1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Non chamei a Deborah Glass, Adam.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Suarez sacoume do caso de Scott Glass.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,387
A ambición sae cara.
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,722
Vai rañala.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
E que lle contou Trina Rafferty?
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,019
Gloria admitiu que lle puxera a arma.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,311
Protesto, infundado.
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Por orde do axente da DEA James De Marco.
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,191
O investigador e a muller.
10
00:00:26,192 --> 00:00:28,986
Se queren saber de min,
que me veñan preguntar.
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,154
Estou aquí.
12
00:00:30,155 --> 00:00:33,073
Temos unha nova proba contra De Marco,
das boas.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,408
Bingo.
14
00:00:34,409 --> 00:00:36,452
De Marco pode testificar.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
Penso telo atado en curto.
16
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
A Gloria Dayton
citárona a tarde do 3 de agosto.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,251
E 41 minutos despois fixo esa chamada.
18
00:00:44,252 --> 00:00:46,128
Pode marcar o número?
19
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
DEA.
20
00:00:48,298 --> 00:00:50,174
E este home con chapeu?
21
00:00:50,175 --> 00:00:52,134
Creo que a seguía.
22
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
O home do chapeu era Neil Bishop.
23
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Quen che deu a coca? Algunha idea?
24
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Dixo que se chamaba...
Hector non sei que. Moya?
25
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
Non o vou delatar, Mickey.
Pode vir por min.
26
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
- E se non busco de beber?
- No aparcadoiro.
27
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
James De Marco tenche controlada, non si?
28
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
- Sr. Haller!
- Que?
29
00:01:13,198 --> 00:01:17,993
Se unha cousa aprendín
é que tes que deixar ir as pantasmas
30
00:01:17,994 --> 00:01:19,995
ou arrastrarante con elas
31
00:01:19,996 --> 00:01:22,623
e nunca serás o avogado que tes que ser.
32
00:01:22,624 --> 00:01:24,666
Non podemos perder máis tempo.
33
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Non aguanta máis!
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,290
Ai, merda.
35
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
Diga?
36
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Si, son eu.
37
00:02:19,597 --> 00:02:23,143
Que? De que falas? Cando pasou?
38
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Estou de camiño.
39
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Julian está no hospital, agredírono.
40
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
- Hostia.
- Como que o agrediron?
41
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Seica o apuñalaron durante o traslado.
42
00:02:35,655 --> 00:02:38,740
Pero como é posible?
Para que están os gardas?
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,703
No cárcere, se queren, van por ti.
É grave?
44
00:02:42,287 --> 00:02:44,872
Non o sei. Estou de camiño ao hospital.
45
00:02:44,873 --> 00:02:47,583
Lorna, chama a xuíza Turner e explícallo.
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,502
A ver se apraza o xuízo
e eu descubro algo.
47
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Vale.
48
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Así pensaremos como evitar un xuízo nulo.
49
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Como que un xuízo nulo?
50
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
Forsythe vai pedir que así sexa.
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,679
Sabe que estamos a convencer o xurado
52
00:03:00,680 --> 00:03:03,223
e vai intentar que se repita o xuízo.
53
00:03:03,224 --> 00:03:06,018
É o que faría eu.
Cisco, descubre se o agresor
54
00:03:06,019 --> 00:03:08,270
está relacionado con Bishop ou De Marco.
55
00:03:08,271 --> 00:03:10,731
- Vale.
- Cres que foi cousa de De Marco?
56
00:03:10,732 --> 00:03:12,774
Non teño probas, pero pode ser.
57
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Se matan a Julian, o caso desaparece
58
00:03:16,112 --> 00:03:19,990
e hai que empezar de cero.
Julian botará outro ano no cárcere.
59
00:03:19,991 --> 00:03:20,949
Meu Deus.
60
00:03:20,950 --> 00:03:24,369
Non pode haber xuízo nulo.
Lorna, busca precedentes.
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,830
Xuízos que seguiron sen o acusado.
62
00:03:26,831 --> 00:03:29,082
Chegarei tarde á vista de McCrudden,
63
00:03:29,083 --> 00:03:31,835
pero é preliminar, non tardarei moito.
64
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Quedamos no despacho da xuíza Turner,
pensa que dicirlle.
65
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Entendido.
66
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
Izzy, ven ao hospital,
eu non podo quedar moito.
67
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Xa vou.
68
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Vale, véxote logo.
69
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
- Coidado.
- Xa o vexo.
70
00:03:55,443 --> 00:03:57,778
Xa, é o que dis sempre,
71
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
e logo tes a gravata manchada de café.
72
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Andas nas verzas.
73
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
Fixen todo o posible.
74
00:04:08,623 --> 00:04:10,540
Foi a unha vivenda protexida.
75
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Hector Moya dixo que os seus o vixiarían.
76
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
Non estou a falar diso.
77
00:04:15,171 --> 00:04:18,715
Se me tiveses contado a verdade,
non estariamos así.
78
00:04:18,716 --> 00:04:19,925
Pensáchelo?
79
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
Fixen o que debía.
80
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Pensas por que?
81
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Por que non cho contei?
82
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Xa non importa, non?
83
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
O que importa é: que fago agora?
84
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Tes que acabar con De Marco.
85
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Iso intento, Gloria.
86
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
Hai un procedemento
e normas que debemos seguir.
87
00:04:42,532 --> 00:04:43,699
O carallo.
88
00:04:43,700 --> 00:04:46,535
Eses cabróns non seguen ningunha norma.
89
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Se alguén se interpón, mátano.
90
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
E deixas que saian coa súa.
91
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Necesítote, Mickey Mantle.
92
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Tes que logralo, estamos?
93
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Non deixes que sexa outra vítima máis.
94
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
Acaba con eses fillos de puta por min.
95
00:05:50,808 --> 00:05:52,726
Síntoo, pero está en custodia.
96
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
Intentan matalo e cre que vai escapar?
97
00:05:55,063 --> 00:05:58,315
Temos que seguir as normas.
Non é familiar, así que...
98
00:05:58,316 --> 00:06:00,233
Pero non... Que discriminación!
99
00:06:00,234 --> 00:06:04,863
Non, tratamos todas as parellas igual,
sen importar a orientación sexual,
100
00:06:04,864 --> 00:06:07,282
pero non está casado co paciente.
101
00:06:07,283 --> 00:06:09,409
Perdoe, son o avogado do paciente.
102
00:06:09,410 --> 00:06:12,454
Entenderá que o señor Lyons
está preocupado.
103
00:06:12,455 --> 00:06:16,208
Si, prometo que os informarán
en canto haxa novidades.
104
00:06:16,209 --> 00:06:20,128
Agora o único que lles podo dicir
é que o están operando.
