1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Non chamei a Deborah Glass, Adam. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Suarez sacoume do caso de Scott Glass. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,387 A ambición sae cara. 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,722 Vai rañala. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 E que lle contou Trina Rafferty? 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,019 Gloria admitiu que lle puxera a arma. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,311 Protesto, infundado. 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Por orde do axente da DEA James De Marco. 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,191 O investigador e a muller. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,986 Se queren saber de min, que me veñan preguntar. 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 Estou aquí. 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 Temos unha nova proba contra De Marco, das boas. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 Bingo. 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 De Marco pode testificar. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 Penso telo atado en curto. 16 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 A Gloria Dayton citárona a tarde do 3 de agosto. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 E 41 minutos despois fixo esa chamada. 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 Pode marcar o número? 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 DEA. 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 E este home con chapeu? 21 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 Creo que a seguía. 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 O home do chapeu era Neil Bishop. 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Quen che deu a coca? Algunha idea? 24 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Dixo que se chamaba... Hector non sei que. Moya? 25 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Non o vou delatar, Mickey. Pode vir por min. 26 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 - E se non busco de beber? - No aparcadoiro. 27 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 James De Marco tenche controlada, non si? 28 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 - Sr. Haller! - Que? 29 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 Se unha cousa aprendín é que tes que deixar ir as pantasmas 30 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 ou arrastrarante con elas 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 e nunca serás o avogado que tes que ser. 32 00:01:22,624 --> 00:01:24,666 Non podemos perder máis tempo. 33 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Non aguanta máis! 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,290 Ai, merda. 35 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Diga? 36 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Si, son eu. 37 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 Que? De que falas? Cando pasou? 38 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Estou de camiño. 39 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Julian está no hospital, agredírono. 40 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 - Hostia. - Como que o agrediron? 41 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Seica o apuñalaron durante o traslado. 42 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 Pero como é posible? Para que están os gardas? 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 No cárcere, se queren, van por ti. É grave? 44 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 Non o sei. Estou de camiño ao hospital. 45 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 Lorna, chama a xuíza Turner e explícallo. 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 A ver se apraza o xuízo e eu descubro algo. 47 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Vale. 48 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 Así pensaremos como evitar un xuízo nulo. 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Como que un xuízo nulo? 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 Forsythe vai pedir que así sexa. 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,679 Sabe que estamos a convencer o xurado 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,223 e vai intentar que se repita o xuízo. 53 00:03:03,224 --> 00:03:06,018 É o que faría eu. Cisco, descubre se o agresor 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,270 está relacionado con Bishop ou De Marco. 55 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 - Vale. - Cres que foi cousa de De Marco? 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,774 Non teño probas, pero pode ser. 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Se matan a Julian, o caso desaparece 58 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 e hai que empezar de cero. Julian botará outro ano no cárcere. 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 Meu Deus. 60 00:03:20,950 --> 00:03:24,369 Non pode haber xuízo nulo. Lorna, busca precedentes. 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,830 Xuízos que seguiron sen o acusado. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,082 Chegarei tarde á vista de McCrudden, 63 00:03:29,083 --> 00:03:31,835 pero é preliminar, non tardarei moito. 64 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Quedamos no despacho da xuíza Turner, pensa que dicirlle. 65 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Entendido. 66 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 Izzy, ven ao hospital, eu non podo quedar moito. 67 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Xa vou. 68 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Vale, véxote logo. 69 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 - Coidado. - Xa o vexo. 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 Xa, é o que dis sempre, 71 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 e logo tes a gravata manchada de café. 72 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Andas nas verzas. 73 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 Fixen todo o posible. 74 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 Foi a unha vivenda protexida. 75 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Hector Moya dixo que os seus o vixiarían. 76 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 Non estou a falar diso. 77 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 Se me tiveses contado a verdade, non estariamos así. 78 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 Pensáchelo? 79 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Fixen o que debía. 80 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Pensas por que? 81 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Por que non cho contei? 82 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Xa non importa, non? 83 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 O que importa é: que fago agora? 84 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Tes que acabar con De Marco. 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Iso intento, Gloria. 86 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 Hai un procedemento e normas que debemos seguir. 87 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 O carallo. 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 Eses cabróns non seguen ningunha norma. 89 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Se alguén se interpón, mátano. 90 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 E deixas que saian coa súa. 91 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Necesítote, Mickey Mantle. 