1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Η Ντέμπορα Γκλας. Δεν την πήρα τηλέφωνο. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Ο Σουάρεζ με έβγαλε από την υπόθεση του Σκοτ Γκλας. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,722 - Η φιλοδοξία έχει τίμημα. - Γαμήσου, Χάλερ. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Τι άλλο μάθατε από την Τρίνα Ράφερτι; 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,311 - Η Γκλόρια τής είπε ότι φύτεψε το όπλο. - Ένσταση, έμμεση μαρτυρία. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 Με εντολή του πράκτορα Ντε Μάρκο της Δίωξης Ναρκωτικών. 7 00:00:24,482 --> 00:00:28,986 Ο ερευνητής σου κι η γυναίκα του. Αν θέλουν να μάθουν για μένα, ας ρωτήσουν. 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 Είμαι εδώ. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 Έχουμε νέα, σπουδαία στοιχεία κατά του Ντε Μάρκο. 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 Διάνα. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 Επιτρέπω να καταθέσει ο Ντε Μάρκο. 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 Θα είστε υπό στενό έλεγχο. 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 Η Γκλόρια Ντέιτον κλητεύθηκε στις 3 Αυγούστου το βράδυ. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 Μετά από 41 λεπτά, πήρε κάπου. 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 Θα καλέσετε τον αριθμό; 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 Κι αυτός εδώ με το καπέλο; 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 Θεωρώ ότι την ακολουθούσε. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 Αυτός με το καπέλο ήταν ο Νιλ Μπίσοπ. 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Ξέρεις ποιος σου έδωσε την κοκαΐνη; 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Είπε ότι τον λένε Χέκτορ κάτι. Μόγια; 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Δεν είμαι καρφί. Το ξέρεις. Μπορεί να με κυνηγήσει. 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 - Κι αν δεν ψάχνω ποτό; - Στο πάρκινγκ. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο. Σε έχει στο χέρι, έτσι; 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 - Κύριε Χάλερ; - Τι; 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,282 Αν έχω μάθει κάτι, 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,993 είναι να ξεφορτώνεσαι τα φαντάσματα, 28 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 αλλιώς θα σε σύρουν στον πάτο 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 και ποτέ δεν θα 'σαι ο δικηγόρος που πρέπει. 30 00:01:22,624 --> 00:01:26,086 Μη χαραμίζουμε χρόνο. Πρέπει να βγει. Δεν αντέχει άλλο. 31 00:02:15,510 --> 00:02:17,971 Παρακαλώ; Ναι, ο ίδιος. 32 00:02:19,597 --> 00:02:22,809 Μισό, τι; Μα τι λέτε; Πότε έγινε αυτό; 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Έρχομαι. 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Ο Τζούλιαν νοσηλεύεται. Του επιτέθηκαν. 35 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 - Τι λες! - Θεέ μου. Τι του έκαναν; 36 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Ξέρω μόνο ότι τον μαχαίρωσαν κατά τη μεταφορά. 37 00:02:35,655 --> 00:02:40,534 - Πώς είναι δυνατό; Δεν τους φυλάνε; - Αν σε έχουν στο μάτι, θα σε πετύχουν. 38 00:02:40,535 --> 00:02:41,702 Πόσο άσχημα είναι; 39 00:02:41,703 --> 00:02:44,872 Δεν ξέρω ακόμα. Πηγαίνω στο νοσοκομείο. 40 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 Λόρνα, ενημέρωσε τη δικαστή τι έγινε. 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 Ζήτα αναβολή μέχρι να μάθω περισσότερα. 42 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Εντάξει. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 Να δούμε πώς θα αποφύγουμε την κακοδικία. 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Μισό, κακοδικία; Τι; 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,385 Ο Φόρσαϊθ αμέσως θα ζητήσει κακοδικία. 46 00:02:58,386 --> 00:03:00,679 Οι ένορκοι πιστεύουν την ιστορία μας. 47 00:03:00,680 --> 00:03:03,098 Έχει ευκαιρία να κάνει μια νέα αρχή. 48 00:03:03,099 --> 00:03:06,018 Εγώ αυτό θα έκανα. Μάθετε ποιος μαχαίρωσε τον Τζούλιαν. 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,270 Αν συνδέεται με τους Μπίσοπ και Ντε Μάρκο. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,772 - Θα κανονίσω. - Το έκανε ο Ντε Μάρκο, λες; 51 00:03:10,773 --> 00:03:15,486 Δεν έχω αποδείξεις, αλλά είναι λογικό. Χωρίς τον Τζούλιαν, η υπόθεση καταρρέει. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 Όλα από την αρχή. Άλλος ένας χρόνος μέσα για τον Τζούλιαν. 53 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 Έλεος. 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,244 Ας αποτρέψουμε την κακοδικία. Λόρνα, βρες προηγούμενο. 55 00:03:24,245 --> 00:03:26,830 Δίκες που προχώρησαν ερήμην του εναγομένου. 56 00:03:26,831 --> 00:03:31,835 Πρέπει να πάω στην ακρόαση του ΜακΚράντεν, αλλά είναι προδικασία, δεν αργεί. 57 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Φρόντισε να έχεις κάτι να πεις στη δικαστή Τέρνερ όταν βρεθούμε. 58 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Ναι, έγινε. 59 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 Ίζι, έλα στο νοσοκομείο. Θα μείνεις εκεί στο πόδι μου. 60 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Έρχομαι. 61 00:03:41,721 --> 00:03:43,014 Εντάξει, τα λέμε. 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 - Πρόσεχε. - Το βλέπω. 63 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 Ναι, καλά. Πάντα αυτό λες, 64 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 αλλά μετά καταλήγεις με καφέ στη γραβάτα. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Δεν πρόσεξες αρκετά. 66 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 Προνόησα για όσα μπόρεσα να σκεφτώ. 67 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 Τον μετέφερα σε ασφαλή πτέρυγα. 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Ο Χέκτορ Μόγια είπε ότι θα τον προσέχουν. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 Δεν εννοώ αυτό. 70 00:04:15,171 --> 00:04:18,757 Αν μου είχες πει την αλήθεια, δεν θα είχαμε αυτό το μπάχαλο. 71 00:04:18,758 --> 00:04:19,925 Το σκέφτηκες αυτό; 72 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Έκανα αυτό που έπρεπε. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Σκέφτηκες ποτέ γιατί; 74 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Γιατί ένιωθα ότι δεν μπορώ να σου πω; 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Πλέον δεν έχει σημασία, σωστά; 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 Σημασία έχει τι θα κάνω τώρα. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Πρέπει να καταστρέψεις τον Ντε Μάρκο. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Προσπαθώ, Γκλόρια. 79 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 Πρέπει να ακολουθούμε τους κανόνες. 80 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 Γάμα το αυτό. 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 Αυτοί οι μαλάκες δεν ακολουθούν κανόνες. 82 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Σκοτώνουν όποιον μπλέξει στα πόδια τους. 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 Κι εσύ τους αφήνεις να γλιτώσουν. 84 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Σε χρειάζομαι, Μίκι Μαντλ. 85 00:04:56,587 --> 00:04:58,881 Πρέπει να πετύχεις εδώ, καταλαβαίνεις; 86 00:04:59,716 --> 00:05:02,719 Μην αφήσεις να 'μαι απλώς άλλη μια ιστορία που λένε. 87 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 Σκίσ' τους αυτούς τους μαλάκες. Για μένα. 88 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 89 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 90 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 Λυπάμαι, αλλά είναι υπό κράτηση. 91 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 Φοβάστε μην το σκάσει μετά την απόπειρα φόνου; 92 00:05:55,063 --> 00:05:58,231 Ακολουθούμε το πρωτόκολλο. Δεν είστε συγγενής, άρα... 93 00:05:58,232 --> 00:06:00,150 Μα αυτό δεν... Κάνετε διακρίσεις! 94 00:06:00,151 --> 00:06:04,863 Φερόμαστε το ίδιο στα παντρεμένα ζευγάρια, ασχέτως σεξουαλικού προσανατολισμού. 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 Όμως, δεν είστε σύζυγος του ασθενούς. 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 Συγγνώμη, είμαι ο δικηγόρος του. 97 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 Ο κύριος Λάιονς απλώς ανησυχεί γι' αυτόν. 98 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 Ναι. Υπόσχομαι ότι θα σας ενημερώσουμε μόλις έχουμε νέα. 99 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 Αυτήν τη στιγμή, ο κύριος Λα Κος ακόμα χειρουργείται. 100 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Παρακαλώ, καθίστε. 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Φυσικά. Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας. 102 00:06:25,927 --> 00:06:26,885 Είναι παρανοϊκό. 103 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 - Απλώς κάνουν τη δουλειά τους. - Όχι. 104 00:06:29,389 --> 00:06:32,891 Πώς γίνεται κάποιος να μαχαιρώσει τον Τζούλιαν 105 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 και να μην τον εμποδίσει κανείς; 106 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 Μίκι, θα μπορούσε να είχε πεθάνει. 107 00:06:38,731 --> 00:06:40,817 Ναι; Ακόμα κινδυνεύει. Ο Τζούλιαν... 108 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 - Καταλαβαίνεις; - Ναι. Θα το εξιχνιάσω. 109 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Έχω βάλει άτομα να το ψάξουν. 110 00:06:48,908 --> 00:06:53,204 Είπες ότι μπορείς να τον κρατήσεις ασφαλή. Και κοίτα πού είμαστε τώρα. 111 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Υπόθεση BA72539. 112 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Πολιτεία κατά ΜακΚράντεν. 113 00:07:09,887 --> 00:07:14,183 ΒΑ72539. Είναι εδώ ο συνήγορος; 114 00:07:16,811 --> 00:07:18,395 ΛΟΡΝΑ ΚΡΕΪΝ ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ 115 00:07:18,396 --> 00:07:22,150 Τελευταία ευκαιρία. ΒΑ72539. 116 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 Μια φορά. Δύο φορές. 117 00:07:25,403 --> 00:07:28,196 Κύριε Πρόεδρε, βλέπω τη συνήγορο στην αίθουσα. 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 - Ζητώ ένα λεπτό. - Παρακαλώ. 119 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 Με το πάσο σας, κυρία Φρίμαν. 120 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 Δεν έχουμε δα και άλλες δουλειές. 121 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Λόρνα. 122 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 Λόρνα! 123 00:07:40,042 --> 00:07:42,627 Σκατά. Συγγνώμη, κάτι σκεφτόμουν. 124 00:07:42,628 --> 00:07:43,712 Με κάλεσαν; 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 Ναι. Τρεις φορές. 126 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 - Όλα καλά; - Βασικά, όχι. 127 00:07:48,676 --> 00:07:50,343 Μαχαίρωσαν τον Τζούλιαν Λα Κος. 128 00:07:50,344 --> 00:07:54,473 - Πρέπει να επιχειρηματολογήσω επ' αυτού. - Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 129 00:07:54,474 --> 00:07:57,559 - Δεν πειράζει. Ευχαριστώ που με φώναξες. - Ναι. 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Εσύ τι κάνεις εδώ; 131 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 - Εσύ κρατάς το πρόγραμμα; - Δυστυχώς. 132 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 Είναι μεγάλη και θλιβερή ιστορία. 133 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 Τέλος πάντων. Λυπάμαι για τον πελάτη σας. 134 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι. 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 Θες να αποσύρεις τις κατηγορίες για να φύγω; 136 00:08:14,160 --> 00:08:15,911 - Δεν λυπάμαι τόσο. - Συνήγορε. 137 00:08:15,912 --> 00:08:17,497 Έλα. Πάμε να τελειώνουμε. 138 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 Με συγχωρείτε. Προσοχή. Με συγχωρείτε! 139 00:08:38,893 --> 00:08:40,895 ΣΕΡΙΦΗΣ 140 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 Σίσκο. 141 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 Δεν μπορώ να σου πω τίποτα, εντάξει; 142 00:08:48,152 --> 00:08:51,238 Προστατεύεις την ιδιωτικότητα ενός μαχαιροβγάλτη; 143 00:08:51,239 --> 00:08:53,448 Όχι. Θέλω να κρατήσω τη δουλειά μου. 144 00:08:53,449 --> 00:08:55,700 Εξάλλου, δεν ήμουν σε υπηρεσία χθες. 145 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 Λες και δεν το συζητάτε μεταξύ σας. 146 00:08:58,079 --> 00:09:03,083 Μου λες ότι δεν έχεις ακούσει το όνομά του είκοσι φορές την τελευταία ώρα; 147 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Πού θες να καταλήξεις; 148 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 Πάντα βρίσκω πληροφορίες. Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 149 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Χρησιμοποιώ είτε το καρότο 150 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 είτε το μαστίγιο. 151 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 Τώρα δεν έχω χρόνο για τέτοια 152 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 γιατί έχουμε έναν πελάτη που ίσως να μη ζει αύριο. 153 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Οπότε, κάνω έκκληση στη στοιχειώδη ανθρωπιά σου, Ραμόν. 154 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 Και πολύ ευγενικά σου ζητώ 155 00:09:35,575 --> 00:09:37,535 να μου δώσεις ένα γαμημένο όνομα. 156 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Πάλι το κάνετε αυτό, κε Χάλερ. 157 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 Τι πράγμα; 158 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 Κατηγορείτε τον εαυτό σας για όσα συμβαίνουν στους δικούς σας. 159 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Έτσι λες; 160 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Οι βουδιστές λένε πως, όσο κι αν πονέσει το πρώτο βέλος, 161 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 ο πόνος από το δεύτερο βέλος πάντα είναι εκθετικά χειρότερος. 162 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Ποιο είναι το δεύτερο βέλος; 163 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 Αυτό που καρφώνετε στον εαυτό σας 164 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 για να αυτοτιμωρηθείτε για το πρώτο. 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Από τον ΛεΜπρόν το έμαθες αυτό; 166 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 Δεν φταίτε εσείς γι' αυτό, κε Χάλερ. 167 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Ούτε για ό,τι συνέβη σ' εμένα. 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Μακάρι να το πίστευα αυτό. 169 00:10:33,966 --> 00:10:37,677 Η Μάγκι ανέκαθεν έλεγε ότι τα χειρίζομαι όλα με επικίνδυνο τρόπο 170 00:10:37,678 --> 00:10:40,014 κι ότι μια μέρα θα το βρω μπροστά μου. 171 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Μόνο που δεν το βρήκα εγώ. 172 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Το βρήκες εσύ. 173 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 Χαραμίζετε πολύ χρόνο και ενέργεια για τις τύψεις, 174 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 αντί να σκέφτεστε πώς θα κερδίσετε αυτήν την υπόθεση. 175 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Συγκεντρωθείτε, κύριε Χάλερ. 176 00:10:59,200 --> 00:11:00,701 Και μην ξεχνάτε τη ζώνη. 177 00:11:24,225 --> 00:11:29,105 Ο ΤΥΠΟΣ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ, Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΜΕΝΕΙ ΚΡΥΦΗ. 178 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 Λοιπόν, δεν έρχεσαι μέσα μαζί μας; 179 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Ναι, εντάξει. 