1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 デボラに電話をしなかった 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 スアレスに グラス事件を外された 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,387 野心の代償だ 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,722 最低 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 トリナと会って 分かったことは? 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,019 グロリアが銃を仕込んだと 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,311 伝聞です 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 ジェームズ・デマルコの 命令で 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,191 調査員とその妻に 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,986 用があるなら来いと 伝えてくれ 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 逃げはしない 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 デマルコに不利な 証拠をつかんだ 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 {\an8}〝裏口〞 当たりだ 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,452 デマルコを認めます 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,579 でも好き勝手はさせない 16 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 デイトンは8月3日 召喚状を受け取り 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 41分後に電話をかけてる 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 その番号にかけて 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 麻薬取締局(DEA)です 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 この帽子の男性は? 21 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 彼女を尾行してた 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 帽子の男はビショップ 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 コカインをくれた男は? 24 00:00:56,723 --> 00:00:59,516 確か名前はヘクター... 25 00:00:59,517 --> 00:01:00,434 モヤ 26 00:01:00,435 --> 00:01:02,186 密告なんてしない 27 00:01:02,187 --> 00:01:03,645 復讐(しゅう)される 28 00:01:03,646 --> 00:01:05,314 酒以外が欲しい 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 駐車場へ 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,567 ジェームズ・デマルコ 31 00:01:08,568 --> 00:01:09,777 ヤツに弱みでも? 32 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 ハラーさん! 33 00:01:13,198 --> 00:01:15,282 1つ分かったことは 34 00:01:15,283 --> 00:01:17,993 亡霊を解放しなきゃダメだ 35 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 でないと引き込まれ 36 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 弁護士として過ちを犯すぞ 37 00:01:22,624 --> 00:01:24,666 早く出してくれ 38 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 彼は限界だ 39 00:02:02,038 --> 00:02:04,290 ああ... しまった 40 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 はい 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 私ですが 42 00:02:19,597 --> 00:02:23,143 何だって? いつのことだ? 43 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 すぐ行く 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 ジュリアンが襲われて 入院した 45 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 ウソでしょ 46 00:02:31,401 --> 00:02:32,651 どういうこと? 47 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 他の収監者に刺されたらしい 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 何でそんなことに? 看守は何を? 49 00:02:38,741 --> 00:02:40,576 裏に誰かいるな 50 00:02:40,577 --> 00:02:41,703 容体は? 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 分からない 今向かってる 52 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 ローナ 判事に状況を伝えて 53 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 開廷を遅らせられるか 確認を 54 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 分かった 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 審理無効回避の策を練りたい 56 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 待って 審理無効? 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 検察側は要求してくる 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,679 陪審はこっち寄りだ 59 00:03:00,680 --> 00:03:04,391 俺が検察なら ここでリセットしたい 60 00:03:04,392 --> 00:03:06,018 刺したヤツを調べろ 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,270 裏にあいつらがいるかも 62 00:03:08,271 --> 00:03:09,396 分かった 63 00:03:09,397 --> 00:03:10,731 デマルコが? 64 00:03:10,732 --> 00:03:12,774 そう考えれば筋が通る 65 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 被告人を消せば 裁判はできない 66 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 全部最初からだ あと1年はかかる 67 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 最悪 68 00:03:20,950 --> 00:03:24,369 審理無効は避けるぞ ローナ 判例を探せ 69 00:03:24,370 --> 00:03:26,831 被告人不在で 続行した例だ 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,830 {\an8}〝ミッキー〞 71 00:03:26,831 --> 00:03:29,082 別件の審問に行かなきゃ 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,835 すぐ済むと思うけど 73 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 ターナー判事に どう訴えるか考えておけ 74 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 了解 75 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 イジーは病院へ 俺のいない間 付き添いを 76 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 すぐ行く 77 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 じゃあ あとでな 78 00:03:53,024 --> 00:03:54,024 気をつけて 79 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 分かってるよ 80 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 そう言ったそばから 81 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 ネクタイにコーヒーをこぼす 82 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 大事な所でミス 83 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 できる限り目は配ってた 84 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 保護施設に移動させたし 85 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 モヤの部下も見張ってた 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 そんなことじゃない 87 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 君が正直に話してれば こうなってない 88 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 違うか? 89 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 ああするしかなかった 90 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 なぜだと思う? 91 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 なぜ話せなかったと? 