92 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Tes que logralo, estamos? 93 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Non deixes que sexa outra vítima máis. 94 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 Acaba con eses fillos de puta por min. 95 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 Síntoo, pero está en custodia. 96 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 Intentan matalo e cre que vai escapar? 97 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 Temos que seguir as normas. Non é familiar, así que... 98 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 Pero non... Que discriminación! 99 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 Non, tratamos todas as parellas igual, sen importar a orientación sexual, 100 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 pero non está casado co paciente. 101 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 Perdoe, son o avogado do paciente. 102 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 Entenderá que o señor Lyons está preocupado. 103 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 Si, prometo que os informarán en canto haxa novidades. 104 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 Agora o único que lles podo dicir é que o están operando. 105 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Por favor, senten. 106 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Claro, moitas grazas pola axuda. Ven. 107 00:06:26,052 --> 00:06:26,885 Non ten xeito. 108 00:06:26,886 --> 00:06:28,678 Fai o seu traballo, David. 109 00:06:28,679 --> 00:06:34,602 Non. Como poden apuñalar a Julian e que non haxa ninguén que o deteña? 110 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 Mickey, puido morrer. 111 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 Aínda pode morrer. Julian... 112 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 - Enténdelo? - Si, e penso descubrir que pasou. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Xa o estou investigando. 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Dixeches que ía estar a salvo. 115 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 E mira onde estamos. 116 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Caso número BA72539. 117 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 O pobo contra McCrudden. 118 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 BA72539. 119 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 Está a letrada? 120 00:07:18,479 --> 00:07:22,150 Última oportunidade. BA72539. 121 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 Á de unha, á de dúas... 122 00:07:25,403 --> 00:07:28,196 Señoría, vexo a letrada na sala. 123 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 - Dáme un momento? - Claro. 124 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 Ten todo o tempo do mundo. 125 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 Non é que teñamos nada mellor que facer. 126 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Lorna. 127 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 Lorna! 128 00:07:40,042 --> 00:07:41,501 Merda. 129 00:07:41,502 --> 00:07:43,712 Estaba concentrada. Chamáronme? 130 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 Si, tres veces. 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 - Vai todo ben? - Non. 132 00:07:48,676 --> 00:07:50,343 Apuñalaron a Julian 133 00:07:50,344 --> 00:07:52,429 e teño que ir falar coa xuíza. 134 00:07:52,430 --> 00:07:54,473 Meu Deus, síntoo moito. 135 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 Tranquila, grazas por avisar. 136 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 De nada. 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 Por certo, que fas aquí? 138 00:08:00,062 --> 00:08:01,271 Estás de garda? 139 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Por desgraza. 140 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 É unha historia longa e deprimente. 141 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 En fin, sinto moito o do teu cliente. 142 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Avísame se necesitas algo. 143 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 Queres retirar os cargos para que poida marchar? 144 00:08:14,160 --> 00:08:15,869 - Non te pases. - Letrada. 145 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Veña, acabemos. 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 Perdoe. Coidado! Desculpe. 147 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 Cisco. 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 Non che podo contar nada, meu. 149 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 Apuñalan un preso e queres protexer o agresor? 150 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 Non, quero conservar o traballo. 151 00:08:53,449 --> 00:08:55,700 E onte non traballei. 152 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 Coma se non falásedes do tema. 153 00:08:58,079 --> 00:09:01,164 E vés aquí finxindo que non escoitaches o seu nome 154 00:09:01,165 --> 00:09:03,083 vinte veces na última hora? 155 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Que queres? 156 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 O meu traballo é descubrir información, sexa como sexa. 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Ou polas boas 158 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 ou polas malas. 159 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 Non teño tempo 160 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 porque o noso cliente igual non aguanta ata mañá. 161 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Apelo á túa humanidade, Ramon. 162 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 E pídoche amablemente 163 00:09:35,616 --> 00:09:37,201 que me deas un puto nome. 164 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Faino de novo, señor Haller. 165 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 O que? 166 00:09:50,423 --> 00:09:52,924 Culparse por todo o que lle pasa 167 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 a outra xente. 168 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Dis ti? 169 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Os budistas din que por moito que doia a primeira frecha, 170 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 a dor da segunda sempre é moito peor. 171 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Que é a segunda frecha? 172 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 É coa que te disparas a ti mesmo 173 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 para castigarte pola primeira. 174 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Iso tamén cho ensinou LeBron? 175 00:10:22,079 --> 00:10:24,081 Non é culpa súa, señor Haller. 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 Nin o que me pasou a min. 177 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Oxalá o puidese crer. 178 00:10:34,050 --> 00:10:37,427 Maggie sempre me dicía que fago cousas perigosas, 179 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 e que algún día ía cobrar vítimas. 180 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Pero non fun eu a vítima. 181 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Fuches ti. 182 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 Gasta moito tempo e enerxía sentíndose culpable 183 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 e non intentando descubrir como ganar o caso. 184 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Céntrese, señor Haller. 185 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 E non esqueza o cinto. 186 00:11:24,225 --> 00:11:27,102 ESTÁ EN ILLAMENTO ATA QUE SE DECIDAN. 