105
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Por favor, senten.
106
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Claro, moitas grazas pola axuda. Ven.
107
00:06:26,052 --> 00:06:26,885
Non ten xeito.
108
00:06:26,886 --> 00:06:28,678
Fai o seu traballo, David.
109
00:06:28,679 --> 00:06:34,602
Non. Como poden apuñalar a Julian
e que non haxa ninguén que o deteña?
110
00:06:36,396 --> 00:06:38,730
Mickey, puido morrer.
111
00:06:38,731 --> 00:06:40,775
Aínda pode morrer. Julian...
112
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
- Enténdelo?
- Si, e penso descubrir que pasou.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
Xa o estou investigando.
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Dixeches que ía estar a salvo.
115
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
E mira onde estamos.
116
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Caso número BA72539.
117
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
O pobo contra McCrudden.
118
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
BA72539.
119
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
Está a letrada?
120
00:07:18,479 --> 00:07:22,150
Última oportunidade. BA72539.
121
00:07:22,775 --> 00:07:25,402
Á de unha, á de dúas...
122
00:07:25,403 --> 00:07:28,196
Señoría, vexo a letrada na sala.
123
00:07:28,197 --> 00:07:30,031
- Dáme un momento?
- Claro.
124
00:07:30,032 --> 00:07:32,325
Ten todo o tempo do mundo.
125
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
Non é que teñamos nada mellor que facer.
126
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Lorna.
127
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
Lorna!
128
00:07:40,042 --> 00:07:41,501
Merda.
129
00:07:41,502 --> 00:07:43,712
Estaba concentrada. Chamáronme?
130
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
Si, tres veces.
131
00:07:47,008 --> 00:07:48,675
- Vai todo ben?
- Non.
132
00:07:48,676 --> 00:07:50,343
Apuñalaron a Julian
133
00:07:50,344 --> 00:07:52,429
e teño que ir falar coa xuíza.
134
00:07:52,430 --> 00:07:54,473
Meu Deus, síntoo moito.
135
00:07:54,474 --> 00:07:56,600
Tranquila, grazas por avisar.
136
00:07:56,601 --> 00:07:57,559
De nada.
137
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
Por certo, que fas aquí?
138
00:08:00,062 --> 00:08:01,271
Estás de garda?
139
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Por desgraza.
140
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
É unha historia longa e deprimente.
141
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
En fin, sinto moito o do teu cliente.
142
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Avísame se necesitas algo.
143
00:08:11,324 --> 00:08:14,159
Queres retirar os cargos
para que poida marchar?
144
00:08:14,160 --> 00:08:15,869
- Non te pases.
- Letrada.
145
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
Veña, acabemos.
146
00:08:22,543 --> 00:08:25,171
Perdoe. Coidado! Desculpe.
147
00:08:44,732 --> 00:08:45,815
Cisco.
148
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
Non che podo contar nada, meu.
149
00:08:48,152 --> 00:08:51,279
Apuñalan un preso
e queres protexer o agresor?
150
00:08:51,280 --> 00:08:53,448
Non, quero conservar o traballo.
151
00:08:53,449 --> 00:08:55,700
E onte non traballei.
152
00:08:55,701 --> 00:08:58,078
Coma se non falásedes do tema.
153
00:08:58,079 --> 00:09:01,164
E vés aquí
finxindo que non escoitaches o seu nome
154
00:09:01,165 --> 00:09:03,083
vinte veces na última hora?
155
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Que queres?
156
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
O meu traballo é descubrir información,
sexa como sexa.
157
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Ou polas boas
158
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
ou polas malas.
159
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
Non teño tempo
160
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
porque o noso cliente
igual non aguanta ata mañá.
161
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Apelo á túa humanidade, Ramon.
162
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
E pídoche amablemente
163
00:09:35,616 --> 00:09:37,201
que me deas un puto nome.
164
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Faino de novo, señor Haller.
165
00:09:49,088 --> 00:09:50,422
O que?
166
00:09:50,423 --> 00:09:52,924
Culparse por todo o que lle pasa
167
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
a outra xente.
168
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Dis ti?
169
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Os budistas din
que por moito que doia a primeira frecha,
170
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
a dor da segunda sempre é moito peor.
171
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Que é a segunda frecha?
172
00:10:09,525 --> 00:10:12,152
É coa que te disparas a ti mesmo
173
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
para castigarte pola primeira.
174
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Iso tamén cho ensinou LeBron?
175
00:10:22,079 --> 00:10:24,081
Non é culpa súa, señor Haller.
176
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
Nin o que me pasou a min.
177
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Oxalá o puidese crer.
178
00:10:34,050 --> 00:10:37,427
Maggie sempre me dicía
que fago cousas perigosas,
179
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
e que algún día ía cobrar vítimas.
180
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Pero non fun eu a vítima.
181
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Fuches ti.
182
00:10:48,022 --> 00:10:51,608
Gasta moito tempo e enerxía
sentíndose culpable
183
00:10:51,609 --> 00:10:54,862
e non intentando descubrir
como ganar o caso.
184
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
Céntrese, señor Haller.
185
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
E non esqueza o cinto.
186
00:11:24,225 --> 00:11:27,102
ESTÁ EN ILLAMENTO ATA QUE SE DECIDAN.
187
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
NON REVELARON A SÚA IDENTIDADE.
188
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
Podes entrar con nós.
189
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Vale.
190
00:11:56,966 --> 00:12:01,511
Señoría, non pretendo ser insensible,
pero seica está pendente dun fío.
191
00:12:01,512 --> 00:12:04,139
Coido que a única opción que temos
192
00:12:04,140 --> 00:12:05,682
é declarar xuízo nulo.
193
00:12:05,683 --> 00:12:08,143
A corte agradécelle moito
194
00:12:08,144 --> 00:12:10,937
que veña expoñer as opcións,
señor Forsythe.
195
00:12:10,938 --> 00:12:13,982
Señoría, a defensa
oponse á nulidade do xuízo.
196
00:12:13,983 --> 00:12:17,235
Ata sabermos máis da súa situación,
é precipitado.
197
00:12:17,236 --> 00:12:21,531
Precipitado? Señoría,
aínda que o señor La Cosse sobreviva,
198
00:12:21,532 --> 00:12:23,533
canto tardará en recuperarse?
199
00:12:23,534 --> 00:12:26,077
Imos reter o xurado indefinidamente?
200
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
Xuíza, non podo aseguralo, pero coido
201
00:12:28,873 --> 00:12:31,541
que quen apuñalou o meu cliente
202
00:12:31,542 --> 00:12:33,460
quere que se anule o xuízo.