180 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 Κα Πρόεδρε, δεν θέλω να φανώ αναίσθητος, αλλά η έκβαση είναι αβέβαιη, ακούω. 181 00:12:01,512 --> 00:12:02,887 Με όλον τον σεβασμό, 182 00:12:02,888 --> 00:12:05,682 η μόνη επιλογή είναι να κηρυχθεί κακοδικία. 183 00:12:05,683 --> 00:12:08,143 Το δικαστήριο νιώθει ευλογημένο 184 00:12:08,144 --> 00:12:10,937 που εξηγείτε τις επιλογές του, κε Φόρσαϊθ. 185 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 Η υπεράσπιση αντιτίθεται στην κακοδικία. 186 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 Είναι πρόωρο, μέχρι να μάθουμε πώς είναι ο κος Λα Κος. 187 00:12:17,236 --> 00:12:21,531 Πρόωρο; Κυρία Πρόεδρε, ακόμα κι αν ο κύριος Λα Κος ζήσει, 188 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 ποιος ξέρει πότε θα αναρρώσει; 189 00:12:23,534 --> 00:12:26,035 Θα κρατήσουμε τους ενόρκους επ' αόριστον; 190 00:12:26,036 --> 00:12:29,664 Δεν το ξέρω με σιγουριά, αλλά θεωρώ πιθανό 191 00:12:29,665 --> 00:12:33,460 όποιος μαχαίρωσε τον πελάτη μου να επεδίωκε την κακοδικία. 192 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 Τι; Μαλακίες. 193 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Κύριε Μπίσοπ, προσέξτε πώς μιλάτε στο γραφείο μου. Κατανοητό; 194 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 Λυπάμαι, κυρία Πρόεδρε. 195 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 Αλλά όλα δείχνουν ότι μάλλον ήταν έγκλημα μίσους. 196 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 Ο κύριος Λα Κος είναι γκέι. 197 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 Δυστυχώς, στη φυλακή υπάρχουν πάσης φύσεως άτομα. 198 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Δεν θέλει και πολύ για να προκληθούν. 199 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 Έχουμε πληροφορίες για το ποιος ήταν ο δράστης; 200 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Όχι για την ώρα, Εντιμότατη. Προσπαθώ να το εξακριβώσω. 201 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Παρά την άκομψη διατύπωση, το θέμα παραμένει, κε Χάλερ. 202 00:13:03,449 --> 00:13:06,117 Η δίκη δεν μπορεί να αναβληθεί επ' αόριστον. 203 00:13:06,118 --> 00:13:09,704 Ίσως δεν χρειάζεται. Ήμουν στο νοσοκομείο όλο το πρωί. 204 00:13:09,705 --> 00:13:11,206 Αν μας επιτρέπετε, 205 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 η συνεργάτιδά μου, κα Κρέιν, θα επιχειρηματολογήσει για το θέμα. 206 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 Με την άδειά σας. 207 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 Θα ήταν άκρως ζημιογόνο να κηρυχθεί κακοδικία τώρα. 208 00:13:24,428 --> 00:13:28,598 Όχι μόνο για τον κο Λα Κος, αλλά και για τους φορολογούμενους του Λ.Α. 209 00:13:28,599 --> 00:13:31,392 που ήδη έχουν δαπανήσει πολλά για τη δίκη. 210 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 Κι ο κος Λα Κος έχει ξοδέψει πολλά χρήματα για την υπεράσπισή του, 211 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 πέραν του τεράστιου κόστους στην υγεία του λόγω της συνεχιζόμενης φυλάκισης. 212 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 Αλλά το πιο σημαντικό, ο κος Φόρσαϊθ κι η ομάδα του 213 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 πλέον γνωρίζουν τη στρατηγική της υπεράσπισης. 214 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 Θα αποκτούσε άδικο πλεονέκτημα αν ξεκινούσε νέα δίκη. 215 00:13:49,787 --> 00:13:52,372 Όχι πιο άδικο από αυτό της υπεράσπισης 216 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 που επίσης έχει δει τη στρατηγική μας. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 Ευτυχώς, έχουμε λύση για το πρόβλημα. 218 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 Ο Κανόνας 43 του Ομοσπονδιακού Κανονισμού Ποινικής Δικονομίας ορίζει 219 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 ότι είναι δυνατό ο εναγόμενος να δικαστεί ερήμην. 220 00:14:04,552 --> 00:14:08,638 Εφαρμόζεται λόγω ειδεχθούς συμπεριφοράς ή από επιλογή του εναγομένου. 221 00:14:08,639 --> 00:14:11,766 Δεν υπάρχει κώλυμα να εφαρμοστεί κι εδώ ο κανόνας. 222 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 Η παράγραφος 977 του Ποινικού Κώδικα της Καλιφόρνια 223 00:14:14,854 --> 00:14:17,814 που διέπει τις δίκες σ' αυτήν την πολιτεία 224 00:14:17,815 --> 00:14:20,942 λέει ότι πρέπει να είναι παρών στη δίκη, 225 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 εκτός κι αν κατηγορηματικά και γραπτά παραιτηθεί του δικαιώματος, 226 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 κάτι που ο κος Λα Κος προφανώς αδυνατεί να κάνει. 227 00:14:27,867 --> 00:14:32,620 Ορίστε υποθέσεις από δικαιοδοσίες, μεταξύ αυτών και στην Καλιφόρνια, 228 00:14:32,621 --> 00:14:35,540 όπου οι δίκες συνεχίστηκαν ερήμην του εναγομένου. 229 00:14:35,541 --> 00:14:37,792 Ό,τι κι αν λένε αυτές οι υποθέσεις, 230 00:14:37,793 --> 00:14:41,713 η συνέχιση της δίκης όσο ο κος Λα Κος χειρουργείται 231 00:14:41,714 --> 00:14:45,466 ουσιαστικά εγγυάται αυτόματη επανεκδίκαση για την υπεράσπιση 232 00:14:45,467 --> 00:14:46,926 σε περίπτωση καταδίκης. 233 00:14:46,927 --> 00:14:51,139 Μια κακοδικία τώρα θα πετύχαινε το ίδιο για την εισαγγελία. 234 00:14:51,140 --> 00:14:52,224 Με κάθε σεβασμό. 235 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Φαίνεται ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο. 236 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 Αμφότεροι είχατε ισχυρά επιχειρήματα τα οποία θα λάβω υπόψη. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Θα αποφανθώ μετά το μεσημέρι. 238 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 Τώρα, αν γίνεται, θέλω να απολαύσω ήρεμα το τσάι μου. 239 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 240 00:15:17,458 --> 00:15:19,376 Χάθηκε να βάλεις καθαρή γραβάτα; 241 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 Ντέιβιντ; 242 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 - Είστε συγγενείς του κυρίου Λα Κος; - Μάλιστα. 243 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 Τα καλά νέα είναι ότι ζει, αλλά είναι ακόμα στο χειρουργείο. 244 00:15:36,185 --> 00:15:39,479 - Πόσο σοβαρά είναι; - Ήταν πιο περίπλοκο απ' όσο νομίζαμε. 245 00:15:39,480 --> 00:15:41,189 Έχασε πολύ αίμα. 246 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 Είχε και σοβαρά τραύματα στο ένα νεφρό. 247 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 Δυστυχώς, χρειάστηκε να αφαιρεθεί. 248 00:15:45,861 --> 00:15:48,488 - Έλεος! - Η καρδιά του σταμάτησε για λίγο. 249 00:15:48,489 --> 00:15:50,950 Τον σταθεροποιήσαμε για να συνεχίσουμε. 250 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Θα τα καταφέρει; 251 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 Είναι δύσκολο να πω, αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε. 252 00:15:56,622 --> 00:15:59,541 Θα ξανάρθω όταν ξέρω κάτι παραπάνω. 253 00:16:00,334 --> 00:16:02,419 Ευχαριστούμε, γιατρέ. Το εκτιμάμε. 254 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Ευχαριστούμε. 255 00:16:11,887 --> 00:16:13,389 Ο Τζούλιαν είναι μαχητής. 256 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 Η φυλακή τον αποδυνάμωσε. Δεν ξέρω αν ακόμα το έχει μέσα του. 257 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 Έχει εσένα. 258 00:16:20,354 --> 00:16:23,774 - Ξέρει ότι τον περιμένεις εδώ έξω. - Ναι. Το ξέρει; 259 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 Σίσκο, τι βρήκες; 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 Ο τύπος που μαχαίρωσε τον Τζούλιαν λέγεται Λάλο Βάσκεζ. 261 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 Κατηγορείται για φόνο. Δεν έχω άλλες λεπτομέρειες. 262 00:16:49,466 --> 00:16:51,759 Πρέπει να συνδέεται με τον Ντε Μάρκο. 