187 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 NON REVELARON A SÚA IDENTIDADE. 188 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 Podes entrar con nós. 189 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Vale. 190 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 Señoría, non pretendo ser insensible, pero seica está pendente dun fío. 191 00:12:01,512 --> 00:12:04,139 Coido que a única opción que temos 192 00:12:04,140 --> 00:12:05,682 é declarar xuízo nulo. 193 00:12:05,683 --> 00:12:08,143 A corte agradécelle moito 194 00:12:08,144 --> 00:12:10,937 que veña expoñer as opcións, señor Forsythe. 195 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 Señoría, a defensa oponse á nulidade do xuízo. 196 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 Ata sabermos máis da súa situación, é precipitado. 197 00:12:17,236 --> 00:12:21,531 Precipitado? Señoría, aínda que o señor La Cosse sobreviva, 198 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 canto tardará en recuperarse? 199 00:12:23,534 --> 00:12:26,077 Imos reter o xurado indefinidamente? 200 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 Xuíza, non podo aseguralo, pero coido 201 00:12:28,873 --> 00:12:31,541 que quen apuñalou o meu cliente 202 00:12:31,542 --> 00:12:33,460 quere que se anule o xuízo. 203 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 Que? O meu nabo! 204 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Señor Bishop, compórtese neste despacho, estamos? 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 Síntoo, señoría, 206 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 pero todo indica que foi un crime de odio. 207 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 O señor La Cosse é gai. 208 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 Por desgraza, no cárcere hai presos de todo tipo. 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Non precisan moito para saltar. 210 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 Sabemos quen foi o asaltante? 211 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Aínda non, señoría. Intento descubrilo. 212 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Sen pretender ser descortés, señor Haller, esta é a realidade. 213 00:13:03,449 --> 00:13:06,117 A corte só pode esperar certo tempo. 214 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Talvez non é preciso. 215 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Levo toda a mañá no hospital, e co seu permiso, 216 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 cédolle a palabra á letrada Crane, que lle dará argumentos. 217 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 Coa venia, señoría. 218 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 Sería un gran prexuízo declarar o xuízo nulo, 219 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 non só polo señor La Cosse, senón polos contribuíntes dos Ánxeles, 220 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 que gastaron unha fortuna neste caso. 221 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 O señor La Cosse tamén gastou moitos cartos na súa defensa, 222 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 por non mencionar o gran custo físico que lle supuxo estar no cárcere. 223 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 Pero, sobre todo, o equipo do señor Forsythe 224 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 coñece a nosa estratexia da defensa 225 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 e comezar de novo daríalle unha inxusta vantaxe. 226 00:13:49,787 --> 00:13:52,372 A mesma vantaxe que tería a defensa, 227 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 tamén coñecen a nosa estratexia. 228 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Por sorte, temos un remedio. 229 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 O punto 43 do Regulamento Federal de Procesamento Criminal afirma 230 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 que é posible que o acusado estea ausente. 231 00:14:04,552 --> 00:14:07,262 Malia que a miúdo é por mal comportamento 232 00:14:07,263 --> 00:14:08,596 ou por escolla del, 233 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 non hai nada que nos impida aplicar esa norma. 234 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 Si, e a Sección 977 do Código Penal de California, 235 00:14:14,854 --> 00:14:17,814 que é pola que se rexen os xuízos neste estado, 236 00:14:17,815 --> 00:14:20,942 di que o acusado debe estar presente no xuízo 237 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 a non ser que renuncie a ese dereito por escrito, 238 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 algo que, evidentemente, La Cosse non pode facer. 239 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 Aquí ten xurisprudencia, incluíndo California, 240 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 onde non estivo presente o acusado. 241 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 Señoría, malia a xurisprudencia, 242 00:14:37,626 --> 00:14:41,713 seguir con este xuízo mentres o señor La Cosse está en quirófano 243 00:14:41,714 --> 00:14:45,466 é permitirlle á defensa que repita o xuízo 244 00:14:45,467 --> 00:14:46,885 en caso de condena. 245 00:14:46,886 --> 00:14:49,554 Que é o que declarar a nulidade do xuízo 246 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 suporía para a acusación, señoría. 247 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Ben, parece que estamos nun punto morto. 248 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 Expuxeron boas razóns que debo considerar. 249 00:15:00,900 --> 00:15:03,693 Direilles a decisión despois de comer. 250 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 Se non lles importa, quero tomar o té en paz. 251 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 - Grazas. - Grazas, señoría. 252 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 Non tiñas gravatas limpas? 253 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 David. 254 00:15:29,428 --> 00:15:31,179 Familia do señor La Cosse? 255 00:15:31,180 --> 00:15:32,097 Si. 256 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 A boa nova é que está vivo, pero segue en quirófano. 257 00:15:36,185 --> 00:15:37,143 É moi grave? 258 00:15:37,144 --> 00:15:39,479 Complicouse máis do esperado. 259 00:15:39,480 --> 00:15:41,189 Perdeu moito sangue. 260 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 Tiña laceracións graves nun ril. 261 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 Por desgraza, tivemos que extirpalo. 262 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 Mi ma. 263 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 Paróuselle o corazón, pero reanimámolo 264 00:15:49,323 --> 00:15:51,699 e puidemos seguir operando. 265 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 Vai sobrevivir? 266 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 É difícil sabelo, pero facemos todo o posible. 267 00:15:56,622 --> 00:15:59,833 Dareilles máis novidades en canto as teña. 268 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Grazas, doutora. De veras. 269 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Grazas. 270 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Julian é forte, David. 271 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 O cárcere debilitouno moito. Non sei se lle quedan forzas. 272 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 Tente a ti. 273 00:16:20,354 --> 00:16:21,729 Sabe que esperas por el. 274 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 Si. Saberao? 275 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 Cisco, cóntame. 