203
00:12:33,461 --> 00:12:35,628
Que? O meu nabo!
204
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Señor Bishop,
compórtese neste despacho, estamos?
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,967
Síntoo, señoría,
206
00:12:40,968 --> 00:12:43,970
pero todo indica que foi un crime de odio.
207
00:12:43,971 --> 00:12:46,389
O señor La Cosse é gai.
208
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
Por desgraza,
no cárcere hai presos de todo tipo.
209
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Non precisan moito para saltar.
210
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
Sabemos quen foi o asaltante?
211
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Aínda non, señoría. Intento descubrilo.
212
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Sen pretender ser descortés,
señor Haller, esta é a realidade.
213
00:13:03,449 --> 00:13:06,117
A corte só pode esperar certo tempo.
214
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Talvez non é preciso.
215
00:13:07,787 --> 00:13:11,206
Levo toda a mañá no hospital,
e co seu permiso,
216
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
cédolle a palabra á letrada Crane,
que lle dará argumentos.
217
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
Coa venia, señoría.
218
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
Sería un gran prexuízo
declarar o xuízo nulo,
219
00:13:24,428 --> 00:13:28,515
non só polo señor La Cosse,
senón polos contribuíntes dos Ánxeles,
220
00:13:28,516 --> 00:13:31,392
que gastaron unha fortuna neste caso.
221
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
O señor La Cosse tamén gastou
moitos cartos na súa defensa,
222
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
por non mencionar o gran custo físico
que lle supuxo estar no cárcere.
223
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
Pero, sobre todo,
o equipo do señor Forsythe
224
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
coñece a nosa estratexia da defensa
225
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
e comezar de novo
daríalle unha inxusta vantaxe.
226
00:13:49,787 --> 00:13:52,372
A mesma vantaxe que tería a defensa,
227
00:13:52,373 --> 00:13:54,958
tamén coñecen a nosa estratexia.
228
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
Por sorte, temos un remedio.
229
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
O punto 43 do Regulamento Federal
de Procesamento Criminal afirma
230
00:14:01,340 --> 00:14:04,551
que é posible que o acusado estea ausente.
231
00:14:04,552 --> 00:14:07,262
Malia que a miúdo é por mal comportamento
232
00:14:07,263 --> 00:14:08,596
ou por escolla del,
233
00:14:08,597 --> 00:14:11,766
non hai nada que nos impida
aplicar esa norma.
234
00:14:11,767 --> 00:14:14,853
Si, e a Sección 977
do Código Penal de California,
235
00:14:14,854 --> 00:14:17,814
que é pola que se rexen
os xuízos neste estado,
236
00:14:17,815 --> 00:14:20,942
di que o acusado
debe estar presente no xuízo
237
00:14:20,943 --> 00:14:24,487
a non ser
que renuncie a ese dereito por escrito,
238
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
algo que, evidentemente,
La Cosse non pode facer.
239
00:14:27,867 --> 00:14:32,745
Aquí ten xurisprudencia,
incluíndo California,
240
00:14:32,746 --> 00:14:35,456
onde non estivo presente o acusado.
241
00:14:35,457 --> 00:14:37,625
Señoría, malia a xurisprudencia,
242
00:14:37,626 --> 00:14:41,713
seguir con este xuízo
mentres o señor La Cosse está en quirófano
243
00:14:41,714 --> 00:14:45,466
é permitirlle á defensa que repita o xuízo
244
00:14:45,467 --> 00:14:46,885
en caso de condena.
245
00:14:46,886 --> 00:14:49,554
Que é o que declarar a nulidade do xuízo
246
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
suporía para a acusación, señoría.
247
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Ben, parece que estamos nun punto morto.
248
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
Expuxeron boas razóns que debo considerar.
249
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
Direilles a decisión despois de comer.
250
00:15:03,694 --> 00:15:07,363
Se non lles importa,
quero tomar o té en paz.
251
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
- Grazas.
- Grazas, señoría.
252
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
Non tiñas gravatas limpas?
253
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
David.
254
00:15:29,428 --> 00:15:31,179
Familia do señor La Cosse?
255
00:15:31,180 --> 00:15:32,097
Si.
256
00:15:32,598 --> 00:15:36,184
A boa nova é que está vivo,
pero segue en quirófano.
257
00:15:36,185 --> 00:15:37,143
É moi grave?
258
00:15:37,144 --> 00:15:39,479
Complicouse máis do esperado.
259
00:15:39,480 --> 00:15:41,189
Perdeu moito sangue.
260
00:15:41,190 --> 00:15:43,650
Tiña laceracións graves nun ril.
261
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
Por desgraza, tivemos que extirpalo.
262
00:15:45,861 --> 00:15:46,903
Mi ma.
263
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
Paróuselle o corazón, pero reanimámolo
264
00:15:49,323 --> 00:15:51,699
e puidemos seguir operando.
265
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Vai sobrevivir?
266
00:15:53,619 --> 00:15:56,621
É difícil sabelo,
pero facemos todo o posible.
267
00:15:56,622 --> 00:15:59,833
Dareilles máis novidades en canto as teña.
268
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Grazas, doutora. De veras.
269
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Grazas.
270
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Julian é forte, David.
271
00:16:14,515 --> 00:16:18,267
O cárcere debilitouno moito.
Non sei se lle quedan forzas.
272
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Tente a ti.
273
00:16:20,354 --> 00:16:21,729
Sabe que esperas por el.
274
00:16:21,730 --> 00:16:23,774
Si. Saberao?
275
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
Cisco, cóntame.
276
00:16:42,001 --> 00:16:45,879
O tipo que apuñalou a Julian
chámase Lalo Vasquez.
277
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
Está acusado de asasinato.
Non teño nada máis.
278
00:16:49,466 --> 00:16:51,884
Ten que ter relación con De Marco.
279
00:16:51,885 --> 00:16:54,721
Non sei como,
pero o caso pode depender del.
280
00:16:54,722 --> 00:16:56,723
Se hai algo, heino atopar.
281
00:16:56,724 --> 00:16:58,057
Pero levará tempo.
282
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
- Chámote cando descubra algo.
- Vale.
283
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Está ocupado?
284
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Agora si.
285
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Como me atopaches?
286
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
Díxome Lorna onde estabas.
287
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
Sinto o do teu cliente.
288
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
Vaise poñer ben?
289
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Non o sabemos.
290
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Estaba a isto de ganar o caso, Andy.
291
00:17:46,398 --> 00:17:48,567
Supoño que por iso o fixeron.
292
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
Tes algunha proba?
293
00:17:53,113 --> 00:17:56,867
Cisco está investigando,
pero a burocracia non lle deixa.
294
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
- Oe...
- Mira...
295
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Quero desculparme polo do outro día.
296
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Paseime, non pensei antes de abrir a boca.
297
00:18:13,342 --> 00:18:16,677
Pode que si, pero non te equivocabas.
298
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
É un niño de serpes.
299
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
Non debín fiarme de Vanessa.
300
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Eu que sei.
301
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Se cadra xa non quería gardar o segredo.
302
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
É difícil
ter o destino de alguén nas mans.
303
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
Mesmo cando non podes facer nada,
sentes que é culpa túa.
304
00:18:40,077 --> 00:18:44,163
Si, pero puiden ter feito algo
e debino ter feito.
305
00:18:44,164 --> 00:18:47,209
Veña, Andy, errar é humano.
306
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
Tes que perdoarte.
307
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
Debías seguir os teus propios consellos.
308
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
Lorna díxome
que Suarez te puxo a facer gardas.
309
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Quero arrincar os ollos cun lapis.
310
00:19:05,394 --> 00:19:10,023
Superaralo, e el darase conta
de que desaproveita unha das mellores.
311
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Si, pode ser.
312
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Estivo ben, Andy.
313
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Si.
314
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
Ambos sabemos que non funciona.
315
00:19:37,134 --> 00:19:40,345
Para min
é todo moi complicado agora mesmo.
316
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
E creo que a ningún se lle dá moi ben
compaxinar o traballo coa vida persoal.
317
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
Por iso non deixaches o cepillo de dentes.
318
00:19:56,570 --> 00:19:59,031
Se cadra algún día consígoo.
319
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Seguro.
320
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
Créalo ou non, Haller, teño fe en ti.
321
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Mickey, valo acabar?
322
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
É todo teu.
323
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Debería volver,
a ver se aínda hai xuízo ou non.
324
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Cruzo os dedos.
325
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Ben, estamos todos.
326
00:21:01,927 --> 00:21:05,513
É un gran dilema,
e lamento as desafortunadas circunstancias
327
00:21:05,514 --> 00:21:07,223
que nos trouxeron aquí.
328
00:21:07,224 --> 00:21:10,351
O deber do xulgado
é equilibrar ambos intereses
329
00:21:10,352 --> 00:21:12,395
dentro dos requisitos da lei.
330
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
Polo tanto...
331
00:21:14,064 --> 00:21:15,022
Si?
332
00:21:15,023 --> 00:21:18,484
Perdoe, xuíza,
está aquí o axente James De Marco
333
00:21:18,485 --> 00:21:20,778
co seu avogado da DEA.
334
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Din que debían comparecer
e que o seu tempo é limitado.
335
00:21:27,327 --> 00:21:28,619
Grazas, Claire.
336
00:21:28,620 --> 00:21:32,915
Señoría, dadas as dificultades que tivemos
para citar a De Marco,
337
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
a defensa solicita que declare.
338
00:21:35,335 --> 00:21:39,255
Que? Como?
Señoría, o acusado está ausente.
339
00:21:39,256 --> 00:21:41,549
Xa tomou unha decisión
340
00:21:41,550 --> 00:21:44,719
sobre a súa comparecencia,
pero aínda teño dúbidas
341
00:21:44,720 --> 00:21:46,929
sobre a relevancia do seu testemuño.
342
00:21:46,930 --> 00:21:48,389
É perfecto, señoría.
343
00:21:48,390 --> 00:21:51,892
Non hai xurado
ata sabermos máis sobre o meu cliente.
344
00:21:51,893 --> 00:21:53,686
Podemos oír o axente De Marco
345
00:21:53,687 --> 00:21:55,604
sen o xurado como proba.
346
00:21:55,605 --> 00:21:58,024
Así, mesmo se hai que empezar de novo,
347
00:21:58,025 --> 00:22:01,360
o tribunal pode precisar
a relevancia do seu testemuño.
348
00:22:01,361 --> 00:22:03,738
Señoría, isto é anómalo.
349
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Non estou preparado para interrogalo.
350
00:22:06,575 --> 00:22:08,909
Por que? Estaba citado a declarar.
351
00:22:08,910 --> 00:22:10,953
Pensaba que non se presentaría.
352
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
Polo visto, vostede tampouco.
353
00:22:12,789 --> 00:22:16,083
Isto aforrará tempo
en caso de repetir o xuízo.
354
00:22:16,084 --> 00:22:19,296
É un uso eficiente dos recursos xudiciais.
355
00:22:21,965 --> 00:22:25,343
Miña nai sempre dicía:
"Aproveita mentres poidas."
356
00:22:25,344 --> 00:22:27,928
Se está aquí, oiamos que quere dicir.
357
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
Tomarei logo a decisión da nulidade.
358
00:22:30,891 --> 00:22:33,060
- Grazas, señoría.
- Grazas.
359
00:22:36,563 --> 00:22:40,566
Que oportuno que De Marco apareza
cando se cadra anulan o xuízo.
360
00:22:40,567 --> 00:22:43,819
Moi oportuno. Pensa que é intocable.
361
00:22:43,820 --> 00:22:46,572
Ensínalle que non o é. Usa o vídeo
362
00:22:46,573 --> 00:22:48,949
da casa de Sterghos na refutación.
363
00:22:48,950 --> 00:22:52,119
- A ver como o xustifica.
- Non, aínda non.
364
00:22:52,120 --> 00:22:53,245
Por que?
365
00:22:53,246 --> 00:22:55,623
Ese tipo cre que pode saír coa súa.
366
00:22:55,624 --> 00:22:58,376
E vaino conseguir se non somos listos.
367
00:22:58,377 --> 00:23:01,504
Se mostramos agora o vídeo
e se anula o xuízo,
368
00:23:01,505 --> 00:23:04,048
non volverá, e o xurado non verá o vídeo.
369
00:23:04,049 --> 00:23:05,925
Pero se non o mostras
370
00:23:05,926 --> 00:23:08,761
e Forsythe
non considera relevante o testemuño,
371
00:23:08,762 --> 00:23:10,096
non volverá igual.
372
00:23:10,097 --> 00:23:13,099
Hai que correr o risco.
Confía en min, esperamos.
373
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Vale. Abotoa a chaqueta.
374
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Boa tarde, axente De Marco.
375
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
Igualmente, letrado.
376
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Pode dicirnos canto tempo leva na DEA?
377
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
- En setembro fago 23 anos.
- 23 anos son moito tempo.
378
00:23:32,994 --> 00:23:35,496
E céntrase
nos cárteis de droga estranxeiros?
379
00:23:35,497 --> 00:23:38,374
Diría que o obxectivo principal da DEA
380
00:23:38,375 --> 00:23:39,835
son os cárteis.
381
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Seguro.
382
00:23:42,379 --> 00:23:45,381
No transcurso
das súas investigacións de cárteis
383
00:23:45,382 --> 00:23:48,342
reparou nun home chamado Hector Moya?
384
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Coñezo o señor Moya, si.
385
00:23:50,554 --> 00:23:54,891
É o xefe do cártel de Tijuana.
Non é que sexa moi de fiar.
386
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
E sabe onde está o señor Moya?
387
00:23:58,353 --> 00:24:01,564
Cumprindo condena perpetua
na prisión federal.
388
00:24:01,565 --> 00:24:05,151
Entendo. Axente De Marco, pode dicirnos
389
00:24:05,152 --> 00:24:07,654
de que coñecía a vítima, Gloria Dayton?
390
00:24:08,905 --> 00:24:10,114
Non a coñecía.
391
00:24:10,115 --> 00:24:13,951
Non? Unha testemuña dixo
que era a súa informante.
392
00:24:13,952 --> 00:24:15,453
Non é certo?
393
00:24:15,454 --> 00:24:17,288
Non, nunca a coñecín.
394
00:24:17,289 --> 00:24:20,416
Non o chamou o 3 de agosto do ano pasado
395
00:24:20,417 --> 00:24:23,711
para dicirlle que a citaran
nun caso de Hector Moya?
396
00:24:23,712 --> 00:24:27,548
Protesto. Xa se obtivo resposta
varias veces, señoría.
397
00:24:27,549 --> 00:24:28,966
Ha lugar.
398
00:24:28,967 --> 00:24:31,051
Volvamos co señor Moya.
399
00:24:31,052 --> 00:24:33,346
Sabe por que está na prisión federal?
400
00:24:33,847 --> 00:24:36,849
Detívoo a Policía nos Ánxeles
401
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
cunha cantidade considerable
de cocaína e unha arma.
402
00:24:39,978 --> 00:24:42,813
A arma estaba relacionada cun asasinato.
403
00:24:42,814 --> 00:24:45,357
Nese momento, a DEA encargouse do caso.
404
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Moi ben. E condenárono a prisión perpetua
por posesión desa arma?
405
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Coido que si.
406
00:24:54,159 --> 00:24:56,285
Está aquí, axente De Marco,
407
00:24:56,286 --> 00:24:59,371
porque o citei eu para este caso.
408
00:24:59,372 --> 00:25:02,041
Citárono os avogados de Moya algunha vez
409
00:25:02,042 --> 00:25:04,543
no recurso habeas para anular a condena?
410
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
É posible.
411
00:25:06,463 --> 00:25:10,257
Recibo moitas citacións.
Xestiónanas os avogados da DEA.
412
00:25:10,258 --> 00:25:12,885
Esta implicábao directamente.
413
00:25:12,886 --> 00:25:16,847
O señor Moya vai demandar
o goberno federal, incluída a DEA,
414
00:25:16,848 --> 00:25:19,266
por incriminalo na detención.
415
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
Non sabe do caso habeas do señor Moya?
416
00:25:22,229 --> 00:25:25,981
O señor Moya é un home desesperado.
E isto son os EUA.
417
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Podes demandar a quen queiras,
pero pode ser mentira.
418
00:25:29,736 --> 00:25:32,947
O certo é que non tiven nada que ver
coa súa detención.
419
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
A DEA implicouse máis adiante.
420
00:25:35,825 --> 00:25:40,120
Coma moitos presos, o señor Moya
proba a ver se nace un corvo branco.
421
00:25:40,121 --> 00:25:45,084
Moi ben. Centrándonos neste caso,
coñece o meu cliente, Julian La Cosse?
422
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
Tivo algún trato con el?
423
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Non.
424
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
E o resto de persoas deste caso?
Coñece o fiscal, o señor Forsythe?
425
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
Non o coñezo, non.
426
00:25:54,928 --> 00:26:00,100
E o investigador do señor Forsythe,
o señor Bishop? Está aí sentado.
427
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Coñéceo?
428
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
Si, un pouco.
429
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
Desde haberá uns dez anos.
430
00:26:11,653 --> 00:26:12,571
E iso?
431
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Daquela el estaba na Policía.
432
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
Coñecino nun dobre homicidio no val.
433
00:26:18,201 --> 00:26:20,077
Sospeitábase dun cártel,
434
00:26:20,078 --> 00:26:22,913
e a Policía pediulle axuda á DEA.
435
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
Entendo. E viu ou falou
co señor Bishop desde aquela?
436
00:26:27,877 --> 00:26:29,086
Non.
437
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
Non lle preguntou por este caso?
438
00:26:33,174 --> 00:26:34,049
Non.
439
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
E falou con alguén deste caso?
440
00:26:37,387 --> 00:26:40,514
Non sabía deste caso ata que me citou,
señor Haller.
441
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
Non. A resposta é non.
442
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Moi ben.
443
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
Volvendo ao dobre homicidio
onde coñeceu o señor Bishop,
444
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
aconteceu na avenida Montgomery,
preto do lago Balboa?
445
00:27:09,127 --> 00:27:14,173
Non me lembro.
Como dixen, foi hai dez anos.
446
00:27:14,174 --> 00:27:17,052
E sóalle o nome de Peter Sterghos?
447
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
Protesto. Podemos achegarnos?
448
00:27:22,641 --> 00:27:26,268
Señoría, xa decidiu que Peter Sterghos,
sexa quen sexa,
449
00:27:26,269 --> 00:27:28,145
non vai testificar.
450
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
O señor Haller
intenta eludir esa decisión.
451
00:27:31,149 --> 00:27:33,692
Intento establecer se a testemuña sabía
452
00:27:33,693 --> 00:27:36,070
que Peter Sterghos estaba na lista.
453
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
Dixo que non tivo contacto
con ninguén do caso.
454
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
Teño probas que demostran o contrario.
455
00:27:41,493 --> 00:27:45,120
Non hai probas, é un número.
Ante a inminente nulidade do...
456
00:27:45,121 --> 00:27:48,458
Decidirei eu se é un xuízo nulo ou non,
señor Forsythe.
457
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
Señor Haller, por favor, acabe rápido.
458
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
Si, señoría.
459
00:27:56,007 --> 00:27:58,133
Ben, axente De Marco,
460
00:27:58,134 --> 00:28:02,555
díxolle alguén que Peter Sterghos
era unha testemuña potencial do caso?
461
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Non, non coñezo ese nome.
462
00:28:05,558 --> 00:28:10,689
Moi ben. Pode dicirnos onde estaba
a noite do venres 17 de maio?
463
00:28:12,857 --> 00:28:15,151
Estiven toda a noite de vixilancia.
464
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
O meu compañeiro confirmarallo.
465
00:28:18,071 --> 00:28:21,700
E estivo na avenida Montgomery,
preto do lago Balboa?
466
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Temo que non podo falar
de investigacións confidenciais en curso.
467
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Señoría, protesto de novo.
468
00:28:29,416 --> 00:28:33,502
Por que pregunta
por enderezos e datas aleatorios
469
00:28:33,503 --> 00:28:35,337
sen relación co caso?
470
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
Ha lugar.
471
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Señor Haller, ten máis preguntas?
472
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
De momento non, señoría.
473
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Forsythe, algunha pregunta?
474
00:28:51,146 --> 00:28:51,980
Non, señoría.
475
00:28:52,564 --> 00:28:55,107
Moi ben. Axente De Marco, pode retirarse.
476
00:28:55,108 --> 00:28:57,902
- Grazas polo seu tempo.
- De nada, señoría.
477
00:29:07,912 --> 00:29:10,790
- Mente máis do que fala.
- Dáselle moi ben.
478
00:29:25,430 --> 00:29:28,182
Señoría, a acusación reitera a obxección
479
00:29:28,183 --> 00:29:29,850
a que testifique.
480
00:29:29,851 --> 00:29:32,019
E non houbo nada relevante.
481
00:29:32,020 --> 00:29:33,604
De haber novo xuízo,
482
00:29:33,605 --> 00:29:36,107
pedimos que non se considere testemuña.
483
00:29:36,691 --> 00:29:38,817
Tomo nota, señor Forsythe.
484
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
Señor Haller, quere dicir algo
antes de que decida?
485
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
Señoría...
486
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Señoría, é do hospital.
487
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Antes de continuar,
pode darme dez minutos para contestar?
488
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Ten cinco, señor Haller.
489
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Grazas.
490
00:30:05,678 --> 00:30:06,846
Izzy, cóntame.
491
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
Julian saíu do quirófano. Sobreviviu.
492
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Polos pelos.
493
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Está con David.
494
00:30:14,604 --> 00:30:15,479
Como está?
495
00:30:15,480 --> 00:30:16,647
Pendura dun fío.
496
00:30:16,648 --> 00:30:19,191
As próximas horas son decisivas.
497
00:30:19,192 --> 00:30:20,944
Dis que está esperto?
498
00:30:21,778 --> 00:30:25,280
Que? Díxenche que sobreviviu polos pelos.
499
00:30:25,281 --> 00:30:26,406
Está inconsciente.
500
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Izzy, necesito que me digas
que está esperto.
501
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Mickey, Julian está esperto.
502
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Grazas.
503
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Señoría, dixéronme que está esperto.
504
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Que?
505
00:30:45,260 --> 00:30:49,263
Co seu permiso, pídolle
que atrase a decisión da nulidade
506
00:30:49,264 --> 00:30:50,681
ata falar con el.
507
00:30:50,682 --> 00:30:51,598
Señoría...
508
00:30:51,599 --> 00:30:54,726
Entendo a frustración
da acusación e da sala,
509
00:30:54,727 --> 00:30:57,771
pero non sei canto tempo
pode aguantar o meu cliente.
510
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
O tempo é primordial.
511
00:31:02,193 --> 00:31:05,153
Moi ben. Receso de 90 minutos.
512
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
Quero a todos aquí ás 15:30 puntuais.
513
00:31:08,199 --> 00:31:09,617
Grazas, señoría.
514
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Vale.
515
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Xa sei que vas dicir.
516
00:31:25,008 --> 00:31:27,217
Ai, si? Dime logo.
517
00:31:27,218 --> 00:31:30,012
Vasme dicir que farías ti nesta situación.
518
00:31:30,013 --> 00:31:33,432
A ver,
sei que non fun o mellor pai do mundo,
519
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
pero fun moi bo avogado.
520
00:31:36,352 --> 00:31:38,312
Entendo que queiras imitarme.
521
00:31:38,313 --> 00:31:39,897
Iso cres que fago?
522
00:31:39,898 --> 00:31:42,567
Non sei. De quen é o anel que levas?
523
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Transgredías todas as regras.
524
00:31:48,740 --> 00:31:51,868
- E ti non?
- Digo fóra do xulgado.
525
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Fago as cousas ao meu xeito, non ao teu.
526
00:31:56,581 --> 00:31:58,957
Teño a Legal se necesito outra opinión.
527
00:31:58,958 --> 00:32:00,043
Claro.
528
00:32:00,710 --> 00:32:03,879
A Legal gustáballe
ir ao límite desde o seu despacho,
529
00:32:03,880 --> 00:32:07,800
pero era eu
quen saía facer o traballo sucio.
530
00:32:08,468 --> 00:32:12,847
O certo é que quería ser tan bo coma min,
igual ca ti.
531
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Cres que non son tan bo?
532
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Creo que o imos descubrir.
533
00:32:21,272 --> 00:32:23,358
É unha decisión complicada.
534
00:32:24,150 --> 00:32:26,777
Outros avogados escaparían dela.
535
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
A cuestión é se ti escaparás tamén ou non.
536
00:32:31,491 --> 00:32:34,285
Se de verdade queres ser tan bo coma min,
537
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
mellor ca min,
538
00:32:39,415 --> 00:32:42,502
tes que facer o que sexa
para que o exculpen.
539
00:32:43,252 --> 00:32:46,589
O teu cliente non espera nada menos.
540
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Slainte.
541
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
Julian está esperto?
542
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
Non sei que queres que che diga.
543
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
A verdade.
544
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
Máis inconsciente que consciente.
545
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Como está?
546
00:33:14,200 --> 00:33:15,785
Fai o que pode.
547
00:33:17,161 --> 00:33:18,037
Xa.
548
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Tráesme un café? Teño que falar con el.
549
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
- Si.
- Grazas, Izzy.
550
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Tiñamos que telo apreciado máis.
551
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
O que?
552
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
Estar san.
553
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Feliz.
554
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
Nunca pensas en morrer.
Pásalles a outros, pero...
555
00:33:53,031 --> 00:33:55,950
David, non podías saber
que isto fose pasar.
556
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Iso é certo na nosa relación.
557
00:34:01,789 --> 00:34:03,624
Nunca pensei en arraigar.
558
00:34:04,876 --> 00:34:06,127
Non estaba planeado.
559
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
Que pasou?
560
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Un accidente.
561
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Nada grave nin nada.
562
00:34:16,846 --> 00:34:19,891
O tipo que ía diante
freou de golpe e chocamos.
563
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
Saíu do coche botando fume pola boca.
564
00:34:24,645 --> 00:34:27,731
Tiña a cara vermella e movía os brazos.
565
00:34:27,732 --> 00:34:31,526
Non sei.
Intentei desculparme, pero parecía inútil.
566
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
E iso debeuno anoxar aínda máis.
567
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Non tes nin idea.
568
00:34:38,659 --> 00:34:42,370
Deille os datos do seguro
e intercambiamos os teléfonos.
569
00:34:42,371 --> 00:34:44,831
Aquela noite escribiume
570
00:34:44,832 --> 00:34:48,878
e pediume se podiamos quedar
para desculparse por como reaccionou.
571
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
Fin da historia.
572
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
David, o caso de Julian corre perigo.
573
00:35:05,728 --> 00:35:08,063
A xuíza quere declarar o xuízo nulo.
574
00:35:08,064 --> 00:35:09,731
Haberá que volver empezar.
575
00:35:09,732 --> 00:35:12,318
Julian é o único que o pode deter.
576
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Teño que falar con el.
577
00:35:16,072 --> 00:35:20,742
Mickey, está inconsciente.
Podes falar, pero non sei se te oirá.
578
00:35:20,743 --> 00:35:23,663
Tes que confiar en min, déixame intentalo.
579
00:35:31,462 --> 00:35:33,089
Fai o que teñas que facer.
580
00:35:42,265 --> 00:35:44,975
- Síntoo, non pode entrar.
- Son o seu avogado.
581
00:35:44,976 --> 00:35:47,060
Respéctoo, pero sigo ordes.
582
00:35:47,061 --> 00:35:49,229
Só os médicos poden ver o preso.
583
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Xa deixei entrar o mozo
e podería ter problemas por iso.
584
00:35:52,650 --> 00:35:56,361
Escoita atentamente, oficial Henderson.
585
00:35:56,362 --> 00:35:59,281
Ten dereito a falar co seu avogado.
586
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Non está esperto.
587
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
- Es médico?
- Non, pero levo aquí...
588
00:36:03,244 --> 00:36:05,036
Queres ir ao xulgado explicar
589
00:36:05,037 --> 00:36:08,832
por que lle negaches a un home
os seus dereitos constitucionais?
590
00:36:08,833 --> 00:36:10,834
Unha vítima dun crime horrible.
591
00:36:10,835 --> 00:36:13,670
Que aconteceu baixo a vosa supervisión.
592
00:36:13,671 --> 00:36:17,466
Se é o que queres,
asegúroche que así será.
593
00:36:21,387 --> 00:36:24,347
Cinco minutos. Despois, fóra.
594
00:36:24,348 --> 00:36:25,348
Grazas.
595
00:36:25,349 --> 00:36:27,100
E quedo aquí fóra.
596
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
Que seguro me sinto.
597
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
Teño unha exención firmada de La Cosse,
598
00:37:00,635 --> 00:37:03,596
permítenos proceder sen estar el presente.
599
00:37:06,599 --> 00:37:09,392
Señoría, teño dúbidas.
600
00:37:09,393 --> 00:37:12,479
O que din no hospital
e no Departamento do Shériff
601
00:37:12,480 --> 00:37:15,398
é que o señor La Cosse
está en estado crítico.
602
00:37:15,399 --> 00:37:16,650
Así é, señoría,
603
00:37:16,651 --> 00:37:19,486
por iso é tan importante actuar rápido.
604
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Tiven sorte de estar alí naquel momento.
605
00:37:22,657 --> 00:37:26,243
Señor Forsythe,
puido ir ao hospital co señor Haller
606
00:37:26,244 --> 00:37:27,619
se tiña dúbidas.
607
00:37:27,620 --> 00:37:31,206
E señor Haller,
é un representante da xustiza.
608
00:37:31,207 --> 00:37:34,793
Se lle tomo a palabra
e descubro algunha irregularidade...
609
00:37:34,794 --> 00:37:36,962
Non necesitar tomar a miña palabra.
610
00:37:36,963 --> 00:37:38,838
Estaba a súa parella,
611
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
e accedeu a testificar
para verificar a firma.
612
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Diga o seu nome.
613
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
David Henry Lyons.
614
00:37:48,057 --> 00:37:49,266
Xura solemnemente
615
00:37:49,267 --> 00:37:52,477
que o seu testemuño ante este tribunal
616
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
é a verdade e nada máis que a verdade?
617
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Xuro.
618
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Sente, señor Lyons.
619
00:38:02,613 --> 00:38:05,073
Señor Lyons, pode explicarnos
620
00:38:05,074 --> 00:38:07,994
a súa relación co acusado,
Julian La Cosse?
621
00:38:10,204 --> 00:38:11,539
É o amor da miña vida.
622
00:38:12,373 --> 00:38:13,873
Tecnicamente, a miña parella.
623
00:38:13,874 --> 00:38:18,045
Non casamos porque ningún dos dous
cre no matrimonio como institución,
624
00:38:19,297 --> 00:38:21,132
pero talvez cambie de opinión.
625
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
- Canto tempo levan xuntos?
- Facemos nove anos no verán.
626
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Estaba con el no hospital?
627
00:38:28,681 --> 00:38:32,435
Levo con el desde que o agrediron
baixo custodia policial.
628
00:38:32,977 --> 00:38:37,314
Señor Lyons, esta exención dáme permiso
629
00:38:37,315 --> 00:38:40,608
para seguir o xuízo
sen estar Julian presente.
630
00:38:40,609 --> 00:38:42,278
Viuna antes?
631
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Si, ensinouma no hospital tras velo.
632
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
E recoñece a firma ao final?
633
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Si, é a de Julian.
634
00:38:50,328 --> 00:38:51,995
Non é moi clara,
635
00:38:51,996 --> 00:38:54,331
pero estivo sete horas en quirófano.
636
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Non creo que pensase na caligrafía.
637
00:38:56,709 --> 00:38:59,586
Confirma que a firma da exención
638
00:38:59,587 --> 00:39:02,380
é a da súa parella, Julian La Cosse?
639
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Si, sen dúbida.
640
00:39:06,469 --> 00:39:07,636
Grazas, Sr. Lyons.
641
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Señor Forsythe.
642
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Señor Lyons, sabe cal é o castigo
por dar falso testemuño en California?
643
00:39:15,686 --> 00:39:17,020
Pois non.
644
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
Segundo o Código Penal,
o perxurio é un delito grave
645
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
penado con ata catro anos de cárcere.
646
00:39:24,028 --> 00:39:27,739
Agora que o sabe,
está seguro das súas respostas
647
00:39:27,740 --> 00:39:29,825
ou quere cambiar algunha?
648
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Non, non quero.
649
00:39:34,288 --> 00:39:36,664
Julian quere continuar, e seino
650
00:39:36,665 --> 00:39:40,293
porque mo dixo el mesmo
antes de quedar inconsciente.
651
00:39:40,294 --> 00:39:44,048
El tamén llo diría se non estivese
esposado á cama do hospital.
652
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Iso é todo.
653
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
A testemuña pode retirarse.
654
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
Hai algún argumento máis
antes de continuar coa decisión?
655
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
Señoría, quero reiterar a miña obxección
656
00:40:03,901 --> 00:40:05,819
de seguir nesta situación.
657
00:40:05,820 --> 00:40:07,112
Pase o que pase,
658
00:40:07,113 --> 00:40:10,907
a defensa usará isto para apelar
calquera decisión desfavorable.
659
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
Señoría, antes lembroume
que son un representante da xustiza.
660
00:40:15,037 --> 00:40:19,916
Asegúrolles a vostede e a Forsythe que,
aínda que reservo o dereito de apelar,
661
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
non será
porque o cliente non estaba presente.
662
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
Non podo tomarlle a palabra,
señor Haller, pero agradézollo.
663
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
Algo que engadir?
664
00:40:38,269 --> 00:40:42,605
Señoría, quero dicir que a administración
da xustiza de forma oportuna
665
00:40:42,606 --> 00:40:45,567
sería máis xusta se o caso continuase.
666
00:40:45,568 --> 00:40:47,527
Os xulgados sosteñen
667
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
que decisións deste tipo
recaen no criterio dos xuíces.
668
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Grazas por recordalo, señorita Crane.
669
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
É unha decisión complicada,
670
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
e hai moito que considerar.
671
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
Pero dado que hai probas
da vontade do acusado,
672
00:41:12,845 --> 00:41:15,054
que é continuar co xuízo,
673
00:41:15,055 --> 00:41:17,725
decidín non declarar xuízo nulo.
674
00:41:18,893 --> 00:41:20,935
Alguacil, descúlpese co xurado
675
00:41:20,936 --> 00:41:24,647
e dígalles
que mañá retomamos o caso ás 9:00.
676
00:41:24,648 --> 00:41:26,149
Levántase a sesión.
677
00:41:26,150 --> 00:41:27,984
O primeiro que me ensinaches
678
00:41:27,985 --> 00:41:32,280
é que ningún xuíz quere que apelen
e o do criterio serve para todo.
679
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
- Amén.
- Si.
680
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
Faite un favor e tira esa gravata.
681
00:41:38,329 --> 00:41:39,245
Encántame.
682
00:41:39,246 --> 00:41:42,208
Todo é temporal. Quéimaa, Mickey.
683
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
Non, Vasquez. Lalo Vasquez.
684
00:41:57,139 --> 00:41:59,849
Se ten algo sobre...
685
00:41:59,850 --> 00:42:00,893
Que?
686
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Si, espero encantado, sempre e cando non...
687
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Ola?
688
00:42:10,569 --> 00:42:11,487
Ola?
689
00:42:16,325 --> 00:42:19,452
Ai, ola. Mickey está no xulgado.
690
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Non pasa nada, búscote a ti.
691
00:42:23,165 --> 00:42:24,374
Que é iso?
692
00:42:24,375 --> 00:42:27,753
Probas da Fiscalía
do caso de Lalo Vasquez.
693
00:42:29,129 --> 00:42:30,172
Estás de broma.
694
00:42:35,886 --> 00:42:37,387
Non che traerá problemas?
695
00:42:37,388 --> 00:42:39,097
Xa houbo unha vista
696
00:42:39,098 --> 00:42:42,893
e entregáronlle todo á defensa,
así que non creo.
697
00:42:44,103 --> 00:42:46,313
A verdade, nin me importa.
698
00:42:47,147 --> 00:42:47,982
Vaia.
699
00:42:49,024 --> 00:42:53,904
Tres universitarios mortos por sobredose.
Había fentanilo na cocaína.
700
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Que pasa?
701
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Algo bo.
702
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Algo moi bo. Grazas.
703
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
De nada.
704
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Non te afagas.
705
00:43:22,349 --> 00:43:23,725
- Que é?
- Investigación.
706
00:43:23,726 --> 00:43:28,187
Con todo o enredo de Julian,
a xuíza non decidiu nada sobre De Marco.
707
00:43:28,188 --> 00:43:30,565
- Podes volver metelo.
- Lorna.
708
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Que? Dixeches que o vídeo non vale de nada
se non o ve o xurado.
709
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Non deixará que De Marco testifique.
710
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
Con esa actitude non.
711
00:43:39,283 --> 00:43:43,120
Mickey, en serio.
Hai que pensar como incluír o vídeo.
712
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
Tranquila, Lorna.
713
00:43:47,541 --> 00:43:51,086
Teño unha idea mellor, véxote dentro.
714
00:43:59,178 --> 00:44:00,304
Podo sentar?
715
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Teño algo que ensinarche.
716
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
Gárdao para quen lle importe.
717
00:44:11,398 --> 00:44:12,858
Creo que ese es ti.
718
00:44:14,777 --> 00:44:16,195
Estás cheo, non?
719
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
Cheo de que?
720
00:44:23,452 --> 00:44:24,453
Reprodúceo.
721
00:44:40,344 --> 00:44:42,304
Coincidirás en que é grave.
722
00:44:47,976 --> 00:44:49,645
Non entrei con el.
723
00:44:51,355 --> 00:44:52,647
Non é o que parece.
724
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
É xusto o que parece.
725
00:44:55,442 --> 00:44:58,195
Mira, Bishop, xa non me importa.
726
00:44:59,279 --> 00:45:01,781
Non me importa o voso trato de merda.
727
00:45:01,782 --> 00:45:06,078
Impórtame salvar o meu cliente
e acabar con este cabrón.
728
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
Non é tan fácil.
729
00:45:08,163 --> 00:45:13,001
Morreu unha muller e o meu chofer.
E o meu cliente está a piques de morrer.
730
00:45:17,548 --> 00:45:20,217
Es moitas cousas, pero non es un asasino.
731
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Creo que non fondo
queres facer as cousas ben.
732
00:45:31,478 --> 00:45:32,396
Non o ensines.
733
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Nin no xuízo nin a ninguén.
734
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Iso depende, non cres?
735
00:46:05,637 --> 00:46:06,846
XUÍZA
736
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
Haller, chame a seguinte testemuña.
737
00:46:10,517 --> 00:46:13,020
A defensa chama a Neil Bishop ao estrado.
738
00:46:27,075 --> 00:46:29,119
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
739
00:48:09,094 --> 00:48:12,890
Subtítulos: María Suárez Seijas