263 00:16:51,760 --> 00:16:54,721 Δεν ξέρω πώς, μα η υπόθεση ίσως κριθεί από αυτόν. 264 00:16:54,722 --> 00:16:58,057 Αν υπάρχει κάτι, θα το βρω. Απλώς ίσως πάρει χρόνο. 265 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 - Θα σε πάρω όταν έχω νέα. - Καλώς. 266 00:17:17,411 --> 00:17:18,746 Είναι πιασμένη η θέση; 267 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Τώρα, ναι. 268 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Πώς με βρήκες; 269 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Η Λόρνα μού είπε πού είσαι. 270 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Λυπάμαι για τον πελάτη σου. 271 00:17:36,638 --> 00:17:37,931 Θα γίνει καλά; 272 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Δεν ξέρουμε ακόμα. 273 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 Ήμουν τόσο κοντά στο να κερδίσω, Άντι. 274 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Πιστεύω ότι γι' αυτό το έκαναν. 275 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Υπάρχουν αποδείξεις γι' αυτό; 276 00:17:53,113 --> 00:17:54,322 Το ψάχνει ο Σίσκο, 277 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 αλλά πέφτει στον τοίχο της γραφειοκρατίας. 278 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 - Άκου. - Κοίτα, εγώ... 279 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Σου ζητώ συγγνώμη για προχτές. 280 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Παραφέρθηκα. Δεν σκέφτηκα πριν μιλήσω. 281 00:18:13,342 --> 00:18:16,261 Αυτό ίσως ισχύει, αλλά δεν είχες άδικο. 282 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 Αυτό το μέρος είναι φιδοφωλιά. 283 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Κακώς εμπιστεύτηκα τη Βανέσα. 284 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Δεν ξέρω. 285 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 Ίσως δεν ήθελα να κρατώ πια το μυστικό. 286 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 Είναι δύσκολο να κρατάς τη μοίρα κάποιου στα χέρια σου. 287 00:18:35,197 --> 00:18:39,076 Ακόμα κι αν δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, πάλι νιώθεις υπεύθυνος. 288 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 Ναι, μόνο που υπήρχε κάτι που μπορούσα κι έπρεπε να είχα κάνει. 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,457 Άντι, έλα τώρα. 290 00:18:46,041 --> 00:18:49,044 Λάθη συμβαίνουν. Συγχώρεσε τον εαυτό σου. 291 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Να ακολουθείς κι εσύ τις συμβουλές σου. 292 00:18:56,343 --> 00:18:59,596 Έμαθα ότι ο Σουάρεζ σε έβαλε υπεύθυνη για το πρόγραμμα. 293 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Θέλω να βγάλω τα μάτια μου με άξυστο μολύβι. 294 00:19:05,394 --> 00:19:10,023 Θα περάσει, κι αυτός θα καταλάβει ότι χαραμίζει ένα από τα αστέρια του. 295 00:19:10,858 --> 00:19:11,942 Ναι, ίσως. 296 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Ήταν ωραία, Άντι. 297 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Όντως ήταν. 298 00:19:32,671 --> 00:19:34,673 Κι οι δύο ξέρουμε ότι δεν τραβάει. 299 00:19:37,134 --> 00:19:40,179 Όλα παραείναι περίπλοκα για μένα τώρα. 300 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Και κανείς μας δεν το έχει με την ισορροπία μεταξύ δουλειάς και ζωής. 301 00:19:47,019 --> 00:19:49,688 Γι' αυτό δεν σ' άφησα να φέρεις οδοντόβουρτσα. 302 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 Ίσως κάποτε να βρω την ισορροπία. 303 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Θα τη βρεις. 304 00:20:02,868 --> 00:20:06,038 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, πιστεύω σ' εσένα, Χάλερ. 305 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 Μίκι, θα το φας αυτό; 306 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Όλο δικό σου. 307 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Πρέπει να γυρίσω, να μάθω αν ακόμα έχω δίκη ή όχι. 308 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Σου εύχομαι καλή τύχη. 309 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Ωραία, είμαστε όλοι εδώ. 310 00:21:01,885 --> 00:21:03,261 Το δίλημμα είναι σοβαρό 311 00:21:03,262 --> 00:21:07,139 και λυπάμαι για τις ατυχείς συνθήκες που μας οδήγησαν εδώ. 312 00:21:07,140 --> 00:21:10,351 Αλλά οφείλω να βρω ισορροπία ανάμεσα στο συμφέρον όλων 313 00:21:10,352 --> 00:21:12,395 και τις απαιτήσεις του νόμου. 314 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 Ως εκ τούτου, η... 315 00:21:14,106 --> 00:21:16,607 - Ναι; - Συγγνώμη, κυρία δικαστά. 316 00:21:16,608 --> 00:21:20,778 Ήρθε ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο, με δικηγόρο της Δίωξης Ναρκωτικών. 317 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Λένε ότι διατάχθηκαν να έρθουν κι ότι έχουν περιορισμένο χρόνο. 318 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 Ευχαριστώ, Κλερ. 319 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 Δεδομένης της δυσκολίας κλήτευσης του πράκτορα Ντε Μάρκο, 320 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 ζητάμε να ακουστεί η μαρτυρία του. 321 00:21:35,335 --> 00:21:36,669 Τι; Πώς; 322 00:21:36,670 --> 00:21:39,255 Εντιμότατη, ο εναγόμενος παραμένει απών. 323 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 Κατανοώ ότι έχετε αποφανθεί ήδη για την κατάθεση του Ντε Μάρκο, 324 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 αλλά διατηρώ επιφυλάξεις για τη συνάφεια της μαρτυρίας του. 325 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 Τέλεια, κυρία Πρόεδρε. 326 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 Δεν έχουμε ενόρκους μέχρι να μάθουμε για τον πελάτη μου. 327 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 Ας ακούσουμε τον Ντε Μάρκο χωρίς τους ενόρκους ως απόδειξη. 328 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 Έτσι, ακόμα κι αν χρειαστεί να ξαναρχίσουμε, 329 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 θα μπορείτε να κρίνετε αν η κατάθεσή του έχει συνάφεια. 330 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 Κα Πρόεδρε, είναι αντιεπαγγελματικό. 331 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Δεν έχω προετοιμαστεί να εξετάσω τον μάρτυρα. 332 00:22:06,575 --> 00:22:10,953 Γιατί όχι; Έχει κλητευθεί. Απλώς δεν πιστεύατε ότι θα εμφανιστεί. 333 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 Προφανώς, ούτε εσείς. 334 00:22:12,789 --> 00:22:16,167 Έτσι, το δικαστήριο κερδίζει χρόνο αν γίνει επανεκδίκαση. 335 00:22:16,168 --> 00:22:19,296 Είναι αποτελεσματική χρήση των δικαστικών πόρων. 336 00:22:21,798 --> 00:22:25,343 Η μητέρα μου έλεγε "Ξέρανε το χορτάρι σου όσο καίει ο ήλιος". 337 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 Αφού ο πράκτορας ήρθε, ας τον ακούσουμε. 338 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 Θα αποφανθώ μετά σχετικά με την κακοδικία. 339 00:22:30,891 --> 00:22:32,642 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστώ. 340 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 Βολικό που ο Ντε Μάρκο ήρθε, ενώ η δίκη μπορεί να μη γίνει καν. 341 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 Υπερβολικά βολικό. Ο τύπος νιώθει άτρωτος. 342 00:22:43,820 --> 00:22:48,949 Τότε, δείξ' του ότι δεν είναι με το βίντεο από το σπίτι του Στέργος. 343 00:22:48,950 --> 00:22:52,161 - Να δω πώς θα το δικαιολογήσει. - Δεν μπορώ. Όχι ακόμα. 344 00:22:52,162 --> 00:22:55,623 Μα γιατί; Κυριολεκτικά θεωρεί ότι θα τη γλιτώσει για φόνο. 345 00:22:55,624 --> 00:22:58,376 Και θα τη γλιτώσει αν δεν φερθούμε έξυπνα. 346 00:22:58,377 --> 00:23:02,421 Αν το δει κι η δικαστής κηρύξει κακοδικία, θα τον χάσουμε. 347 00:23:02,422 --> 00:23:04,048 Οι ένορκοι δεν θα το δουν. 348 00:23:04,049 --> 00:23:06,133 Όμως, αν δεν δείξεις το βίντεο 349 00:23:06,134 --> 00:23:10,096 κι ο Φόρσαϊθ πει ότι η μαρτυρία είναι άσχετη, πάλι θα τον χάσουμε. 