siitä todisteita?
257
00:17:53,113 --> 00:17:56,867
Cisco tutkii asiaa,
mutta byrokratia hankaloittaa asiaa.
258
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Kuule
- Minä...
259
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Olen pahoillani toissailtaisesta.
260
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Se oli sopimatonta.
En ajatellut, mitä sanoin.
261
00:18:13,342 --> 00:18:16,677
Se voi olla totta,
mutta et ollut väärässä.
262
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
Se paikka on käärmeiden pesä.
263
00:18:19,348 --> 00:18:21,934
Minun ei olisi pitänyt luottaa Vanessaan.
264
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Tiedä häntä.
265
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Ehkä en halunnut enää hautoa salaisuutta.
266
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
On vaikeaa olla vastuussa
toisen kohtalosta.
267
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
Sitä tuntee olevansa syyllinen,
vaikkei voisi mitään asialle.
268
00:18:40,077 --> 00:18:44,163
Minä olisin voinut tehdä jotain,
ja minun olisi pitänyt tehdä se.
269
00:18:44,164 --> 00:18:49,044
Älä viitsi. Virheitä sattuu.
Anna anteeksi itsellesi.
270
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
Kuuntelisit omaa neuvoasi.
271
00:18:56,343 --> 00:18:59,930
Lornan mukaan Suarez
määräsi sinut hoitamaan rutiinijuttuja.
272
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Haluaisin puhkaista silmäni
tylsällä lyijykynällä.
273
00:19:05,394 --> 00:19:10,023
Selviät kyllä. Suarez tajuaa,
että lahjasi menevät hukkaan.
274
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Ehkä.
275
00:19:21,618 --> 00:19:23,203
Meillä on ollut kivaa.
276
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Niin on.
277
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
Tiedämme, että tämä ei toimi.
278
00:19:37,134 --> 00:19:40,345
Kaikki tuntuu tällä hetkellä
liian monimutkaiselta.
279
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Kumpikin on aika huono pitämään
työn ja yksityiselämän tasapainossa.
280
00:19:47,060 --> 00:19:49,688
Siksi en antanut sinun
jättää hammasharjaasi.
281
00:19:56,570 --> 00:19:59,031
Ehkä vielä jonain päivänä opin.
282
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Opit kyllä.
283
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
Usko tai älä, Haller, mutta uskon sinuun.
284
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Syötkö tuon loppuun?
285
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Pistele poskeesi.
286
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Pitää palata ja selvittää,
jatkuuko juttu vai ei.
287
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Pidän peukkuja.
288
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Hyvä. Kaikki paikalla.
289
00:21:01,927 --> 00:21:03,302
Ongelma on kimurantti.
290
00:21:03,303 --> 00:21:07,348
Olen pahoillani onnettomista
yhteensattumista, jotka tähän johtivat.
291
00:21:07,349 --> 00:21:12,395
Oikeuden tulee kuitenkin olla
tasapuolinen molemmille osapuolille.
292
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
Siksi minun...
293
00:21:14,064 --> 00:21:15,022
Mitä nyt?
294
00:21:15,023 --> 00:21:20,778
Anteeksi, mutta agentti James De Marco
ja DEA:n juristi haluaisivat tavata.
295
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Heidät kutsuttiin paikalle,
mutta heillä on kuulemma kiire.
296
00:21:27,327 --> 00:21:28,619
Kiitos, Claire.
297
00:21:28,620 --> 00:21:32,915
Puolustuksella on ollut vaikeuksia
toimittaa haastetta De Marcolle.
298
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
Oikeuden pitää kuulla hänen todistuksensa.
299
00:21:35,335 --> 00:21:39,255
Mitä? Miten? Syytetty on edelleen poissa.
300
00:21:39,256 --> 00:21:43,092
Oikeus toki hyväksyi
De Marcon todistuksen,
301
00:21:43,093 --> 00:21:46,929
mutta minulla on yhä epäilyksiä
todistuksen olennaisuudesta.
302
00:21:46,930 --> 00:21:48,389
Tämähän sopii.
303
00:21:48,390 --> 00:21:51,892
Jury ei ole paikalla.
Odotamme tietoja päämiehestäni.
304
00:21:51,893 --> 00:21:55,604
Voimme kuulla agentti De Marcoa
ilman valamiehistöä.
305
00:21:55,605 --> 00:21:58,024
Vaikka juttu pitäisi puida uudelleen,
306
00:21:58,025 --> 00:22:01,360
oikeus näkee,
onko De Marcon todistus oleellinen.
307
00:22:01,361 --> 00:22:03,738
Tämä on hyvin poikkeuksellista.
308
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
En ole edes valmistautunut kuulusteluun.
309
00:22:06,575 --> 00:22:10,953
Mikset? Hänet on haastettu.
Et vain uskonut, että hän ilmestyisi.
310
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
Ilmeisesti et sinäkään.
311
00:22:12,789 --> 00:22:16,083
Tämä säästää aikaa,
mikäli juttu käsitellään uudelleen.
312
00:22:16,084 --> 00:22:19,296
Näin optimoimme oikeuslaitoksen resurssit.
313
00:22:21,965 --> 00:22:25,343
Äiti sanoi, että kun aurinko paistaa,
pitää tehdä heinää.
314
00:22:25,344 --> 00:22:27,928
Kuunnellaan, mitä De Marco sanoo.
315
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
Päätän käsittelyn mitätöinnistä
sen jälkeen.
316
00:22:30,891 --> 00:22:33,060
Kiitos, rouva tuomari.
- Kiitos.
317
00:22:36,563 --> 00:22:40,566
Kätevää, että De Marco ilmestyy,
kun koko käsittely on vaakalaudalla.
318
00:22:40,567 --> 00:22:43,819
Liiankin kätevää.
Kaveri luulee olevansa koskematon.
319
00:22:43,820 --> 00:22:48,949
Käytä Ciscon hankkimaa
valvontakamerakuvaa todisteena.
320
00:22:48,950 --> 00:22:52,119
Selittäköön sen.
- En voi. En vielä.
321
00:22:52,120 --> 00:22:53,245
Miksi?
322
00:22:53,246 --> 00:22:55,623
Kaveri luulee selviävänsä murhasta.
323
00:22:55,624 --> 00:22:58,376
Hän selviääkin, ellemme pelaa fiksusti.
324
00:22:58,377 --> 00:23:01,379
Jos näytämme videon
ja käsittely mitätöidään,
325
00:23:01,380 --> 00:23:04,131
emme saa häntä takaisin
eikä jury näe videota.
326
00:23:04,132 --> 00:23:06,008
Mutta jos et esitä videota -
327
00:23:06,009 --> 00:23:10,179
eikä todistusta pidetä oleellisena,
emme ainakaan saa häntä takaisin.
328
00:23:10,180 --> 00:23:13,099
Se riski pitää ottaa.
Luota minuun. Odotamme.
329
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Hyvä on. Napita takkisi.
330
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Iltapäivää, agentti De Marco.
331
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
Samoin juristille.
332
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Kauanko olette toiminut
huumepoliisin palveluksessa?
333
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
Syyskuussa 23 vuotta.
- 23 vuotta. Se on pitkä aika.
334
00:23:32,953 --> 00:23:35,496
Tutkitte lähinnä
ulkomaisia huumekartelleja.
335
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
Koko virasto tutkii
lähinnä ulkomaisia huumekartelleja.
336
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Varmasti.
337
00:23:42,379 --> 00:23:48,342
Törmäsittekö Hector Moya -nimiseen
mieheen tutkiessanne kartelleja?
338
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Tunnen kyllä herra Moyan.
339
00:23:50,554 --> 00:23:54,891
Hän on Tijuanan-kartellin pomomiehiä.
En kutsuisi häntä partiopojaksi.
340
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Tiedättekö, missä herra Moya on nyt?
341
00:23:58,353 --> 00:24:01,564
Kun viimeksi kuulin,
hän istui elinkautista.
342
00:24:01,565 --> 00:24:02,606
Vai niin.
343
00:24:02,607 --> 00:24:07,654
Kertoisitteko, mistä tunsitte jutun uhrin,
Gloria Daytonin.
344
00:24:08,905 --> 00:24:10,114
En tuntenut häntä.
345
00:24:10,115 --> 00:24:13,951
Ettekö? Kuulimme,
että hän oli tiedonantajanne.
346
00:24:13,952 --> 00:24:15,453
Eikö se pidä paikkaansa?
347
00:24:15,454 --> 00:24:17,288
Ei. En tavannut naista.
348
00:24:17,289 --> 00:24:20,499
Hän ei siis soittanut teille
viime vuoden elokuussa -
349
00:24:20,500 --> 00:24:23,711
kertoakseen,
että hänet oli haastettu Moyan juttuun.
350
00:24:23,712 --> 00:24:27,548
Vastalause.
Kysymykseen on vastattu jo useasti.
351
00:24:27,549 --> 00:24:28,966
Hyväksytään.
352
00:24:28,967 --> 00:24:33,346
Palataan herra Moyaan.
Tiedättekö, miksi hän joutui vankilaan?
353
00:24:33,847 --> 00:24:36,849
Poliisi pidätti hänet täällä
Los Angelesissa.
354
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
Hänellä oli
huomattava määrä kokaiinia ja tuliase.
355
00:24:39,978 --> 00:24:45,357
Muistaakseni ase liittyi murhaan.
Siinä vaiheessa virastoni otti jutun.
356
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Tuliko elinkautinen siitä,
että juttuun liittyi luvaton tuliase?
357
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Uskoakseni kyllä.
358
00:24:54,159 --> 00:24:59,371
Olette täällä tänään, agentti De Marco,
koska haastoin teidät todistajaksi.
359
00:24:59,372 --> 00:25:04,543
Haastettiinko teidät todistamaan
Moyan vapautumisanomuksessa?
360
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Se on mahdollista.
361
00:25:06,463 --> 00:25:10,257
Saan paljon haasteita.
Viraston juristit hoitavat ne.
362
00:25:10,258 --> 00:25:12,885
Asia liittyi teihin henkilökohtaisesti.
363
00:25:12,886 --> 00:25:16,847
Moya haastoi liittovaltion,
mukaan lukien teidän virastonne,
364
00:25:16,848 --> 00:25:21,603
ja väitti, että lavastitte hänet.
Ettekö ole tietoinen jutusta?
365
00:25:22,229 --> 00:25:25,981
Herra Moya on epätoivoinen mies,
ja tämä on Yhdysvallat.
366
00:25:25,982 --> 00:25:29,652
Kenet tahansa voi haastaa,
mutta se ei todista mitään.
367
00:25:29,653 --> 00:25:32,947
Minulla ei ollut osaa eikä arpaa
Moyan pidätykseen.
368
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
DEA tuli mukaan vasta myöhemmin.
369
00:25:35,825 --> 00:25:40,120
Moya on kuin kuka tahansa rangaistusvanki.
Hän kokeilee kepillä jäätä.
370
00:25:40,121 --> 00:25:45,084
Hyvä on. Siirrytään tähän juttuun.
Tunnetteko päämieheni Julian La Cossen?
371
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
Onko teillä kokemuksia hänestä?
372
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Ei.
373
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
Entä muista jutun osallisista?
Tunnetteko syyttäjä Forsythen?
374
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
En tunne.
375
00:25:54,928 --> 00:26:00,100
Entä Forsythen tutkijan Bishopin?
Hän istuu tuolla.
376
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Tunnetteko hänet?
377
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
Tunnen. Pintapuolisesti.
378
00:26:07,482 --> 00:26:10,026
Tapasimme kymmenisen vuotta sitten.
379
00:26:11,653 --> 00:26:12,571
Miten?
380
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Hän oli silloin LA:n poliisissa.
381
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
Tapasimme kaksoismurhan tutkimuksissa.
382
00:26:18,201 --> 00:26:22,913
Koska kartellia epäiltiin osalliseksi,
poliisi pyysi DEA:n apua.
383
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
Vai niin.
Oletteko sen jälkeen pitäneet yhteyttä?
384
00:26:27,877 --> 00:26:29,086
Emme.
385
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
Ette konsultoinut häntä jutussa.
386
00:26:33,174 --> 00:26:34,049
En.
387
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
Oletteko konsultoinut
ketään muuta juttuun liittyen?
388
00:26:37,387 --> 00:26:42,767
Kuulin jutusta vasta kun sain haasteen.
Vastaukseni on ei.
389
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Selvä.
390
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
Palataan kaksoismurhaan,
jonka yhteydessä tapasitte herra Bishopin.
391
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
Tapahtuiko murha
Montgomery Avenuella Lake Balboassa?
392
00:27:09,127 --> 00:27:14,173
En muista.
Siitä on kymmenen vuotta, kuten sanoin.
393
00:27:14,174 --> 00:27:17,052
Onko Peter Sterghos teille tuttu nimi?
394
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
Vastalause. Voimmeko neuvotella?
395
00:27:22,641 --> 00:27:28,145
Rouva tuomari, päätitte, ettei Sterghos,
kuka hän lieneekään, saa todistaa.
396
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
Ilmeisesti Haller
yrittää kiertää päätöksenne.
397
00:27:31,149 --> 00:27:36,070
Selvitän, tiesikö todistaja,
että Sterghos oli todistajalistallamme.
398
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
De Marco sanoo,
ettei ole yhteydessä osallisiin.
399
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
Aion todistaa toisin.
400
00:27:41,493 --> 00:27:45,204
Todisteita ei ole. Tämä on show'ta.
Jos käsittely mitätöidään...
401
00:27:45,205 --> 00:27:48,458
Minä päätän,
mitätöidäänkö se vai ei, ette te.
402
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
Pitäkää kiirettä, herra Haller.
403
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
Selvä on.
404
00:27:56,007 --> 00:27:58,133
Agentti De Marco,
405
00:27:58,134 --> 00:28:02,555
kertoiko kukaan teille,
että Sterghos on mahdollinen todistaja?
406
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Ei. En tunne moista nimeä.
407
00:28:05,558 --> 00:28:10,689
Selvä. Kertoisitteko sitten,
missä olitte perjantaina 17. toukokuuta?
408
00:28:12,857 --> 00:28:15,151
Olin koko yön valvontakeikalla.
409
00:28:15,944 --> 00:28:17,986
Parini voi varmistaa sen.
410
00:28:17,987 --> 00:28:22,367
Oliko valvontakeikka Montgomery Avenuella
Lake Balboassa?
411
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Minulla ei ole lupaa
kommentoida keskeneräisiä tutkimuksia.
412
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Vastalause, rouva tuomari.
413
00:28:29,416 --> 00:28:35,337
Miksi täällä kysellään merkityksettömistä
osoitteista ja päivämääristä?
414
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
Hyväksytään.
415
00:28:37,048 --> 00:28:39,634
Herra Haller,
onko teillä vielä kysyttävää?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Ei toistaiseksi, rouva tuomari.
417
00:28:48,768 --> 00:28:51,980
Haluaako Forsythe kuulustella?
- En, rouva tuomari.
418
00:28:52,564 --> 00:28:55,107
Hyvä on. De Marco voi poistua.
419
00:28:55,108 --> 00:28:57,902
Oikeus kiittää ajastanne.
- Toki, rouva tuomari.
420
00:29:07,912 --> 00:29:11,499
Hän valehtelee niin, että korvat heiluvat.
- Hän osaa homman.
421
00:29:25,430 --> 00:29:29,850
Syyttäjä uudistaa vastalauseensa
De Marcon todistuksen hyväksymisestä.
422
00:29:29,851 --> 00:29:32,019
Hän ei kertonut mitään olennaista.
423
00:29:32,020 --> 00:29:36,107
Pyydämme, ettei häntä kuulla
mahdollisessa uudessa käsittelyssä.
424
00:29:36,691 --> 00:29:38,817
Huomioin kantanne, herra Forsythe.
425
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
Onko Hallerilla lisättävää
ennen kuin teen päätökseni?
426
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
Rouva tuomari, minä...
427
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Sairaalasta soitetaan.
428
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Saanko 10 minuuttia aikaa puhua,
ennen kuin jatkamme?
429
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Saatte viisi.
430
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Kiitos.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
Kerro uutiset, Izzy.
432
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
Julian tuli leikkauksesta. Hän selvisi.
433
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Juuri ja juuri.
434
00:30:13,061 --> 00:30:15,479
David on hänen luonaan.
- Miten Julian voi?
435
00:30:15,480 --> 00:30:19,191
Paha sanoa. Seuraavat tunnit kertovat,
miten hänen käy.
436
00:30:19,192 --> 00:30:21,277
Onko hän kuitenkin tajuissaan?
437
00:30:21,778 --> 00:30:26,406
Mitä? Kerroin, että hän hädin tuskin
selvisi leikkauksesta. Hän on yhä tajuton.
438
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Sinun on kerrottava,
että Julian on tajuissaan.
439
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Julian on tajuissaan.
440
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Kiitos.
441
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Kuulin juuri,
että päämieheni on tajuissaan.
442
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Mitä?
443
00:30:45,260 --> 00:30:51,098
Pyydän, ettei mitätöinnistä päätetä,
ennen kuin olen puhunut hänelle.
444
00:30:51,099 --> 00:30:54,726
Rouva tuomari...
- Ymmärrän turhautuneisuutenne.
445
00:30:54,727 --> 00:30:57,771
En tiedä,
kauanko päämieheni kykenee puhumaan.
446
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
Aika on kortilla.
447
00:31:02,193 --> 00:31:05,153
Hyvä on. Pidämme 90 minuutin tauon.
448
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
Kaikki ovat paikalla tasan puoli neljältä.
449
00:31:08,199 --> 00:31:09,617
Kiitos, rouva tuomari.
450
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Okei.
451
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Tiedän, mitä sanot.
452
00:31:25,008 --> 00:31:27,217
Niinkö? Kerro sitten.
453
00:31:27,218 --> 00:31:30,012
Kerrot, mitä tekisit tässä tilanteessa.
454
00:31:30,013 --> 00:31:35,685
Tiedän, etten ollut maailman paras isä,
mutta olin erittäin hyvä asianajaja.
455
00:31:36,352 --> 00:31:38,312
Haluat matkia minua.
456
00:31:38,313 --> 00:31:39,897
Sitäkö muka teen?
457
00:31:39,898 --> 00:31:42,567
En tiedä.
Kenen luokkasormus sinulla on?
458
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Etsit kaikki mahdolliset porsaanreiät.
459
00:31:48,740 --> 00:31:51,868
Sinäkö et?
- En nyt puhu oikeussalista.
460
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Teen asiat omalla tavallani, en sinun.
461
00:31:56,581 --> 00:31:58,957
Legal tarjoaa toisen näkökulman.
462
00:31:58,958 --> 00:32:00,126
Tietenkin tarjoaa.
463
00:32:00,710 --> 00:32:03,879
Legal venytteli rajojaan
kirjoituspöydän takana,
464
00:32:03,880 --> 00:32:07,800
mutta minä tein likaiset työt.
465
00:32:08,468 --> 00:32:12,847
Hän toivoi olevansa yhtä hyvä kuin minä,
ja niin toivot sinäkin.
466
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Enkö ole yhtä hyvä kuin sinä?
467
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Kohta se selviää.
468
00:32:21,272 --> 00:32:23,358
Joudut tekemään vaikean päätöksen.
469
00:32:24,150 --> 00:32:29,614
Monet juristit pakenevat sellaisia.
Kysymys kuuluu, pakenetko sinäkin.
470
00:32:31,491 --> 00:32:34,369
Jos todella haluat olla
yhtä hyvä kuin minä olin,
471
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
parempi kuin minä olin,
472
00:32:39,415 --> 00:32:43,168
teet kaiken mahdollisen,
jotta asiakkaasi todetaan syyttömäksi.
473
00:32:43,169 --> 00:32:46,589
Asiakkaasi ei odota mitään sen vähempää.
474
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Sláinte.
475
00:33:02,063 --> 00:33:03,606
Onko Julian jo tajuissaan?
476
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
En tiedä, mitä haluat minun kertovan.
477
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Totuuden.
478
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
Julian torkahtelee, enimmäkseen nukkuu.
479
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Miten hän voi?
480
00:33:14,200 --> 00:33:15,785
Hän tekee parhaansa.
481
00:33:17,161 --> 00:33:18,037
Jep.
482
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Hae kahvia. Minun pitää jutella hänelle.
483
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Jep.
- Kiitos, Izzy.
484
00:33:34,303 --> 00:33:36,888
Olisimmepa osanneet arvostaa kaikkea.
485
00:33:36,889 --> 00:33:37,807
Mitä?
486
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
Terveyttä.
487
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Onnellisuutta.
488
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
Kuolemaa ei ajattele.
Eihän se osu omalle kohdalle.
489
00:33:53,031 --> 00:33:55,950
Et mitenkään voinut tietää tätä etukäteen.
490
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Se pätee koko suhteeseemme.
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,708
En koskaan uskonut vakiintuvani.
492
00:34:04,834 --> 00:34:06,544
Se ei kuulunut suunnitelmiin.
493
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
No, mitä tapahtui?
494
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Kolari.
495
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Ei se ollut vakava juttu.
496
00:34:16,846 --> 00:34:20,307
Edessäni ajanut teki äkkipysähdyksen,
ja törmäsin häneen.
497
00:34:20,308 --> 00:34:23,811
Kaveri nousi autosta
ja alkoi raivota minulle.
498
00:34:24,645 --> 00:34:27,731
Tyyppi hosui naama punaisena.
499
00:34:27,732 --> 00:34:31,526
Yritin pyytää anteeksi,
mutta tilanne oli niin naurettava.
500
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
Se kai suututti häntä entisestään.
501
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Et arvaakaan.
502
00:34:38,659 --> 00:34:42,370
Annoin vakuutustietoni,
ja vaihdoimme puhelinnumeroita.
503
00:34:42,371 --> 00:34:44,831
Illalla hän tekstasi minulle.
504
00:34:44,832 --> 00:34:48,878
Hän pyysi minut drinkille,
jotta voisi pyytää anteeksi käytöstään.
505
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
Siitä se lähti.
506
00:35:01,849 --> 00:35:05,644
Pelkään, että olemme pulassa
Julianin oikeusjutun kanssa.
507
00:35:05,645 --> 00:35:08,063
Tuomari saattaa hylätä käsittelyn.
508
00:35:08,064 --> 00:35:12,318
Silloin meidän pitää aloittaa alusta.
Vain Julian voi estää sen.
509
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Minun pitää puhua hänelle.
510
00:35:16,072 --> 00:35:20,742
Hän on kuoleman kielissä.
En ole varma, kuuleeko hän edes sinua.
511
00:35:20,743 --> 00:35:23,663
Luota minuun ja anna minun yrittää.
512
00:35:31,462 --> 00:35:33,089
Tee, mitä täytyy.
513
00:35:42,265 --> 00:35:44,975
En voi päästää teitä.
- Olen hänen juristinsa.
514
00:35:44,976 --> 00:35:49,229
Hyvä on, mutta sain tiukat ohjeet.
Vain lääkärit saavat tavata vangin.
515
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Voin saada harmeja,
koska päästin poikakaverin sisään.
516
00:35:52,650 --> 00:35:56,361
Kuuntele tarkasti,
apulaisseriffi Henderson.
517
00:35:56,362 --> 00:35:59,281
Asiakkaalla on oikeus neuvotella
juristin kanssa.
518
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Hän ei ole hereillä.
519
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
Oletko lääkäri?
- En, mutta olen seisonut...
520
00:36:03,244 --> 00:36:08,957
Haluatko seistä tuomarin edessä ja kertoa,
miksi epäsit perustuslaillisen oikeuden -
521
00:36:08,958 --> 00:36:10,834
järkyttävän rikoksen uhrilta?
522
00:36:10,835 --> 00:36:13,670
Rikoksen,
joka tapahtui seriffin valvonnassa.
523
00:36:13,671 --> 00:36:17,466
Jos sitä haluat,
vakuutan, että voin järjestää asian.
524
00:36:21,387 --> 00:36:24,347
Viisi minuuttia, ja sitten häivyt.
525
00:36:24,348 --> 00:36:25,348
Kiitos.
526
00:36:25,349 --> 00:36:27,100
Jään seisomaan tähän.
527
00:36:27,101 --> 00:36:28,853
Oloni on jo turvallisempi.
528
00:36:58,257 --> 00:37:03,012
La Cosse allekirjoitti suostumuksen.
Voimme jatkaa käsittelyä ilman häntä.
529
00:37:06,599 --> 00:37:09,392
Rouva tuomari, minua epäilyttää.
530
00:37:09,393 --> 00:37:15,398
Sairaalan ja seriffinviraston mukaan
La Cosse on yhä kriittisessä tilassa.
531
00:37:15,399 --> 00:37:19,486
Niin onkin, rouva tuomari,
ja siksi on tärkeää toimia nopeasti.
532
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Satuin olemaan paikalla oikeaan aikaan.
533
00:37:22,657 --> 00:37:27,619
Forsythe olisi voinut lähteä sairaalaan,
jos epäilee allekirjoitusta.
534
00:37:27,620 --> 00:37:31,206
Herra Haller muistakoon
olevansa oikeuden palvelija.
535
00:37:31,207 --> 00:37:34,793
Jos uskon sanaanne
ja huomaan epäselvyyksiä...
536
00:37:34,794 --> 00:37:38,838
Teidän ei tarvitse uskoa sanaani.
La Cossen kumppani oli paikalla.
537
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
Hän voi todistaa
allekirjoituksen aitouden.
538
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Kertokaa nimenne.
539
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
David Henry Lyons.
540
00:37:48,057 --> 00:37:52,477
Vannotteko, että oikeudelle
antamanne todistus tässä jutussa -
541
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
on oleva totuus,
koko totuus ja vain totuus?
542
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Vannon.
543
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Voitte istua, herra Lyons.
544
00:38:02,697 --> 00:38:03,697
Herra Lyons,
545
00:38:03,698 --> 00:38:07,994
kertoisitteko suhteestanne
syytettyyn, Julian La Cosseen?
546
00:38:10,162 --> 00:38:11,539
Hän on elämäni rakkaus.
547
00:38:12,373 --> 00:38:13,873
Elämänkumppanini.
548
00:38:13,874 --> 00:38:18,045
Emme ole naimisissa,
koska emme usko avioliittoinstituutioon.
549
00:38:19,297 --> 00:38:21,632
Saatan muuttaa mieltäni sen suhteen.
550
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
Kauanko olette olleet yhdessä?
- Kesällä yhdeksän vuotta.
551
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Tulitteko juuri hänen luotaan?
552
00:38:28,681 --> 00:38:32,892
Olen ollut hänen luonaan siitä asti,
kun kuulin puukotuksesta.
553
00:38:32,893 --> 00:38:37,314
Herra Lyons, tämä suostumus antaa luvan -
554
00:38:37,315 --> 00:38:40,608
jatkaa käsittelyä Julianin poissa ollessa.
555
00:38:40,609 --> 00:38:42,445
Oletteko nähnyt sitä aiemmin?
556
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Kyllä. Näytitte sen sairaalassa,
kun lähditte.
557
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
Tunnistatteko allekirjoituksen?
558
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Kyllä, se on Julianin.
559
00:38:50,328 --> 00:38:54,331
Se on tavallista sotkuisempi,
koska hän oli tullut leikkauksesta.
560
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Hän tuskin mietti käsialaansa.
561
00:38:56,709 --> 00:39:02,380
Voitte siis vahvistaa, että allekirjoitus
kuuluu kumppanillenne Julian La Cosselle.
562
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Kyllä. Ehdottomasti.
563
00:39:06,469 --> 00:39:08,054
Kiitos, herra Lyons.
564
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Herra Forsythe.
565
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Tiedättekö, miten väärästä valasta
rangaistaan Kalifornian lainsäädännössä?
566
00:39:15,686 --> 00:39:17,020
En taida tietää.
567
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
Rikoslain mukaan
väärä vala on törkeä rikos,
568
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
josta voi saada
jopa neljä vuotta vankeutta.
569
00:39:24,028 --> 00:39:27,739
Pitäydyttekö tämän valossa
yhä vastauksissanne,
570
00:39:27,740 --> 00:39:29,825
vai haluatteko miettiä uudelleen?
571
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
En halua.
572
00:39:34,288 --> 00:39:40,293
Julian haluaa oikeudenkäynnin jatkuvan.
Hän kertoi ennen kuin menetti tajuntansa.
573
00:39:40,294 --> 00:39:44,465
Hän kertoisi sen teillekin,
ellei olisi kahlittu sairaalasänkyynsä.
574
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Ei muuta kysyttävää.
575
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
Todistaja voi poistua.
576
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
Onko vielä muita näkemyksiä
jutun jatkamisesta?
577
00:40:01,148 --> 00:40:05,819
Uudistan vahvan vastalauseeni käsittelyn
jatkamiselle näissä olosuhteissa.
578
00:40:05,820 --> 00:40:10,907
Puolustus aikoo joka tapauksessa valittaa,
mikäli tuomio on langettava.
579
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
Rouva tuomari, muistutitte,
että olen oikeuden palvelija.
580
00:40:15,037 --> 00:40:19,874
Vakuutan teille ja herra Forsythelle,
että vaikka pidätän oikeuden valittaa,
581
00:40:19,875 --> 00:40:22,628
en valita siitä,
ettei päämieheni ollut läsnä.
582
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
Oikeus ei voi pitää lupausta sitovana
mutta arvostaa tarjousta.
583
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
Onko teillä lisättävää?
584
00:40:38,269 --> 00:40:40,645
Jos sallitte, haluaisin sanoa,
585
00:40:40,646 --> 00:40:45,567
että jutun jatkaminen varmistaisi
oikea-aikaisen oikeuskäsittelyn.
586
00:40:45,568 --> 00:40:47,527
Valitustuomioistuimet toteavat,
587
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
että tällaiset päätökset
perustuvat tuomarin omaan harkintaan.
588
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Kiitos muistutuksesta, neiti Crane.
589
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
Tämä on monimutkainen päätös.
590
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
Kilpailevia näkökulmia on monia.
591
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
Koska syytetyn tahto
on kuitenkin tullut todistettua -
592
00:41:12,845 --> 00:41:15,054
ja hän haluaa jatkaa oikeudenkäyntiä,
593
00:41:15,055 --> 00:41:17,725
en aio mitätöidä käsittelyä.
594
00:41:18,893 --> 00:41:20,935
Pyytäkää anteeksi jurylta -
595
00:41:20,936 --> 00:41:24,647
ja ilmoittakaa,
että jatkamme huomisaamuna yhdeksältä.
596
00:41:24,648 --> 00:41:26,149
Istunto on päättynyt.
597
00:41:26,150 --> 00:41:27,984
Opetit tuon ensimmäiseksi.
598
00:41:27,985 --> 00:41:32,280
Tuomari ei halua päätöksiään kumottavan,
ja oma harkinta on kunnia-asia.
599
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
Aamen sille.
- Jep.
600
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
Tee itsellesi palvelus
ja heitä solmio roskiin.
601
00:41:38,329 --> 00:41:39,245
Rakastan tätä.
602
00:41:39,246 --> 00:41:42,208
Väliaikaista kaikki on vain. Polta se.
603
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
Ei, Vasquez. Lalo Vasquez.
604
00:41:57,139 --> 00:42:00,893
Jos löytyisi jotain... Mitä?
605
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Odotan mielelläni, kunhan...
606
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Haloo.
607
00:42:10,569 --> 00:42:11,487
Haloo.
608
00:42:16,325 --> 00:42:19,452
Hei. Mick on oikeudessa.
609
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Ei se mitään. Etsin sinua.
610
00:42:23,165 --> 00:42:24,374
Mikä se on?
611
00:42:24,375 --> 00:42:27,753
Syyttäjän tutkintamateriaalia
Lalo Vasquesin -jutussa.
612
00:42:29,129 --> 00:42:30,172
Et ole tosissasi.
613
00:42:35,886 --> 00:42:37,387
Etkö joudu vaikeuksiin?
614
00:42:37,388 --> 00:42:39,180
Alustava kuuleminen oli jo.
615
00:42:39,181 --> 00:42:42,893
Puolustus sai samat asiakirjat.
Tuskinpa joudun.
616
00:42:44,103 --> 00:42:46,313
Enkä ole varma, välitänkö edes enää.
617
00:42:47,147 --> 00:42:47,982
Vau.
618
00:42:49,024 --> 00:42:53,904
Kolme nuorta kuoli yliannostukseen.
Kokaiinin joukossa oli fentanyyliä.
619
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Mitä nyt?
620
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Hyvä homma.
621
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Erittäin hyvä homma. Kiitos.
622
00:43:06,375 --> 00:43:08,252
Ilo on minun puolellani.
623
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Kunhan et totu tähän.
624
00:43:22,349 --> 00:43:23,808
Mitä siinä on?
- Tietoja.
625
00:43:23,809 --> 00:43:28,187
Kun kaikki huomio keskittyi Julianiin,
De Marcon todistus unohtui.
626
00:43:28,188 --> 00:43:30,565
Voit vielä saada hänet aitioon.
- Lorna.
627
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Sanoit, että video on hyödytön,
ellei jury näe sitä.
628
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Tuomari ei anna
De Marcon todistaa uudestaan.
629
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
Ei ainakaan tuolla asenteella.
630
00:43:39,283 --> 00:43:43,120
Olen tosissani.
Meidän on saatava se video esitetyksi.
631
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
Kaikki hyvin, Lorna.
632
00:43:47,541 --> 00:43:51,086
Taisin keksiä paremman keinon.
Nähdään salissa.
633
00:43:59,178 --> 00:44:00,721
Saanko liittyä seuraan?
634
00:44:04,767 --> 00:44:06,977
Itse asiassa halusin näyttää jotain.
635
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
Minua ei kiinnosta paskan vertaa.
636
00:44:11,398 --> 00:44:12,858
Luulen, että kiinnostaa.
637
00:44:14,777 --> 00:44:18,155
Olet varmaan jo kyllästynyt.
- Mihin?
638
00:44:23,452 --> 00:44:24,453
Pane pyörimään.
639
00:44:40,344 --> 00:44:43,305
Lienet samaa mieltä,
että ei hyvältä näytä.
640
00:44:47,976 --> 00:44:52,647
En mennyt sisälle hänen kanssaan.
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
641
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
Se on tasan sitä, miltä näyttää.
642
00:44:55,442 --> 00:44:58,195
Juttu on niin,
että en jaksa enää välittää.
643
00:44:59,279 --> 00:45:01,781
En välitä sairaista järjestelyistänne.
644
00:45:01,782 --> 00:45:06,078
Haluan vain pelastaa päämieheni
ja saada tuon paskiaisen nalkkiin.
645
00:45:06,912 --> 00:45:11,791
Se ei ole niin yksinkertaista.
- Nainen kuoli. Kuskini kuoli.
646
00:45:11,792 --> 00:45:13,877
Nyt päämieheni voi kuolla.
647
00:45:17,548 --> 00:45:20,217
Et ole enkeli, mutta et myöskään murhaaja.
648
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Oli kyse mistä hyvästä,
sisimmässäsi haluat korjata asian.
649
00:45:31,478 --> 00:45:32,396
Älä esitä sitä.
650
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Älä oikeudelle. Älä kenellekään.
651
00:45:40,487 --> 00:45:42,698
Se vähän riippuu, eikö niin?
652
00:46:06,930 --> 00:46:09,057
Haller kutsukoon todistajansa.
653
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
Puolustus kutsuu
todistajaksi Neil Bishopin.
654
00:46:26,992 --> 00:46:29,244
PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN
655
00:48:11,179 --> 00:48:12,890
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja