1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 ‫דברה גלאס. לא התקשרתי אליה, אדם.‬ 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 ‫סווארז הוריד אותי מהתיק של סקוט גלאס.‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,722 ‫שאפתנות עלולה לעלות ביוקר.‬ ‫-לך תזדיין, הולר.‬ 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 ‫מה עוד למדת מהפגישה שלך עם טרינה ראפרטי?‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,311 ‫גלוריה הודתה בפניה שהיא שתלה את האקדח.‬ ‫-התנגדות, עדות שמיעה.‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 ‫בהוראת סוכן הדי.אי.איי ג'יימס דה מרקו.‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,191 ‫החוקר שלך ואשתו.‬ 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,986 ‫אם הם רוצים לדעת עליי משהו,‬ ‫שיבואו וישאלו אותי.‬ 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 ‫אני כאן.‬ 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 ‫יש לנו ראיה חדשה נגד דה מרקו, והיא גדולה.‬ 11 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 ‫בינגו.‬ 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 ‫אני ארשה לסוכן דה מרקו להעיד.‬ 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 ‫אני אחזיק אתכם קצר.‬ 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 ‫גלוריה דייטון קיבלה את הזימון‬ ‫בערב שלושה באוגוסט.‬ 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 ‫41 דקות לאחר מכן, היא התקשרה.‬ 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,129 ‫תוכל לחייג את המספר?‬ 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,297 ‫מנהל אכיפת הסמים.‬ 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,134 ‫מה לגבי האיש הזה, עם הכובע?‬ ‫-אני חושב שהוא עקב אחריה.‬ 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 ‫האיש עם הכובע הוא ניל בישופ.‬ 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 ‫את יודעת מי הבחור שנתן לך את הקוקאין?‬ 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 ‫הוא אמר שקוראים לו הקטור משהו. מויה?‬ 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 ‫אתה יודע שאני לא מלשינה.‬ ‫הבחור הזה עלול לרדוף אחריי.‬ 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 ‫ומה אם אני לא מחפש משקה?‬ ‫-בחניון.‬ 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 ‫ג'יימס דה מרקו. את בכיס שלו, נכון?‬ 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 ‫מר הולר?‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 ‫למדתי שאתה חייב לשחרר את רוחות העבר,‬ 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 ‫או שהן יגררו אותך למטה,‬ 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 ‫ולעולם לא תהיה עורך הדין שעליך להיות.‬ 29 00:01:22,624 --> 00:01:26,086 ‫אין לנו זמן. חייבים לשחרר אותו.‬ ‫הוא לא עומד בזה יותר.‬ 30 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ‫הלו?‬ 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 ‫כן, מדבר.‬ 32 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 ‫רגע, מה? על מה אתה מדבר? מתי זה קרה?‬ 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 ‫אני בדרך.‬ 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 ‫ג'וליאן בבית חולים. אסיר אחר תקף אותו.‬ 35 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 ‫אוי, לא.‬ ‫-אלוהים. איך הוא הותקף?‬ 36 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 ‫אני רק יודע שהוא נדקר‬ ‫במהלך ההעברה מהכלא המחוזי.‬ 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 ‫רגע, איך זה קורה? אין להם שומרים ששומרים?‬ 38 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 ‫אם מישהו בכלא רוצה להגיע אליך, הוא יגיע.‬ ‫הוא נפצע קשה?‬ 39 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 ‫אני עוד לא יודע. אני בדרך לבית החולים.‬ 40 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 ‫לורנה, תתקשרי לפקיד של השופטת טרנר‬ ‫וספרי מה קרה.‬ 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 ‫תבקשי דחיית משפט לכמה שעות,‬ ‫כדי שאוכל לאסוף מידע.‬ 42 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 ‫בסדר.‬ 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 ‫זה ייתן לנו זמן לחשוב‬ ‫איך למנוע פסילת משפט.‬ 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 ‫רגע. פסילת משפט? מה?‬ 45 00:02:55,967 --> 00:03:00,679 ‫פורסיית' יבקש פסילת משפט מיידית.‬ ‫הוא יודע שהמושבעים מאמינים לסיפור שלנו,‬ 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,223 ‫והוא ישתמש בזה כדי לנסות להשיג משפט חדש.‬ 47 00:03:03,224 --> 00:03:06,018 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ ‫סיסקו, תברר מי דקר את ג'וליאן,‬ 48 00:03:06,019 --> 00:03:08,270 ‫ואם יש קשר כלשהו לבישופ או לדה מרקו.‬ 49 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-אתה חושב שדה מרקו אחראי לזה?‬ 50 00:03:10,732 --> 00:03:12,774 ‫אין לי הוכחה עדיין, אבל זה הגיוני.‬ 51 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 ‫אם הם ייפטרו מג'וליאן, כל התיק ייעלם.‬ 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 ‫זה אומר שנצטרך להתחיל הכול מחדש,‬ ‫וג'וליאן ישב עוד שנה בכלא.‬ 53 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 ‫אלוהים אדירים.‬ 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,369 ‫בגלל זה לא ניתן לו לקבל פסילת משפט.‬ ‫לורנה, תמצאי תקדים.‬ 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,830 ‫משפטים שנמשכו ללא נוכחות הנאשם.‬ 56 00:03:26,831 --> 00:03:29,082 ‫אם לא אצא עכשיו,‬ ‫אני אאחר לשימוע של מקרודן.‬ 57 00:03:29,083 --> 00:03:31,835 ‫זו רק קביעת תאריך לדיון מוקדם,‬ ‫אז זה יהיה קצר.‬ 58 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 ‫תפגשי אותי אצל השופטת טרנר כשאת מסיימת.‬ ‫תנסי למצוא משהו לטעון בפניה.‬ 59 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 ‫כן, הבנתי.‬ 60 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 ‫ואיזי, תפגשי אותי בבית החולים.‬ ‫לא אוכל להישאר ואצטרך אותך שם.‬ 61 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 ‫אני בדרך.‬ 62 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 ‫תיזהר.‬ ‫-אני רואה.‬ 64 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 ‫בטח, ככה אתה אומר תמיד,‬ 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 ‫ובסוף יש לך כתמי קפה על העניבה.‬ 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 ‫איבדת ריכוז במטרה.‬ 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 ‫דאגתי לכל פרט שיכולתי לחשוב עליו.‬ 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 ‫העברתי אותו לכלא מוגן.‬ 69 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 ‫אפילו הקטור מויה אמר‬ ‫שהחבר'ה שלו ישגיחו עליו.‬ 70 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 ‫אני לא מדברת על זה.‬ 71 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 ‫אם רק היית מספרת לי את האמת,‬ ‫לא היינו בבלגן הזה.‬ 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 ‫חשבת על זה פעם?‬ 73 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 ‫עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות.‬ 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 ‫חשבת פעם למה?‬ 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 ‫למה הרגשתי שאני לא יכולה לספר לך?‬ 76 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 ‫זה כבר לא חשוב, נכון?‬ 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא מה אעשה עכשיו.‬ 78 00:04:35,525 --> 00:04:39,403 ‫אתה צריך להפיל את דה מרקו.‬ ‫-אני מנסה, גלוריה.‬ 79 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 ‫יש תהליך, את יודעת?‬ ‫יש כללים שעלינו לציית להם.‬ 80 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 ‫לעזאזל עם זה.‬ 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 ‫החארות האלה לא מצייתים לכללים.‬ 82 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 ‫אם מישהו מפריע להם, הם הורגים אותו.‬ 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 ‫ואתה מאפשר להם להתחמק מעונש.‬ 84 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 ‫אני צריכה אותך, מיקי מנטל.‬ 85 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 ‫אתה חייב להצליח, אתה מבין?‬ 86 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 ‫אל תיתן לי להיות עוד אחד מהסיפורים שלהם.‬ 87 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 ‫תתפוס את החארות... בשבילי.‬ 88 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 ‫- מועדון הרכיבה‬ ‫קליפורניה -‬ 89 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 ‫- סנגור במבחן -‬ 90 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 ‫צר לי, אדוני, אבל הוא במעצר.‬ 91 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 ‫ניסו להרוג אותו ואתם מפחדים שהוא יברח?‬ 92 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 ‫יש לנו נהלים. אתה לא רשום‬ ‫בתור קרוב משפחה, אז...‬ 93 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 ‫אבל זה לא... זו אפליה.‬ 94 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 ‫לא. אנו מתייחסים באופן זהה‬ ‫לכל הזוגות הנשואים, בלי קשר לנטייה המינית.‬ 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 ‫אבל אתה והמטופל לא נשואים, מר ליונס.‬ 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 ‫סליחה, אני עורך הדין של המטופל.‬ 97 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 ‫אני בטוח שאת מבינה שמר ליונס פשוט דואג לו.‬ 98 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 ‫כן. ואני מבטיחה שנודיע לך‬ ‫ברגע שיהיה לנו עדכון.‬ 99 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 ‫כרגע אוכל רק להגיד לך‬ ‫שמר לה קוס עדיין בניתוח.‬ 100 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 ‫בבקשה, שבו.‬ 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 ‫כמובן. תודה על העזרה. תודה. קדימה.‬ 102 00:06:26,052 --> 00:06:28,678 ‫זה מטורף.‬ ‫-הם רק עושים את עבודתם, דיוויד.‬ 103 00:06:28,679 --> 00:06:34,602 ‫לא. איך מישהו דקר את ג'וליאן‬ ‫ואף אחד לא עצר את זה?‬ 104 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 ‫מיקי, הוא היה יכול למות.‬ 105 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 ‫הוא עדיין יכול למות. ג'וליאן...‬ 106 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן. אני ארד לשורש העניין.‬ 107 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 ‫אנחנו חוקרים את זה.‬ 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 ‫אתה יודע, אמרת שתוכל לשמור עליו.‬ 109 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‫ותראה איפה אנחנו.‬ 110 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 ‫תיק מספר בי.איי 72539.‬ 111 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 ‫המדינה נגד מקרודן.‬ 112 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 ‫בי.איי 72539.‬ 113 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 ‫הפרקליט נוכח?‬ 114 00:07:16,811 --> 00:07:18,395 ‫- לורנה קריין‬ ‫הולר ושות' -‬ 115 00:07:18,396 --> 00:07:22,150 ‫הזדמנות אחרונה. בי.איי 72539.‬ 116 00:07:22,775 --> 00:07:25,777 ‫פעם ראשונה. פעם שנייה.‬ 117 00:07:25,778 --> 00:07:28,196 ‫כבודו, אני רואה את הפרקליטה בבית המשפט.‬ 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 ‫תוכל לתת לי רגע?‬ ‫-בבקשה.‬ 119 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 ‫קחי את כל הזמן שאת צריכה, מיס פרימן.‬ 120 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 ‫הרי אין לנו משהו טוב יותר לעשות.‬ 121 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 ‫לורנה.‬ 122 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 ‫לורנה!‬ 123 00:07:40,042 --> 00:07:41,501 ‫שיט!‬ 124 00:07:41,502 --> 00:07:44,797 ‫סליחה, הייתי שקועה. קראו לי?‬ ‫-כן. שלוש פעמים.‬ 125 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא ממש.‬ 126 00:07:48,676 --> 00:07:52,429 ‫מישהו דקר את ג'וליאן לה קוס,‬ ‫ועליי לטעון בפני השופטת שלו.‬ 127 00:07:52,430 --> 00:07:54,473 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬ 128 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 ‫זה בסדר. תודה שבאת לקרוא לי.‬ 129 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 ‫כן.‬ 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 ‫מה את בכלל עושה כאן?‬ 131 00:08:00,062 --> 00:08:01,271 ‫את בתורנות לוח זמנים?‬ 132 00:08:01,272 --> 00:08:04,900 ‫לרוע המזל. זה סיפור ארוך ומדכא.‬ 133 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 ‫בכל אופן, אני באמת מצטערת על הלקוח שלך.‬ 134 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 ‫תודיעי לי אם אוכל לעזור במשהו.‬ 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 ‫את רוצה לבטל את ההאשמות‬ ‫כדי שאוכל לצאת מכאן?‬ 136 00:08:14,160 --> 00:08:15,869 ‫אני לא מצטערת עד כדי כך.‬ ‫-פרקליטה.‬ 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 ‫קדימה. בואי נגמור עם זה.‬ 138 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 ‫סליחה. זהירות. סליחה.‬ 139 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 ‫סיסקו.‬ 140 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 ‫אני לא יכול להגיד לך כלום, טוב, בנאדם?‬ 141 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 ‫אסיר דוקר אסיר אחר,‬ ‫ואתה רוצה להגן על הפרטיות שלו?‬ 142 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 ‫לא, אני רוצה לשמור על העבודה שלי.‬ 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,700 ‫חוץ מזה, לא עבדתי אתמול בלילה.‬ 144 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 ‫אני בטוח שכל השוטרים מדברים על זה.‬ 145 00:08:58,079 --> 00:09:03,083 ‫ואתה יושב כאן ומעמיד פנים שלא שמעת את שמו‬ ‫עשרים פעמים בשעה האחרונה?‬ 146 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 ‫אז מה?‬ 147 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 ‫התפקיד שלי הוא לגלות מידע,‬ ‫בדרך זו או אחרת.‬ 148 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 ‫או שאבין באיזה גזר להשתמש,‬ 149 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 ‫או שאבין באיזה מקל.‬ 150 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 ‫אין לי זמן לזה עכשיו,‬ 151 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 ‫כי יש לנו לקוח שאולי לא יחיה עד מחר.‬ 152 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 ‫אז אני פונה לאנושיות שבך, רמון.‬ 153 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 ‫ואני מבקש ממך באדיבות רבה‬ 154 00:09:35,616 --> 00:09:37,201 ‫לתת לי שם מזוין.‬ 155 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 ‫אתה שוב עושה את זה, מר הולר.‬ 156 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 ‫את מה?‬ 157 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 ‫אתה מאשים את עצמך בכל מה שקורה‬ ‫לאנשים בחיים שלך.‬ 158 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ‫האומנם?‬ 159 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 ‫אתה יודע, הבודהיסטים אומרים‬ ‫שהחץ הראשון אומנם כואב,‬ 160 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 ‫אבל החץ השני כואב הרבה יותר.‬ 161 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 ‫מהו החץ השני?‬ 162 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 ‫החץ השני הוא החץ שאתה יורה בעצמך,‬ 163 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 ‫כדי להעניש את עצמך על הראשון.‬ 164 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 ‫קראת את זה באפליקציה של לברון?‬ 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,081 ‫זו לא אשמתך, מר הולר.‬ 166 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 ‫גם מה שקרה לי.‬ 167 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 ‫הלוואי ויכולתי להאמין לזה.‬ 168 00:10:34,050 --> 00:10:37,427 ‫מגי אומרת לי כבר הרבה זמן‬ ‫שאני פועל בדרך מסוכנת,‬ 169 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 ‫ויום אחד אני אשלם על זה.‬ 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 ‫רק שלא אני שילמתי, נכון?‬ 171 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 ‫אתה שילמת על זה.‬ 172 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 ‫אתה מבזבז יותר מדי זמן ואנרגיה‬ ‫על רגשות אשם,‬ 173 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 ‫במקום על איך לנצח בתיק הזה.‬ 174 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 ‫תתרכז, מר הולר.‬ 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 ‫ואל תשכח לחגור חגורת בטיחות.‬ 176 00:11:24,225 --> 00:11:27,102 ‫- האסיר בבידוד עד שהם יחליטו מה לעשות. -‬ 177 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 ‫- בינתיים לא מפרסמים את זהותו. -‬ 178 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 ‫טוב, כדאי שתיכנס איתנו.‬ 179 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‫כן, בסדר.‬ 180 00:11:56,966 --> 00:12:01,511 ‫כבודה, אין בכוונתי להיות חסר רגישות,‬ ‫אבל שמעתי שהמצב תלוי ועומד.‬ 181 00:12:01,512 --> 00:12:05,682 ‫ועם כל הכבוד, לדעתי אין אפשרות אחרת,‬ ‫אלא להכריז על פסילת משפט.‬ 182 00:12:05,683 --> 00:12:08,143 ‫ובכן, בית המשפט מרגיש מבורך‬ 183 00:12:08,144 --> 00:12:10,937 ‫שאתה כאן כדי להסביר את האפשרויות,‬ ‫מר פורסיית'.‬ 184 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 ‫כבודה, ההגנה מתנגדת בתוקף לפסילת המשפט.‬ 185 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 ‫עד שנדע מה מצבו של מר לה קוס,‬ ‫זה מוקדם מדי.‬ 186 00:12:17,236 --> 00:12:21,531 ‫מוקדם מדי? כבודה,‬ ‫אפילו אם מר לה קוס ישרוד,‬ 187 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 ‫מי יודע כמה זמן ייקח לו להתאושש?‬ 188 00:12:23,534 --> 00:12:26,077 ‫האם נחזיק בחבר המושבעים לזמן בלתי מוגבל?‬ 189 00:12:26,078 --> 00:12:31,541 ‫השופטת, לא אוכל לומר בוודאות,‬ ‫אבל ישנה אפשרות שמי שדקר את מרשי‬ 190 00:12:31,542 --> 00:12:33,460 ‫ניסה לגרום לפסילת משפט.‬ 191 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 ‫מה? קשקוש.‬ 192 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 ‫מר בישופ, תיזהר בדבריך בלשכה שלי, מובן?‬ 193 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 ‫אני מתנצל, כבודה.‬ 194 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 ‫אבל כל הסימנים מראים‬ ‫שזה כנראה היה פשע שנאה.‬ 195 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 ‫מר לה קוס גיי.‬ 196 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 ‫למרבה הצער, בכלא המחוזי יש כל מיני אסירים.‬ 197 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 ‫לא צריך הרבה כדי לעצבן אחד מהם.‬ 198 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 ‫יש לנו מידע לגבי זהות התוקף?‬ 199 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 ‫לא כרגע, כבודה. אני מנסה לברר את זה.‬ 200 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 ‫אם נתרכז בתוכן הדברים, מר הולר,‬ ‫אני חוששת שיש כאן טיעון תקף.‬ 201 00:13:03,449 --> 00:13:07,786 ‫בית המשפט לא יוכל לחכות הרבה זמן.‬ ‫-אולי לא נצטרך לחכות, כבודה.‬ 202 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 ‫הייתי בבית החולים כל הבוקר,‬ ‫אז ברשות בית המשפט,‬ 203 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 ‫אעביר את זכות הדיבור לפרקליטת המשנה,‬ ‫מיס קריין, שתטען בנושא זה.‬ 204 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 ‫אם יורשה לי.‬ 205 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 ‫פסילת משפט בשלב זה תהווה משוא פנים,‬ 206 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 ‫לא רק כלפי מר לה קוס,‬ ‫אלא גם כלפי משלמי המיסים בלוס אנג'לס,‬ 207 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 ‫שהוציאו הון על התיק הזה.‬ 208 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 ‫גם מר לה קוס הוציא‬ ‫סכום כסף נכבד עבור ההגנה שלו,‬ 209 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 ‫שלא לדבר על המחיר הפיזי העצום‬ ‫שגבה ממנו המאסר.‬ 210 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 ‫אבל הדבר החשוב ביותר, כבודה,‬ ‫מר פורסיית' וצוותו‬ 211 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 ‫מודעים כעת‬ ‫לאסטרטגיה המתוכננת בקפידה של ההגנה,‬ 212 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 ‫ודבר זה יעניק לו יתרון לא הוגן במשפט חדש.‬ 213 00:13:49,787 --> 00:13:54,958 ‫יתרון זה יהיה גם להגנה,‬ ‫מכיוון שגם הם מודעים לאסטרטגיה שלנו.‬ 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 ‫למרבה המזל, יש לנו פתרון למצב.‬ 215 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 ‫בסעיף 43 של תקנות המשפט הפלילי הפדרלי‬ ‫מצוין בבירור‬ 216 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 ‫שזה אפשרי שנאשם יעמוד למשפט שלא בפניו.‬ 217 00:14:04,552 --> 00:14:07,262 ‫אומנם משתמשים בו בעיקר‬ ‫במקרים של התנהגות בעייתית,‬ 218 00:14:07,263 --> 00:14:08,596 ‫או כשהנאשם בוחר בכך,‬ 219 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 ‫אך אין דבר שמונע מאיתנו‬ ‫להחיל את החוק הזה כאן.‬ 220 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 ‫ברור, ובסעיף 977‬ ‫בחוק העונשין של קליפורניה,‬ 221 00:14:14,854 --> 00:14:20,942 ‫שעל פיו פועלים במדינה זו,‬ ‫נקבע שעל הנאשם להיות נוכח בפועל במשפט,‬ 222 00:14:20,943 --> 00:14:27,866 ‫אלא אם הוא מוותר בכתב על זכות זו,‬ ‫דבר שאין ביכולתו של מר לה קוס לבצע.‬ 223 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 ‫הנה תיקים מתחומי שיפוט שונים,‬ ‫כולל קליפורניה,‬ 224 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 ‫שבהם נמשכו המשפטים ללא נוכחות הנאשם.‬ 225 00:14:35,457 --> 00:14:37,667 ‫כבודה, בלי קשר למה שכתוב בתיקים אלו,‬ 226 00:14:37,668 --> 00:14:41,713 ‫להמשיך את המשפט‬ ‫כשמר לה קוס נמצא על שולחן המנתחים‬ 227 00:14:41,714 --> 00:14:46,885 ‫מעניק אוטומטית להגנה אפשרות למשפט חוזר,‬ ‫במקרה של הרשעה.‬ 228 00:14:46,886 --> 00:14:52,141 ‫זה בדיוק מה שפסילת משפט בשלב זה‬ ‫תעשה עבור התביעה, עם כל הכבוד.‬ 229 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 ‫ובכן, נראה שאנחנו במבוי סתום.‬ 230 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 ‫שניכם העליתם טיעונים חזקים מאוד,‬ ‫ואני אשקול אותם.‬ 231 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 ‫ואפסוק בנושא אחרי ארוחת הצהריים.‬ 232 00:15:03,777 --> 00:15:07,363 ‫עכשיו, אם לא אכפת לכם, אני רוצה‬ ‫ליהנות מהתה שלי בשקט.‬ 233 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 ‫תודה, כבודה.‬ ‫-תודה, כבודה.‬ 234 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 ‫לא יכולת ללבוש עניבה נקייה.‬ 235 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 ‫דיוויד.‬ 236 00:15:29,428 --> 00:15:31,179 ‫אתם המשפחה של מר לה קוס?‬ 237 00:15:31,180 --> 00:15:32,097 ‫כן.‬ 238 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 ‫ובכן, החדשות הטובות הן שהוא בחיים,‬ ‫אבל הוא עדיין בניתוח.‬ 239 00:15:36,185 --> 00:15:39,479 ‫עד כמה חמור המצב?‬ ‫-זה היה מסובך יותר ממה שציפינו.‬ 240 00:15:39,480 --> 00:15:41,189 ‫הוא איבד הרבה דם.‬ 241 00:15:41,190 --> 00:15:45,860 ‫היו לו גם חתכים עמוקים באחת הכליות.‬ ‫למרבה הצער, נאלצנו להסיר אותה.‬ 242 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 ‫אלוהים.‬ 243 00:15:46,904 --> 00:15:51,699 ‫הלב שלו עצר בשלב מסוים,‬ ‫אבל הצלחנו לייצב אותו ולהמשיך בניתוח.‬ 244 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 ‫הוא ישרוד?‬ 245 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 ‫קשה לומר כרגע,‬ ‫אבל אנחנו עושים כל שביכולתנו.‬ 246 00:15:56,622 --> 00:15:59,833 ‫אני אמצא אתכם ברגע שיהיה בידי מידע נוסף.‬ 247 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 ‫תודה, דוקטור. אנחנו מעריכים את זה.‬ 248 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 ‫תודה לך.‬ 249 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 ‫ג'וליאן לוחם, דיוויד.‬ 250 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 ‫השהייה הממושכת בכלא החלישה אותו,‬ ‫אני לא בטוח שיש לו כוח להילחם.‬ 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 ‫יש לו אותך.‬ 252 00:16:20,354 --> 00:16:21,729 ‫הוא יודע שאתה מחכה כאן.‬ 253 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 ‫כן. באמת?‬ 254 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 ‫סיסקו, מה מצאת?‬ 255 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 ‫הבחור שדקר את ג'וליאן הוא לאלו ואסקז.‬ 256 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 ‫הוא יושב על רצח.‬ ‫אין לי עדיין פרטים נוספים.‬ 257 00:16:49,466 --> 00:16:51,884 ‫הוא חייב להיות קשור לדה מרקו.‬ 258 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל ייתכן שכל התיק תלוי בזה.‬ 259 00:16:54,722 --> 00:16:56,723 ‫אם יש שם משהו, אני אמצא אותו.‬ 260 00:16:56,724 --> 00:16:58,057 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 261 00:16:58,058 --> 00:17:00,102 ‫אתקשר אליך כשאדע משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 262 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 ‫המושב פנוי?‬ 263 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 ‫עכשיו כן.‬ 264 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 ‫איך מצאת אותי?‬ 265 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 ‫לורנה אמרה לי איפה אתה.‬ 266 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 ‫אני מצטערת על מה שקרה ללקוח שלך.‬ 267 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 268 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 ‫איננו יודעים עדיין.‬ 269 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 ‫הייתי ככה קרוב לנצח בתיק הזה, אנדי.‬ 270 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 ‫כנראה בגלל זה הם עשו זאת.‬ 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 ‫יש לכך ראיות?‬ 272 00:17:53,113 --> 00:17:56,867 ‫סיסקו בודק את זה,‬ ‫אבל הוא נתקל בחומת הבירוקרטיה.‬ 273 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 ‫תקשיב.‬ ‫-תראי, אני...‬ 274 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 ‫אני מצטער על מה שקרה בערב ההוא.‬ 275 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 ‫עברתי את הגבול.‬ ‫לא חשבתי לפני שפתחתי את הפה.‬ 276 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 ‫אולי זה נכון, אבל לא טעית.‬ 277 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 ‫המקום הזה הוא קן נחשים.‬ 278 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 ‫אסור היה לי לבטוח בוונסה.‬ 279 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 ‫אני לא יודעת.‬ 280 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 ‫אולי לא רציתי לשמור את הסוד הזה יותר.‬ 281 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 ‫קשה להיות אחראי לגורל של מישהו.‬ 282 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 ‫גם כשאין דבר שיכולת לעשות,‬ ‫עדיין יש תחושה שזו אשמתך.‬ 283 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 ‫כן, רק שהיה משהו שיכולתי לעשות‬ ‫והייתי צריכה לעשות.‬ 284 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 ‫אנדי, בחייך. טעויות קורות.‬ 285 00:18:47,709 --> 00:18:49,044 ‫עלייך לסלוח לעצמך.‬ 286 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 ‫אולי אתה צריך ללמוד להקשיב לעצתך.‬ 287 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 ‫לורנה אמרה לי שסווארז‬ ‫שם אותך בתורנות לוח זמנים.‬ 288 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 ‫אני רוצה לעקור את עיניי‬ ‫עם עיפרון לא מחודד.‬ 289 00:19:05,394 --> 00:19:10,023 ‫את תעמדי בזה, והוא יבין שהוא מבזבז‬ ‫את אחת העובדות הטובות שלו.‬ 290 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 ‫כן, אולי.‬ 291 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 ‫היה נחמד, אנדי.‬ 292 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 ‫נכון.‬ 293 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 ‫שנינו יודעים שזה לא עובד.‬ 294 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 ‫הכול מסובך מדי בשבילי כרגע.‬ 295 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 ‫ואף אחד מאיתנו לא מוצלח ב...‬ ‫איזון בין עבודה לחיים.‬ 296 00:19:46,977 --> 00:19:49,688 ‫זו הסיבה האמיתית‬ ‫שלא נתתי לך להשאיר מברשת שיניים.‬ 297 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 ‫אולי יום אחד אצליח בזה, מה?‬ 298 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 ‫כן.‬ 299 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 ‫תאמין או לא, הולר, אני מאמינה בך.‬ 300 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 ‫אתה הולך לסיים את זה?‬ 301 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 ‫הכול שלך.‬ 302 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 ‫אני צריך לחזור, לברר אם יש משפט או לא.‬ 303 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 ‫אני אחזיק לך אצבעות.‬ 304 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 ‫יופי, כולם כאן.‬ 305 00:21:01,927 --> 00:21:07,223 ‫זאת דילמה קשה, וצר לי על הנסיבות המצערות‬ ‫שהובילו אותנו לכאן.‬ 306 00:21:07,224 --> 00:21:12,395 ‫אך תפקידו של בית המשפט הוא לאזן‬ ‫את האינטרסים של שני הצדדים עם דרישות החוק.‬ 307 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 ‫לכן...‬ 308 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 ‫כן?‬ 309 00:21:15,023 --> 00:21:18,484 ‫סליחה, השופטת.‬ ‫יש כאן סוכן בשם ג'יימס דה מרקו,‬ 310 00:21:18,485 --> 00:21:20,778 ‫ואיתו עורך דין מהדי.אי.איי.‬ 311 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 ‫הם אומרים שהם קיבלו זימון,‬ ‫ולפי דבריהם, "הזמן שלהם מוגבל".‬ 312 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 ‫תודה, קלייר.‬ 313 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 ‫כבודה, בהתחשב בקשיים שהיו לנו‬ ‫בהגשת הזימון לסוכן דה מרקו,‬ 314 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 ‫ההגנה מפצירה בבית המשפט לשמוע את עדותו.‬ 315 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 ‫מה? איך? כבודה, הנאשם עדיין לא נוכח.‬ 316 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 ‫ואני אומנם מבין שבית המשפט כבר פסק‬ ‫שהסוכן דה מרקו רשאי להעיד,‬ 317 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 ‫אך יש לי הסתייגויות רבות‬ ‫לגבי הרלוונטיות של עדותו.‬ 318 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 ‫זה מושלם, כבודה.‬ 319 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 ‫אנחנו תקועים בלי מושבעים‬ ‫בעודנו מחכים לעדכון לגבי הלקוח שלי.‬ 320 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 ‫נוכל לשמוע מהסוכן דה מרקו‬ ‫ללא נוכחות המושבעים.‬ 321 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 ‫ואז, גם אם נצטרך להתחיל מחדש,‬ 322 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 ‫בית המשפט יוכל סוף סוף לקבוע‬ ‫אם העדות שלו רלוונטית.‬ 323 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 ‫כבודה, זה מאוד חריג.‬ 324 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 ‫אפילו לא התכוננתי לחקירת העד.‬ 325 00:22:06,575 --> 00:22:10,953 ‫למה לא? הוציאו לו זימון.‬ ‫פשוט לא חשבת שהוא יגיע.‬ 326 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 ‫ובכן, מסתבר שגם אתה לא.‬ 327 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 ‫דבר זה יחסוך לבית המשפט זמן‬ ‫במקרה של משפט חוזר, כבודה.‬ 328 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 ‫זהו שימוש יעיל ביותר במשאבים משפטיים.‬ 329 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 ‫ובכן, אימא שלי תמיד אמרה‬ ‫לפתוח את הדלת כשההזדמנות דופקת.‬ 330 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 ‫אם הסוכן כאן, בואו נשמע מה יש לו לומר.‬ 331 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 ‫אני אחליט בנוגע לפסילת המשפט לאחר מכן.‬ 332 00:22:30,891 --> 00:22:33,060 ‫תודה, כבודה.‬ ‫-תודה, כבודה.‬ 333 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 ‫זה מעניין שדה מרקו בוחר להופיע ולהעיד‬ ‫כשיש סיכוי לביטול משפט.‬ 334 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 ‫מעניין ביותר. הוא חושב שאי אפשר לגעת בו.‬ 335 00:22:43,820 --> 00:22:48,949 ‫אז תראה לו שאפשר.‬ ‫תשתמש בסרטון שסיסקו צילם בבית של סטרגוס.‬ 336 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 ‫שינסה להסביר את זה.‬ ‫-לא, אני לא יכול. עוד לא.‬ 337 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 ‫אבל למה?‬ 338 00:22:53,246 --> 00:22:58,376 ‫הבחור הזה חושב שהוא יכול לחמוק מרצח.‬ ‫-והוא יתחמק, אם לא נהיה חכמים.‬ 339 00:22:58,377 --> 00:23:01,504 ‫אם נראה לו את הסרטון עכשיו,‬ ‫והשופטת תאשר פסילת משפט,‬ 340 00:23:01,505 --> 00:23:04,048 ‫לא נוכל לקרוא לו שוב,‬ ‫והמושבעים לא יראו את הסרטון.‬ 341 00:23:04,049 --> 00:23:05,925 ‫טוב. אבל אם לא תראה את הסרטון,‬ 342 00:23:05,926 --> 00:23:08,761 ‫ופורסיית' יטען‬ ‫שהעדות של דה מרקו לא רלוונטית,‬ 343 00:23:08,762 --> 00:23:13,099 ‫בכל מקרה לא נוכל לקרוא לו.‬ ‫-זה סיכון שנצטרך לקחת. תסמכי עליי, נחכה.‬ 344 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 ‫בסדר. תסגור את הז'קט שלך.‬ 345 00:23:19,147 --> 00:23:21,066 ‫אחר צהריים טובים, הסוכן דה מרקו.‬ 346 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 ‫גם לך, פרקליט.‬ 347 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 ‫תוכל לציין בפני בית המשפט‬ ‫כמה זמן אתה עובד במנהל אכיפת הסמים?‬ 348 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 ‫23 שנים בספטמבר.‬ ‫-23 שנים. זה הרבה זמן.‬ 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 ‫ואתה מתמקד בקרטלי סמים בינלאומיים?‬ 350 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 ‫הייתי אומר שכל הסוכנות מתמקדת בעיקר‬ ‫בקרטלי סמים בינלאומיים.‬ 351 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ‫אני בטוח.‬ 352 00:23:42,379 --> 00:23:45,381 ‫עכשיו, במהלך החקירות שלך על הקרטלים,‬ 353 00:23:45,382 --> 00:23:48,342 ‫האם שמעת על אדם בשם הקטור מויה?‬ 354 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 ‫אני מכיר את מר מויה, כן.‬ 355 00:23:50,554 --> 00:23:54,891 ‫הוא בוס בקרטל טיחואנה. לא ממש נופת צופים.‬ 356 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 ‫ואתה יודע איפה מר מויה עכשיו?‬ 357 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 ‫מרצה מאסר עולם בכלא פדרלי,‬ ‫בפעם האחרונה ששמעתי.‬ 358 00:24:01,565 --> 00:24:05,151 ‫אני מבין. הסוכן דה מרקו,‬ ‫תוכל לספר לבית המשפט‬ 359 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 ‫איך הכרת את הקורבן בתיק זה, גלוריה דייטון?‬ 360 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 ‫לא הכרתי אותה.‬ 361 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 ‫לא? כי לפי עדויות ששמענו,‬ ‫היא הייתה מודיעה שלך.‬ 362 00:24:13,952 --> 00:24:17,288 ‫זה לא נכון?‬ ‫-זה לא נכון. מעולם לא פגשתי אותה.‬ 363 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 ‫אז היא לא התקשרה אליך‬ ‫בשלושה באוגוסט בשנה שעברה‬ 364 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 ‫כדי לספר לך שהיא קיבלה זימון‬ ‫בתביעה של הקטור מויה?‬ 365 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 ‫התנגדות. שאל ונענה, כבודה. הרבה פעמים.‬ 366 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ 367 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 ‫טוב, בוא נחזור למר מויה.‬ 368 00:24:31,052 --> 00:24:33,346 ‫אתה יודע איך הוא הגיע לכלא פדרלי?‬ 369 00:24:33,847 --> 00:24:39,977 ‫הוא נעצר על ידי משטרת לוס אנג'לס‬ ‫כשברשותו כמות נכבדה של קוקאין ונשק.‬ 370 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 ‫למיטב זיכרוני, האקדח היה קשור לרצח איפשהו.‬ 371 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 ‫בשלב הזה הסוכנות שלי השתלטה על התיק.‬ 372 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 ‫בסדר. ואחזקת הנשק הובילה‬ ‫לכך שהוא יקבל מאסר עולם?‬ 373 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 ‫אני מאמין שכן. כן.‬ 374 00:24:54,159 --> 00:24:59,371 ‫אתה כאן היום, הסוכן דה מרקו,‬ ‫כי קיבלת זימון ממני.‬ 375 00:24:59,372 --> 00:25:04,543 ‫האם קיבלת זימון מעורכי הדין של מר מויה‬ ‫בעתירת צו הבאה לביטול מאסר העולם שקיבל?‬ 376 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 ‫זה אפשרי.‬ 377 00:25:06,463 --> 00:25:10,257 ‫אני מקבל הרבה זימונים.‬ ‫עורכי הדין של הסוכנות מטפלים ברובם.‬ 378 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 ‫זה היה קשור אליך ישירות.‬ 379 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 ‫מר מויה תובע את הממשל הפדרלי,‬ ‫כולל הסוכנות שלך,‬ 380 00:25:16,848 --> 00:25:19,266 ‫בטענה שהפללת אותו במעצר הזה.‬ 381 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 ‫אתה לא מודע לתיק צו ההבאה של מר מויה?‬ 382 00:25:22,229 --> 00:25:25,981 ‫מר מויה הוא אדם נואש. וזו אמריקה.‬ 383 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 ‫אפשר לתבוע כל אחד על כל דבר.‬ ‫זה לא אומר שזה נכון.‬ 384 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 ‫האמת היא שלא היה לי קשר למעצרו של מר מויה.‬ 385 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 ‫הדי.אי.איי היה מעורב רק בשלב מאוחר יותר.‬ 386 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 ‫כמו רוב האסירים, מר מויה מנסה דרכים שונות‬ ‫כדי לראות מה יצליח.‬ 387 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 ‫בסדר גמור. נדבר קצת על התיק הזה.‬ 388 00:25:42,791 --> 00:25:47,170 ‫האם אתה מכיר את הלקוח שלי, ג'וליאן לה קוס?‬ ‫נתקלת בו בעבר?‬ 389 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 ‫לא.‬ 390 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 ‫מה עם מישהו אחר בתיק הזה?‬ ‫אתה מכיר את התובע, מר פורסיית'?‬ 391 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 ‫לא, אני לא.‬ 392 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 ‫מה לגבי החוקר של פורסיית', מר בישופ?‬ ‫הוא יושב שם.‬ 393 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 ‫אתה מכיר אותו?‬ 394 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 ‫כן. קצת.‬ 395 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 ‫מלפני עשר שנים, אולי.‬ 396 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 ‫איך הכרתם?‬ 397 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 ‫הוא היה במשטרת אל.איי באותו זמן.‬ 398 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 ‫דרכינו הצטלבו ברצח כפול בוואלי.‬ 399 00:26:18,201 --> 00:26:22,913 ‫היה חשד למעורבות של הקרטל,‬ ‫אז המשטרה ביקשה מהדי.אי.איי לייעץ בתיק.‬ 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 ‫אני מבין. והאם ראית את מר בישופ‬ ‫או דיברת איתו מאז?‬ 401 00:26:27,544 --> 00:26:28,420 ‫לא.‬ 402 00:26:29,170 --> 00:26:31,756 ‫אז לא התייעצת איתו על התיק הזה?‬ 403 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 ‫לא.‬ 404 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 ‫האם התייעצת עם מישהו אחר על התיק הזה?‬ 405 00:26:37,387 --> 00:26:40,514 ‫מעולם לא שמעתי על התיק הזה‬ ‫עד שהגשת לי את הזימון.‬ 406 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 ‫אז לא. התשובה היא לא.‬ 407 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 ‫טוב.‬ 408 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 ‫אם נחזור לרצח הכפול שבו פגשת את מר בישופ,‬ 409 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 ‫האם הרצח הזה התרחש‬ ‫בשדרת מונטגומרי באגם בלבואה?‬ 410 00:27:09,127 --> 00:27:14,173 ‫אני לא זוכר.‬ ‫זה היה לפני עשר שנים, כפי שאמרתי.‬ 411 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 ‫והאם אתה מכיר את השם פיטר סטרגוס?‬ 412 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 ‫התנגדות. אפשר לגשת?‬ 413 00:27:22,641 --> 00:27:28,145 ‫כבודה, כבר פסקת נגד הוספת פיטר סטרגוס,‬ ‫מי שהוא לא יהיה, לרשימת העדים.‬ 414 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 ‫נראה שמר הולר מנסה לעקוף את הפסיקה הזאת.‬ 415 00:27:31,149 --> 00:27:36,070 ‫אני מנסה להבין האם העד ידע‬ ‫שפיטר סטרגוס היה ברשימת העדים שלנו.‬ 416 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 ‫הוא אמר שלא היה לו קשר‬ ‫עם המעורבים בתיק זה.‬ 417 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 ‫אני אציג ראיות הפוכות לכך.‬ 418 00:27:41,493 --> 00:27:45,120 ‫אין ראיות. זה לא קשור לכלום.‬ ‫לאור פסילת המשפט המתקרבת...‬ 419 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 ‫אני אחליט אם תהיה פסילת משפט,‬ ‫מר פורסיית', לא אתה.‬ 420 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 ‫מר הולר, בבקשה, תסיים.‬ 421 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 ‫כן, כבודה.‬ 422 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 ‫הסוכן דה מרקו,‬ 423 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 ‫מישהו אמר לך שפיטר סטרגוס‬ ‫הוא עד פוטנציאלי בתיק הזה?‬ 424 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 ‫לא, אני לא מכיר את השם הזה.‬ 425 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 ‫טוב. תוכל לומר לבית המשפט‬ ‫היכן היית בשישי האחרון, 17 במאי?‬ 426 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 ‫הייתי במארב לילי.‬ 427 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 ‫השותף שלי יכול לאמת את זה.‬ 428 00:28:18,071 --> 00:28:21,700 ‫והאם המארב היה‬ ‫בשדרת מונטגומרי באגם בלבואה?‬ 429 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 ‫חוששני שאיני רשאי לדון בחקירות סודיות.‬ 430 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 ‫כבוד , אני מתנגד שוב.‬ 431 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 ‫למה אנחנו שואלים שאלות‬ ‫על כתובות אקראיות וערבים אקראיים‬ 432 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 ‫שאין להם שום קשר לתיק הזה?‬ 433 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ 434 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 ‫מר הולר, יש לך שאלות נוספות?‬ 435 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 ‫לא, כבודה. לא כרגע.‬ 436 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 ‫מר פורסיית', יש לך שאלות?‬ 437 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 ‫לא, כבודה.‬ 438 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 ‫טוב מאוד. הסוכן דה מרקו, אתה חופשי ללכת.‬ 439 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 ‫בית המשפט מודה לך על זמנך.‬ ‫-כמובן, כבודה.‬ 440 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 ‫הוא משקר בלי בושה.‬ ‫-הוא די טוב בזה.‬ 441 00:29:25,430 --> 00:29:29,850 ‫כבודה, המדינה מחדשת את התנגדותה‬ ‫לעדות של הסוכן דה מרקו.‬ 442 00:29:29,851 --> 00:29:32,019 ‫אין כאן רלוונטיות.‬ 443 00:29:32,020 --> 00:29:36,107 ‫ובמקרה של משפט חדש,‬ ‫נבקש להוציא אותו מרשימת העדים.‬ 444 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 ‫כך נרשם, מר פורסיית'.‬ 445 00:29:38,818 --> 00:29:41,446 ‫מר הולר, יש לך משהו להוסיף לפני שאחליט?‬ 446 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 ‫כבודה, אני...‬ 447 00:29:52,040 --> 00:29:57,629 ‫כבודה, זה בית החולים. לפני שנתקדם,‬ ‫אוכל לקבל עשר דקות ולענות לשיחה?‬ 448 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 ‫יש לך חמש דקות, מר הולר.‬ 449 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 ‫תודה.‬ 450 00:30:05,678 --> 00:30:10,058 ‫איזי, אני צריך עדכון.‬ ‫-ג'וליאן בדיוק יצא מהניתוח. הוא שרד.‬ 451 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 ‫בקושי.‬ 452 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 ‫דיוויד איתו.‬ 453 00:30:14,604 --> 00:30:16,647 ‫מה שלומו?‬ ‫-יש סכנה לחייו.‬ 454 00:30:16,648 --> 00:30:19,191 ‫הרופאים אומרים שבשעות הבאות נדע יותר.‬ 455 00:30:19,192 --> 00:30:20,944 ‫אבל את אומרת לי שהוא ער?‬ 456 00:30:21,778 --> 00:30:25,280 ‫מה? הרגע אמרתי לך‬ ‫שהוא בקושי שרד את הניתוח.‬ 457 00:30:25,281 --> 00:30:26,406 ‫הוא מחוסר הכרה.‬ 458 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 ‫איזי, אני צריך שתגידי לי שג'וליאן התעורר.‬ 459 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 ‫מיקי, ג'וליאן התעורר.‬ 460 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ‫תודה לך.‬ 461 00:30:41,589 --> 00:30:45,259 ‫כבודה, הרגע נאמר לי שהלקוח שלי התעורר.‬ ‫-מה?‬ 462 00:30:45,260 --> 00:30:49,263 ‫ברשות בית המשפט, אני מבקש‬ ‫לדחות כל פסיקה הנוגעת לפסילת המשפט‬ 463 00:30:49,264 --> 00:30:51,598 ‫עד שאדבר איתו.‬ ‫-כבודה, אם...‬ 464 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 ‫אני מבין את התסכול של המדינה‬ ‫ושל בית המשפט,‬ 465 00:30:54,727 --> 00:30:57,813 ‫אבל אני לא יודע כמה זמן‬ ‫הלקוח שלי יוכל להמשיך ולדבר.‬ 466 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 ‫חשוב שנפעל במהירות.‬ 467 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 ‫טוב, נצא להפסקה של 90 דקות.‬ 468 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 ‫אני רוצה שכולם יחזרו לכאן ב-15:30. בדיוק.‬ 469 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 ‫תודה, כבודה.‬ 470 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ‫בסדר.‬ 471 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 ‫אני יודע מה תגיד.‬ 472 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 ‫כן? ספר לי.‬ 473 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 ‫אתה תספר לי מה היית עושה במצב כזה.‬ 474 00:31:30,013 --> 00:31:35,685 ‫ובכן, אני יודע שלא הייתי האבא הכי טוב,‬ ‫אבל הייתי עורך דין מצוין.‬ 475 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 ‫הגיוני שתרצה לחקות אותי.‬ 476 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 ‫לדעתך זה מה שאני עושה?‬ 477 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 ‫אני לא יודע. של מי הטבעת שאתה עונד?‬ 478 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 ‫כופפת כל חוק שיכולת.‬ 479 00:31:48,740 --> 00:31:51,868 ‫ואתה לא?‬ ‫-אני מדבר על מחוץ לכתלי בית המשפט.‬ 480 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 ‫אני עושה דברים בדרך שלי, לא שלך, בסדר?‬ 481 00:31:56,581 --> 00:32:00,043 ‫וליגל שם, אם אזדקק לנקודת מבט נוספת.‬ ‫-כמובן שהוא שם.‬ 482 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 ‫ליגל אהב לפרוץ גבולות‬ ‫מבלי לצאת מהמשרד הבטוח,‬ 483 00:32:03,880 --> 00:32:07,800 ‫אבל אני הייתי בחוץ‬ ‫ועשיתי את העבודה השחורה.‬ 484 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 ‫האמת היא שהוא היה רוצה‬ ‫להיות טוב כמוני, בדיוק כמו שאתה רוצה.‬ 485 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 ‫אתה לא חושב שאני טוב כמוך?‬ 486 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 ‫אנו עומדים לגלות זאת.‬ 487 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 ‫עליך לקבל החלטה לא פשוטה.‬ 488 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 ‫מסוג ההחלטות שעורכי דין אחרים בורחים מהן.‬ 489 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 ‫השאלה היא אם גם אתה תברח.‬ 490 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 ‫כי אם אתה באמת רוצה להיות טוב כמו שהייתי,‬ 491 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 ‫יותר טוב ממני,‬ 492 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 ‫עליך לעשות כל מה שצריך כדי להשיג "לא אשם".‬ 493 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 ‫הלקוח שלך לא מצפה לפחות מזה.‬ 494 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 ‫לחיים.‬ 495 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 ‫ג'וליאן כבר התעורר?‬ 496 00:33:04,065 --> 00:33:06,400 ‫אני לא בטוחה מה אתה רוצה שאגיד לך עכשיו.‬ 497 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 ‫את האמת.‬ 498 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 ‫הוא בהכרה לסירוגין. לרוב חסר הכרה.‬ 499 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 ‫מה שלומו?‬ 500 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 ‫הוא עושה כמיטב יכולתו.‬ 501 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 ‫כן.‬ 502 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 ‫תוכלי להביא קפה? אני צריך לדבר איתו.‬ 503 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 ‫כן.‬ ‫-תודה, איזי.‬ 504 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 ‫היינו צריכים להעריך את זה יותר.‬ 505 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 ‫את מה?‬ 506 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 ‫את הבריאות.‬ 507 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 ‫השמחה.‬ 508 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 ‫אתה לא חושב על מוות, אתה יודע?‬ ‫זה קורה לאנשים אחרים, אבל...‬ 509 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 ‫דיוויד, לא יכולת לדעת שכל זה יקרה.‬ 510 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 ‫זה נכון לגבי כל מערכת היחסים שלנו.‬ 511 00:34:01,789 --> 00:34:03,624 ‫לא חשבתי שאשתקע.‬ 512 00:34:04,751 --> 00:34:06,127 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 513 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 ‫אז מה קרה?‬ 514 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 ‫תאונת דרכים.‬ 515 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 ‫לא משהו רציני.‬ 516 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 ‫מישהו לפניי בלם בהפתעה, אז נכנסתי בו.‬ 517 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 ‫והוא יצא מהמכונית והתחיל לצרוח עליי.‬ 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 ‫בפנים אדומות וזרועות מתנופפות.‬ 519 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 ‫אני לא יודע. ניסיתי להתנצל,‬ ‫אבל הסיטואציה הייתה מגוחכת.‬ 520 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 ‫כן. זה בטח גרם לו לכעוס עוד יותר.‬ 521 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 ‫אין לך מושג.‬ 522 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 ‫נתתי לו את פרטי הביטוח שלי,‬ ‫והחלפנו מספר טלפון.‬ 523 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 ‫ובאותו לילה הוא שלח לי הודעה‬ 524 00:34:44,832 --> 00:34:48,878 ‫ושאל אותי אם נוכל להיפגש למשקה‬ ‫כדי שיוכל להתנצל על התגובה המוגזמת.‬ 525 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 ‫וכך הכול התחיל.‬ 526 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 ‫דיוויד, אני חושש שהתיק של ג'וליאן בצרות.‬ 527 00:35:05,728 --> 00:35:08,063 ‫השופטת כנראה תכריז על פסילת משפט.‬ 528 00:35:08,064 --> 00:35:09,731 ‫ואז נצטרך להתחיל מחדש.‬ 529 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 ‫למעשה, ג'וליאן הוא היחידי שיוכל לעצור זאת.‬ 530 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 ‫אז עליי לדבר איתו.‬ 531 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 ‫מיקי, הוא בקושי חי. אתה יכול לדבר,‬ ‫אבל אני לא בטוח שהוא ישמע אותך.‬ 532 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 ‫עליך לבטוח בי עכשיו. תן לי לנסות.‬ 533 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 ‫תעשה מה שעליך לעשות.‬ 534 00:35:42,265 --> 00:35:44,975 ‫אני מצטער, לא תוכל להיכנס.‬ ‫-אני עורך הדין שלו.‬ 535 00:35:44,976 --> 00:35:49,229 ‫ואני מכבד זאת, אבל קיבלתי הוראות ברורות.‬ ‫רק רופאים יכולים להיכנס פנימה.‬ 536 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 ‫נתתי לחבר שלו להיכנס‬ ‫ואני עלול להסתבך בגלל זה.‬ 537 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 ‫תקשיב לי היטב, סגן הנדרסון.‬ 538 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 ‫ללקוח שלי יש זכות‬ ‫להתייעץ עם עורך הדין שלו.‬ 539 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 ‫אני לא חושב שהוא ער.‬ 540 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 ‫אתה רופא?‬ ‫-לא, אבל אני עומד פה...‬ 541 00:36:03,244 --> 00:36:05,036 ‫אתה רוצה לעמוד מחר מול שופט‬ 542 00:36:05,037 --> 00:36:08,832 ‫ולהסביר למה מנעת מאדם‬ ‫את זכויותיו החוקתיות?‬ 543 00:36:08,833 --> 00:36:10,834 ‫אדם שנפל קורבן לפשע נוראי?‬ 544 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 ‫פשע שקרה תחת פיקוח מחלקת השריף?‬ 545 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 ‫כי אם זה מה שאתה רוצה,‬ ‫אני מבטיח לך שאוכל לגרום לכך.‬ 546 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 ‫חמש דקות. ואז אתה יוצא.‬ 547 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 ‫תודה לך.‬ 548 00:36:25,349 --> 00:36:28,436 ‫אני עומד ממש בחוץ.‬ ‫-אני כבר חש יותר בטוח.‬ 549 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 ‫יש לי כתב ויתור חתום ממר לה קוס, כבודה,‬ 550 00:37:00,635 --> 00:37:03,012 ‫בו הוא נותן את רשותו להמשיך בהיעדרו.‬ 551 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 ‫כבודה, אני חייב להגיד שיש לי חשש מסוים.‬ 552 00:37:09,393 --> 00:37:15,398 ‫אני שומע מבית החולים וממשרד השריף‬ ‫שמצבו של מר לה קוס עדיין קריטי.‬ 553 00:37:15,399 --> 00:37:19,486 ‫זה באמת המצב, כבודה,‬ ‫וזו הסיבה לכך שעלינו לפעול במהירות.‬ 554 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 ‫למזלי הייתי שם בזמן הנכון.‬ 555 00:37:22,657 --> 00:37:26,243 ‫מר פורסיית', יכולת ללכת‬ ‫לבית החולים עם מר הולר,‬ 556 00:37:26,244 --> 00:37:27,619 ‫אם היו לך חשדות.‬ 557 00:37:27,620 --> 00:37:31,207 ‫ומר הולר, אתה שליח של בית המשפט.‬ 558 00:37:31,916 --> 00:37:34,793 ‫אם אאמין לך ואגלה לאחר מכן‬ ‫שהיה משהו לא ראוי...‬ 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,962 ‫אין צורך שתאמיני לי.‬ 560 00:37:36,963 --> 00:37:41,759 ‫בן זוגו של מר לה קוס היה שם,‬ ‫והוא הסכים להעיד על אמיתות החתימה.‬ 561 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 ‫ציין את שמך, בבקשה.‬ 562 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 ‫דיוויד הנרי ליונס.‬ 563 00:37:48,057 --> 00:37:52,477 ‫האם אתה נשבע שההצהרה שתיתן‬ ‫בתיק העומד בפני בית המשפט‬ 564 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 ‫תהיה האמת, כל האמת, ושום דבר מלבד האמת?‬ 565 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 ‫כן.‬ 566 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 ‫שב בבקשה, מר ליונס.‬ 567 00:38:02,613 --> 00:38:05,073 ‫מר ליונס, תוכל לתאר לבית המשפט‬ 568 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 ‫את מערכת היחסים שלך עם הנאשם,‬ ‫ג'וליאן לה קוס?‬ 569 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‫הוא אהבת חיי.‬ 570 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 ‫טכנית, הוא בן הזוג שלי.‬ 571 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 ‫לא התחתנו כי אף אחד מאיתנו‬ ‫לא מאמין במוסד זה, אבל...‬ 572 00:38:19,297 --> 00:38:21,132 ‫אולי דעתי בנושא משתנה.‬ 573 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 ‫כמה זמן אתם ביחד?‬ ‫-תשע שנים בקיץ הבא.‬ 574 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 ‫היית איתו בבית החולים?‬ 575 00:38:28,681 --> 00:38:32,435 ‫אני איתו מאז ששמעתי‬ ‫שהוא הותקף בזמן שהיה במעצר.‬ 576 00:38:32,977 --> 00:38:37,314 ‫מר ליונס, זה מסמך ויתור שמעניק לי רשות‬ 577 00:38:37,315 --> 00:38:40,608 ‫להמשיך במשפט זה בהיעדרו של ג'וליאן.‬ 578 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 ‫ראית אותו בעבר?‬ 579 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 ‫כן, הראית לי אותו בבית החולים‬ ‫אחרי שיצאת מהחדר שלו.‬ 580 00:38:45,740 --> 00:38:50,327 ‫ואתה מזהה את החתימה בתחתית העמוד?‬ ‫-כן, היא של ג'וליאן.‬ 581 00:38:50,328 --> 00:38:54,331 ‫היא קצת יותר מבולגנת מהרגיל,‬ ‫אבל לאחר שבע שעות של ניתוח,‬ 582 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 ‫חתימה יפה ומסודרת לא הייתה בראש מעייניו.‬ 583 00:38:56,709 --> 00:38:59,586 ‫אז אתה יכול לאשר שהחתימה בתחתית המסמך‬ 584 00:38:59,587 --> 00:39:02,380 ‫היא בהחלט של בן זוגך, ג'וליאן לה קוס?‬ 585 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 ‫כן, נכון. בהחלט.‬ 586 00:39:06,469 --> 00:39:07,636 ‫תודה, מר ליונס.‬ 587 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 ‫מר פורסיית'.‬ 588 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 ‫מר ליונס, אתה יודע מה העונש על עדות שקר‬ ‫במדינת קליפורניה?‬ 589 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 ‫לא ממש.‬ 590 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 ‫לפי חוק העונשין של קליפורניה,‬ ‫עדות שקר היא עבירה פלילית,‬ 591 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 ‫והיא נושאת עונש של עד ארבע שנים בכלא.‬ 592 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 ‫בהתחשב בכך, האם אתה עדיין‬ ‫בטוח בתשובות שלך,‬ 593 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 ‫או שתרצה לשקול מחדש חלק מהן?‬ 594 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 ‫לא. אני בטוח.‬ 595 00:39:34,288 --> 00:39:40,293 ‫ג'וליאן רוצה שהמשפט יימשך, ואני יודע זאת‬ ‫כי כך הוא אמר לי לפני שאיבד את ההכרה.‬ 596 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 ‫הוא היה אומר זאת גם לך,‬ ‫אם הוא לא היה אזוק למיטת בית החולים.‬ 597 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 598 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 ‫העד יכול לרדת.‬ 599 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 ‫האם יש טיעונים נוספים לגבי המשך המשפט?‬ 600 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 ‫כבודה, אני רוצה להדגיש שוב‬ ‫את התנגדותי הנחרצת‬ 601 00:40:03,901 --> 00:40:05,819 ‫להמשיך במשפט בנסיבות אלה.‬ 602 00:40:05,820 --> 00:40:10,907 ‫בכל מקרה, ההגנה תשתמש בכך‬ ‫על מנת לערער על פסק הדין.‬ 603 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 ‫כבודה, הזכרת לי קודם‬ ‫שאני שליחו של בית המשפט.‬ 604 00:40:15,037 --> 00:40:19,916 ‫לפיכך, אני יכול להבטיח לך ולמר פורסיית',‬ ‫שלמרות שאני שומר על זכותי לערער,‬ 605 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 ‫אם אערער זה לא יהיה בשל היעדרו של מרשי.‬ 606 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 ‫לבית המשפט אין דרך לחייב אותך לכך,‬ ‫מר הולר, אבל הוא מעריך את ההצעה.‬ 607 00:40:36,058 --> 00:40:37,560 ‫יש לך משהו להוסיף, מיס קריין?‬ 608 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 ‫אם יורשה לי, כבודה, ברצוני לציין‬ ‫שהדרך היעילה והמהירה למשפט צדק‬ 609 00:40:42,606 --> 00:40:45,567 ‫היא לוודא שמשפט זה יימשך.‬ 610 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 ‫כפי שבית המשפט לערעורים קבע,‬ 611 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 ‫החלטות כאלה נתונות, בסופו של דבר,‬ ‫לשיקול דעת שיפוטי.‬ 612 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 ‫תודה על התזכורת, מיס קריין.‬ 613 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 ‫זו החלטה מסובכת,‬ 614 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 ‫ויש הרבה שיקולים מנוגדים.‬ 615 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 ‫אבל בהתחשב בכך שיש לנו ראיות‬ ‫על רצונו של הנאשם,‬ 616 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 ‫ובהתחשב בכך שרצונו הוא להתקדם,‬ 617 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 ‫החלטתי לא לפסול את המשפט.‬ 618 00:41:18,893 --> 00:41:24,647 ‫פקיד, בבקשה תתנצל בפני המושבעים‬ ‫ותודיע להם שנמשיך מחר בשעה 9:00.‬ 619 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 ‫בית המשפט סיים.‬ 620 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 ‫אחד הדברים הראשונים שלימדת אותי‬ 621 00:41:27,985 --> 00:41:32,280 ‫הוא שאין שופט שרוצה שפסיקתו תתבטל בערעור,‬ ‫ותמיד אפשר לטעון לשיקול דעת שיפוטי.‬ 622 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 ‫וטוב שכך.‬ ‫-כן.‬ 623 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 ‫עכשיו, תעשה לעצמך טובה. תזרוק את העניבה.‬ 624 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 ‫אני אוהב אותה.‬ 625 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 ‫הכול זמני. תשרוף אותה, מיקי.‬ 626 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 ‫לא, ואסקז. לאלו ואסקז.‬ 627 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 ‫אם היה לך משהו על זה...‬ 628 00:41:59,850 --> 00:42:00,893 ‫מה?‬ 629 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 ‫כן. אני אמתין בשמחה. כל עוד לא...‬ 630 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 ‫הלו?‬ 631 00:42:10,569 --> 00:42:11,487 ‫הלו?‬ 632 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 ‫היי. מיק בבית המשפט.‬ 633 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‫זה בסדר. חיפשתי אותך.‬ 634 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 ‫מה זה?‬ 635 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 ‫מסמך מהמשרד שלי, מהתיק של לאלו ואסקז.‬ 636 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 ‫את צוחקת.‬ 637 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 ‫לא תסתבכי בצרות?‬ 638 00:42:37,388 --> 00:42:42,893 ‫כבר הייתה חקירה מקדימה,‬ ‫והם מסרו הכול להגנה, אז כנראה שלא.‬ 639 00:42:44,103 --> 00:42:45,729 ‫בכנות, אני לא בטוחה שאכפת לי יותר.‬ 640 00:42:47,147 --> 00:42:47,981 ‫ואו.‬ 641 00:42:47,982 --> 00:42:48,940 ‫- רצח -‬ 642 00:42:48,941 --> 00:42:53,904 ‫שלושה תלמידי מכללה מתו ממנת יתר.‬ ‫בבדיקת רעלים נמצא בקוקאין פנטניל.‬ 643 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 ‫מה זה?‬ 644 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 ‫משהו טוב.‬ 645 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 ‫משהו טוב מאוד. תודה.‬ 646 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‫בשמחה.‬ 647 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 ‫רק אל תתרגל לזה.‬ 648 00:43:22,349 --> 00:43:23,725 ‫מה זה?‬ ‫-מחקר.‬ 649 00:43:23,726 --> 00:43:28,187 ‫חשבתי על משהו. בכל הבלגן עם ג'וליאן,‬ ‫השופטת לא פסקה על עדותו של דה מרקו.‬ 650 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 ‫אז יש לך הזדמנות להחזיר אותו.‬ ‫-לורנה.‬ 651 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 ‫מה? אמרת שהסרטון הזה חסר תועלת‬ ‫אלא אם כן נראה אותו למושבעים.‬ 652 00:43:34,570 --> 00:43:39,282 ‫היא לא תיתן לדה מרקו להעיד שוב.‬ ‫-בטח שלא בגישה הזאת.‬ 653 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 ‫מיקי, אני רצינית. עלינו למצוא דרך‬ ‫להכניס את הסרטון.‬ 654 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 ‫זה בסדר, לורנה.‬ 655 00:43:47,541 --> 00:43:51,086 ‫אני חושב שיש לי רעיון טוב יותר‬ ‫איך להשתמש בו. ניפגש בפנים.‬ 656 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 ‫אפשר להצטרף?‬ 657 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 ‫יש לי משהו להראות לך, האמת.‬ 658 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 ‫תראה את זה למישהו שאכפת לו, פרקליט.‬ 659 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 ‫אני חושב שזה אתה.‬ 660 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 ‫נמאס לך מזה, נכון?‬ 661 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 ‫נמאס לי ממה?‬ 662 00:44:23,369 --> 00:44:24,578 ‫פשוט תלחץ על "הפעל".‬ 663 00:44:40,344 --> 00:44:42,304 ‫אני חושב שתסכים שזה רע.‬ 664 00:44:47,976 --> 00:44:49,645 ‫לא נכנסתי איתו.‬ 665 00:44:51,355 --> 00:44:52,647 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 666 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 ‫זה בדיוק כמו שזה נראה.‬ 667 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 ‫העניין הוא, בישופ, שזה כבר לא מעניין אותי.‬ 668 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 ‫לא מעניין אותי איזה סידור דפוק יש לשניכם.‬ 669 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 ‫כל מה שמעניין אותי זה להציל את הלקוח שלי‬ ‫ולתפוס את החרא הזה.‬ 670 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 671 00:45:08,163 --> 00:45:13,001 ‫אישה מתה. הנהג שלי מת.‬ ‫ועכשיו הלקוח שלי עלול למות.‬ 672 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 ‫אתה הרבה דברים, בישופ, אבל אתה לא רוצח.‬ 673 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 ‫מה שזה לא יהיה, אני חושב שעמוק בתוכך‬ ‫אתה רוצה לתקן את זה.‬ 674 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 ‫אל תראה את זה.‬ 675 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 ‫לא בבית המשפט. לא לאף אחד.‬ 676 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 ‫זה תלוי, לא?‬ 677 00:46:05,637 --> 00:46:06,846 ‫- רג'ינה טרנר‬ ‫שופטת -‬ 678 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 ‫מר הולר, קרא בבקשה לעד הבא שלך.‬ 679 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 ‫ההגנה קוראת לניל בישופ.‬ 680 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 ‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬ 681 00:48:09,094 --> 00:48:12,890 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