350 00:23:10,097 --> 00:23:13,265 Πρέπει να το ρισκάρουμε. Εμπιστεύσου με. Περιμένουμε. 351 00:23:13,266 --> 00:23:15,143 Καλά. Κούμπωσε το σακάκι σου. 352 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Καλησπέρα, πράκτορα Ντε Μάρκο. 353 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 Καλησπέρα και σε σας. 354 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 Θα πείτε στο δικαστήριο από πότε είστε στη Δίωξη Ναρκωτικών; 355 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 - Τον Σεπτέμβριο κλείνω 23 χρόνια. - Είναι πολύς χρόνος. 356 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 Εστιάζετε κυρίως σε ξένα καρτέλ; 357 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 Όλη η υπηρεσία εστιάζει κυρίως σε ξένα καρτέλ, θα έλεγα. 358 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Δεν αμφιβάλλω. 359 00:23:42,379 --> 00:23:45,381 Κατά τις έρευνές σας για τα καρτέλ, 360 00:23:45,382 --> 00:23:48,342 υπέπεσε στην αντίληψή σας κάποιος Χέκτορ Μόγια; 361 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Ξέρω τον κο Μόγια, ναι. 362 00:23:50,554 --> 00:23:53,222 Παίρνει τις αποφάσεις στο καρτέλ της Τιχουάνα. 363 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Δεν τον λες και αγγελούδι. 364 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Ξέρετε πού είναι τώρα ο κος Μόγια; 365 00:23:58,311 --> 00:24:01,564 Εκτίει ισόβια ποινή σε ομοσπονδιακό σωφρονιστικό ίδρυμα. 366 00:24:01,565 --> 00:24:05,025 Μάλιστα. Θα πείτε στο δικαστήριο 367 00:24:05,026 --> 00:24:07,654 πώς ξέρατε το θύμα, την Γκλόρια Ντέιτον; 368 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 Δεν την ήξερα. 369 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 Όχι; Επειδή ακούσαμε μαρτυρίες ότι ήταν πληροφοριοδότης σας. 370 00:24:13,952 --> 00:24:15,453 Δεν αληθεύει αυτό; 371 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 Όχι. Δεν την έχω γνωρίσει. 372 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 Άρα, δεν σας κάλεσε πέρσι στις 3 Αυγούστου 373 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 για να πει ότι κλητεύθηκε σε μια αγωγή του κου Μόγια; 374 00:24:23,712 --> 00:24:24,670 Ένσταση. 375 00:24:24,671 --> 00:24:27,590 Ρωτήθηκε κι απαντήθηκε, Εντιμότατη. Πολλές φορές. 376 00:24:27,591 --> 00:24:28,966 Δεκτή. 377 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 Ας επανέλθουμε στον κύριο Μόγια. 378 00:24:31,052 --> 00:24:33,346 Ξέρετε πώς κατέληξε στη φυλακή; 379 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 Τον συνέλαβε η αστυνομία εδώ στο Λος Άντζελες. 380 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 Είχε στην κατοχή του κοκαΐνη κι ένα όπλο. 381 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 Το όπλο συνδεόταν με έναν φόνο κάπου. 382 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 Η υπηρεσία μου ανέλαβε από κει. 383 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Μάλιστα. Κι αυτό το όπλο ήταν η αιτία για την ισόβια καταδίκη; 384 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Έτσι νομίζω. Ναι. 385 00:24:54,159 --> 00:24:56,368 Είστε εδώ σήμερα, πράκτορα Ντε Μάρκο, 386 00:24:56,369 --> 00:24:59,371 επειδή σας κλήτευσα γι' αυτήν την υπόθεση. 387 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 Σας κλήτευσαν κι οι δικηγόροι του κου Μόγια 388 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 σε αγωγή κατά της φυλακής; 389 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Είναι πιθανό. 390 00:25:06,338 --> 00:25:10,257 Λαμβάνω πολλές κλητεύσεις. Αναλαμβάνουν οι δικηγόροι της υπηρεσίας. 391 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 Αυτή πάντως σας αφορούσε άμεσα. 392 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 Ο κος Μόγια μηνύει τις ομοσπονδιακές αρχές και την υπηρεσία σας 393 00:25:16,848 --> 00:25:19,141 και ισχυρίζεται ότι τον παγιδεύσατε. 394 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Αγνοείτε την αγωγή του κατά της φυλακής; 395 00:25:22,229 --> 00:25:25,981 Ο κύριος Μόγια είναι απελπισμένος. Κι εδώ είναι η Αμερική. 396 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Εύκολα μηνύεις τον καθένα. Δεν το καθιστά αλήθεια. 397 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 Δεν είχα καμία σχέση με τη σύλληψη του κυρίου Μόγια. 398 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 Η Δίωξη Ναρκωτικών ενεπλάκη πολύ αργότερα. 399 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 Όπως πολλοί φυλακισμένοι, απλώς ρίχνει άδεια για να πιάσει γεμάτα. 400 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 Μάλιστα. Ας στραφούμε στην παρούσα υπόθεση. 401 00:25:42,791 --> 00:25:45,084 Ξέρετε τον πελάτη μου, Τζούλιαν Λα Κος; 402 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 Είχατε ποτέ κάποια αλληλεπίδραση; 403 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Όχι. 404 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 Με κάποιον άλλον στην υπόθεση; Γνωρίζετε τον εισαγγελέα, κο Φόρσαϊθ; 405 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 Όχι, δεν τον ξέρω. 406 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 Τον ερευνητή του κυρίου Φόρσαϊθ, τον κύριο Μπίσοπ; Κάθεται εκεί. 407 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Τον ξέρετε; 408 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 Τον ξέρω. Λιγάκι. 409 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 Εδώ και καμιά δεκαριά χρόνια. 410 00:26:11,611 --> 00:26:12,612 Πώς έγινε αυτό; 411 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Ήταν στην αστυνομία του Λ.Α. τότε. 412 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 Συνεργαστήκαμε σε έναν φόνο στο Βάλεϊ. 413 00:26:18,201 --> 00:26:22,913 Υποψιάζονταν ανάμειξη των καρτέλ, οπότε ζητήθηκε η συμβολή της Δίωξης. 414 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 Μάλιστα. Κι έχετε δει ή μιλήσει με τον κύριο Μπίσοπ έκτοτε; 415 00:26:27,877 --> 00:26:29,086 Όχι. 416 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Δεν τον συμβουλευτήκατε για την υπόθεση; 417 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 Όχι. 418 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 Έχετε συμβουλευτεί κάποιον άλλον για την υπόθεση; 419 00:26:37,387 --> 00:26:40,514 Έμαθα για την υπόθεση μόνο όταν με κλητεύσατε. 420 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 Οπότε, όχι. Η απάντηση είναι όχι. 421 00:26:45,103 --> 00:26:46,062 Εντάξει. 422 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 Ας επανέλθουμε στον φόνο όπου γνωρίσατε τον κύριο Μπίσοπ. 423 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Ο φόνος έγινε στη λεωφόρο Μοντγκόμερι στη λίμνη Μπαλμπόα; 424 00:27:09,127 --> 00:27:13,088 Δεν θυμάμαι. Ήταν πριν από δέκα χρόνια. 425 00:27:13,089 --> 00:27:14,173 Όπως είπα. 426 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 Γνωρίζετε το όνομα Πίτερ Στέργος; 427 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Ένσταση. Μπορούμε να πλησιάσουμε; 428 00:27:22,641 --> 00:27:28,145 Ήδη αποφανθήκατε κατά της μαρτυρίας του Πίτερ Στέργος, όποιος κι αν είναι. 429 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 Ο κος Χάλερ προσπαθεί να παρακάμψει την απόφαση. 430 00:27:31,149 --> 00:27:36,070 Προσπαθώ να εξακριβώσω αν ο μάρτυρας ήξερε ότι ο Πίτερ Στέργος ήταν στη λίστα μας. 431 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 Είπε ότι δεν είχε επαφή με κανέναν στη δίκη μας. 432 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 Θα παρουσιάσω στοιχεία για το αντίθετο. 433 00:27:41,493 --> 00:27:43,702 Δεν υπάρχουν στοιχεία. Είναι τσίρκο. 434 00:27:43,703 --> 00:27:45,162 Ενώπιον της κακοδικίας... 435 00:27:45,163 --> 00:27:48,458 Εγώ θα αποφασίσω αν θα κηρυχθεί κακοδικία, όχι εσείς. 436 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 Κύριε Χάλερ, συντομεύετε, παρακαλώ. 437 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 Ναι, Εντιμότατη. 438 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 Πράκτορα Ντε Μάρκο, 439 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 σας είπε κανείς ότι ο Πίτερ Στέργος ήταν πιθανός μάρτυρας στην υπόθεση; 440 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Όχι. Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 441 00:28:05,558 --> 00:28:06,517 Μάλιστα. 442 00:28:06,518 --> 00:28:10,689 Θα μας πείτε πού ήσασταν την προηγούμενη Παρασκευή το βράδυ; 443 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 Ήμουν σε μια ολονύχτια παρακολούθηση. 444 00:28:15,944 --> 00:28:17,986 Ο συνεργάτης μου θα το επιβεβαιώσει. 445 00:28:17,987 --> 00:28:20,614 Η παρακολούθηση ήταν στη λεωφόρο Μοντγκόμερι 446 00:28:20,615 --> 00:28:21,866 στη λίμνη Μπαλμπόα; 447 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να συζητήσω απόρρητες έρευνες εν εξελίξει. 448 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Κα Πρόεδρε, ενίσταμαι και πάλι. 449 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 Γιατί ρωτάμε για άσχετες διευθύνσεις και για άσχετες βραδιές 450 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 που δεν αφορούν την υπόθεση; 451 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 Δεκτή. 452 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 Κε Χάλερ, έχετε άλλες ερωτήσεις; 453 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Όχι αυτήν τη στιγμή, Εντιμότατη. 454 00:28:48,727 --> 00:28:50,395 Κε Φόρσαϊθ, έχετε ερωτήσεις; 455 00:28:51,104 --> 00:28:51,980 Όχι. 456 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 Καλώς. Πράκτορα Ντε Μάρκο, είστε ελεύθερος. 457 00:28:55,108 --> 00:28:57,694 - Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. - Βεβαίως. 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 - Ψεύδεται ασύστολα. - Είναι καλός σ' αυτό. 459 00:29:25,430 --> 00:29:29,850 Η Πολιτεία επιμένει στην ένστασή της στην κατάθεση του πράκτορα Ντε Μάρκο. 460 00:29:29,851 --> 00:29:32,019 Τίποτα απ' αυτά δεν είχε συνάφεια. 461 00:29:32,020 --> 00:29:36,107 Και σε περίπτωση νέας δίκης, ζητάμε να διαγραφεί από μάρτυρας. 462 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 Το σημειώνω, κε Φόρσαϊθ. 463 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 Κε Χάλερ, θα προσθέσετε κάτι προτού αποφανθώ; 464 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 Κυρία Πρόεδρε, εγώ... 465 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Εντιμότατη, καλούν από το νοσοκομείο. 466 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Πριν συνεχίσουμε, μου δίνετε δέκα λεπτά για να απαντήσω; 467 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 Έχετε πέντε λεπτά, κε Χάλερ. 468 00:29:59,964 --> 00:30:01,049 Ευχαριστώ. 469 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 Ίζι, θέλω ενημέρωση. 470 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 Μόλις βγήκε από το χειρουργείο. Τα κατάφερε. 471 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Μετά βίας. 472 00:30:13,102 --> 00:30:15,479 - Ο Ντέιβιντ είναι μαζί του. - Πώς είναι; 473 00:30:15,480 --> 00:30:19,191 Σε κρίσιμη κατάσταση. Οι επόμενες ώρες θα κρίνουν την έκβαση. 474 00:30:19,192 --> 00:30:20,944 Αλλά λες ότι είναι ξύπνιος; 475 00:30:21,778 --> 00:30:25,280 Τι; Μόλις είπα ότι μετά βίας επέζησε από το χειρουργείο. 476 00:30:25,281 --> 00:30:26,406 Είναι αναίσθητος. 477 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Θέλω να μου πεις ότι ο Τζούλιαν είναι ξύπνιος. 478 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Μίκι, ο Τζούλιαν είναι ξύπνιος. 479 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Ευχαριστώ. 480 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 Μόλις μου είπαν ότι ο πελάτης μου ξύπνησε. 481 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Τι; 482 00:30:45,260 --> 00:30:50,681 Ζητώ να καθυστερήσετε την απόφαση για την κακοδικία μέχρι να του μιλήσω. 483 00:30:50,682 --> 00:30:51,598 Εντιμότατη, αν... 484 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 Κατανοώ τον εκνευρισμό της εισαγγελίας και του δικαστηρίου, 485 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 αλλά δεν ξέρω για πόσο ακόμα ο πελάτης μου θα μπορεί να μιλά. 486 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 Ο χρόνος πιέζει. 487 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 Καλώς. Θα κάνουμε ένα διάλειμμα 90 λεπτών. 488 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 Θέλω όλοι να γυρίσουν στις 3:30 ακριβώς. 489 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 490 00:31:10,410 --> 00:31:11,286 Εντάξει. 491 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Ξέρω τι θα πεις. 492 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 Αλήθεια; Για πες. 493 00:31:27,218 --> 00:31:30,095 Θα πεις τι θα έκανες εσύ σε αυτήν την περίπτωση. 494 00:31:30,096 --> 00:31:33,432 Ξέρω ότι δεν ήμουν ο καλύτερος πατέρας του κόσμου, 495 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 αλλά ήμουν πολύ καλός δικηγόρος. 496 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 Λογικό να θες να με μιμηθείς. 497 00:31:38,313 --> 00:31:39,855 Αυτό πιστεύεις ότι κάνω; 498 00:31:39,856 --> 00:31:42,567 Δεν ξέρω. Τίνος το κολεγιακό δαχτυλίδι φοράς; 499 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Παρέκαμπτες όλους τους κανόνες. 500 00:31:48,740 --> 00:31:51,910 - Κι εσύ δεν το κάνεις; - Μιλώ για έξω από την αίθουσα. 501 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Τα χειρίζομαι όλα με τον δικό μου τρόπο. 502 00:31:56,581 --> 00:31:59,124 Ο Λίγκαλ μού δίνει τη διαφορετική προοπτική. 503 00:31:59,125 --> 00:32:00,126 Φυσικά. 504 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 Υπερέβαινε τα όρια από την ασφάλεια του γραφείου του. 505 00:32:03,880 --> 00:32:07,592 Όμως, εγώ ήμουν έξω κι έκανα τη βρόμικη δουλειά. 506 00:32:08,468 --> 00:32:09,426 Η αλήθεια είναι 507 00:32:09,427 --> 00:32:12,847 ότι εύχεται να ήταν καλός όσο εγώ, όπως εύχεσαι κι εσύ. 508 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Δεν με θεωρείς εξίσου καλό; 509 00:32:18,061 --> 00:32:19,479 Σύντομα θα το μάθουμε. 510 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 Πρέπει να πάρεις μια λεπτή απόφαση. 511 00:32:24,108 --> 00:32:26,777 Άλλοι δικηγόροι θα κοιτούσαν να την αποφύγουν. 512 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 Το ερώτημα είναι αν θα το κάνεις κι εσύ. 513 00:32:31,449 --> 00:32:34,369 Γιατί αν όντως θες να είσαι εξίσου καλός μ' εμένα, 514 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 καλύτερος από εμένα, 515 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 θα κάνεις ό,τι χρειαστεί για να πετύχεις την αθώωση. 516 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 Ο πελάτης σου δεν περιμένει κάτι λιγότερο. 517 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Εβίβα. 518 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Ξύπνησε ο Τζούλιαν; 519 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 Δεν ξέρω τι θέλεις να σου πω τώρα. 520 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Την αλήθεια. 521 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Μια έχει τις αισθήσεις του, μια όχι. Κυρίως όχι. 522 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Πώς είναι αυτός; 523 00:33:14,158 --> 00:33:15,785 Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 524 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 Ναι. 525 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Θα φέρεις λίγο καφέ; Πρέπει να του μιλήσω. 526 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 - Ναι. - Ευχαριστώ, Ίζι. 527 00:33:34,303 --> 00:33:37,807 - Έπρεπε να τα εκτιμάμε περισσότερο. - Τι; 528 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 Την υγεία. 529 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Την ευτυχία. 530 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 Δεν σκέφτεσαι τον θάνατο. Συμβαίνει στους άλλους, αλλά... 531 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 Δεν θα μπορούσες να ξέρεις ότι θα συνέβαιναν αυτά. 532 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 Αυτό ισχύει για όλη τη σχέση μας. 533 00:34:01,789 --> 00:34:03,708 Δεν πίστευα ότι θα νοικοκυρευτώ. 534 00:34:04,876 --> 00:34:06,544 Δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 535 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 Τι συνέβη, λοιπόν; 536 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Ένα τροχαίο. 537 00:34:14,469 --> 00:34:16,304 Τίποτα το σοβαρό. 538 00:34:16,804 --> 00:34:19,891 Ο μπροστινός μου σταμάτησε απότομα. Έπεσα πάνω του. 539 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 Βγήκε από το αμάξι και άρχισε να μου φωνάζει μανιασμένα. 540 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 Η φάτσα του κοκκίνισε, χτυπιόταν. 541 00:34:27,732 --> 00:34:28,691 Δεν ξέρω. 542 00:34:29,233 --> 00:34:31,526 Ζήτησα συγγνώμη, αλλά ήταν όλα γελοία. 543 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 Ναι. Αυτό θα τον θύμωσε ακόμα πιο πολύ. 544 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Ούτε που φαντάζεσαι. 545 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 Του έδωσα την ασφάλειά μου και ανταλλάξαμε τηλέφωνα. 546 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 Εκείνο το βράδυ, μου έστειλε μήνυμα, 547 00:34:44,832 --> 00:34:46,333 για να βρεθούμε για ποτό 548 00:34:46,334 --> 00:34:48,920 και να ζητήσει συγγνώμη που αντέδρασε έτσι. 549 00:34:51,839 --> 00:34:53,174 Κι αυτό ήταν όλο. 550 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 Ντέιβιντ, η υπόθεση του Τζούλιαν έχει πρόβλημα. 551 00:35:05,728 --> 00:35:08,063 Η δικαστής αναλογίζεται την κακοδικία. 552 00:35:08,064 --> 00:35:12,318 Θα ξαναρχίζαμε από το μηδέν. Μόνο ο Τζούλιαν μπορεί να το εμποδίσει. 553 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Πρέπει να του μιλήσω. 554 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 Μίκι, μετά βίας ζει. Μίλα, αν θες. Όμως, δεν είμαι σίγουρος ότι θα άκουγε. 555 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 Πρέπει να με εμπιστευτείς. Άσε με να προσπαθήσω. 556 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 Κάνε ό,τι χρειάζεται. 557 00:35:42,181 --> 00:35:44,975 - Δεν μπορείτε να μπείτε. - Είμαι ο δικηγόρος του. 558 00:35:44,976 --> 00:35:49,229 Το σέβομαι, αλλά έχω εντολές. Μόνο οι γιατροί επιτρέπεται να μπουν. 559 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Άφησα το αγόρι του να μπει και μπορεί να μπλέξω γι' αυτό. 560 00:35:52,650 --> 00:35:56,194 Ακούστε με πολύ προσεκτικά, αστυνόμε Χέντερσον. 561 00:35:56,195 --> 00:35:59,281 Έχει δικαίωμα να συμβουλευτεί τον δικηγόρο του. 562 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Είναι αναίσθητος. 563 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 - Είστε και γιατρός; - Όχι, αλλά στέκομαι εδώ... 564 00:36:03,244 --> 00:36:05,120 Θέλετε να εξηγήσετε σε δικαστή 565 00:36:05,121 --> 00:36:08,790 γιατί αρνηθήκατε σε κάποιον τα συνταγματικά του δικαιώματα; 566 00:36:08,791 --> 00:36:10,834 Στο θύμα ενός φριχτού εγκλήματος 567 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 που έγινε υπό την επίβλεψη της αστυνομίας; 568 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 Γιατί αν αυτό θέλετε, σίγουρα μπορώ να το κανονίσω. 569 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 Πέντε λεπτά. Μετά, φεύγετε. 570 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 Ευχαριστώ. 571 00:36:25,349 --> 00:36:28,436 - Θα είμαι απ' έξω. - Ήδη νιώθω πιο ασφαλής. 572 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 Ο κος Λα Κος υπέγραψε την παραίτηση. 573 00:37:00,635 --> 00:37:03,012 Επέτρεψε να προχωρήσουμε ερήμην του. 574 00:37:06,682 --> 00:37:09,392 Οφείλω να αναφέρω έναν προβληματισμό. 575 00:37:09,393 --> 00:37:12,479 Το νοσοκομείο και η αστυνομία λένε 576 00:37:12,480 --> 00:37:15,398 ότι ο κος Λα Κος παραμένει σε κρίσιμη κατάσταση. 577 00:37:15,399 --> 00:37:16,650 Όντως έτσι είναι. 578 00:37:16,651 --> 00:37:19,486 Γι' αυτό οφείλουμε να κινηθούμε πιο γρήγορα. 579 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Ευτυχώς που ήμουν εκεί τη σωστή στιγμή. 580 00:37:22,657 --> 00:37:26,243 Κε Φόρσαϊθ, θα μπορούσατε να είχατε πάει εκεί με τον κο Χάλερ 581 00:37:26,244 --> 00:37:27,619 αν είχατε αμφιβολίες. 582 00:37:27,620 --> 00:37:31,206 Και, κύριε Χάλερ, είστε λειτουργός του δικαστηρίου. 583 00:37:31,207 --> 00:37:34,793 Αν πιστέψω τον λόγο σας και ανακαλύψω κάτι ανάρμοστο... 584 00:37:34,794 --> 00:37:38,964 Δεν χρειάζεται να με πιστέψετε. Ο σύντροφος του κου Λα Κος ήταν εκεί. 585 00:37:38,965 --> 00:37:41,759 Θα καταθέσει για τη γνησιότητα της υπογραφής. 586 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Δηλώστε το όνομά σας. 587 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 Ντέιβιντ Χένρι Λάιονς. 588 00:37:48,057 --> 00:37:49,266 Δηλώνετε επίσημα 589 00:37:49,267 --> 00:37:52,477 ότι η μαρτυρία σας στην υπόθεση που εξετάζεται εδώ 590 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 είναι η αλήθεια, όλη η αλήθεια, μόνο η αλήθεια; 591 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Ναι. 592 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Καθίστε, κύριε Λάιονς. 593 00:38:02,613 --> 00:38:07,994 Θα εξηγήσετε στο δικαστήριο τη σχέση σας με τον κατηγορούμενο, Τζούλιαν Λα Κος; 594 00:38:10,204 --> 00:38:13,873 Είναι ο έρωτας της ζωής μου. Θεωρητικώς, είναι ο σύντροφός μου. 595 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 Δεν έχουμε παντρευτεί γιατί δεν πιστεύουμε στον θεσμό του γάμου, 596 00:38:19,255 --> 00:38:21,173 αλλά ίσως αλλάξω γνώμη γι' αυτό. 597 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 - Από πότε είστε μαζί; - Σύντομα κλείνουμε εννιά χρόνια. 598 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Ήσασταν μαζί του στο νοσοκομείο; 599 00:38:28,681 --> 00:38:32,476 Πήγα κοντά του μόλις έμαθα ότι του επιτέθηκαν, ενώ φυλασσόταν. 600 00:38:32,977 --> 00:38:37,314 Κύριε Λάιονς, έχω ένα έγγραφο που μου δίνει την άδεια 601 00:38:37,315 --> 00:38:40,608 να συνεχιστεί η δίκη ερήμην του Τζούλιαν. 602 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Το έχετε ξαναδεί; 603 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Μου το δείξατε στο νοσοκομείο, αφότου τον επισκεφθήκατε. 604 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 Αναγνωρίζετε την υπογραφή από κάτω; 605 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Ναι, είναι του Τζούλιαν. 606 00:38:50,328 --> 00:38:54,331 Είναι πιο άτσαλη από συνήθως, αλλά χειρουργούνταν επί επτά ώρες. 607 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Δεν θα νοιαζόταν για την καλλιγραφία. 608 00:38:56,709 --> 00:38:59,461 Άρα, επιβεβαιώνετε ότι η υπογραφή από κάτω 609 00:38:59,462 --> 00:39:02,380 σίγουρα είναι του συντρόφου σας, Τζούλιαν Λα Κος; 610 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Ναι, είναι. Σίγουρα. 611 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Ευχαριστώ, κύριε Λάιονς. 612 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Κύριε Φόρσαϊθ. 613 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Κε Λάιονς, ξέρετε ποια είναι η ποινή για ψευδορκία στην Καλιφόρνια; 614 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 Δεν θα το έλεγα. 615 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 Ο Ποινικός Κώδικας τη θεωρεί κακούργημα. 616 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 Η τιμωρία είναι έως και τέσσερα χρόνια φυλάκιση. 617 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 Μ' αυτά τα δεδομένα, παραμένετε σίγουρος για τις απαντήσεις σας 618 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 ή θέλετε να ξανασκεφτείτε κάποιες; 619 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Όχι, δεν θέλω. 620 00:39:34,288 --> 00:39:36,247 Ο Τζούλιαν θέλει η δίκη να γίνει. 621 00:39:36,248 --> 00:39:40,293 Το ξέρω γιατί μου το είπε ο ίδιος πριν χάσει τις αισθήσεις του. 622 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 Θα το έλεγε και σ' εσάς αν δεν ήταν δεμένος στο κρεβάτι. 623 00:39:48,386 --> 00:39:49,804 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 624 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 Ελεύθερος ο μάρτυρας. 625 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 Υπάρχουν άλλα σχόλια σχετικά με τη συνέχιση της δίκης; 626 00:40:01,148 --> 00:40:05,819 Θέλω να επαναλάβω τη σθεναρή αντίθεσή μου στη συνέχιση υπό αυτές τις συνθήκες. 627 00:40:05,820 --> 00:40:07,112 Ό,τι κι αν συμβεί, 628 00:40:07,113 --> 00:40:10,907 θα είναι πάτημα για έφεση σε περίπτωση δυσμενούς απόφασης. 629 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 Νωρίτερα, μου θυμίσατε ότι είμαι λειτουργός του δικαστηρίου. 630 00:40:15,037 --> 00:40:19,874 Ως εκ τούτου, σας διαβεβαιώνω όλους πως, ενώ επιφυλάσσομαι να ασκήσω έφεση, 631 00:40:19,875 --> 00:40:22,628 δεν θα είναι επειδή ο πελάτης μου ήταν απών. 632 00:40:23,879 --> 00:40:27,675 Δεν μπορείτε να μας το εγγυηθείτε αυτό, αλλά εκτιμώ την προσφορά. 633 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 Θέλετε να πείτε κάτι; 634 00:40:38,269 --> 00:40:43,690 Θα ήθελα να επισημάνω ότι προς το συμφέρον της έγκαιρης απονομής δικαιοσύνης 635 00:40:43,691 --> 00:40:45,567 θα ήταν να συνεχιστεί η δίκη. 636 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 Τα εφετεία συστηματικά κρίνουν 637 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 ότι τέτοιες αποφάσεις είναι στη διακριτική ευχέρεια του δικαστή. 638 00:40:53,117 --> 00:40:55,035 Ευχαριστώ για την υπενθύμιση. 639 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 Είναι μια περίπλοκη απόφαση. 640 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 Υπάρχουν αντικρουόμενοι παράγοντες. 641 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 Όμως, έχουμε απόδειξη για την επιθυμία του εναγομένου 642 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 η οποία είναι να προχωρήσουμε. 643 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Έτσι, αποφάσισα να μη δεχτώ την κακοδικία. 644 00:41:18,893 --> 00:41:24,148 Αστυνόμε, ενημερώστε τους ενόρκους ότι θα συνεχίσουμε αύριο στις 9:00 π.μ. 645 00:41:24,732 --> 00:41:26,149 Λύεται η συνεδρίαση. 646 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 Αυτό μου το έμαθες από νωρίς. 647 00:41:27,985 --> 00:41:32,280 Οι δικαστές μισούν την ακύρωση στην έφεση. Η διακριτική ευχέρεια καλύπτει πολλά. 648 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 - Αυτό ξαναπές το. - Ναι. 649 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. Πέτα τη γραβάτα. 650 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 Τη λατρεύω. 651 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 Όλα είναι προσωρινά. Κάψ' τη, Μίκι. 652 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 Όχι, Βάσκεζ. Λάλο Βάσκεζ. 653 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 Αν είχατε κάτι γι' αυτό... 654 00:41:59,850 --> 00:42:00,893 Τι; 655 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Ναι. Ευχαρίστως θα περιμένω. Αρκεί να μην... 656 00:42:08,025 --> 00:42:09,026 Εμπρός; 657 00:42:10,569 --> 00:42:11,570 Εμπρός; 658 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 Γεια. Ο Μικ είναι στο δικαστήριο. 659 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Δεν πειράζει. Εσένα ψάχνω. 660 00:42:23,165 --> 00:42:24,249 Τι είναι αυτό; 661 00:42:24,250 --> 00:42:27,753 Στοιχεία από την υπηρεσία μου για την υπόθεση του Λάλο Βάσκεζ. 662 00:42:29,129 --> 00:42:30,214 Πλάκα κάνεις. 663 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 Δεν θα μπλέξεις; 664 00:42:37,388 --> 00:42:40,974 Η προκαταρκτική εξέταση πέρασε. Όλα δόθηκαν στην υπεράσπιση. 665 00:42:40,975 --> 00:42:42,893 Οπότε, μάλλον όχι. 666 00:42:44,103 --> 00:42:45,729 Δεν ξέρω αν με νοιάζει πια. 667 00:42:49,024 --> 00:42:51,693 Τρία νεκρά κολεγιόπαιδα. Υπερβολική δόση. 668 00:42:51,694 --> 00:42:53,904 Βρήκαν φαιντανύλη στην κοκαΐνη. 669 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Τι είναι; 670 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Κάτι καλό. 671 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Κάτι πολύ καλό. Σ' ευχαριστώ. 672 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 Χαρά μου. 673 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 Απλώς μην το συνηθίσεις. 674 00:43:22,349 --> 00:43:23,725 - Τι είναι αυτό; - Έρευνα. 675 00:43:23,726 --> 00:43:28,187 Μέσα στον χαμό με τον Τζούλιαν, η δικαστής δεν απεφάνθη για τον Ντε Μάρκο. 676 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 - Μπορείς να τον επαναφέρεις. - Λόρνα. 677 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Είπες ότι το βίντεο είναι χρήσιμο μόνο αν το δουν οι ένορκοι. 678 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Δεν θα αφήσει τον Ντε Μάρκο να καταθέσει ξανά. 679 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 Μ' αυτήν τη στάση, φυσικά όχι. 680 00:43:39,283 --> 00:43:40,950 Μίκι, σοβαρολογώ. 681 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 Ας βρούμε πώς θα δείξουμε το βίντεο. 682 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 Όλα καλά, Λόρνα. 683 00:43:47,541 --> 00:43:49,792 Σκέφτηκα μια καλύτερη χρήση. 684 00:43:49,793 --> 00:43:51,045 Θα βρεθούμε μέσα. 685 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 Να καθίσω μαζί σου; 686 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Βασικά, έχω κάτι να σου δείξω. 687 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 Κράτα το για κάποιον που ενδιαφέρεται, συνήγορε. 688 00:44:11,315 --> 00:44:12,858 Εσύ είσαι αυτός ο κάποιος. 689 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Το έχεις βαρεθεί, έτσι; 690 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 Τι πράγμα; 691 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 Απλώς παίξ' το. 692 00:44:40,344 --> 00:44:42,221 Θα συμφωνείς ότι είναι κακό. 693 00:44:47,976 --> 00:44:49,478 Δεν μπήκα μέσα μαζί του. 694 00:44:51,397 --> 00:44:54,775 - Δεν είναι όπως φαίνεται. - Είναι ακριβώς όπως φαίνεται. 695 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 Άκου πώς έχει, Μπίσοπ. Πλέον δεν με νοιάζει. 696 00:44:59,279 --> 00:45:01,698 Αδιαφορώ τι μαλακισμένη συμφωνία είχατε. 697 00:45:01,699 --> 00:45:06,078 Με νοιάζει μόνο να σώσω τον πελάτη μου και να καταστρέψω αυτό το κάθαρμα. 698 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 Δεν είναι τόσο απλό. 699 00:45:08,163 --> 00:45:13,001 Μια γυναίκα πέθανε. Ο οδηγός μου πέθανε. Τώρα, ίσως πεθάνει κι ο πελάτης μου. 700 00:45:17,506 --> 00:45:20,217 Είσαι πολλά πράγματα, αλλά δεν είσαι δολοφόνος. 701 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Πιστεύω ότι κατά βάθος, θέλεις να επανορθώσεις. 702 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 Μην το δείξεις. 703 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Ούτε στο δικαστήριο ούτε σε κανέναν. 704 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Λοιπόν, εξαρτάται, έτσι; 705 00:46:05,637 --> 00:46:06,846 ΡΕΤΖΙΝΑ ΤΕΡΝΕΡ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 706 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 Κε Χάλερ, ο επόμενος μάρτυράς σας. 707 00:46:10,517 --> 00:46:12,728 Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ. 708 00:46:27,034 --> 00:46:29,203 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 709 00:48:09,094 --> 00:48:12,890 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα