1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Η Ντέμπορα Γκλας. Δεν την πήρα τηλέφωνο.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Ο Σουάρεζ με έβγαλε
από την υπόθεση του Σκοτ Γκλας.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,722
- Η φιλοδοξία έχει τίμημα.
- Γαμήσου, Χάλερ.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Τι άλλο μάθατε από την Τρίνα Ράφερτι;
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,311
- Η Γκλόρια τής είπε ότι φύτεψε το όπλο.
- Ένσταση, έμμεση μαρτυρία.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
Με εντολή του πράκτορα Ντε Μάρκο
της Δίωξης Ναρκωτικών.
7
00:00:24,482 --> 00:00:28,986
Ο ερευνητής σου κι η γυναίκα του.
Αν θέλουν να μάθουν για μένα, ας ρωτήσουν.
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,154
Είμαι εδώ.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,073
Έχουμε νέα, σπουδαία στοιχεία
κατά του Ντε Μάρκο.
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,408
Διάνα.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,452
Επιτρέπω να καταθέσει ο Ντε Μάρκο.
12
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
Θα είστε υπό στενό έλεγχο.
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
Η Γκλόρια Ντέιτον κλητεύθηκε
στις 3 Αυγούστου το βράδυ.
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,251
Μετά από 41 λεπτά, πήρε κάπου.
15
00:00:44,252 --> 00:00:46,128
Θα καλέσετε τον αριθμό;
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,174
Κι αυτός εδώ με το καπέλο;
18
00:00:50,175 --> 00:00:52,134
Θεωρώ ότι την ακολουθούσε.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
Αυτός με το καπέλο ήταν ο Νιλ Μπίσοπ.
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Ξέρεις ποιος σου έδωσε την κοκαΐνη;
21
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Είπε ότι τον λένε Χέκτορ κάτι. Μόγια;
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
Δεν είμαι καρφί. Το ξέρεις.
Μπορεί να με κυνηγήσει.
23
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
- Κι αν δεν ψάχνω ποτό;
- Στο πάρκινγκ.
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο.
Σε έχει στο χέρι, έτσι;
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
- Κύριε Χάλερ;
- Τι;
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,282
Αν έχω μάθει κάτι,
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,993
είναι να ξεφορτώνεσαι τα φαντάσματα,
28
00:01:17,994 --> 00:01:19,995
αλλιώς θα σε σύρουν στον πάτο
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,623
και ποτέ δεν θα 'σαι
ο δικηγόρος που πρέπει.
30
00:01:22,624 --> 00:01:26,086
Μη χαραμίζουμε χρόνο.
Πρέπει να βγει. Δεν αντέχει άλλο.
31
00:02:15,510 --> 00:02:17,971
Παρακαλώ; Ναι, ο ίδιος.
32
00:02:19,597 --> 00:02:22,809
Μισό, τι; Μα τι λέτε; Πότε έγινε αυτό;
33
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Έρχομαι.
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Ο Τζούλιαν νοσηλεύεται. Του επιτέθηκαν.
35
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
- Τι λες!
- Θεέ μου. Τι του έκαναν;
36
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Ξέρω μόνο ότι τον μαχαίρωσαν
κατά τη μεταφορά.
37
00:02:35,655 --> 00:02:40,534
- Πώς είναι δυνατό; Δεν τους φυλάνε;
- Αν σε έχουν στο μάτι, θα σε πετύχουν.
38
00:02:40,535 --> 00:02:41,702
Πόσο άσχημα είναι;
39
00:02:41,703 --> 00:02:44,872
Δεν ξέρω ακόμα. Πηγαίνω στο νοσοκομείο.
40
00:02:44,873 --> 00:02:47,583
Λόρνα, ενημέρωσε τη δικαστή τι έγινε.
41
00:02:47,584 --> 00:02:50,502
Ζήτα αναβολή μέχρι να μάθω περισσότερα.
42
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Εντάξει.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Να δούμε πώς θα αποφύγουμε την κακοδικία.
44
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Μισό, κακοδικία; Τι;
45
00:02:55,967 --> 00:02:58,385
Ο Φόρσαϊθ αμέσως θα ζητήσει κακοδικία.
46
00:02:58,386 --> 00:03:00,679
Οι ένορκοι πιστεύουν την ιστορία μας.
47
00:03:00,680 --> 00:03:03,098
Έχει ευκαιρία να κάνει μια νέα αρχή.
48
00:03:03,099 --> 00:03:06,018
Εγώ αυτό θα έκανα.
Μάθετε ποιος μαχαίρωσε τον Τζούλιαν.
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,270
Αν συνδέεται με τους Μπίσοπ και Ντε Μάρκο.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,772
- Θα κανονίσω.
- Το έκανε ο Ντε Μάρκο, λες;
51
00:03:10,773 --> 00:03:15,486
Δεν έχω αποδείξεις, αλλά είναι λογικό.
Χωρίς τον Τζούλιαν, η υπόθεση καταρρέει.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,990
Όλα από την αρχή.
Άλλος ένας χρόνος μέσα για τον Τζούλιαν.
53
00:03:19,991 --> 00:03:20,949
Έλεος.
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,244
Ας αποτρέψουμε την κακοδικία.
Λόρνα, βρες προηγούμενο.
55
00:03:24,245 --> 00:03:26,830
Δίκες που προχώρησαν
ερήμην του εναγομένου.
56
00:03:26,831 --> 00:03:31,835
Πρέπει να πάω στην ακρόαση του ΜακΚράντεν,
αλλά είναι προδικασία, δεν αργεί.
57
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Φρόντισε να έχεις κάτι να πεις
στη δικαστή Τέρνερ όταν βρεθούμε.
58
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Ναι, έγινε.
59
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
Ίζι, έλα στο νοσοκομείο.
Θα μείνεις εκεί στο πόδι μου.
60
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Έρχομαι.
61
00:03:41,721 --> 00:03:43,014
Εντάξει, τα λέμε.
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
- Πρόσεχε.
- Το βλέπω.
63
00:03:55,443 --> 00:03:57,778
Ναι, καλά. Πάντα αυτό λες,
64
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
αλλά μετά καταλήγεις με καφέ στη γραβάτα.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
Δεν πρόσεξες αρκετά.
66
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
Προνόησα για όσα μπόρεσα να σκεφτώ.
67
00:04:08,623 --> 00:04:10,540
Τον μετέφερα σε ασφαλή πτέρυγα.
68
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Ο Χέκτορ Μόγια είπε ότι θα τον προσέχουν.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
Δεν εννοώ αυτό.
70
00:04:15,171 --> 00:04:18,757
Αν μου είχες πει την αλήθεια,
δεν θα είχαμε αυτό το μπάχαλο.
71
00:04:18,758 --> 00:04:19,925
Το σκέφτηκες αυτό;
72
00:04:19,926 --> 00:04:21,886
Έκανα αυτό που έπρεπε.
73
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Σκέφτηκες ποτέ γιατί;
74
00:04:25,682 --> 00:04:27,892
Γιατί ένιωθα ότι δεν μπορώ να σου πω;
75
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Πλέον δεν έχει σημασία, σωστά;
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
Σημασία έχει τι θα κάνω τώρα.
77
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Πρέπει να καταστρέψεις τον Ντε Μάρκο.
78
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Προσπαθώ, Γκλόρια.
79
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
Πρέπει να ακολουθούμε τους κανόνες.
80
00:04:42,532 --> 00:04:43,699
Γάμα το αυτό.
81
00:04:43,700 --> 00:04:46,535
Αυτοί οι μαλάκες δεν ακολουθούν κανόνες.
82
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Σκοτώνουν όποιον μπλέξει στα πόδια τους.
83
00:04:49,622 --> 00:04:51,582
Κι εσύ τους αφήνεις να γλιτώσουν.
84
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Σε χρειάζομαι, Μίκι Μαντλ.
85
00:04:56,587 --> 00:04:58,881
Πρέπει να πετύχεις εδώ, καταλαβαίνεις;
86
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
Μην αφήσεις να 'μαι απλώς
άλλη μια ιστορία που λένε.
87
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
Σκίσ' τους αυτούς τους μαλάκες. Για μένα.
88
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
89
00:05:40,882 --> 00:05:45,303
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
90
00:05:50,808 --> 00:05:52,726
Λυπάμαι, αλλά είναι υπό κράτηση.
91
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
Φοβάστε μην το σκάσει
μετά την απόπειρα φόνου;
92
00:05:55,063 --> 00:05:58,231
Ακολουθούμε το πρωτόκολλο.
Δεν είστε συγγενής, άρα...
93
00:05:58,232 --> 00:06:00,150
Μα αυτό δεν... Κάνετε διακρίσεις!
94
00:06:00,151 --> 00:06:04,863
Φερόμαστε το ίδιο στα παντρεμένα ζευγάρια,
ασχέτως σεξουαλικού προσανατολισμού.
95
00:06:04,864 --> 00:06:07,282
Όμως, δεν είστε σύζυγος του ασθενούς.
96
00:06:07,283 --> 00:06:09,409
Συγγνώμη, είμαι ο δικηγόρος του.
97
00:06:09,410 --> 00:06:12,454
Ο κύριος Λάιονς απλώς ανησυχεί γι' αυτόν.