92 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 過ぎたことはいい 93 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 これからどうするかだ 94 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 デマルコを倒さなきゃ 95 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 今やってる 96 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 でも手順を踏まなきゃ いけない 97 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 それが何? 98 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 ヤツらはやりたい放題よ 99 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 邪魔者は容赦なく殺す 100 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 放っておく気? 101 00:04:53,710 --> 00:04:55,837 あなたが頼りなの ミッキー 102 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 ヒットを打ってよ 分かった? 103 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 私を犬死にで終わらせないで 104 00:05:04,178 --> 00:05:07,515 私のためにヤツらを捕まえて 105 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 “セイント団 カリフォルニア” 106 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 リンカーン弁護士 107 00:05:50,808 --> 00:05:52,726 拘留中ですので 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 彼が逃亡するとでも? 109 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 手続きが必要です 近親者でないと... 110 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 差別じゃないか 111 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 どんな ふうふも同条件です 性別は関係ない 112 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 あなたたちは未婚ですよね 113 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 私は患者の弁護士だ 114 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 彼の心配も分かってくれ 115 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 ええ 何かあれば 必ずお知らせします 116 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 今はまだ手術中としか 言えません 117 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 ですから どうぞ座って 118 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 分かった どうもありがとう 119 00:06:26,052 --> 00:06:26,885 ひどいよ 120 00:06:26,886 --> 00:06:28,678 彼らも仕事なんだ 121 00:06:28,679 --> 00:06:29,388 違う 122 00:06:29,389 --> 00:06:34,602 ジュリアンが刺されるのを 誰も止めなかったことだ 123 00:06:36,396 --> 00:06:38,730 死んでもおかしくなかった 124 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 今だって分からない 125 00:06:41,984 --> 00:06:42,943 分かってる? 126 00:06:42,944 --> 00:06:45,195 ああ よく分かってるよ 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 調べさせてる 128 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 安全だと言ったよな 129 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 でも このザマだ 130 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 事件番号BA72539 131 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 州民対マクラデン 132 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 BA72539 133 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 弁護人は? 134 00:07:16,811 --> 00:07:18,395 “ローナ・クレーン” 135 00:07:18,396 --> 00:07:22,150 これで最後です BA72539 136 00:07:22,775 --> 00:07:25,402 いませんね いいですか? 137 00:07:25,403 --> 00:07:28,196 あの 裁判長 来てるようです 138 00:07:28,197 --> 00:07:29,531 少々お待ちを 139 00:07:29,532 --> 00:07:32,325 どうぞ いくらでも待ちますよ 140 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 そうするしか ありませんからね 141 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 ローナ 142 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 ローナ! 143 00:07:40,042 --> 00:07:41,501 やだ 144 00:07:41,502 --> 00:07:43,712 集中してて 呼ばれてた? 145 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 3回もね 146 00:07:47,008 --> 00:07:47,924 大丈夫? 147 00:07:47,925 --> 00:07:48,675 あんまり 148 00:07:48,676 --> 00:07:50,343 ラコスが刺されて 149 00:07:50,344 --> 00:07:52,429 この後 判事と話を 150 00:07:52,430 --> 00:07:54,473 何てこと 大変ね 151 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 ありがとう 助かった 152 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 ええ 153 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 あなたは何を? 154 00:08:00,062 --> 00:08:01,271 調整業務を? 155 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 不幸にもね 156 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 長くて重い話よ 157 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 とにかく 依頼人のことはお気の毒ね 158 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 できることがあれば言って 159 00:08:11,324 --> 00:08:14,159 じゃあ起訴を 取り下げてくれる? 160 00:08:14,160 --> 00:08:14,951 それは別 161 00:08:14,952 --> 00:08:15,869 弁護人 162 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 早く済ませましょ 163 00:08:22,543 --> 00:08:23,293 失礼 164 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 ちょっと... すみません 165 00:08:44,732 --> 00:08:45,815 シスコ 166 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 悪いが何も話せないよ 167 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 人を刺すヤツの 権利が大事か? 168 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 仕事を続けたいだけだ 169 00:08:53,449 --> 00:08:55,700 それに昨夜は非番だ 170 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 話題に出ないわけない 171 00:08:58,079 --> 00:09:01,164 名前も知らないってか? 172 00:09:01,165 --> 00:09:03,083 20回は聞いただろ 173 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 何がしたい? 174 00:09:11,592 --> 00:09:15,137 俺はあらゆる手段で 情報を入手する 175 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 アメも使うし 176 00:09:18,599 --> 00:09:19,976 ムチも使う 177 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 だが今は時間がない 178 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 依頼人は生死の境にいる 179 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 だからあんたの 人間性に訴えてる 180 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 丁重にお願いするよ 181 00:09:35,616 --> 00:09:37,201 名前を教えろ 182 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 またですか ハラーさん 183 00:09:49,088 --> 00:09:50,422 何がだ? 184 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 何かあると全部 自分のせいだと思い込む 185 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 そうかな 186 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 仏教では 第一の矢の傷が どんなに深くても 187 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 第二の矢の方が ずっと痛いと言われる 188 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 第二の矢って? 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 第一の矢を受けた 自分を責めて 190 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 自分で自分に放つ矢です 191 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 それも瞑想アプリ? 192 00:10:22,079 --> 00:10:24,081 あなたのせいじゃない 193 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 僕に起きたことも 194 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 そう思えたらな 195 00:10:34,050 --> 00:10:37,427 マギーはずっと 無茶するなと言ってた 196 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 いつか自分に跳ね返ると 197 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 でも自分じゃなく⸺ 198 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 君に跳ね返った 199 00:10:48,022 --> 00:10:51,608 罪の意識に費やす 時間とエネルギーを 200 00:10:51,609 --> 00:10:54,862 裁判に勝つことに 注ぐ方がいい 201 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 集中して ハラーさん 202 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 ベルトも忘れずに 203 00:11:24,225 --> 00:11:27,102 {\an8}〝男は対処が決まるまで 独房にいる〞 204 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 {\an8}〝身元は隠してある〞 205 00:11:38,406 --> 00:11:38,906 さあ 206 00:11:39,407 --> 00:11:41,283 あんたも来るんだ 207 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 分かった 208 00:11:56,966 --> 00:11:57,924 裁判長 209 00:11:57,925 --> 00:12:01,511 冷たいようですが 容体は予断を許さない 210 00:12:01,512 --> 00:12:05,682 審理無効を宣言するしか 選択肢はないかと 211 00:12:05,683 --> 00:12:10,937 裁判所の選択肢について ご説明をありがとう 212 00:12:10,938 --> 00:12:13,982 弁護側は 審理無効に強く反対します 213 00:12:13,983 --> 00:12:17,235 容体が不明の時点で 早計でしょう 214 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 早計? 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,531 ラコスさんが 一命を取りとめても 216 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 回復にかかる時間は? 217 00:12:23,534 --> 00:12:26,077 それまで陪審員を拘束? 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 断言はできませんが 私が思うに 219 00:12:28,873 --> 00:12:33,460 依頼人を刺した人物は 審理無効を狙ったのかも 220 00:12:33,461 --> 00:12:35,628 何だと? デタラメを 221 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 ビショップさん ここでは言葉に気をつけて 222 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 失礼しました 223 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 しかし これは 憎悪犯罪でしょう 224 00:12:43,971 --> 00:12:46,389 ラコス氏はゲイです 225 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 収監者にも いろいろな人間がいる 226 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 1人を怒らせるのは容易だ 227 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 犯人について何か情報は? 228 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 今のところありません 確認中です 229 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 言い方はさておき 一理ありますね 230 00:13:03,449 --> 00:13:06,117 裁判所はそんなに待てません 231 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 待つ必要はないかと 232 00:13:07,787 --> 00:13:09,704 朝から病院にいたので 233 00:13:09,705 --> 00:13:15,002 この件は私に代わり クレーンがお話しします 234 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 裁判長 235 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 今 審理無効とするのは 大きな損失です 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,387 ラコス氏だけでなく 237 00:13:26,388 --> 00:13:31,392 裁判に税金を使われている 納税者にとっても 238 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 ラコス氏も多額の弁護費用を 支払っているし 239 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 当然ながら収監が 多大な身体的負担にもなる 240 00:13:40,277 --> 00:13:42,237 何より重要なのは 241 00:13:42,238 --> 00:13:46,616 検察側は弁護側の 綿密な戦略を把握してる 242 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 やり直しの裁判では有利です 243 00:13:49,787 --> 00:13:52,372 それはお互い様でしょう 244 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 そちらも我々の戦略を見てる 245 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 幸い解決策があります 246 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 連邦刑事訴訟規則43条で 明確に述べています 247 00:14:01,340 --> 00:14:04,551 被告人不在で裁判が可能だと 248 00:14:04,552 --> 00:14:07,262 悪質な行為や 本人の選択により 249 00:14:07,263 --> 00:14:08,596 利用されます 250 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 適用できない理由は ありません 251 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 しかしこの州における 裁判には 252 00:14:14,854 --> 00:14:17,814 州刑法977条が適用されます 253 00:14:17,815 --> 00:14:20,942 書面で明確に 権利を放棄しない限り 254 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 被告人は自ら 出廷しなくてはならない 255 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 今のラコス氏は 書面を出せない 256 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 カリフォルニア州を含めた 各区域の判例です 257 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 被告人不在で 継続した裁判です 258 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 どんな判例があろうと 259 00:14:37,626 --> 00:14:41,713 ラコス氏がこの状況で 裁判継続はあり得ない 260 00:14:41,714 --> 00:14:44,173 有罪になれば自動的に 261 00:14:44,174 --> 00:14:46,885 やり直しを認めるに等しい 262 00:14:46,886 --> 00:14:49,554 この時点で審理無効にすれば 263 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 検察にとってそうなる 264 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 堂々巡りのようですね 265 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 両者の意見は こちらでよく検討します 266 00:15:00,900 --> 00:15:03,693 昼食後に裁定を下します 267 00:15:03,694 --> 00:15:07,363 残りのお茶を 楽しませてもらえる? 268 00:15:07,364 --> 00:15:08,239 どうも 269 00:15:08,240 --> 00:15:09,533 恐れ入ります 270 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 ネクタイ汚れてる 271 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 デビッド 272 00:15:29,428 --> 00:15:31,179 ラコスさんのご家族? 273 00:15:31,180 --> 00:15:32,097 はい 274 00:15:32,598 --> 00:15:36,184 命は取りとめましたが まだ手術中です 275 00:15:36,185 --> 00:15:37,143 容体は? 276 00:15:37,144 --> 00:15:39,479 思ったより厳しいです 277 00:15:39,480 --> 00:15:41,189 失血量も多い 278 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 片方の腎臓に裂傷があり 279 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 摘出するしかなかった 280 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 そんな 281 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 一度 心停止しましたが 282 00:15:49,323 --> 00:15:51,699 何とか持ち直しました 283 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 助かりますか? 284 00:15:53,619 --> 00:15:56,621 今は何とも 最善は尽くします 285 00:15:56,622 --> 00:15:59,833 何かあれば すぐにお知らせします 286 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 感謝します 先生 287 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 どうも 288 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 彼は負けない 289 00:16:14,515 --> 00:16:18,267 拘置所暮らしで 体力も落ちてる 290 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 あなたがいる 291 00:16:20,354 --> 00:16:21,729 彼も分かってる 292 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 そうだといいけど 293 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 シスコ どうだ? 294 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 刺した男の名前は ラロ・バスケス 295 00:16:45,045 --> 00:16:46,087 {\an8}〝拘留情報〞 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 {\an8}〝LA市警 逮捕報告〞 297 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 殺人容疑で逮捕 詳細はまだ不明 298 00:16:49,466 --> 00:16:51,884 デマルコとの関係は? 299 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 全部ヤツが 絡んでるはずなんだ 300 00:16:54,722 --> 00:16:56,723 あれば必ず見つける 301 00:16:56,724 --> 00:16:58,057 時間をくれ 302 00:16:58,058 --> 00:16:59,600 また連絡する 303 00:16:59,601 --> 00:17:00,686 分かった 304 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 ここ空いてる? 305 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 どうぞ 306 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 なぜここが? 307 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 ローナに聞いた 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 依頼人の件 聞いた 309 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 助かりそう? 310 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 分からない 311 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 勝ちまであと一歩だったんだ 312 00:17:46,398 --> 00:17:48,567 だから敵は暴挙に出た 313 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 それ 証拠はあるの? 314 00:17:53,113 --> 00:17:56,867 シスコが調べてるが 手続きの壁があって 315 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 あの... 316 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 この前はすまなかった 317 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 君の気持ちも考えず 言いすぎたよ 318 00:18:13,342 --> 00:18:16,677 でも間違ったことは 言ってない 319 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 あの職場はヘビだらけ 320 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 信じた私がバカだった 321 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 でも たぶん⸺ 322 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 黙ってるのが苦しかったの 323 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 他人の運命を 委ねられるのはつらい 324 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 どうにもならないことまで 責任を感じてしまう 325 00:18:40,077 --> 00:18:44,163 でも私の場合 やれることがあったのに 326 00:18:44,164 --> 00:18:47,209 アンディ ミスは誰でもある 327 00:18:47,709 --> 00:18:49,044 自分を許せ 328 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 その忠告 そのまま返す 329 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 調整業務を させられてるって? 330 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 自分の目を鉛筆で くり抜きたい気分 331 00:19:05,394 --> 00:19:06,978 乗り越えられるさ 332 00:19:06,979 --> 00:19:10,023 スアレスもいずれ 損失に気づく 333 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 たぶんね 334 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 楽しかったよ 335 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 本当ね 336 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 続けるのは無理だな 337 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 今は俺も複雑なものを 抱えすぎてる 338 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 お互いに仕事と私生活の 両立はうまくない 339 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 だから歯ブラシは 置かせなかった 340 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 近いうちに解決してみせる 341 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 できるわ 342 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 こう見えて あなたに一目置いてるの 343 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 食べないの? 344 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 どうぞ 345 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 もう戻るよ 裁判がどうなるか聞きに 346 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 祈ってる 347 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 全員いますね 348 00:21:01,927 --> 00:21:03,636 まさにジレンマね 349 00:21:03,637 --> 00:21:07,223 この不運な状況を 残念に思います 350 00:21:07,224 --> 00:21:10,351 ですが法に従い 両者の均衡を保つのが 351 00:21:10,352 --> 00:21:12,395 裁判所の役目です 352 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 ですから... 353 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 はい 354 00:21:15,023 --> 00:21:18,484 失礼します デマルコ捜査官が来てます 355 00:21:18,485 --> 00:21:20,778 DEAの弁護士も一緒に 356 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 ですが“時間はあまりない” とのことです 357 00:21:27,327 --> 00:21:28,619 ありがとう 358 00:21:28,620 --> 00:21:32,915 デマルコは召喚状の送達も 容易じゃなかった 359 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 今すぐ証言を聞くべきです 360 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 どうやって? 被告人は不在のままだ 361 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 デマルコの召喚は 認められたとは言え 362 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 証言の関連性には 依然として疑問がある 363 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 むしろ好都合だ 364 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 依頼人の容体が分かるまで 陪審も呼べない 365 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 ならば陪審抜きで 証言を聞けばいい 366 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 もしやり直しになっても 367 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 裁判所は証言の関連性を 判断できる 368 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 裁判長 異例すぎます 369 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 証人への質問も用意してない 370 00:22:06,575 --> 00:22:08,909 なぜ? 召喚状は出してる 371 00:22:08,910 --> 00:22:10,953 来たのは想定外? 372 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 それはあなたもでは? 373 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 再審の場合でも 時間を節約できる 374 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 司法のリソースを 効率的に使えます 375 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 “鉄は熱いうちに打て”ね 376 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 来たなら話を聞きましょう 377 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 審理無効の件はまた後で 378 00:22:30,891 --> 00:22:31,557 どうも 379 00:22:31,558 --> 00:22:33,060 恐れ入ります 380 00:22:36,563 --> 00:22:40,566 裁判が行き詰まった途端 都合よく現れた 381 00:22:40,567 --> 00:22:43,819 できすぎてるな 無敵のつもりか 382 00:22:43,820 --> 00:22:45,321 一泡吹かせなきゃ 383 00:22:45,322 --> 00:22:48,949 今こそスターゴスの ビデオを使えば? 