276 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 O tipo que apuñalou a Julian chámase Lalo Vasquez. 277 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 Está acusado de asasinato. Non teño nada máis. 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,884 Ten que ter relación con De Marco. 279 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 Non sei como, pero o caso pode depender del. 280 00:16:54,722 --> 00:16:56,723 Se hai algo, heino atopar. 281 00:16:56,724 --> 00:16:58,057 Pero levará tempo. 282 00:16:58,058 --> 00:17:00,686 - Chámote cando descubra algo. - Vale. 283 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Está ocupado? 284 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Agora si. 285 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Como me atopaches? 286 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 Díxome Lorna onde estabas. 287 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Sinto o do teu cliente. 288 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 Vaise poñer ben? 289 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Non o sabemos. 290 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 Estaba a isto de ganar o caso, Andy. 291 00:17:46,398 --> 00:17:48,567 Supoño que por iso o fixeron. 292 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Tes algunha proba? 293 00:17:53,113 --> 00:17:56,867 Cisco está investigando, pero a burocracia non lle deixa. 294 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 - Oe... - Mira... 295 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Quero desculparme polo do outro día. 296 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Paseime, non pensei antes de abrir a boca. 297 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 Pode que si, pero non te equivocabas. 298 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 É un niño de serpes. 299 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Non debín fiarme de Vanessa. 300 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Eu que sei. 301 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Se cadra xa non quería gardar o segredo. 302 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 É difícil ter o destino de alguén nas mans. 303 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 Mesmo cando non podes facer nada, sentes que é culpa túa. 304 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 Si, pero puiden ter feito algo e debino ter feito. 305 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 Veña, Andy, errar é humano. 306 00:18:47,709 --> 00:18:49,044 Tes que perdoarte. 307 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Debías seguir os teus propios consellos. 308 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 Lorna díxome que Suarez te puxo a facer gardas. 309 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Quero arrincar os ollos cun lapis. 310 00:19:05,394 --> 00:19:10,023 Superaralo, e el darase conta de que desaproveita unha das mellores. 311 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Si, pode ser. 312 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Estivo ben, Andy. 313 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Si. 314 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 Ambos sabemos que non funciona. 315 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 Para min é todo moi complicado agora mesmo. 316 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 E creo que a ningún se lle dá moi ben compaxinar o traballo coa vida persoal. 317 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 Por iso non deixaches o cepillo de dentes. 318 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Se cadra algún día consígoo. 319 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Seguro. 320 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 Créalo ou non, Haller, teño fe en ti. 321 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Mickey, valo acabar? 322 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 É todo teu. 323 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Debería volver, a ver se aínda hai xuízo ou non. 324 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Cruzo os dedos. 325 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Ben, estamos todos. 326 00:21:01,927 --> 00:21:05,513 É un gran dilema, e lamento as desafortunadas circunstancias 327 00:21:05,514 --> 00:21:07,223 que nos trouxeron aquí. 328 00:21:07,224 --> 00:21:10,351 O deber do xulgado é equilibrar ambos intereses 329 00:21:10,352 --> 00:21:12,395 dentro dos requisitos da lei. 330 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 Polo tanto... 331 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 Si? 332 00:21:15,023 --> 00:21:18,484 Perdoe, xuíza, está aquí o axente James De Marco 333 00:21:18,485 --> 00:21:20,778 co seu avogado da DEA. 334 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Din que debían comparecer e que o seu tempo é limitado. 335 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 Grazas, Claire. 336 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 Señoría, dadas as dificultades que tivemos para citar a De Marco, 337 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 a defensa solicita que declare. 338 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 Que? Como? Señoría, o acusado está ausente. 339 00:21:39,256 --> 00:21:41,549 Xa tomou unha decisión 340 00:21:41,550 --> 00:21:44,719 sobre a súa comparecencia, pero aínda teño dúbidas 341 00:21:44,720 --> 00:21:46,929 sobre a relevancia do seu testemuño. 342 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 É perfecto, señoría. 343 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 Non hai xurado ata sabermos máis sobre o meu cliente. 344 00:21:51,893 --> 00:21:53,686 Podemos oír o axente De Marco 345 00:21:53,687 --> 00:21:55,604 sen o xurado como proba. 346 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 Así, mesmo se hai que empezar de novo, 347 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 o tribunal pode precisar a relevancia do seu testemuño. 348 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 Señoría, isto é anómalo. 349 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Non estou preparado para interrogalo. 350 00:22:06,575 --> 00:22:08,909 Por que? Estaba citado a declarar. 351 00:22:08,910 --> 00:22:10,953 Pensaba que non se presentaría. 352 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 Polo visto, vostede tampouco. 353 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 Isto aforrará tempo en caso de repetir o xuízo. 354 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 É un uso eficiente dos recursos xudiciais. 355 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 Miña nai sempre dicía: "Aproveita mentres poidas." 356 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 Se está aquí, oiamos que quere dicir. 357 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 Tomarei logo a decisión da nulidade. 358 00:22:30,891 --> 00:22:33,060 - Grazas, señoría. - Grazas. 359 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 Que oportuno que De Marco apareza cando se cadra anulan o xuízo. 360 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 Moi oportuno. Pensa que é intocable. 361 00:22:43,820 --> 00:22:46,572 Ensínalle que non o é. Usa o vídeo 362 00:22:46,573 --> 00:22:48,949 da casa de Sterghos na refutación. 363 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 - A ver como o xustifica. - Non, aínda non. 364 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 Por que? 365 00:22:53,246 --> 00:22:55,623 Ese tipo cre que pode saír coa súa. 366 00:22:55,624 --> 00:22:58,376 E vaino conseguir se non somos listos. 367 00:22:58,377 --> 00:23:01,504 Se mostramos agora o vídeo e se anula o xuízo, 368 00:23:01,505 --> 00:23:04,048 non volverá, e o xurado non verá o vídeo. 369 00:23:04,049 --> 00:23:05,925 Pero se non o mostras 370 00:23:05,926 --> 00:23:08,761 e Forsythe non considera relevante o testemuño, 371 00:23:08,762 --> 00:23:10,096 non volverá igual. 372 00:23:10,097 --> 00:23:13,099 Hai que correr o risco. Confía en min, esperamos. 373 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Vale. Abotoa a chaqueta. 374 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Boa tarde, axente De Marco. 375 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 Igualmente, letrado. 376 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 Pode dicirnos canto tempo leva na DEA? 377 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 - En setembro fago 23 anos. - 23 anos son moito tempo. 378 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 E céntrase nos cárteis de droga estranxeiros? 379 00:23:35,497 --> 00:23:38,374 Diría que o obxectivo principal da DEA 380 00:23:38,375 --> 00:23:39,835 son os cárteis. 381 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Seguro. 382 00:23:42,379 --> 00:23:45,381 No transcurso das súas investigacións de cárteis 383 00:23:45,382 --> 00:23:48,342 reparou nun home chamado Hector Moya? 384 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Coñezo o señor Moya, si. 385 00:23:50,554 --> 00:23:54,891 É o xefe do cártel de Tijuana. Non é que sexa moi de fiar. 386 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 E sabe onde está o señor Moya? 387 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 Cumprindo condena perpetua na prisión federal. 388 00:24:01,565 --> 00:24:05,151 Entendo. Axente De Marco, pode dicirnos 389 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 de que coñecía a vítima, Gloria Dayton? 390 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 Non a coñecía. 391 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 Non? Unha testemuña dixo que era a súa informante. 392 00:24:13,952 --> 00:24:15,453 Non é certo? 393 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 Non, nunca a coñecín. 394 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 Non o chamou o 3 de agosto do ano pasado 395 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 para dicirlle que a citaran nun caso de Hector Moya? 396 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 Protesto. Xa se obtivo resposta varias veces, señoría. 397 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 Ha lugar. 398 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 Volvamos co señor Moya. 399 00:24:31,052 --> 00:24:33,346 Sabe por que está na prisión federal? 400 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 Detívoo a Policía nos Ánxeles 401 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 cunha cantidade considerable de cocaína e unha arma. 402 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 A arma estaba relacionada cun asasinato. 403 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 Nese momento, a DEA encargouse do caso. 404 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Moi ben. E condenárono a prisión perpetua por posesión desa arma? 405 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Coido que si. 406 00:24:54,159 --> 00:24:56,285 Está aquí, axente De Marco, 407 00:24:56,286 --> 00:24:59,371 porque o citei eu para este caso. 408 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 Citárono os avogados de Moya algunha vez 409 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 no recurso habeas para anular a condena? 410 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 É posible. 411 00:25:06,463 --> 00:25:10,257 Recibo moitas citacións. Xestiónanas os avogados da DEA. 412 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 Esta implicábao directamente. 413 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 O señor Moya vai demandar o goberno federal, incluída a DEA, 414 00:25:16,848 --> 00:25:19,266 por incriminalo na detención. 415 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 Non sabe do caso habeas do señor Moya? 416 00:25:22,229 --> 00:25:25,981 O señor Moya é un home desesperado. E isto son os EUA. 417 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Podes demandar a quen queiras, pero pode ser mentira. 418 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 O certo é que non tiven nada que ver coa súa detención. 419 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 A DEA implicouse máis adiante. 420 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 Coma moitos presos, o señor Moya proba a ver se nace un corvo branco. 421 00:25:40,121 --> 00:25:45,084 Moi ben. Centrándonos neste caso, coñece o meu cliente, Julian La Cosse? 422 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 Tivo algún trato con el? 423 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Non. 424 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 E o resto de persoas deste caso? Coñece o fiscal, o señor Forsythe? 425 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 Non o coñezo, non. 426 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 E o investigador do señor Forsythe, o señor Bishop? Está aí sentado. 427 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Coñéceo? 428 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 Si, un pouco. 429 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 Desde haberá uns dez anos. 430 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 E iso? 431 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Daquela el estaba na Policía. 432 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 Coñecino nun dobre homicidio no val. 433 00:26:18,201 --> 00:26:20,077 Sospeitábase dun cártel, 434 00:26:20,078 --> 00:26:22,913 e a Policía pediulle axuda á DEA. 435 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 Entendo. E viu ou falou co señor Bishop desde aquela? 436 00:26:27,877 --> 00:26:29,086 Non. 437 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Non lle preguntou por este caso? 438 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 Non. 439 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 E falou con alguén deste caso? 440 00:26:37,387 --> 00:26:40,514 Non sabía deste caso ata que me citou, señor Haller. 441 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 Non. A resposta é non. 442 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Moi ben. 443 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 Volvendo ao dobre homicidio onde coñeceu o señor Bishop, 444 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 aconteceu na avenida Montgomery, preto do lago Balboa? 445 00:27:09,127 --> 00:27:14,173 Non me lembro. Como dixen, foi hai dez anos. 446 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 E sóalle o nome de Peter Sterghos? 447 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 Protesto. Podemos achegarnos? 448 00:27:22,641 --> 00:27:26,268 Señoría, xa decidiu que Peter Sterghos, sexa quen sexa, 449 00:27:26,269 --> 00:27:28,145 non vai testificar. 450 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 O señor Haller intenta eludir esa decisión. 451 00:27:31,149 --> 00:27:33,692 Intento establecer se a testemuña sabía 452 00:27:33,693 --> 00:27:36,070 que Peter Sterghos estaba na lista. 453 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 Dixo que non tivo contacto con ninguén do caso. 454 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 Teño probas que demostran o contrario. 455 00:27:41,493 --> 00:27:45,120 Non hai probas, é un número. Ante a inminente nulidade do... 456 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 Decidirei eu se é un xuízo nulo ou non, señor Forsythe. 457 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 Señor Haller, por favor, acabe rápido. 458 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 Si, señoría. 459 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 Ben, axente De Marco, 460 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 díxolle alguén que Peter Sterghos era unha testemuña potencial do caso? 461 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Non, non coñezo ese nome. 462 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 Moi ben. Pode dicirnos onde estaba a noite do venres 17 de maio? 463 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 Estiven toda a noite de vixilancia. 464 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 O meu compañeiro confirmarallo. 465 00:28:18,071 --> 00:28:21,700 E estivo na avenida Montgomery, preto do lago Balboa? 466 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Temo que non podo falar de investigacións confidenciais en curso. 467 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Señoría, protesto de novo. 468 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 Por que pregunta por enderezos e datas aleatorios 469 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 sen relación co caso? 470 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 Ha lugar. 471 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 Señor Haller, ten máis preguntas? 472 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 De momento non, señoría. 473 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Forsythe, algunha pregunta? 474 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 Non, señoría. 475 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 Moi ben. Axente De Marco, pode retirarse. 476 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 - Grazas polo seu tempo. - De nada, señoría. 477 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 - Mente máis do que fala. - Dáselle moi ben. 478 00:29:25,430 --> 00:29:28,182 Señoría, a acusación reitera a obxección 479 00:29:28,183 --> 00:29:29,850 a que testifique. 480 00:29:29,851 --> 00:29:32,019 E non houbo nada relevante. 481 00:29:32,020 --> 00:29:33,604 De haber novo xuízo, 482 00:29:33,605 --> 00:29:36,107 pedimos que non se considere testemuña. 483 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 Tomo nota, señor Forsythe. 484 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 Señor Haller, quere dicir algo antes de que decida? 485 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Señoría... 486 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Señoría, é do hospital. 487 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Antes de continuar, pode darme dez minutos para contestar? 488 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 Ten cinco, señor Haller. 489 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Grazas. 490 00:30:05,678 --> 00:30:06,846 Izzy, cóntame. 491 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 Julian saíu do quirófano. Sobreviviu. 492 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Polos pelos. 493 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 Está con David. 494 00:30:14,604 --> 00:30:15,479 Como está? 495 00:30:15,480 --> 00:30:16,647 Pendura dun fío. 496 00:30:16,648 --> 00:30:19,191 As próximas horas son decisivas. 497 00:30:19,192 --> 00:30:20,944 Dis que está esperto? 498 00:30:21,778 --> 00:30:25,280 Que? Díxenche que sobreviviu polos pelos. 499 00:30:25,281 --> 00:30:26,406 Está inconsciente. 500 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Izzy, necesito que me digas que está esperto. 501 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Mickey, Julian está esperto. 502 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Grazas. 503 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Señoría, dixéronme que está esperto. 504 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Que? 505 00:30:45,260 --> 00:30:49,263 Co seu permiso, pídolle que atrase a decisión da nulidade 506 00:30:49,264 --> 00:30:50,681 ata falar con el. 507 00:30:50,682 --> 00:30:51,598 Señoría... 508 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 Entendo a frustración da acusación e da sala, 509 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 pero non sei canto tempo pode aguantar o meu cliente. 510 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 O tempo é primordial. 511 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 Moi ben. Receso de 90 minutos. 512 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 Quero a todos aquí ás 15:30 puntuais. 513 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Grazas, señoría. 514 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Vale. 515 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Xa sei que vas dicir. 516 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 Ai, si? Dime logo. 517 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 Vasme dicir que farías ti nesta situación. 518 00:31:30,013 --> 00:31:33,432 A ver, sei que non fun o mellor pai do mundo, 519 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 pero fun moi bo avogado. 520 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 Entendo que queiras imitarme. 521 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 Iso cres que fago? 522 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 Non sei. De quen é o anel que levas? 523 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Transgredías todas as regras. 524 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 - E ti non? - Digo fóra do xulgado. 525 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Fago as cousas ao meu xeito, non ao teu. 526 00:31:56,581 --> 00:31:58,957 Teño a Legal se necesito outra opinión. 527 00:31:58,958 --> 00:32:00,043 Claro. 528 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 A Legal gustáballe ir ao límite desde o seu despacho, 529 00:32:03,880 --> 00:32:07,800 pero era eu quen saía facer o traballo sucio. 530 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 O certo é que quería ser tan bo coma min, igual ca ti. 531 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Cres que non son tan bo? 532 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Creo que o imos descubrir. 533 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 É unha decisión complicada. 534 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 Outros avogados escaparían dela. 535 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 A cuestión é se ti escaparás tamén ou non. 536 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 Se de verdade queres ser tan bo coma min, 537 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 mellor ca min, 538 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 tes que facer o que sexa para que o exculpen. 539 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 O teu cliente non espera nada menos. 540 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Slainte. 541 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Julian está esperto? 542 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 Non sei que queres que che diga. 543 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 A verdade. 544 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 Máis inconsciente que consciente. 545 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Como está? 546 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 Fai o que pode. 547 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 Xa. 548 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Tráesme un café? Teño que falar con el. 549 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 - Si. - Grazas, Izzy. 550 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 Tiñamos que telo apreciado máis. 551 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 O que? 552 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 Estar san. 553 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Feliz. 554 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 Nunca pensas en morrer. Pásalles a outros, pero... 555 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 David, non podías saber que isto fose pasar. 556 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 Iso é certo na nosa relación. 557 00:34:01,789 --> 00:34:03,624 Nunca pensei en arraigar. 558 00:34:04,876 --> 00:34:06,127 Non estaba planeado. 559 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 Que pasou? 560 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Un accidente. 561 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Nada grave nin nada. 562 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 O tipo que ía diante freou de golpe e chocamos. 563 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 Saíu do coche botando fume pola boca. 564 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 Tiña a cara vermella e movía os brazos. 565 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 Non sei. Intentei desculparme, pero parecía inútil. 566 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 E iso debeuno anoxar aínda máis. 567 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Non tes nin idea. 568 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 Deille os datos do seguro e intercambiamos os teléfonos. 569 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 Aquela noite escribiume 570 00:34:44,832 --> 00:34:48,878 e pediume se podiamos quedar para desculparse por como reaccionou. 571 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 Fin da historia. 572 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 David, o caso de Julian corre perigo. 573 00:35:05,728 --> 00:35:08,063 A xuíza quere declarar o xuízo nulo. 574 00:35:08,064 --> 00:35:09,731 Haberá que volver empezar. 575 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 Julian é o único que o pode deter. 576 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Teño que falar con el. 577 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 Mickey, está inconsciente. Podes falar, pero non sei se te oirá. 578 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 Tes que confiar en min, déixame intentalo. 579 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 Fai o que teñas que facer. 580 00:35:42,265 --> 00:35:44,975 - Síntoo, non pode entrar. - Son o seu avogado. 581 00:35:44,976 --> 00:35:47,060 Respéctoo, pero sigo ordes. 582 00:35:47,061 --> 00:35:49,229 Só os médicos poden ver o preso. 583 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Xa deixei entrar o mozo e podería ter problemas por iso. 584 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 Escoita atentamente, oficial Henderson. 585 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 Ten dereito a falar co seu avogado. 586 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Non está esperto. 587 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 - Es médico? - Non, pero levo aquí... 588 00:36:03,244 --> 00:36:05,036 Queres ir ao xulgado explicar 589 00:36:05,037 --> 00:36:08,832 por que lle negaches a un home os seus dereitos constitucionais? 590 00:36:08,833 --> 00:36:10,834 Unha vítima dun crime horrible. 591 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 Que aconteceu baixo a vosa supervisión. 592 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 Se é o que queres, asegúroche que así será. 593 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 Cinco minutos. Despois, fóra. 594 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 Grazas. 595 00:36:25,349 --> 00:36:27,100 E quedo aquí fóra. 596 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 Que seguro me sinto. 597 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 Teño unha exención firmada de La Cosse, 598 00:37:00,635 --> 00:37:03,596 permítenos proceder sen estar el presente. 599 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 Señoría, teño dúbidas. 600 00:37:09,393 --> 00:37:12,479 O que din no hospital e no Departamento do Shériff 601 00:37:12,480 --> 00:37:15,398 é que o señor La Cosse está en estado crítico. 602 00:37:15,399 --> 00:37:16,650 Así é, señoría, 603 00:37:16,651 --> 00:37:19,486 por iso é tan importante actuar rápido. 604 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Tiven sorte de estar alí naquel momento. 605 00:37:22,657 --> 00:37:26,243 Señor Forsythe, puido ir ao hospital co señor Haller 606 00:37:26,244 --> 00:37:27,619 se tiña dúbidas. 607 00:37:27,620 --> 00:37:31,206 E señor Haller, é un representante da xustiza. 608 00:37:31,207 --> 00:37:34,793 Se lle tomo a palabra e descubro algunha irregularidade... 609 00:37:34,794 --> 00:37:36,962 Non necesitar tomar a miña palabra. 610 00:37:36,963 --> 00:37:38,838 Estaba a súa parella, 611 00:37:38,839 --> 00:37:41,759 e accedeu a testificar para verificar a firma. 612 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Diga o seu nome. 613 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 David Henry Lyons. 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,266 Xura solemnemente 615 00:37:49,267 --> 00:37:52,477 que o seu testemuño ante este tribunal 616 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 é a verdade e nada máis que a verdade? 617 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Xuro. 618 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Sente, señor Lyons. 619 00:38:02,613 --> 00:38:05,073 Señor Lyons, pode explicarnos 620 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 a súa relación co acusado, Julian La Cosse? 621 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 É o amor da miña vida. 622 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 Tecnicamente, a miña parella. 623 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 Non casamos porque ningún dos dous cre no matrimonio como institución, 624 00:38:19,297 --> 00:38:21,132 pero talvez cambie de opinión. 625 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 - Canto tempo levan xuntos? - Facemos nove anos no verán. 626 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Estaba con el no hospital? 627 00:38:28,681 --> 00:38:32,435 Levo con el desde que o agrediron baixo custodia policial. 628 00:38:32,977 --> 00:38:37,314 Señor Lyons, esta exención dáme permiso 629 00:38:37,315 --> 00:38:40,608 para seguir o xuízo sen estar Julian presente. 630 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 Viuna antes? 631 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Si, ensinouma no hospital tras velo. 632 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 E recoñece a firma ao final? 633 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Si, é a de Julian. 634 00:38:50,328 --> 00:38:51,995 Non é moi clara, 635 00:38:51,996 --> 00:38:54,331 pero estivo sete horas en quirófano. 636 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Non creo que pensase na caligrafía. 637 00:38:56,709 --> 00:38:59,586 Confirma que a firma da exención 638 00:38:59,587 --> 00:39:02,380 é a da súa parella, Julian La Cosse? 639 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Si, sen dúbida. 640 00:39:06,469 --> 00:39:07,636 Grazas, Sr. Lyons. 641 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Señor Forsythe. 642 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Señor Lyons, sabe cal é o castigo por dar falso testemuño en California? 643 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 Pois non. 644 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 Segundo o Código Penal, o perxurio é un delito grave 645 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 penado con ata catro anos de cárcere. 646 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 Agora que o sabe, está seguro das súas respostas 647 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 ou quere cambiar algunha? 648 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Non, non quero. 649 00:39:34,288 --> 00:39:36,664 Julian quere continuar, e seino 650 00:39:36,665 --> 00:39:40,293 porque mo dixo el mesmo antes de quedar inconsciente. 651 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 El tamén llo diría se non estivese esposado á cama do hospital. 652 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 Iso é todo. 653 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 A testemuña pode retirarse. 654 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 Hai algún argumento máis antes de continuar coa decisión? 655 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 Señoría, quero reiterar a miña obxección 656 00:40:03,901 --> 00:40:05,819 de seguir nesta situación. 657 00:40:05,820 --> 00:40:07,112 Pase o que pase, 658 00:40:07,113 --> 00:40:10,907 a defensa usará isto para apelar calquera decisión desfavorable. 659 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 Señoría, antes lembroume que son un representante da xustiza. 660 00:40:15,037 --> 00:40:19,916 Asegúrolles a vostede e a Forsythe que, aínda que reservo o dereito de apelar, 661 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 non será porque o cliente non estaba presente. 662 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 Non podo tomarlle a palabra, señor Haller, pero agradézollo. 663 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 Algo que engadir? 664 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 Señoría, quero dicir que a administración da xustiza de forma oportuna 665 00:40:42,606 --> 00:40:45,567 sería máis xusta se o caso continuase. 666 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 Os xulgados sosteñen 667 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 que decisións deste tipo recaen no criterio dos xuíces. 668 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Grazas por recordalo, señorita Crane. 669 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 É unha decisión complicada, 670 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 e hai moito que considerar. 671 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 Pero dado que hai probas da vontade do acusado, 672 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 que é continuar co xuízo, 673 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 decidín non declarar xuízo nulo. 674 00:41:18,893 --> 00:41:20,935 Alguacil, descúlpese co xurado 675 00:41:20,936 --> 00:41:24,647 e dígalles que mañá retomamos o caso ás 9:00. 676 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 Levántase a sesión. 677 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 O primeiro que me ensinaches 678 00:41:27,985 --> 00:41:32,280 é que ningún xuíz quere que apelen e o do criterio serve para todo. 679 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 - Amén. - Si. 680 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 Faite un favor e tira esa gravata. 681 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 Encántame. 682 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 Todo é temporal. Quéimaa, Mickey. 683 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 Non, Vasquez. Lalo Vasquez. 684 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 Se ten algo sobre... 685 00:41:59,850 --> 00:42:00,893 Que? 686 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Si, espero encantado, sempre e cando non... 687 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Ola? 688 00:42:10,569 --> 00:42:11,487 Ola? 689 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 Ai, ola. Mickey está no xulgado. 690 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Non pasa nada, búscote a ti. 691 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 Que é iso? 692 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 Probas da Fiscalía do caso de Lalo Vasquez. 693 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 Estás de broma. 694 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 Non che traerá problemas? 695 00:42:37,388 --> 00:42:39,097 Xa houbo unha vista 696 00:42:39,098 --> 00:42:42,893 e entregáronlle todo á defensa, así que non creo. 697 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 A verdade, nin me importa. 698 00:42:47,147 --> 00:42:47,982 Vaia. 699 00:42:49,024 --> 00:42:53,904 Tres universitarios mortos por sobredose. Había fentanilo na cocaína. 700 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Que pasa? 701 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Algo bo. 702 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Algo moi bo. Grazas. 703 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 De nada. 704 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Non te afagas. 705 00:43:22,349 --> 00:43:23,725 - Que é? - Investigación. 706 00:43:23,726 --> 00:43:28,187 Con todo o enredo de Julian, a xuíza non decidiu nada sobre De Marco. 707 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 - Podes volver metelo. - Lorna. 708 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Que? Dixeches que o vídeo non vale de nada se non o ve o xurado. 709 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Non deixará que De Marco testifique. 710 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 Con esa actitude non. 711 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 Mickey, en serio. Hai que pensar como incluír o vídeo. 712 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 Tranquila, Lorna. 713 00:43:47,541 --> 00:43:51,086 Teño unha idea mellor, véxote dentro. 714 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 Podo sentar? 715 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Teño algo que ensinarche. 716 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 Gárdao para quen lle importe. 717 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 Creo que ese es ti. 718 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Estás cheo, non? 719 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 Cheo de que? 720 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 Reprodúceo. 721 00:44:40,344 --> 00:44:42,304 Coincidirás en que é grave. 722 00:44:47,976 --> 00:44:49,645 Non entrei con el. 723 00:44:51,355 --> 00:44:52,647 Non é o que parece. 724 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 É xusto o que parece. 725 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 Mira, Bishop, xa non me importa. 726 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 Non me importa o voso trato de merda. 727 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 Impórtame salvar o meu cliente e acabar con este cabrón. 728 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 Non é tan fácil. 729 00:45:08,163 --> 00:45:13,001 Morreu unha muller e o meu chofer. E o meu cliente está a piques de morrer. 730 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Es moitas cousas, pero non es un asasino. 731 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Creo que non fondo queres facer as cousas ben. 732 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 Non o ensines. 733 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Nin no xuízo nin a ninguén. 734 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Iso depende, non cres? 735 00:46:05,637 --> 00:46:06,846 XUÍZA 736 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 Haller, chame a seguinte testemuña. 737 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 A defensa chama a Neil Bishop ao estrado. 738 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 739 00:48:09,094 --> 00:48:12,890 Subtítulos: María Suárez Seijas