98
00:06:12,455 --> 00:06:16,208
Ναι. Υπόσχομαι ότι θα σας ενημερώσουμε
μόλις έχουμε νέα.
99
00:06:16,209 --> 00:06:20,128
Αυτήν τη στιγμή,
ο κύριος Λα Κος ακόμα χειρουργείται.
100
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Παρακαλώ, καθίστε.
101
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Φυσικά. Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας.
102
00:06:25,927 --> 00:06:26,885
Είναι παρανοϊκό.
103
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- Απλώς κάνουν τη δουλειά τους.
- Όχι.
104
00:06:29,389 --> 00:06:32,891
Πώς γίνεται
κάποιος να μαχαιρώσει τον Τζούλιαν
105
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
και να μην τον εμποδίσει κανείς;
106
00:06:36,396 --> 00:06:38,730
Μίκι, θα μπορούσε να είχε πεθάνει.
107
00:06:38,731 --> 00:06:40,817
Ναι; Ακόμα κινδυνεύει. Ο Τζούλιαν...
108
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι. Θα το εξιχνιάσω.
109
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
Έχω βάλει άτομα να το ψάξουν.
110
00:06:48,908 --> 00:06:53,204
Είπες ότι μπορείς να τον κρατήσεις ασφαλή.
Και κοίτα πού είμαστε τώρα.
111
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Υπόθεση BA72539.
112
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
Πολιτεία κατά ΜακΚράντεν.
113
00:07:09,887 --> 00:07:14,183
ΒΑ72539. Είναι εδώ ο συνήγορος;
114
00:07:16,811 --> 00:07:18,395
ΛΟΡΝΑ ΚΡΕΪΝ
ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ
115
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
Τελευταία ευκαιρία. ΒΑ72539.
116
00:07:22,775 --> 00:07:25,402
Μια φορά. Δύο φορές.
117
00:07:25,403 --> 00:07:28,196
Κύριε Πρόεδρε,
βλέπω τη συνήγορο στην αίθουσα.
118
00:07:28,197 --> 00:07:30,031
- Ζητώ ένα λεπτό.
- Παρακαλώ.
119
00:07:30,032 --> 00:07:32,325
Με το πάσο σας, κυρία Φρίμαν.
120
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
Δεν έχουμε δα και άλλες δουλειές.
121
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Λόρνα.
122
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
Λόρνα!
123
00:07:40,042 --> 00:07:42,627
Σκατά. Συγγνώμη, κάτι σκεφτόμουν.
124
00:07:42,628 --> 00:07:43,712
Με κάλεσαν;
125
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
Ναι. Τρεις φορές.
126
00:07:47,008 --> 00:07:48,675
- Όλα καλά;
- Βασικά, όχι.
127
00:07:48,676 --> 00:07:50,343
Μαχαίρωσαν τον Τζούλιαν Λα Κος.
128
00:07:50,344 --> 00:07:54,473
- Πρέπει να επιχειρηματολογήσω επ' αυτού.
- Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ.
129
00:07:54,474 --> 00:07:57,559
- Δεν πειράζει. Ευχαριστώ που με φώναξες.
- Ναι.
130
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
Εσύ τι κάνεις εδώ;
131
00:08:00,062 --> 00:08:02,522
- Εσύ κρατάς το πρόγραμμα;
- Δυστυχώς.
132
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
Είναι μεγάλη και θλιβερή ιστορία.
133
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
Τέλος πάντων. Λυπάμαι για τον πελάτη σας.
134
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι.
135
00:08:11,324 --> 00:08:14,159
Θες να αποσύρεις τις κατηγορίες
για να φύγω;
136
00:08:14,160 --> 00:08:15,911
- Δεν λυπάμαι τόσο.
- Συνήγορε.
137
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
Έλα. Πάμε να τελειώνουμε.
138
00:08:22,543 --> 00:08:25,171
Με συγχωρείτε. Προσοχή. Με συγχωρείτε!
139
00:08:38,893 --> 00:08:40,895
ΣΕΡΙΦΗΣ
140
00:08:44,732 --> 00:08:45,815
Σίσκο.
141
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
Δεν μπορώ να σου πω τίποτα, εντάξει;
142
00:08:48,152 --> 00:08:51,238
Προστατεύεις την ιδιωτικότητα
ενός μαχαιροβγάλτη;
143
00:08:51,239 --> 00:08:53,448
Όχι. Θέλω να κρατήσω τη δουλειά μου.
144
00:08:53,449 --> 00:08:55,700
Εξάλλου, δεν ήμουν σε υπηρεσία χθες.
145
00:08:55,701 --> 00:08:58,078
Λες και δεν το συζητάτε μεταξύ σας.
146
00:08:58,079 --> 00:09:03,083
Μου λες ότι δεν έχεις ακούσει το όνομά του
είκοσι φορές την τελευταία ώρα;
147
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Πού θες να καταλήξεις;
148
00:09:11,592 --> 00:09:15,137
Πάντα βρίσκω πληροφορίες.
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
149
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Χρησιμοποιώ είτε το καρότο
150
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
είτε το μαστίγιο.
151
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
Τώρα δεν έχω χρόνο για τέτοια
152
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
γιατί έχουμε έναν πελάτη
που ίσως να μη ζει αύριο.
153
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Οπότε, κάνω έκκληση
στη στοιχειώδη ανθρωπιά σου, Ραμόν.
154
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
Και πολύ ευγενικά σου ζητώ
155
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
να μου δώσεις ένα γαμημένο όνομα.
156
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Πάλι το κάνετε αυτό, κε Χάλερ.
157
00:09:49,088 --> 00:09:50,422
Τι πράγμα;
158
00:09:50,423 --> 00:09:54,552
Κατηγορείτε τον εαυτό σας
για όσα συμβαίνουν στους δικούς σας.
159
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Έτσι λες;
160
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Οι βουδιστές λένε
πως, όσο κι αν πονέσει το πρώτο βέλος,
161
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
ο πόνος από το δεύτερο βέλος
πάντα είναι εκθετικά χειρότερος.
162
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Ποιο είναι το δεύτερο βέλος;
163
00:10:09,525 --> 00:10:12,152
Αυτό που καρφώνετε στον εαυτό σας
164
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
για να αυτοτιμωρηθείτε για το πρώτο.
165
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Από τον ΛεΜπρόν το έμαθες αυτό;
166
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
Δεν φταίτε εσείς γι' αυτό, κε Χάλερ.
167
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Ούτε για ό,τι συνέβη σ' εμένα.
168
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Μακάρι να το πίστευα αυτό.
169
00:10:33,966 --> 00:10:37,677
Η Μάγκι ανέκαθεν έλεγε
ότι τα χειρίζομαι όλα με επικίνδυνο τρόπο
170
00:10:37,678 --> 00:10:40,014
κι ότι μια μέρα θα το βρω μπροστά μου.
171
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Μόνο που δεν το βρήκα εγώ.
172
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Το βρήκες εσύ.
173
00:10:48,022 --> 00:10:51,608
Χαραμίζετε πολύ χρόνο και ενέργεια
για τις τύψεις,
174
00:10:51,609 --> 00:10:54,862
αντί να σκέφτεστε
πώς θα κερδίσετε αυτήν την υπόθεση.
175
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
Συγκεντρωθείτε, κύριε Χάλερ.
176
00:10:59,200 --> 00:11:00,701
Και μην ξεχνάτε τη ζώνη.
177
00:11:24,225 --> 00:11:29,105
Ο ΤΥΠΟΣ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ, Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΜΕΝΕΙ ΚΡΥΦΗ.
178
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
Λοιπόν, δεν έρχεσαι μέσα μαζί μας;
179
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Ναι, εντάξει.
180
00:11:56,966 --> 00:12:01,511
Κα Πρόεδρε, δεν θέλω να φανώ αναίσθητος,
αλλά η έκβαση είναι αβέβαιη, ακούω.
181
00:12:01,512 --> 00:12:02,887
Με όλον τον σεβασμό,
182
00:12:02,888 --> 00:12:05,682
η μόνη επιλογή είναι
να κηρυχθεί κακοδικία.
183
00:12:05,683 --> 00:12:08,143
Το δικαστήριο νιώθει ευλογημένο
184
00:12:08,144 --> 00:12:10,937
που εξηγείτε τις επιλογές του, κε Φόρσαϊθ.
185
00:12:10,938 --> 00:12:13,982
Η υπεράσπιση αντιτίθεται στην κακοδικία.
186
00:12:13,983 --> 00:12:17,235
Είναι πρόωρο,
μέχρι να μάθουμε πώς είναι ο κος Λα Κος.
187
00:12:17,236 --> 00:12:21,531
Πρόωρο; Κυρία Πρόεδρε,
ακόμα κι αν ο κύριος Λα Κος ζήσει,
188
00:12:21,532 --> 00:12:23,533
ποιος ξέρει πότε θα αναρρώσει;
189
00:12:23,534 --> 00:12:26,035
Θα κρατήσουμε τους ενόρκους επ' αόριστον;
190
00:12:26,036 --> 00:12:29,664
Δεν το ξέρω με σιγουριά, αλλά θεωρώ πιθανό
191
00:12:29,665 --> 00:12:33,460
όποιος μαχαίρωσε τον πελάτη μου
να επεδίωκε την κακοδικία.