384 00:22:48,950 --> 00:22:50,242 反応が見ものよ 385 00:22:50,243 --> 00:22:52,119 あれはまだ使えない 386 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 どうして? 387 00:22:53,246 --> 00:22:55,623 ヤツは逃げ切るつもりよ 388 00:22:55,624 --> 00:22:58,376 だからこそ賢くやらなきゃ 389 00:22:58,377 --> 00:23:01,504 今ビデオを出して 審理無効になれば 390 00:23:01,505 --> 00:23:04,048 陪審に見せる機会も失う 391 00:23:04,049 --> 00:23:05,925 でも見せなければ 392 00:23:05,926 --> 00:23:10,096 フォーサイスに関連性を 突かれて終わりよ 393 00:23:10,097 --> 00:23:13,099 リスクは仕方ない 俺を信じろ 394 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 そう ボタン留めて 395 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 どうも デマルコさん 396 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 こちらこそ 397 00:23:23,944 --> 00:23:27,864 DEAに入って どのくらいになりますか? 398 00:23:28,448 --> 00:23:30,616 9月で23年になる 399 00:23:30,617 --> 00:23:32,035 長いですね 400 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 主に国外カルテルを担当? 401 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 DEA全体が 国外カルテルに集中してる 402 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ですね 403 00:23:42,379 --> 00:23:45,381 カルテルの捜査を進める中で 404 00:23:45,382 --> 00:23:48,342 ヘクター・モヤという 人物を知った? 405 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 よく知っている 406 00:23:50,554 --> 00:23:53,180 ティフアナ・カルテルの ボスだ 407 00:23:53,181 --> 00:23:54,891 下っ端じゃない 408 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 モヤは今どこに? 409 00:23:58,353 --> 00:24:01,564 終身刑で刑務所にいると 聞いてる 410 00:24:01,565 --> 00:24:05,151 では被害者の グロリア・デイトンとは 411 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 どういう知り合いですか? 412 00:24:08,905 --> 00:24:10,114 よく知らない 413 00:24:10,115 --> 00:24:13,951 あなたの 情報提供者だったのでは? 414 00:24:13,952 --> 00:24:15,453 違いますか? 415 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 会ったこともない 416 00:24:17,289 --> 00:24:20,416 昨年8月3日に 彼女から 417 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 召喚状の件で 電話がなかった? 418 00:24:23,712 --> 00:24:27,548 異議あり 同じ質問を繰り返しています 419 00:24:27,549 --> 00:24:28,966 認めます 420 00:24:28,967 --> 00:24:31,051 モヤに話を戻します 421 00:24:31,052 --> 00:24:33,346 連邦刑務所に入った経緯は? 422 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 彼はLAで警察に 逮捕されたが 423 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 大量のコカインと銃を 所持していた 424 00:24:39,978 --> 00:24:42,813 銃は殺人事件で 使用されたものだ 425 00:24:42,814 --> 00:24:45,357 それで連邦政府に渡した 426 00:24:45,358 --> 00:24:46,567 なるほど 427 00:24:46,568 --> 00:24:50,571 終身刑になったのは 銃所持が大きかった? 428 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 ええ そうでしょうね 429 00:24:54,159 --> 00:24:56,285 今日 ここに来たのは 430 00:24:56,286 --> 00:24:59,371 私の召喚状を 受け取ったからですね 431 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 以前にもモヤの弁護士から 432 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 召喚状を受け取りましたね 433 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 可能性はある 434 00:25:06,463 --> 00:25:10,257 召喚状はよく来るが 弁護士が処理している 435 00:25:10,258 --> 00:25:12,885 しかしこの件は特別だ 436 00:25:12,886 --> 00:25:16,847 モヤはDEAを含めた 連邦政府を訴え 437 00:25:16,848 --> 00:25:19,266 あなたにハメられたと 言ってる 438 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 その請願を知らないと? 439 00:25:22,229 --> 00:25:24,397 モヤ氏は必死になってる 440 00:25:25,023 --> 00:25:29,069 ここは訴訟大国だ 訴えが真実とは限らない 441 00:25:29,736 --> 00:25:32,947 私は彼の逮捕とは 何の関係もない 442 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 関与したのはずっと後だ 443 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 モヤ氏はダメ元で あらゆる手を試してる 444 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 今回の事件に戻りますが 445 00:25:42,791 --> 00:25:45,084 ラコス氏と関わりは? 446 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 過去に何か接点が? 447 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 何も 448 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 他の人とは? 例えばフォーサイス氏とか 449 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 何もない 450 00:25:54,928 --> 00:25:58,597 ではその調査官の ビショップ氏は? 451 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 そこに座ってる 452 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 知り合いでは? 453 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 少しは知っている 454 00:26:08,066 --> 00:26:10,026 10年前に知り合った 455 00:26:11,653 --> 00:26:12,571 詳しく 456 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 彼は当時LA市警にいて 457 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 ある殺人事件を担当してた 458 00:26:18,201 --> 00:26:22,913 カルテルの関与が疑われ DEAにも相談があった 459 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 それ以降 ビショップ氏と 話したことは? 460 00:26:27,877 --> 00:26:28,420 ない 461 00:26:29,170 --> 00:26:31,756 今回の事件に関しても? 462 00:26:33,174 --> 00:26:34,049 ないね 463 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 この事件に関して 他の誰かと話した? 464 00:26:37,387 --> 00:26:40,514 この事件のことは 召喚状で知った 465 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 だから答えはノーだ 466 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 そうですか 467 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 ビショップ氏と知り合った 10年前の事件ですが 468 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 場所は モンゴメリー通りでしたか? 469 00:27:09,127 --> 00:27:11,128 思い出せないね 470 00:27:11,129 --> 00:27:14,173 何しろ10年前の事件だ 471 00:27:14,174 --> 00:27:17,052 スターゴスという名に 聞き覚えは? 472 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 異議あり 近づいても? 473 00:27:22,641 --> 00:27:26,268 スターゴス氏を 証人に含めることは 474 00:27:26,269 --> 00:27:28,145 すでに却下されてる 475 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 その決定をかいくぐる気だ 476 00:27:31,149 --> 00:27:33,692 彼が証人リストの内容を 477 00:27:33,693 --> 00:27:36,070 知っていたか確認したい 478 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 この事件と無関係だと 言っているが 479 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 そうでない証拠がある 480 00:27:41,493 --> 00:27:43,786 証拠なんかありはしない 481 00:27:43,787 --> 00:27:45,120 審理無効を... 482 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 審理無効について 決めるのは私です 483 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 ハラーさん まとめてください 484 00:27:52,754 --> 00:27:53,713 はい 裁判長 485 00:27:56,007 --> 00:27:58,133 デマルコ捜査官 486 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 スターゴスが証人候補だと 誰かから聞いた? 487 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 そんな名前は知らない 488 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 では先週金曜 5月17日の 夜はどこにいましたか? 489 00:28:12,857 --> 00:28:15,151 徹夜で張り込みだった 490 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 同僚が証明できる 491 00:28:18,071 --> 00:28:21,700 張り込みは モンゴメリー通りで? 492 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 継続中の捜査については 答えられない 493 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 裁判長 異議あり 494 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 なぜ本件と無関係の 住所や事件について 495 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 いくつも質問を? 496 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 認めます 497 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 ハラーさん 他に質問は? 498 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 現時点では以上です 499 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 検察側から質問は? 500 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 ありません 501 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 ではデマルコ捜査官は 下がって 502 00:28:55,108 --> 00:28:56,358 お時間をどうも 503 00:28:56,359 --> 00:28:57,902 どういたしまして 504 00:29:07,912 --> 00:29:09,413 ウソだらけね 505 00:29:09,414 --> 00:29:10,790 ああ 完璧だ 506 00:29:25,430 --> 00:29:28,182 改めてデマルコの 証言について 507 00:29:28,183 --> 00:29:29,851 異議を唱えます 508 00:29:29,142 --> 00:29:32,020 {\an8}〝イジー 今 電話してくれ〞 509 00:29:29,934 --> 00:29:32,019 無関係なものばかりだ 510 00:29:32,020 --> 00:29:33,604 再審になった場合 511 00:29:33,605 --> 00:29:36,107 証人リストから外すべきです 512 00:29:36,691 --> 00:29:38,817 意見は分かりました 513 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 ハラーさん 付け加えることは? 514 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 裁判長... 515 00:29:51,498 --> 00:29:52,624 {\an8}〝イジー〞 失礼 病院からです 516 00:29:52,624 --> 00:29:53,749 失礼 病院からです 517 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 電話に出るため 10分いただけますか? 518 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 5分でお願い 519 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 どうも 520 00:30:05,678 --> 00:30:06,846 イジー 様子は? 521 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 手術には持ちこたえた 522 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 何とかね 523 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 彼が見てる 524 00:30:14,604 --> 00:30:15,479 容体は? 525 00:30:15,480 --> 00:30:16,647 五分五分ね 526 00:30:16,648 --> 00:30:19,191 この数時間が山だって 527 00:30:19,192 --> 00:30:20,944 意識があるんだな? 528 00:30:21,778 --> 00:30:25,280 今 言ったでしょ やっと手術が終わって 529 00:30:25,281 --> 00:30:26,406 まだ眠ってる 530 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 イジー 意識が戻ったと言うんだ 531 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 ジュリアンの意識が戻った 532 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 ありがとう 533 00:30:41,589 --> 00:30:44,341 依頼人の意識が戻りました 534 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 何て? 535 00:30:45,260 --> 00:30:50,681 彼と話をするまで 裁定を保留にしてほしい 536 00:30:50,682 --> 00:30:51,598 裁判長... 537 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 検察や裁判所の 言い分も分かる 538 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 でも彼がいつまで話せるか 539 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 一刻を争います 540 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 分かりました 90分休廷にします 541 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 3時30分には戻るように 542 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 感謝します 543 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 了解 544 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 分かってるよ 545 00:31:25,008 --> 00:31:27,217 何がだ? 言ってみろ 546 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 “私ならこうする”って 言うんだろ 547 00:31:30,013 --> 00:31:30,971 まあな 548 00:31:30,972 --> 00:31:33,432 私は父親としてはともかく 549 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 弁護士としては最上だ 550 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 手本にしたいだろう 551 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 俺がそう思うと? 552 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 じゃあ なぜ私のリングを? 553 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 ルールを曲げてばかりだった 554 00:31:48,740 --> 00:31:49,573 お前は? 555 00:31:49,574 --> 00:31:51,868 法廷の外の話だ 556 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 俺は自分のやり方でやる 557 00:31:56,581 --> 00:31:58,957 助言ならリーガルに聞く 558 00:31:58,958 --> 00:32:00,043 そうだな 559 00:32:00,710 --> 00:32:03,879 リーガルは安全な場所から 限界を求め 560 00:32:03,880 --> 00:32:07,800 実際に外に出て 泥をかぶるのは私だった 561 00:32:08,468 --> 00:32:11,678 実はあいつも 私に憧れてたんだ 562 00:32:11,679 --> 00:32:12,847 お前のように 563 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 俺が負けてると? 564 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 もうすぐ分かる 565 00:32:21,272 --> 00:32:23,358 ギリギリの決断が必要だ 566 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 他の弁護士なら逃げ出す 567 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 お前はどうするかが問題だ 568 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 俺と肩を並べたければ 569 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 さらに超えたいなら 570 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 何としても“無罪”を勝ち取れ 571 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 それが依頼人の 最低限の期待だ 572 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 乾杯 573 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 意識はまだ? 574 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 今はどう言うのが正解? 575 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 事実を 576 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 一進一退 まだまだね 577 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 彼はどう? 578 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 気丈にしてる 579 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 ああ 580 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 コーヒーを頼む 彼と話したい 581 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 分かった 582 00:33:34,303 --> 00:33:36,264 失って価値に気づく 583 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 何の? 584 00:33:39,183 --> 00:33:40,184 健康とか 585 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 幸せとか 586 00:33:44,188 --> 00:33:46,232 死ぬなんて思わない 587 00:33:46,733 --> 00:33:48,151 他人事だと 588 00:33:53,031 --> 00:33:55,950 こんなこと 誰も予測できない 589 00:33:58,119 --> 00:34:00,621 僕らの関係も予想外だった 590 00:34:01,789 --> 00:34:03,624 伴侶を持つなんて 591 00:34:04,876 --> 00:34:06,127 考えてなかった 592 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 なれそめは? 593 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 交通事故だ 594 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 大した事故じゃない 595 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 前のヤツが急停車して ぶつかった 596 00:34:20,391 --> 00:34:23,811 そいつは降りてきて 僕に対してキレた 597 00:34:24,645 --> 00:34:27,731 顔を赤くして 腕を振り回してた 598 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 謝ろうとしたけど バカらしくなって 599 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 それでますます怒らせた? 600 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 想像以上さ 601 00:34:38,659 --> 00:34:42,370 彼に保険証書を渡し 連絡先を教えた 602 00:34:42,371 --> 00:34:44,831 その夜 メールが来て 603 00:34:44,832 --> 00:34:48,878 謝りたいから 飲みに行かないかって 604 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 そこからだ 605 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 実は裁判が 暗礁に乗り上げてる 606 00:35:05,728 --> 00:35:08,063 審理無効が宣言されれば 607 00:35:08,064 --> 00:35:09,731 また最初からだ 608 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 ジュリアンだけが阻止できる 609 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 彼と話したい 610 00:35:16,072 --> 00:35:18,365 ジュリアンは瀕死なんだ 611 00:35:18,366 --> 00:35:20,742 話したって聞こえない 612 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 俺を信じて 話をさせてくれ 613 00:35:31,462 --> 00:35:33,089 必要ならどうぞ 614 00:35:42,265 --> 00:35:43,515 入れられない 615 00:35:43,516 --> 00:35:44,975 彼の弁護士だ 616 00:35:44,976 --> 00:35:49,229 医師以外は通すなと 厳しく言われてる {\an8}〝LA郡保安官 ヘンダーソン〞 617 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 パートナーを入れたのも マズかった 618 00:35:52,650 --> 00:35:56,361 私の話を聞いてくれ ヘンダーソン 619 00:35:56,362 --> 00:35:59,281 彼には弁護士と話す 権利がある 620 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 意識がない 621 00:36:00,616 --> 00:36:01,783 君は医師か? 622 00:36:01,784 --> 00:36:03,243 違うけど ずっと... 623 00:36:03,244 --> 00:36:05,829 判事の前で説明したいか? 624 00:36:05,830 --> 00:36:08,832 憲法上の権利を 否定した理由を? 625 00:36:08,833 --> 00:36:10,834 彼は犯罪被害者だ 626 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 保安官の監督下で 被害に遭った 627 00:36:13,671 --> 00:36:17,466 君がそうしたいなら させてやるよ 628 00:36:21,387 --> 00:36:24,347 5分だ 済んだらすぐに出て 629 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 ありがとう 630 00:36:25,349 --> 00:36:27,100 外に立ってる 631 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 もう安心だ 632 00:36:58,174 --> 00:37:00,635 ラコス氏の署名です 633 00:36:59,759 --> 00:37:00,634 {\an8}〝ジュリアン・ラコス〞 634 00:37:00,635 --> 00:37:03,596 被告人不在の裁判を認めると 635 00:37:06,599 --> 00:37:09,392 裁判長 気になるのですが 636 00:37:09,393 --> 00:37:12,479 病院と保安官事務所の話では 637 00:37:12,480 --> 00:37:15,398 ラコス氏はまだ 危篤状態のはず 638 00:37:15,399 --> 00:37:16,650 そうです 639 00:37:16,651 --> 00:37:19,486 だからこそ急ぐんです 640 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 幸運にも署名が取れた 641 00:37:22,657 --> 00:37:23,865 フォーサイスさん 642 00:37:23,866 --> 00:37:27,619 疑うなら一緒に 病院に行くべきでしたね 643 00:37:27,620 --> 00:37:29,079 ハラーさん 644 00:37:29,080 --> 00:37:31,790 あなたは法廷の一員です 645 00:37:31,791 --> 00:37:34,793 あなたの言葉を信じますが もしも... 646 00:37:34,794 --> 00:37:36,962 私の言葉だけじゃない 647 00:37:36,963 --> 00:37:38,838 ラコス氏のパートナーが 648 00:37:38,839 --> 00:37:41,759 署名は本物だと証言できる 649 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 お名前を 650 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 デビッド・ライオンズ 651 00:37:48,057 --> 00:37:52,477 係争中の訴訟について あなたが証言することは 652 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 真実であると宣誓しますか? 653 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 宣誓します 654 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 着席してください 655 00:38:02,613 --> 00:38:03,697 ライオンズさん 656 00:38:03,698 --> 00:38:07,994 被告人のラコス氏との 関係を教えてください 657 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 生涯の伴侶です 658 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 パートナーです 659 00:38:13,874 --> 00:38:18,045 制度に疑問があり 結婚はしていませんが⸺ 660 00:38:19,297 --> 00:38:21,132 考えを変えるかも 661 00:38:22,341 --> 00:38:24,217 一緒になって何年? 662 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 今年で9年です 663 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 病院で付き添いを? 664 00:38:28,681 --> 00:38:32,435 襲われたと聞いてから 付きっきりだった 665 00:38:32,977 --> 00:38:34,728 ライオンズさん 666 00:38:34,729 --> 00:38:38,982 これは被告人不在での 裁判継続を許可する⸺ 667 00:38:38,983 --> 00:38:40,608 権利放棄書です 668 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 見覚えは? 669 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 はい 病院で見せてもらった 670 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 署名の筆跡は分かりますか? 671 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 ジュリアンの字です 672 00:38:50,328 --> 00:38:51,995 乱れてはいますが 673 00:38:51,996 --> 00:38:54,331 7時間の手術の後なので 674 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 丁寧さは二の次でしょう 675 00:38:56,709 --> 00:38:59,586 ではその権利放棄書の署名は 676 00:38:59,587 --> 00:39:02,380 間違いなく ジュリアンのもの? 677 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 はい 間違いありません 678 00:39:06,469 --> 00:39:07,636 ありがとう 679 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 反対尋問を 680 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 この州における偽証罪の 罰則はご存じですか? 681 00:39:15,686 --> 00:39:17,020 知りません 682 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 カリフォルニア州刑法では 偽証は重罪です 683 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 最長4年の禁固刑が科される 684 00:39:24,028 --> 00:39:27,739 それでも答えは 確かだと言えますか? 685 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 それとも考え直す? 686 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 答えは変わりません 687 00:39:34,288 --> 00:39:36,664 彼は裁判継続を望んでる 688 00:39:36,665 --> 00:39:40,293 意識を失う前に そう言っていました 689 00:39:40,294 --> 00:39:44,048 彼がここにいれば 同じことを言うはず 690 00:39:48,427 --> 00:39:49,678 以上です 691 00:39:51,806 --> 00:39:53,391 証人は下がって 692 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 裁判の継続について 他に意見は? 693 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 この状況で継続することに 694 00:40:03,901 --> 00:40:05,819 強く異議を唱えます 695 00:40:05,820 --> 00:40:07,612 弁護側はこれを⸺ 696 00:40:07,613 --> 00:40:10,907 不利な判決への控訴に 利用します 697 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 裁判長 私も法廷の一員だと 言いましたね 698 00:40:15,037 --> 00:40:17,872 私は控訴権を留保しますが 699 00:40:17,873 --> 00:40:22,628 依頼人の欠席を理由に 行使しないと約束します 700 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 裁判所は その申し出を評価します 701 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 まだ何か? 702 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 時機に即して 正義の裁きを下すためには 703 00:40:42,606 --> 00:40:45,567 この裁判を 続けるのが最善です 704 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 控訴裁判所が示すとおり 705 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 こうした決定は最終的に 司法裁量に委ねられます 706 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 忠告に感謝します 707 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 難しい決断です 708 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 考慮事項はたくさんある 709 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 しかし被告人が 継続を望んでおり 710 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 その証拠もあることから 711 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 審理無効とはしません 712 00:41:18,893 --> 00:41:20,935 廷吏 陪審員に謝罪し 713 00:41:20,936 --> 00:41:24,647 明日9時からの再開を 伝えてください 714 00:41:24,648 --> 00:41:26,149 では閉廷 715 00:41:26,150 --> 00:41:27,984 あなたに教わった 716 00:41:27,985 --> 00:41:29,903 判事は逆転を嫌う 717 00:41:29,904 --> 00:41:32,280 司法裁量はデカいテント 718 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 異議なしだ 719 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 お願い そのネクタイは捨てて 720 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 気に入ってる 721 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 すべては仮の存在よ 焼き払うの 722 00:41:52,092 --> 00:41:54,469 違う バスケスだ 723 00:41:54,470 --> 00:41:56,514 ラロ・バスケス 724 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 もし何か知ってたら... 725 00:41:59,850 --> 00:42:00,893 何て? 726 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 ああ待つよ いくらでも... 727 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 もしもし? 728 00:42:10,569 --> 00:42:11,487 もしもし? 729 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 やあ ミッキーなら裁判所だ 730 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 あなたに用なの 731 00:42:23,165 --> 00:42:24,374 それは? 732 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 ラロ・バスケス事件の 開示資料 733 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 ウソだろ 734 00:42:35,886 --> 00:42:37,387 大丈夫なのか? 735 00:42:37,388 --> 00:42:39,097 もう予審が終わって 736 00:42:39,098 --> 00:42:42,893 弁護側にも渡ってるから 問題ないかと 737 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 正直 どうでもいいし 738 00:42:47,147 --> 00:42:47,981 こりゃ... 739 00:42:47,982 --> 00:42:49,858 {\an8}〝殺人罪〞 740 00:42:49,024 --> 00:42:51,693 学生3人が過剰摂取で死亡 741 00:42:51,694 --> 00:42:53,904 コカインに混ぜ物を検出 742 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 それは? 743 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 お宝だよ 744 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 最高だ ありがとう 745 00:43:06,375 --> 00:43:07,710 どういたしまして 746 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 今回だけよ 747 00:43:22,349 --> 00:43:23,016 これは? 748 00:43:23,017 --> 00:43:23,725 調査結果 749 00:43:23,726 --> 00:43:26,060 ジュリアンの騒ぎのせいで 750 00:43:26,061 --> 00:43:28,187 デマルコの件は未定 751 00:43:28,188 --> 00:43:29,981 まだチャンスがある 752 00:43:29,982 --> 00:43:30,565 ローナ 753 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 だってビデオは 陪審の前で使うんでしょ 754 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 判事はもう許可しない 755 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 そんな態度だからよ 756 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 あのビデオを生かす方法を 見つけなきゃ 757 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 そうだな 758 00:43:47,541 --> 00:43:49,792 もっといい使い方がある 759 00:43:49,793 --> 00:43:51,086 中で待て 760 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 隣 いいかな 761 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 見せたいものがある 762 00:44:07,936 --> 00:44:10,731 見せる相手を 間違えてないか? 763 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 あんたに見せたい 764 00:44:14,777 --> 00:44:16,320 もうたくさんだろ? 765 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 何がだ? 766 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 再生ボタンを 767 00:44:40,344 --> 00:44:42,304 これはよくないな 768 00:44:47,976 --> 00:44:49,645 私は入ってない 769 00:44:51,355 --> 00:44:52,647 誤解なんだ 770 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 誤解の余地などない 771 00:44:55,442 --> 00:44:58,195 事情なんかどうでもいい 772 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 あんたらがどんな関係でも 773 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 俺はただ依頼人を助け こいつを倒したい 774 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 簡単じゃない 775 00:45:08,163 --> 00:45:13,001 1人の女性と運転手が死に 依頼人も瀕死だ 776 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 少なくともあんたは 人殺しじゃない 777 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 本当はこんなこと したくないだろう 778 00:45:31,478 --> 00:45:32,396 これは⸺ 779 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 誰にも見せない方がいい 780 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 あんた次第だ 781 00:46:05,637 --> 00:46:06,846 “判事 レジナ・ターナー” 782 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 ハラーさん 次の証人を 783 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 ニール・ビショップです 784 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 マイクル・コナリーの 小説に基づく 785 00:48:09,094 --> 00:48:12,890 日本語字幕 高橋 百合子