192
00:12:33,461 --> 00:12:35,628
Τι; Μαλακίες.
193
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Κύριε Μπίσοπ, προσέξτε πώς μιλάτε
στο γραφείο μου. Κατανοητό;
194
00:12:39,383 --> 00:12:40,967
Λυπάμαι, κυρία Πρόεδρε.
195
00:12:40,968 --> 00:12:43,970
Αλλά όλα δείχνουν
ότι μάλλον ήταν έγκλημα μίσους.
196
00:12:43,971 --> 00:12:46,389
Ο κύριος Λα Κος είναι γκέι.
197
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
Δυστυχώς, στη φυλακή
υπάρχουν πάσης φύσεως άτομα.
198
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Δεν θέλει και πολύ για να προκληθούν.
199
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
Έχουμε πληροφορίες
για το ποιος ήταν ο δράστης;
200
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Όχι για την ώρα, Εντιμότατη.
Προσπαθώ να το εξακριβώσω.
201
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Παρά την άκομψη διατύπωση,
το θέμα παραμένει, κε Χάλερ.
202
00:13:03,449 --> 00:13:06,117
Η δίκη δεν μπορεί
να αναβληθεί επ' αόριστον.
203
00:13:06,118 --> 00:13:09,704
Ίσως δεν χρειάζεται.
Ήμουν στο νοσοκομείο όλο το πρωί.
204
00:13:09,705 --> 00:13:11,206
Αν μας επιτρέπετε,
205
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
η συνεργάτιδά μου, κα Κρέιν,
θα επιχειρηματολογήσει για το θέμα.
206
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
Με την άδειά σας.
207
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
Θα ήταν άκρως ζημιογόνο
να κηρυχθεί κακοδικία τώρα.
208
00:13:24,428 --> 00:13:28,598
Όχι μόνο για τον κο Λα Κος,
αλλά και για τους φορολογούμενους του Λ.Α.
209
00:13:28,599 --> 00:13:31,392
που ήδη έχουν δαπανήσει πολλά για τη δίκη.
210
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
Κι ο κος Λα Κος έχει ξοδέψει πολλά χρήματα
για την υπεράσπισή του,
211
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
πέραν του τεράστιου κόστους στην υγεία του
λόγω της συνεχιζόμενης φυλάκισης.
212
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
Αλλά το πιο σημαντικό,
ο κος Φόρσαϊθ κι η ομάδα του
213
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
πλέον γνωρίζουν τη στρατηγική
της υπεράσπισης.
214
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
Θα αποκτούσε άδικο πλεονέκτημα
αν ξεκινούσε νέα δίκη.
215
00:13:49,787 --> 00:13:52,372
Όχι πιο άδικο από αυτό της υπεράσπισης
216
00:13:52,373 --> 00:13:54,958
που επίσης έχει δει τη στρατηγική μας.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
Ευτυχώς, έχουμε λύση για το πρόβλημα.
218
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
Ο Κανόνας 43 του Ομοσπονδιακού Κανονισμού
Ποινικής Δικονομίας ορίζει
219
00:14:01,340 --> 00:14:04,551
ότι είναι δυνατό
ο εναγόμενος να δικαστεί ερήμην.
220
00:14:04,552 --> 00:14:08,638
Εφαρμόζεται λόγω ειδεχθούς συμπεριφοράς
ή από επιλογή του εναγομένου.
221
00:14:08,639 --> 00:14:11,766
Δεν υπάρχει κώλυμα
να εφαρμοστεί κι εδώ ο κανόνας.
222
00:14:11,767 --> 00:14:14,853
Η παράγραφος 977
του Ποινικού Κώδικα της Καλιφόρνια
223
00:14:14,854 --> 00:14:17,814
που διέπει τις δίκες σ' αυτήν την πολιτεία
224
00:14:17,815 --> 00:14:20,942
λέει ότι πρέπει να είναι παρών στη δίκη,
225
00:14:20,943 --> 00:14:24,487
εκτός κι αν κατηγορηματικά και γραπτά
παραιτηθεί του δικαιώματος,
226
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
κάτι που ο κος Λα Κος
προφανώς αδυνατεί να κάνει.
227
00:14:27,867 --> 00:14:32,620
Ορίστε υποθέσεις από δικαιοδοσίες,
μεταξύ αυτών και στην Καλιφόρνια,
228
00:14:32,621 --> 00:14:35,540
όπου οι δίκες συνεχίστηκαν
ερήμην του εναγομένου.
229
00:14:35,541 --> 00:14:37,792
Ό,τι κι αν λένε αυτές οι υποθέσεις,
230
00:14:37,793 --> 00:14:41,713
η συνέχιση της δίκης
όσο ο κος Λα Κος χειρουργείται
231
00:14:41,714 --> 00:14:45,466
ουσιαστικά εγγυάται
αυτόματη επανεκδίκαση για την υπεράσπιση
232
00:14:45,467 --> 00:14:46,926
σε περίπτωση καταδίκης.
233
00:14:46,927 --> 00:14:51,139
Μια κακοδικία τώρα
θα πετύχαινε το ίδιο για την εισαγγελία.
234
00:14:51,140 --> 00:14:52,224
Με κάθε σεβασμό.
235
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Φαίνεται ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο.
236
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
Αμφότεροι είχατε ισχυρά επιχειρήματα
τα οποία θα λάβω υπόψη.
237
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
Θα αποφανθώ μετά το μεσημέρι.
238
00:15:03,694 --> 00:15:07,363
Τώρα, αν γίνεται,
θέλω να απολαύσω ήρεμα το τσάι μου.
239
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
240
00:15:17,458 --> 00:15:19,376
Χάθηκε να βάλεις καθαρή γραβάτα;
241
00:15:26,467 --> 00:15:27,426
Ντέιβιντ;
242
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
- Είστε συγγενείς του κυρίου Λα Κος;
- Μάλιστα.
243
00:15:32,598 --> 00:15:36,184
Τα καλά νέα είναι ότι ζει,
αλλά είναι ακόμα στο χειρουργείο.
244
00:15:36,185 --> 00:15:39,479
- Πόσο σοβαρά είναι;
- Ήταν πιο περίπλοκο απ' όσο νομίζαμε.
245
00:15:39,480 --> 00:15:41,189
Έχασε πολύ αίμα.
246
00:15:41,190 --> 00:15:43,650
Είχε και σοβαρά τραύματα στο ένα νεφρό.
247
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
Δυστυχώς, χρειάστηκε να αφαιρεθεί.
248
00:15:45,861 --> 00:15:48,488
- Έλεος!
- Η καρδιά του σταμάτησε για λίγο.
249
00:15:48,489 --> 00:15:50,950
Τον σταθεροποιήσαμε για να συνεχίσουμε.
250
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
Θα τα καταφέρει;
251
00:15:53,619 --> 00:15:56,621
Είναι δύσκολο να πω,
αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε.
252
00:15:56,622 --> 00:15:59,541
Θα ξανάρθω όταν ξέρω κάτι παραπάνω.
253
00:16:00,334 --> 00:16:02,419
Ευχαριστούμε, γιατρέ. Το εκτιμάμε.
254
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Ευχαριστούμε.
255
00:16:11,887 --> 00:16:13,389
Ο Τζούλιαν είναι μαχητής.
256
00:16:14,515 --> 00:16:18,267
Η φυλακή τον αποδυνάμωσε.
Δεν ξέρω αν ακόμα το έχει μέσα του.
257
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
Έχει εσένα.
258
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
- Ξέρει ότι τον περιμένεις εδώ έξω.
- Ναι. Το ξέρει;
259
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
Σίσκο, τι βρήκες;
260
00:16:42,001 --> 00:16:45,879
Ο τύπος που μαχαίρωσε τον Τζούλιαν
λέγεται Λάλο Βάσκεζ.
261
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
Κατηγορείται για φόνο.
Δεν έχω άλλες λεπτομέρειες.
262
00:16:49,466 --> 00:16:51,759
Πρέπει να συνδέεται με τον Ντε Μάρκο.
263
00:16:51,760 --> 00:16:54,721
Δεν ξέρω πώς,
μα η υπόθεση ίσως κριθεί από αυτόν.
264
00:16:54,722 --> 00:16:58,057
Αν υπάρχει κάτι, θα το βρω.
Απλώς ίσως πάρει χρόνο.
265
00:16:58,058 --> 00:17:00,102
- Θα σε πάρω όταν έχω νέα.
- Καλώς.
266
00:17:17,411 --> 00:17:18,746
Είναι πιασμένη η θέση;
267
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Τώρα, ναι.
268
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Πώς με βρήκες;
269
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Η Λόρνα μού είπε πού είσαι.
270
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
Λυπάμαι για τον πελάτη σου.
271
00:17:36,638 --> 00:17:37,931
Θα γίνει καλά;
272
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Δεν ξέρουμε ακόμα.
273
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
Ήμουν τόσο κοντά στο να κερδίσω, Άντι.
274
00:17:46,398 --> 00:17:48,275
Πιστεύω ότι γι' αυτό το έκαναν.
275
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
Υπάρχουν αποδείξεις γι' αυτό;
276
00:17:53,113 --> 00:17:54,322
Το ψάχνει ο Σίσκο,
277
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
αλλά πέφτει στον τοίχο της γραφειοκρατίας.
278
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
- Άκου.
- Κοίτα, εγώ...
279
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Σου ζητώ συγγνώμη για προχτές.
280
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Παραφέρθηκα. Δεν σκέφτηκα πριν μιλήσω.
281
00:18:13,342 --> 00:18:16,261
Αυτό ίσως ισχύει, αλλά δεν είχες άδικο.
282
00:18:16,762 --> 00:18:18,722
Αυτό το μέρος είναι φιδοφωλιά.
283
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
Κακώς εμπιστεύτηκα τη Βανέσα.
284
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Δεν ξέρω.
285
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Ίσως δεν ήθελα να κρατώ πια το μυστικό.
286
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Είναι δύσκολο να κρατάς
τη μοίρα κάποιου στα χέρια σου.
287
00:18:35,197 --> 00:18:39,076
Ακόμα κι αν δεν μπορείς να κάνεις τίποτα,
πάλι νιώθεις υπεύθυνος.
288
00:18:40,077 --> 00:18:44,163
Ναι, μόνο που υπήρχε κάτι
που μπορούσα κι έπρεπε να είχα κάνει.
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,457
Άντι, έλα τώρα.
290
00:18:46,041 --> 00:18:49,044
Λάθη συμβαίνουν. Συγχώρεσε τον εαυτό σου.
291
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
Να ακολουθείς κι εσύ τις συμβουλές σου.
292
00:18:56,343 --> 00:18:59,596
Έμαθα ότι ο Σουάρεζ
σε έβαλε υπεύθυνη για το πρόγραμμα.
293
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Θέλω να βγάλω τα μάτια μου
με άξυστο μολύβι.
294
00:19:05,394 --> 00:19:10,023
Θα περάσει, κι αυτός θα καταλάβει
ότι χαραμίζει ένα από τα αστέρια του.
295
00:19:10,858 --> 00:19:11,942
Ναι, ίσως.
296
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Ήταν ωραία, Άντι.
297
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Όντως ήταν.
298
00:19:32,671 --> 00:19:34,673
Κι οι δύο ξέρουμε ότι δεν τραβάει.
299
00:19:37,134 --> 00:19:40,179
Όλα παραείναι περίπλοκα για μένα τώρα.
300
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Και κανείς μας δεν το έχει
με την ισορροπία μεταξύ δουλειάς και ζωής.
301
00:19:47,019 --> 00:19:49,688
Γι' αυτό δεν σ' άφησα
να φέρεις οδοντόβουρτσα.
302
00:19:56,570 --> 00:19:58,697
Ίσως κάποτε να βρω την ισορροπία.
303
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
Θα τη βρεις.
304
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
πιστεύω σ' εσένα, Χάλερ.
305
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Μίκι, θα το φας αυτό;
306
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Όλο δικό σου.
307
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Πρέπει να γυρίσω,
να μάθω αν ακόμα έχω δίκη ή όχι.
308
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Σου εύχομαι καλή τύχη.
309
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Ωραία, είμαστε όλοι εδώ.
310
00:21:01,885 --> 00:21:03,261
Το δίλημμα είναι σοβαρό
311
00:21:03,262 --> 00:21:07,139
και λυπάμαι για τις ατυχείς συνθήκες
που μας οδήγησαν εδώ.
312
00:21:07,140 --> 00:21:10,351
Αλλά οφείλω να βρω ισορροπία
ανάμεσα στο συμφέρον όλων
313
00:21:10,352 --> 00:21:12,395
και τις απαιτήσεις του νόμου.
314
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
Ως εκ τούτου, η...
315
00:21:14,106 --> 00:21:16,607
- Ναι;
- Συγγνώμη, κυρία δικαστά.
316
00:21:16,608 --> 00:21:20,778
Ήρθε ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο,
με δικηγόρο της Δίωξης Ναρκωτικών.
317
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Λένε ότι διατάχθηκαν να έρθουν
κι ότι έχουν περιορισμένο χρόνο.
318
00:21:27,327 --> 00:21:28,619
Ευχαριστώ, Κλερ.
319
00:21:28,620 --> 00:21:32,915
Δεδομένης της δυσκολίας κλήτευσης
του πράκτορα Ντε Μάρκο,
320
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
ζητάμε να ακουστεί η μαρτυρία του.
321
00:21:35,335 --> 00:21:36,669
Τι; Πώς;
322
00:21:36,670 --> 00:21:39,255
Εντιμότατη, ο εναγόμενος παραμένει απών.
323
00:21:39,256 --> 00:21:43,092
Κατανοώ ότι έχετε αποφανθεί ήδη
για την κατάθεση του Ντε Μάρκο,
324
00:21:43,093 --> 00:21:46,929
αλλά διατηρώ επιφυλάξεις
για τη συνάφεια της μαρτυρίας του.
325
00:21:46,930 --> 00:21:48,389
Τέλεια, κυρία Πρόεδρε.
326
00:21:48,390 --> 00:21:51,892
Δεν έχουμε ενόρκους
μέχρι να μάθουμε για τον πελάτη μου.
327
00:21:51,893 --> 00:21:55,604
Ας ακούσουμε τον Ντε Μάρκο
χωρίς τους ενόρκους ως απόδειξη.
328
00:21:55,605 --> 00:21:58,024
Έτσι, ακόμα κι αν χρειαστεί
να ξαναρχίσουμε,
329
00:21:58,025 --> 00:22:01,360
θα μπορείτε να κρίνετε
αν η κατάθεσή του έχει συνάφεια.
330
00:22:01,361 --> 00:22:03,738
Κα Πρόεδρε, είναι αντιεπαγγελματικό.
331
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Δεν έχω προετοιμαστεί
να εξετάσω τον μάρτυρα.
332
00:22:06,575 --> 00:22:10,953
Γιατί όχι; Έχει κλητευθεί.
Απλώς δεν πιστεύατε ότι θα εμφανιστεί.
333
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
Προφανώς, ούτε εσείς.
334
00:22:12,789 --> 00:22:16,167
Έτσι, το δικαστήριο κερδίζει χρόνο
αν γίνει επανεκδίκαση.
335
00:22:16,168 --> 00:22:19,296
Είναι αποτελεσματική χρήση
των δικαστικών πόρων.
336
00:22:21,798 --> 00:22:25,343
Η μητέρα μου έλεγε
"Ξέρανε το χορτάρι σου όσο καίει ο ήλιος".
337
00:22:25,344 --> 00:22:27,928
Αφού ο πράκτορας ήρθε, ας τον ακούσουμε.
338
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
Θα αποφανθώ μετά σχετικά με την κακοδικία.
339
00:22:30,891 --> 00:22:32,642
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστώ.
340
00:22:36,563 --> 00:22:40,566
Βολικό που ο Ντε Μάρκο ήρθε,
ενώ η δίκη μπορεί να μη γίνει καν.
341
00:22:40,567 --> 00:22:43,819
Υπερβολικά βολικό. Ο τύπος νιώθει άτρωτος.
342
00:22:43,820 --> 00:22:48,949
Τότε, δείξ' του ότι δεν είναι
με το βίντεο από το σπίτι του Στέργος.
343
00:22:48,950 --> 00:22:52,161
- Να δω πώς θα το δικαιολογήσει.
- Δεν μπορώ. Όχι ακόμα.
344
00:22:52,162 --> 00:22:55,623
Μα γιατί; Κυριολεκτικά θεωρεί
ότι θα τη γλιτώσει για φόνο.
345
00:22:55,624 --> 00:22:58,376
Και θα τη γλιτώσει αν δεν φερθούμε έξυπνα.
346
00:22:58,377 --> 00:23:02,421
Αν το δει κι η δικαστής κηρύξει κακοδικία,
θα τον χάσουμε.
347
00:23:02,422 --> 00:23:04,048
Οι ένορκοι δεν θα το δουν.
348
00:23:04,049 --> 00:23:06,133
Όμως, αν δεν δείξεις το βίντεο
349
00:23:06,134 --> 00:23:10,096
κι ο Φόρσαϊθ πει ότι η μαρτυρία
είναι άσχετη, πάλι θα τον χάσουμε.
350
00:23:10,097 --> 00:23:13,265
Πρέπει να το ρισκάρουμε.
Εμπιστεύσου με. Περιμένουμε.
351
00:23:13,266 --> 00:23:15,143
Καλά. Κούμπωσε το σακάκι σου.
352
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Καλησπέρα, πράκτορα Ντε Μάρκο.
353
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
Καλησπέρα και σε σας.
354
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Θα πείτε στο δικαστήριο
από πότε είστε στη Δίωξη Ναρκωτικών;
355
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
- Τον Σεπτέμβριο κλείνω 23 χρόνια.
- Είναι πολύς χρόνος.
356
00:23:32,994 --> 00:23:35,496
Εστιάζετε κυρίως σε ξένα καρτέλ;
357
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
Όλη η υπηρεσία εστιάζει
κυρίως σε ξένα καρτέλ, θα έλεγα.
358
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Δεν αμφιβάλλω.
359
00:23:42,379 --> 00:23:45,381
Κατά τις έρευνές σας για τα καρτέλ,
360
00:23:45,382 --> 00:23:48,342
υπέπεσε στην αντίληψή σας
κάποιος Χέκτορ Μόγια;
361
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Ξέρω τον κο Μόγια, ναι.
362
00:23:50,554 --> 00:23:53,222
Παίρνει τις αποφάσεις
στο καρτέλ της Τιχουάνα.
363
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Δεν τον λες και αγγελούδι.
364
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Ξέρετε πού είναι τώρα ο κος Μόγια;
365
00:23:58,311 --> 00:24:01,564
Εκτίει ισόβια ποινή
σε ομοσπονδιακό σωφρονιστικό ίδρυμα.
366
00:24:01,565 --> 00:24:05,025
Μάλιστα. Θα πείτε στο δικαστήριο
367
00:24:05,026 --> 00:24:07,654
πώς ξέρατε το θύμα, την Γκλόρια Ντέιτον;
368
00:24:08,905 --> 00:24:10,114
Δεν την ήξερα.
369
00:24:10,115 --> 00:24:13,951
Όχι; Επειδή ακούσαμε μαρτυρίες
ότι ήταν πληροφοριοδότης σας.
370
00:24:13,952 --> 00:24:15,453
Δεν αληθεύει αυτό;
371
00:24:15,454 --> 00:24:17,288
Όχι. Δεν την έχω γνωρίσει.
372
00:24:17,289 --> 00:24:20,416
Άρα, δεν σας κάλεσε πέρσι στις 3 Αυγούστου
373
00:24:20,417 --> 00:24:23,711
για να πει ότι κλητεύθηκε
σε μια αγωγή του κου Μόγια;
374
00:24:23,712 --> 00:24:24,670
Ένσταση.
375
00:24:24,671 --> 00:24:27,590
Ρωτήθηκε κι απαντήθηκε, Εντιμότατη.
Πολλές φορές.
376
00:24:27,591 --> 00:24:28,966
Δεκτή.
377
00:24:28,967 --> 00:24:31,051
Ας επανέλθουμε στον κύριο Μόγια.
378
00:24:31,052 --> 00:24:33,346
Ξέρετε πώς κατέληξε στη φυλακή;
379
00:24:33,847 --> 00:24:36,849
Τον συνέλαβε η αστυνομία
εδώ στο Λος Άντζελες.
380
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
Είχε στην κατοχή του κοκαΐνη κι ένα όπλο.
381
00:24:39,978 --> 00:24:42,813
Το όπλο συνδεόταν με έναν φόνο κάπου.
382
00:24:42,814 --> 00:24:45,357
Η υπηρεσία μου ανέλαβε από κει.
383
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Μάλιστα. Κι αυτό το όπλο
ήταν η αιτία για την ισόβια καταδίκη;
384
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Έτσι νομίζω. Ναι.
385
00:24:54,159 --> 00:24:56,368
Είστε εδώ σήμερα, πράκτορα Ντε Μάρκο,
386
00:24:56,369 --> 00:24:59,371
επειδή σας κλήτευσα γι' αυτήν την υπόθεση.
387
00:24:59,372 --> 00:25:02,041
Σας κλήτευσαν
κι οι δικηγόροι του κου Μόγια
388
00:25:02,042 --> 00:25:04,543
σε αγωγή κατά της φυλακής;
389
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Είναι πιθανό.
390
00:25:06,338 --> 00:25:10,257
Λαμβάνω πολλές κλητεύσεις.
Αναλαμβάνουν οι δικηγόροι της υπηρεσίας.
391
00:25:10,258 --> 00:25:12,885
Αυτή πάντως σας αφορούσε άμεσα.
392
00:25:12,886 --> 00:25:16,847
Ο κος Μόγια μηνύει τις ομοσπονδιακές αρχές
και την υπηρεσία σας
393
00:25:16,848 --> 00:25:19,141
και ισχυρίζεται ότι τον παγιδεύσατε.
394
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Αγνοείτε την αγωγή του κατά της φυλακής;
395
00:25:22,229 --> 00:25:25,981
Ο κύριος Μόγια είναι απελπισμένος.
Κι εδώ είναι η Αμερική.
396
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Εύκολα μηνύεις τον καθένα.
Δεν το καθιστά αλήθεια.
397
00:25:29,736 --> 00:25:32,947
Δεν είχα καμία σχέση
με τη σύλληψη του κυρίου Μόγια.
398
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
Η Δίωξη Ναρκωτικών ενεπλάκη πολύ αργότερα.
399
00:25:35,825 --> 00:25:40,120
Όπως πολλοί φυλακισμένοι,
απλώς ρίχνει άδεια για να πιάσει γεμάτα.
400
00:25:40,121 --> 00:25:42,790
Μάλιστα. Ας στραφούμε
στην παρούσα υπόθεση.
401
00:25:42,791 --> 00:25:45,084
Ξέρετε τον πελάτη μου, Τζούλιαν Λα Κος;
402
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
Είχατε ποτέ κάποια αλληλεπίδραση;
403
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Όχι.
404
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
Με κάποιον άλλον στην υπόθεση;
Γνωρίζετε τον εισαγγελέα, κο Φόρσαϊθ;
405
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
Όχι, δεν τον ξέρω.
406
00:25:54,928 --> 00:26:00,100
Τον ερευνητή του κυρίου Φόρσαϊθ,
τον κύριο Μπίσοπ; Κάθεται εκεί.
407
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Τον ξέρετε;
408
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
Τον ξέρω. Λιγάκι.
409
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
Εδώ και καμιά δεκαριά χρόνια.
410
00:26:11,611 --> 00:26:12,612
Πώς έγινε αυτό;
411
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Ήταν στην αστυνομία του Λ.Α. τότε.
412
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
Συνεργαστήκαμε σε έναν φόνο στο Βάλεϊ.
413
00:26:18,201 --> 00:26:22,913
Υποψιάζονταν ανάμειξη των καρτέλ,
οπότε ζητήθηκε η συμβολή της Δίωξης.
414
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
Μάλιστα. Κι έχετε δει ή μιλήσει
με τον κύριο Μπίσοπ έκτοτε;
415
00:26:27,877 --> 00:26:29,086
Όχι.
416
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
Δεν τον συμβουλευτήκατε για την υπόθεση;
417
00:26:33,174 --> 00:26:34,049
Όχι.
418
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
Έχετε συμβουλευτεί κάποιον άλλον
για την υπόθεση;
419
00:26:37,387 --> 00:26:40,514
Έμαθα για την υπόθεση
μόνο όταν με κλητεύσατε.
420
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
Οπότε, όχι. Η απάντηση είναι όχι.
421
00:26:45,103 --> 00:26:46,062
Εντάξει.
422
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
Ας επανέλθουμε στον φόνο
όπου γνωρίσατε τον κύριο Μπίσοπ.
423
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
Ο φόνος έγινε στη λεωφόρο Μοντγκόμερι
στη λίμνη Μπαλμπόα;
424
00:27:09,127 --> 00:27:13,088
Δεν θυμάμαι. Ήταν πριν από δέκα χρόνια.
425
00:27:13,089 --> 00:27:14,173
Όπως είπα.
426
00:27:14,174 --> 00:27:17,052
Γνωρίζετε το όνομα Πίτερ Στέργος;
427
00:27:17,636 --> 00:27:19,596
Ένσταση. Μπορούμε να πλησιάσουμε;
428
00:27:22,641 --> 00:27:28,145
Ήδη αποφανθήκατε κατά της μαρτυρίας
του Πίτερ Στέργος, όποιος κι αν είναι.
429
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
Ο κος Χάλερ προσπαθεί
να παρακάμψει την απόφαση.
430
00:27:31,149 --> 00:27:36,070
Προσπαθώ να εξακριβώσω αν ο μάρτυρας ήξερε
ότι ο Πίτερ Στέργος ήταν στη λίστα μας.
431
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
Είπε ότι δεν είχε επαφή
με κανέναν στη δίκη μας.
432
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
Θα παρουσιάσω στοιχεία για το αντίθετο.
433
00:27:41,493 --> 00:27:43,702
Δεν υπάρχουν στοιχεία. Είναι τσίρκο.
434
00:27:43,703 --> 00:27:45,162
Ενώπιον της κακοδικίας...
435
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Εγώ θα αποφασίσω
αν θα κηρυχθεί κακοδικία, όχι εσείς.
436
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
Κύριε Χάλερ, συντομεύετε, παρακαλώ.
437
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
Ναι, Εντιμότατη.
438
00:27:56,007 --> 00:27:58,133
Πράκτορα Ντε Μάρκο,
439
00:27:58,134 --> 00:28:02,555
σας είπε κανείς ότι ο Πίτερ Στέργος
ήταν πιθανός μάρτυρας στην υπόθεση;
440
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Όχι. Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα.
441
00:28:05,558 --> 00:28:06,517
Μάλιστα.
442
00:28:06,518 --> 00:28:10,689
Θα μας πείτε πού ήσασταν
την προηγούμενη Παρασκευή το βράδυ;
443
00:28:12,857 --> 00:28:15,151
Ήμουν σε μια ολονύχτια παρακολούθηση.
444
00:28:15,944 --> 00:28:17,986
Ο συνεργάτης μου θα το επιβεβαιώσει.
445
00:28:17,987 --> 00:28:20,614
Η παρακολούθηση ήταν
στη λεωφόρο Μοντγκόμερι
446
00:28:20,615 --> 00:28:21,866
στη λίμνη Μπαλμπόα;
447
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να συζητήσω
απόρρητες έρευνες εν εξελίξει.
448
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Κα Πρόεδρε, ενίσταμαι και πάλι.
449
00:28:29,416 --> 00:28:33,502
Γιατί ρωτάμε για άσχετες διευθύνσεις
και για άσχετες βραδιές
450
00:28:33,503 --> 00:28:35,337
που δεν αφορούν την υπόθεση;
451
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
Δεκτή.
452
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Κε Χάλερ, έχετε άλλες ερωτήσεις;
453
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Όχι αυτήν τη στιγμή, Εντιμότατη.
454
00:28:48,727 --> 00:28:50,395
Κε Φόρσαϊθ, έχετε ερωτήσεις;
455
00:28:51,104 --> 00:28:51,980
Όχι.
456
00:28:52,564 --> 00:28:55,107
Καλώς. Πράκτορα Ντε Μάρκο,
είστε ελεύθερος.
457
00:28:55,108 --> 00:28:57,694
- Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.
- Βεβαίως.
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,790
- Ψεύδεται ασύστολα.
- Είναι καλός σ' αυτό.
459
00:29:25,430 --> 00:29:29,850
Η Πολιτεία επιμένει στην ένστασή της
στην κατάθεση του πράκτορα Ντε Μάρκο.
460
00:29:29,851 --> 00:29:32,019
Τίποτα απ' αυτά δεν είχε συνάφεια.
461
00:29:32,020 --> 00:29:36,107
Και σε περίπτωση νέας δίκης,
ζητάμε να διαγραφεί από μάρτυρας.
462
00:29:36,691 --> 00:29:38,817
Το σημειώνω, κε Φόρσαϊθ.
463
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
Κε Χάλερ, θα προσθέσετε κάτι
προτού αποφανθώ;
464
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
Κυρία Πρόεδρε, εγώ...
465
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Εντιμότατη, καλούν από το νοσοκομείο.
466
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Πριν συνεχίσουμε,
μου δίνετε δέκα λεπτά για να απαντήσω;
467
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Έχετε πέντε λεπτά, κε Χάλερ.
468
00:29:59,964 --> 00:30:01,049
Ευχαριστώ.
469
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
Ίζι, θέλω ενημέρωση.
470
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
Μόλις βγήκε από το χειρουργείο.
Τα κατάφερε.
471
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Μετά βίας.
472
00:30:13,102 --> 00:30:15,479
- Ο Ντέιβιντ είναι μαζί του.
- Πώς είναι;
473
00:30:15,480 --> 00:30:19,191
Σε κρίσιμη κατάσταση.
Οι επόμενες ώρες θα κρίνουν την έκβαση.
474
00:30:19,192 --> 00:30:20,944
Αλλά λες ότι είναι ξύπνιος;
475
00:30:21,778 --> 00:30:25,280
Τι; Μόλις είπα
ότι μετά βίας επέζησε από το χειρουργείο.
476
00:30:25,281 --> 00:30:26,406
Είναι αναίσθητος.
477
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Θέλω να μου πεις
ότι ο Τζούλιαν είναι ξύπνιος.
478
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Μίκι, ο Τζούλιαν είναι ξύπνιος.
479
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Ευχαριστώ.
480
00:30:41,589 --> 00:30:44,341
Μόλις μου είπαν ότι ο πελάτης μου ξύπνησε.
481
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Τι;
482
00:30:45,260 --> 00:30:50,681
Ζητώ να καθυστερήσετε την απόφαση
για την κακοδικία μέχρι να του μιλήσω.
483
00:30:50,682 --> 00:30:51,598
Εντιμότατη, αν...
484
00:30:51,599 --> 00:30:54,726
Κατανοώ τον εκνευρισμό
της εισαγγελίας και του δικαστηρίου,
485
00:30:54,727 --> 00:30:57,771
αλλά δεν ξέρω για πόσο ακόμα
ο πελάτης μου θα μπορεί να μιλά.
486
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
Ο χρόνος πιέζει.
487
00:31:02,193 --> 00:31:05,153
Καλώς. Θα κάνουμε ένα διάλειμμα 90 λεπτών.
488
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
Θέλω όλοι να γυρίσουν στις 3:30 ακριβώς.
489
00:31:08,199 --> 00:31:09,617
Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.
490
00:31:10,410 --> 00:31:11,286
Εντάξει.
491
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Ξέρω τι θα πεις.
492
00:31:25,008 --> 00:31:27,217
Αλήθεια; Για πες.
493
00:31:27,218 --> 00:31:30,095
Θα πεις τι θα έκανες εσύ
σε αυτήν την περίπτωση.
494
00:31:30,096 --> 00:31:33,432
Ξέρω ότι δεν ήμουν
ο καλύτερος πατέρας του κόσμου,
495
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
αλλά ήμουν πολύ καλός δικηγόρος.
496
00:31:36,352 --> 00:31:38,312
Λογικό να θες να με μιμηθείς.
497
00:31:38,313 --> 00:31:39,855
Αυτό πιστεύεις ότι κάνω;
498
00:31:39,856 --> 00:31:42,567
Δεν ξέρω.
Τίνος το κολεγιακό δαχτυλίδι φοράς;
499
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Παρέκαμπτες όλους τους κανόνες.
500
00:31:48,740 --> 00:31:51,910
- Κι εσύ δεν το κάνεις;
- Μιλώ για έξω από την αίθουσα.
501
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Τα χειρίζομαι όλα με τον δικό μου τρόπο.
502
00:31:56,581 --> 00:31:59,124
Ο Λίγκαλ μού δίνει
τη διαφορετική προοπτική.
503
00:31:59,125 --> 00:32:00,126
Φυσικά.
504
00:32:00,710 --> 00:32:03,879
Υπερέβαινε τα όρια
από την ασφάλεια του γραφείου του.
505
00:32:03,880 --> 00:32:07,592
Όμως, εγώ ήμουν έξω
κι έκανα τη βρόμικη δουλειά.
506
00:32:08,468 --> 00:32:09,426
Η αλήθεια είναι
507
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
ότι εύχεται να ήταν καλός όσο εγώ,
όπως εύχεσαι κι εσύ.
508
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Δεν με θεωρείς εξίσου καλό;
509
00:32:18,061 --> 00:32:19,479
Σύντομα θα το μάθουμε.
510
00:32:21,272 --> 00:32:23,358
Πρέπει να πάρεις μια λεπτή απόφαση.
511
00:32:24,108 --> 00:32:26,777
Άλλοι δικηγόροι
θα κοιτούσαν να την αποφύγουν.
512
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
Το ερώτημα είναι αν θα το κάνεις κι εσύ.
513
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
Γιατί αν όντως θες
να είσαι εξίσου καλός μ' εμένα,
514
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
καλύτερος από εμένα,
515
00:32:39,415 --> 00:32:42,502
θα κάνεις ό,τι χρειαστεί
για να πετύχεις την αθώωση.
516
00:32:43,252 --> 00:32:46,589
Ο πελάτης σου δεν περιμένει κάτι λιγότερο.
517
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Εβίβα.
518
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
Ξύπνησε ο Τζούλιαν;
519
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
Δεν ξέρω τι θέλεις να σου πω τώρα.
520
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Την αλήθεια.
521
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Μια έχει τις αισθήσεις του, μια όχι.
Κυρίως όχι.
522
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
Πώς είναι αυτός;
523
00:33:14,158 --> 00:33:15,785
Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί.
524
00:33:17,161 --> 00:33:18,037
Ναι.
525
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Θα φέρεις λίγο καφέ; Πρέπει να του μιλήσω.
526
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
- Ναι.
- Ευχαριστώ, Ίζι.
527
00:33:34,303 --> 00:33:37,807
- Έπρεπε να τα εκτιμάμε περισσότερο.
- Τι;
528
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
Την υγεία.
529
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Την ευτυχία.
530
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
Δεν σκέφτεσαι τον θάνατο.
Συμβαίνει στους άλλους, αλλά...
531
00:33:53,031 --> 00:33:55,950
Δεν θα μπορούσες να ξέρεις
ότι θα συνέβαιναν αυτά.
532
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Αυτό ισχύει για όλη τη σχέση μας.
533
00:34:01,789 --> 00:34:03,708
Δεν πίστευα ότι θα νοικοκυρευτώ.
534
00:34:04,876 --> 00:34:06,544
Δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
535
00:34:10,173 --> 00:34:11,257
Τι συνέβη, λοιπόν;
536
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Ένα τροχαίο.
537
00:34:14,469 --> 00:34:16,304
Τίποτα το σοβαρό.
538
00:34:16,804 --> 00:34:19,891
Ο μπροστινός μου σταμάτησε απότομα.
Έπεσα πάνω του.
539
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
Βγήκε από το αμάξι
και άρχισε να μου φωνάζει μανιασμένα.
540
00:34:24,645 --> 00:34:27,731
Η φάτσα του κοκκίνισε, χτυπιόταν.
541
00:34:27,732 --> 00:34:28,691
Δεν ξέρω.
542
00:34:29,233 --> 00:34:31,526
Ζήτησα συγγνώμη, αλλά ήταν όλα γελοία.
543
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
Ναι. Αυτό θα τον θύμωσε ακόμα πιο πολύ.
544
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Ούτε που φαντάζεσαι.
545
00:34:38,659 --> 00:34:42,370
Του έδωσα την ασφάλειά μου
και ανταλλάξαμε τηλέφωνα.
546
00:34:42,371 --> 00:34:44,831
Εκείνο το βράδυ, μου έστειλε μήνυμα,
547
00:34:44,832 --> 00:34:46,333
για να βρεθούμε για ποτό
548
00:34:46,334 --> 00:34:48,920
και να ζητήσει συγγνώμη
που αντέδρασε έτσι.
549
00:34:51,839 --> 00:34:53,174
Κι αυτό ήταν όλο.
550
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
Ντέιβιντ, η υπόθεση του Τζούλιαν
έχει πρόβλημα.
551
00:35:05,728 --> 00:35:08,063
Η δικαστής αναλογίζεται την κακοδικία.
552
00:35:08,064 --> 00:35:12,318
Θα ξαναρχίζαμε από το μηδέν.
Μόνο ο Τζούλιαν μπορεί να το εμποδίσει.
553
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Πρέπει να του μιλήσω.
554
00:35:16,072 --> 00:35:20,742
Μίκι, μετά βίας ζει. Μίλα, αν θες.
Όμως, δεν είμαι σίγουρος ότι θα άκουγε.
555
00:35:20,743 --> 00:35:23,663
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
Άσε με να προσπαθήσω.
556
00:35:31,462 --> 00:35:32,839
Κάνε ό,τι χρειάζεται.
557
00:35:42,181 --> 00:35:44,975
- Δεν μπορείτε να μπείτε.
- Είμαι ο δικηγόρος του.
558
00:35:44,976 --> 00:35:49,229
Το σέβομαι, αλλά έχω εντολές.
Μόνο οι γιατροί επιτρέπεται να μπουν.
559
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Άφησα το αγόρι του να μπει
και μπορεί να μπλέξω γι' αυτό.
560
00:35:52,650 --> 00:35:56,194
Ακούστε με πολύ προσεκτικά,
αστυνόμε Χέντερσον.
561
00:35:56,195 --> 00:35:59,281
Έχει δικαίωμα
να συμβουλευτεί τον δικηγόρο του.
562
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Είναι αναίσθητος.
563
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
- Είστε και γιατρός;
- Όχι, αλλά στέκομαι εδώ...
564
00:36:03,244 --> 00:36:05,120
Θέλετε να εξηγήσετε σε δικαστή
565
00:36:05,121 --> 00:36:08,790
γιατί αρνηθήκατε σε κάποιον
τα συνταγματικά του δικαιώματα;
566
00:36:08,791 --> 00:36:10,834
Στο θύμα ενός φριχτού εγκλήματος
567
00:36:10,835 --> 00:36:13,670
που έγινε υπό την επίβλεψη της αστυνομίας;
568
00:36:13,671 --> 00:36:17,091
Γιατί αν αυτό θέλετε,
σίγουρα μπορώ να το κανονίσω.
569
00:36:21,387 --> 00:36:24,347
Πέντε λεπτά. Μετά, φεύγετε.
570
00:36:24,348 --> 00:36:25,348
Ευχαριστώ.
571
00:36:25,349 --> 00:36:28,436
- Θα είμαι απ' έξω.
- Ήδη νιώθω πιο ασφαλής.
572
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
Ο κος Λα Κος υπέγραψε την παραίτηση.
573
00:37:00,635 --> 00:37:03,012
Επέτρεψε να προχωρήσουμε ερήμην του.
574
00:37:06,682 --> 00:37:09,392
Οφείλω να αναφέρω έναν προβληματισμό.
575
00:37:09,393 --> 00:37:12,479
Το νοσοκομείο και η αστυνομία λένε
576
00:37:12,480 --> 00:37:15,398
ότι ο κος Λα Κος
παραμένει σε κρίσιμη κατάσταση.
577
00:37:15,399 --> 00:37:16,650
Όντως έτσι είναι.
578
00:37:16,651 --> 00:37:19,486
Γι' αυτό οφείλουμε
να κινηθούμε πιο γρήγορα.
579
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Ευτυχώς που ήμουν εκεί τη σωστή στιγμή.
580
00:37:22,657 --> 00:37:26,243
Κε Φόρσαϊθ, θα μπορούσατε
να είχατε πάει εκεί με τον κο Χάλερ
581
00:37:26,244 --> 00:37:27,619
αν είχατε αμφιβολίες.
582
00:37:27,620 --> 00:37:31,206
Και, κύριε Χάλερ,
είστε λειτουργός του δικαστηρίου.
583
00:37:31,207 --> 00:37:34,793
Αν πιστέψω τον λόγο σας
και ανακαλύψω κάτι ανάρμοστο...
584
00:37:34,794 --> 00:37:38,964
Δεν χρειάζεται να με πιστέψετε.
Ο σύντροφος του κου Λα Κος ήταν εκεί.
585
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
Θα καταθέσει
για τη γνησιότητα της υπογραφής.
586
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Δηλώστε το όνομά σας.
587
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
Ντέιβιντ Χένρι Λάιονς.
588
00:37:48,057 --> 00:37:49,266
Δηλώνετε επίσημα
589
00:37:49,267 --> 00:37:52,477
ότι η μαρτυρία σας
στην υπόθεση που εξετάζεται εδώ
590
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
είναι η αλήθεια,
όλη η αλήθεια, μόνο η αλήθεια;
591
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Ναι.
592
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
Καθίστε, κύριε Λάιονς.
593
00:38:02,613 --> 00:38:07,994
Θα εξηγήσετε στο δικαστήριο τη σχέση σας
με τον κατηγορούμενο, Τζούλιαν Λα Κος;
594
00:38:10,204 --> 00:38:13,873
Είναι ο έρωτας της ζωής μου.
Θεωρητικώς, είναι ο σύντροφός μου.
595
00:38:13,874 --> 00:38:18,045
Δεν έχουμε παντρευτεί
γιατί δεν πιστεύουμε στον θεσμό του γάμου,
596
00:38:19,255 --> 00:38:21,173
αλλά ίσως αλλάξω γνώμη γι' αυτό.
597
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
- Από πότε είστε μαζί;
- Σύντομα κλείνουμε εννιά χρόνια.
598
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Ήσασταν μαζί του στο νοσοκομείο;
599
00:38:28,681 --> 00:38:32,476
Πήγα κοντά του μόλις έμαθα
ότι του επιτέθηκαν, ενώ φυλασσόταν.
600
00:38:32,977 --> 00:38:37,314
Κύριε Λάιονς, έχω ένα έγγραφο
που μου δίνει την άδεια
601
00:38:37,315 --> 00:38:40,608
να συνεχιστεί η δίκη ερήμην του Τζούλιαν.
602
00:38:40,609 --> 00:38:42,111
Το έχετε ξαναδεί;
603
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Μου το δείξατε στο νοσοκομείο,
αφότου τον επισκεφθήκατε.
604
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
Αναγνωρίζετε την υπογραφή από κάτω;
605
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Ναι, είναι του Τζούλιαν.
606
00:38:50,328 --> 00:38:54,331
Είναι πιο άτσαλη από συνήθως,
αλλά χειρουργούνταν επί επτά ώρες.
607
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Δεν θα νοιαζόταν για την καλλιγραφία.
608
00:38:56,709 --> 00:38:59,461
Άρα, επιβεβαιώνετε ότι η υπογραφή από κάτω
609
00:38:59,462 --> 00:39:02,380
σίγουρα είναι του συντρόφου σας,
Τζούλιαν Λα Κος;
610
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Ναι, είναι. Σίγουρα.
611
00:39:06,469 --> 00:39:08,054
Ευχαριστώ, κύριε Λάιονς.
612
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Κύριε Φόρσαϊθ.
613
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Κε Λάιονς, ξέρετε ποια είναι η ποινή
για ψευδορκία στην Καλιφόρνια;
614
00:39:15,686 --> 00:39:17,020
Δεν θα το έλεγα.
615
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
Ο Ποινικός Κώδικας τη θεωρεί κακούργημα.
616
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
Η τιμωρία είναι
έως και τέσσερα χρόνια φυλάκιση.
617
00:39:24,028 --> 00:39:27,739
Μ' αυτά τα δεδομένα,
παραμένετε σίγουρος για τις απαντήσεις σας
618
00:39:27,740 --> 00:39:29,825
ή θέλετε να ξανασκεφτείτε κάποιες;
619
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Όχι, δεν θέλω.
620
00:39:34,288 --> 00:39:36,247
Ο Τζούλιαν θέλει η δίκη να γίνει.
621
00:39:36,248 --> 00:39:40,293
Το ξέρω γιατί μου το είπε ο ίδιος
πριν χάσει τις αισθήσεις του.
622
00:39:40,294 --> 00:39:44,048
Θα το έλεγε και σ' εσάς
αν δεν ήταν δεμένος στο κρεβάτι.
623
00:39:48,386 --> 00:39:49,804
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
624
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
Ελεύθερος ο μάρτυρας.
625
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
Υπάρχουν άλλα σχόλια
σχετικά με τη συνέχιση της δίκης;
626
00:40:01,148 --> 00:40:05,819
Θέλω να επαναλάβω τη σθεναρή αντίθεσή μου
στη συνέχιση υπό αυτές τις συνθήκες.
627
00:40:05,820 --> 00:40:07,112
Ό,τι κι αν συμβεί,
628
00:40:07,113 --> 00:40:10,907
θα είναι πάτημα για έφεση
σε περίπτωση δυσμενούς απόφασης.
629
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
Νωρίτερα, μου θυμίσατε
ότι είμαι λειτουργός του δικαστηρίου.
630
00:40:15,037 --> 00:40:19,874
Ως εκ τούτου, σας διαβεβαιώνω όλους
πως, ενώ επιφυλάσσομαι να ασκήσω έφεση,
631
00:40:19,875 --> 00:40:22,628
δεν θα είναι
επειδή ο πελάτης μου ήταν απών.
632
00:40:23,879 --> 00:40:27,675
Δεν μπορείτε να μας το εγγυηθείτε αυτό,
αλλά εκτιμώ την προσφορά.
633
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
Θέλετε να πείτε κάτι;
634
00:40:38,269 --> 00:40:43,690
Θα ήθελα να επισημάνω ότι προς το συμφέρον
της έγκαιρης απονομής δικαιοσύνης
635
00:40:43,691 --> 00:40:45,567
θα ήταν να συνεχιστεί η δίκη.
636
00:40:45,568 --> 00:40:47,527
Τα εφετεία συστηματικά κρίνουν
637
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
ότι τέτοιες αποφάσεις είναι
στη διακριτική ευχέρεια του δικαστή.
638
00:40:53,117 --> 00:40:55,035
Ευχαριστώ για την υπενθύμιση.
639
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
Είναι μια περίπλοκη απόφαση.
640
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
Υπάρχουν αντικρουόμενοι παράγοντες.
641
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
Όμως, έχουμε απόδειξη
για την επιθυμία του εναγομένου
642
00:41:12,845 --> 00:41:15,054
η οποία είναι να προχωρήσουμε.
643
00:41:15,055 --> 00:41:17,725
Έτσι, αποφάσισα να μη δεχτώ την κακοδικία.
644
00:41:18,893 --> 00:41:24,148
Αστυνόμε, ενημερώστε τους ενόρκους
ότι θα συνεχίσουμε αύριο στις 9:00 π.μ.
645
00:41:24,732 --> 00:41:26,149
Λύεται η συνεδρίαση.
646
00:41:26,150 --> 00:41:27,984
Αυτό μου το έμαθες από νωρίς.
647
00:41:27,985 --> 00:41:32,280
Οι δικαστές μισούν την ακύρωση στην έφεση.
Η διακριτική ευχέρεια καλύπτει πολλά.
648
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
- Αυτό ξαναπές το.
- Ναι.
649
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου.
Πέτα τη γραβάτα.
650
00:41:38,329 --> 00:41:39,245
Τη λατρεύω.
651
00:41:39,246 --> 00:41:42,208
Όλα είναι προσωρινά. Κάψ' τη, Μίκι.
652
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
Όχι, Βάσκεζ. Λάλο Βάσκεζ.
653
00:41:57,139 --> 00:41:59,849
Αν είχατε κάτι γι' αυτό...
654
00:41:59,850 --> 00:42:00,893
Τι;
655
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Ναι. Ευχαρίστως θα περιμένω. Αρκεί να μην...
656
00:42:08,025 --> 00:42:09,026
Εμπρός;
657
00:42:10,569 --> 00:42:11,570
Εμπρός;
658
00:42:16,325 --> 00:42:19,452
Γεια. Ο Μικ είναι στο δικαστήριο.
659
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Δεν πειράζει. Εσένα ψάχνω.
660
00:42:23,165 --> 00:42:24,249
Τι είναι αυτό;
661
00:42:24,250 --> 00:42:27,753
Στοιχεία από την υπηρεσία μου
για την υπόθεση του Λάλο Βάσκεζ.
662
00:42:29,129 --> 00:42:30,214
Πλάκα κάνεις.
663
00:42:35,886 --> 00:42:37,387
Δεν θα μπλέξεις;
664
00:42:37,388 --> 00:42:40,974
Η προκαταρκτική εξέταση πέρασε.
Όλα δόθηκαν στην υπεράσπιση.
665
00:42:40,975 --> 00:42:42,893
Οπότε, μάλλον όχι.
666
00:42:44,103 --> 00:42:45,729
Δεν ξέρω αν με νοιάζει πια.
667
00:42:49,024 --> 00:42:51,693
Τρία νεκρά κολεγιόπαιδα. Υπερβολική δόση.
668
00:42:51,694 --> 00:42:53,904
Βρήκαν φαιντανύλη στην κοκαΐνη.
669
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Τι είναι;
670
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Κάτι καλό.
671
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Κάτι πολύ καλό. Σ' ευχαριστώ.
672
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
Χαρά μου.
673
00:43:09,295 --> 00:43:10,713
Απλώς μην το συνηθίσεις.
674
00:43:22,349 --> 00:43:23,725
- Τι είναι αυτό;
- Έρευνα.
675
00:43:23,726 --> 00:43:28,187
Μέσα στον χαμό με τον Τζούλιαν,
η δικαστής δεν απεφάνθη για τον Ντε Μάρκο.
676
00:43:28,188 --> 00:43:30,565
- Μπορείς να τον επαναφέρεις.
- Λόρνα.
677
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Είπες ότι το βίντεο είναι χρήσιμο
μόνο αν το δουν οι ένορκοι.
678
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Δεν θα αφήσει τον Ντε Μάρκο
να καταθέσει ξανά.
679
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
Μ' αυτήν τη στάση, φυσικά όχι.
680
00:43:39,283 --> 00:43:40,950
Μίκι, σοβαρολογώ.
681
00:43:40,951 --> 00:43:43,162
Ας βρούμε πώς θα δείξουμε το βίντεο.
682
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
Όλα καλά, Λόρνα.
683
00:43:47,541 --> 00:43:49,792
Σκέφτηκα μια καλύτερη χρήση.
684
00:43:49,793 --> 00:43:51,045
Θα βρεθούμε μέσα.
685
00:43:59,178 --> 00:44:00,304
Να καθίσω μαζί σου;
686
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Βασικά, έχω κάτι να σου δείξω.
687
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
Κράτα το για κάποιον
που ενδιαφέρεται, συνήγορε.
688
00:44:11,315 --> 00:44:12,858
Εσύ είσαι αυτός ο κάποιος.
689
00:44:14,777 --> 00:44:16,195
Το έχεις βαρεθεί, έτσι;
690
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
Τι πράγμα;
691
00:44:23,452 --> 00:44:24,536
Απλώς παίξ' το.
692
00:44:40,344 --> 00:44:42,221
Θα συμφωνείς ότι είναι κακό.
693
00:44:47,976 --> 00:44:49,478
Δεν μπήκα μέσα μαζί του.
694
00:44:51,397 --> 00:44:54,775
- Δεν είναι όπως φαίνεται.
- Είναι ακριβώς όπως φαίνεται.
695
00:44:55,442 --> 00:44:58,195
Άκου πώς έχει, Μπίσοπ.
Πλέον δεν με νοιάζει.
696
00:44:59,279 --> 00:45:01,698
Αδιαφορώ τι μαλακισμένη συμφωνία είχατε.
697
00:45:01,699 --> 00:45:06,078
Με νοιάζει μόνο να σώσω τον πελάτη μου
και να καταστρέψω αυτό το κάθαρμα.
698
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
Δεν είναι τόσο απλό.
699
00:45:08,163 --> 00:45:13,001
Μια γυναίκα πέθανε. Ο οδηγός μου πέθανε.
Τώρα, ίσως πεθάνει κι ο πελάτης μου.
700
00:45:17,506 --> 00:45:20,217
Είσαι πολλά πράγματα,
αλλά δεν είσαι δολοφόνος.
701
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Πιστεύω ότι κατά βάθος,
θέλεις να επανορθώσεις.
702
00:45:31,478 --> 00:45:32,396
Μην το δείξεις.
703
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Ούτε στο δικαστήριο ούτε σε κανέναν.
704
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Λοιπόν, εξαρτάται, έτσι;
705
00:46:05,637 --> 00:46:06,846
ΡΕΤΖΙΝΑ ΤΕΡΝΕΡ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
706
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
Κε Χάλερ, ο επόμενος μάρτυράς σας.
707
00:46:10,517 --> 00:46:12,728
Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ.
708
00:46:27,034 --> 00:46:29,203
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
709
00:48:09,094 --> 00:48:12,890
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα