1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- La Glory Days està morta.
- No soc un assassí.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Mireu l'home.
- L'està seguint.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
L'home del barret és en Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
No tinc res a veure amb aquest cas.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
El puto Sam Scales? Què has fet ara?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Tothom se'n queda una mica.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
L'hem de treure d'allà.
No ho podrà aguantar!
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
En Julian és a l'hospital.
L'ha atacat un pres.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Qui l'hagi apunyalat
deu voler que es declari un judici nul.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
El tio que ha apunyalat en Julian
es diu Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
La presentació de proves
del cas Lalo Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
En James De Marco. Et té sotmesa, veritat?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ha vingut un tal agent James De Marco.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Si l'agent ha vingut,
escoltem què té a dir.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Bona tarda, agent De Marco.
Al Sr. Bishop, el coneix?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Vam coincidir fa uns deu anys
en un doble homicidi a la Vall.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Li sona de res el nom Peter Sterghos?
- No.
18
00:00:50,592 --> 00:00:53,969
En Bishop i en De Marco
han entrat a casa l'Sterghos,
19
00:00:53,970 --> 00:00:55,429
un possible testimoni.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Se'n pot anar. Gràcies pel seu temps.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Digues que en Julian està conscient.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
En Julian està conscient.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
M'acaben de dir
que el meu client està conscient.
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Posposi la decisió sobre la nul·litat.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Has de fer el que calgui
perquè el declarin innocent.
26
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Tinc un permís firmat pel Sr. La Cosse
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
per continuar en la seva absència.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Treu les gravacions que en Cisco
va aconseguir de casa l'Sterghos.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Tinc una idea millor de com utilitzar-les.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
No ho ensenyis. Ni al judici ni a ningú.
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Demano la presència de Neil Bishop.
32
00:01:39,808 --> 00:01:42,977
{\an8}L'HAMBURGUESA DOBLE ORIGINAL
33
00:01:45,480 --> 00:01:47,064
{\an8}Que no vingui al partit?
34
00:01:47,065 --> 00:01:48,023
{\an8}DEU ANYS ABANS
35
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}Perquè hi seràs tu?
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Són les semifinals, Linda.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
L'he acompanyat cada setmana,
fes sol o plogués, és igual.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,784
No.
39
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
No, Linda.
40
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
No, escolta'm bé.
41
00:02:03,373 --> 00:02:07,961
No em pots excloure del partit de l'Evan
perquè estiguis enfadada amb mi.
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
43
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hola?
44
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Merda.
45
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
Hòstia ja!
46
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Inspector Bishop?
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,403
Agent James De Marco, Control de Drogues.
48
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- T'importa?
- Tinc més opcions?
49
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
Vaja.
50
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
De què es tracta?
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,798
Del doble homicidi
que us han assignat a Lake Balboa.
52
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
A l'avinguda Montgomery?
53
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
El mateix.
54
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
Hi han anat companys meus.
55
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Hi van passar i se'n van anar.
No n'he sabut res més.
56
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Ara vindreu de Control de Drogues
a prendre'ns el cas?
57
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
No exactament.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Com ho porteu el teu company i tu?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Quant a pistes?
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
Sincerament, fatal.
61
00:03:21,201 --> 00:03:24,412
Ho van fer professionals,
és a dir, un càrtel.
62
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
Segurament ja han travessat la frontera.
63
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
No t'han dit que és de mala educació
menjar del plat d'un altre?
64
00:03:40,762 --> 00:03:41,804
Saps què?
65
00:03:42,388 --> 00:03:44,766
No he pogut evitar escoltar la conversa.
66
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Tens problemes amb la dona?
67
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
I a tu què collons t'importa?
68
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Tens raó.
69
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Per experiència pròpia, al final
aquestes coses es tornen complicades.
70
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
I cares.
71
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Potser t'hi puc ajudar.
72
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
No necessito la teva ajuda.
Gràcies igualment.
73
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
74
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Crec que no captes el que vull dir.
75
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Val més que m'escoltis bé.
76
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Sr. Haller, el següent testimoni.
77
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Demano la presència de Neil Bishop.
78
00:05:01,092 --> 00:05:03,468
¿Afirma solemnement que el seu testimoni
79
00:05:03,469 --> 00:05:07,389
davant d'aquest tribunal
és la veritat i res més que la veritat?
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ho afirmo.
81
00:05:09,350 --> 00:05:10,435
Lletrat, endavant.
82
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
Gràcies, senyoria.
83
00:05:17,650 --> 00:05:21,070
Sr. Bishop, pot dir al jurat
a què es dedica?
84
00:05:22,071 --> 00:05:25,490
Soc investigador per a la Fiscalia
del comtat de Los Angeles.
85
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
Com ha arribat aquí?
86
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Vaig treballar divuit a la policia,
tretze com a inspector d'homicidis.
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Quan allò va acabar,
88
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
vaig entrar a la Fiscalia.
89
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
I aquest cas?
Com és que l'hi han assignat?
90
00:05:48,348 --> 00:05:49,182
Doncs...
91
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
normalment se'ns assignen aleatòriament,
92
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
però en aquesta ocasió ho vaig demanar jo.
93
00:05:58,441 --> 00:05:59,817
Per què?
94
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
Tenia poca feina
95
00:06:02,820 --> 00:06:07,116
i m'havien dit que amb el fiscal,
William Forsythe, es treballava bé.
96
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
O així ho vaig justificar.
97
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Vol dir que tenia
un altre motiu per demanar el cas?
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Sí.
99
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Quin era?
100
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Volia ser al cas
per controlar-lo des de dins.
101
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Per què?
102
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
M'havien dit que ho fes.
103
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Un supervisor?
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
No, no va ser cap supervisor.
105
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Almenys no exactament.
106
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Qui va ser, doncs?
107
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Un agent de Control de Drogues,
James De Marco.
108
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Ens podem acostar?
109
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Em pot concedir quinze minuts
per parlar amb el meu investigador?
110
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Això no passarà, Sr. Forsythe.
És un testimoni. Res més?
111
00:07:03,756 --> 00:07:07,008
- M'acaben de deixar caure una bomba. És...
- Però qui?
112
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
El Sr. Haller o el seu investigador?
113
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Tornin a lloc, senyors.
Continuï amb el testimoni.
114
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Gràcies, senyoria.
115
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Senyor Haller?
116
00:07:32,869 --> 00:07:35,662
Disculpi, senyoria.
Només consultava els apunts.
117
00:07:35,663 --> 00:07:37,831
CISCO
EN DE MARCO TÉ UN TALP A LA SALA.
118
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
MICKEY
EN DE MARCO TÉ UN TALP A LA SALA.
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ENTESOS.
120
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Et tinc.
121
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Sr. Bishop, acaba de dir que l'agent
De Marco volia que controlés el cas.
122
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
- És correcte?
- Sí.
123
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Li va dir per què?
124
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Només em va dir que Gloria Dayton
havia sigut informant seva
125
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
i que volia saber
tot el possible sobre el seu assassinat.
126
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Sr. Bishop, retrocedim un moment.
127
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Coneix les gravacions de l'hotel Roosevelt
que vam mirar fa uns dies?
128
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Sí, les conec.
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,989
El vídeo gravat
la nit abans que matessin Gloria Dayton.
130
00:08:52,990 --> 00:08:53,990
Sí.
131
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
El director de l'hotel
va testificar que creia que, al vídeo,
132
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
l'home del barret
estava perseguint Gloria Dayton.
133
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Què en pensa?
134
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Objecció. Ultrapassa
els coneixements del testimoni.
135
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Senyoria, ha treballat tretze anys
com a inspector d'homicidis a la policia.
136
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Crec que està qualificat
per analitzar el vídeo.
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Denegada.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Li ho torno a preguntar.
139
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Creu que al vídeo
es veu com algú segueix Gloria Dayton?
140
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Sí, així és.
141
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Per què?
142
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Perquè era jo qui la seguia.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,243
Ordre! Ara mateix.
144
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
IZZY
VINE CORRENTS.
145
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Vol dir que és l'home del vídeo?
146
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
L'home amb el barret?
147
00:09:45,501 --> 00:09:47,753
- Sí.
- I per què seguia Gloria Dayton?
148
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Perquè m'ho havia demanat
l'agent De Marco.
149
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
El mateix que li va dir
que controlés el cas?
150
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Sí.
151
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Em va demanar
que la busqués i que esbrinés on vivia.
152
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Li va dir per què volia que ho fes?
153
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Objecció. D'oïda.
154
00:10:04,520 --> 00:10:09,066
Només intento aclarir per què
el Sr. Bishop va accedir a seguir-la.
155
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Denegada. Pot respondre.
156
00:10:13,738 --> 00:10:18,658
Només em va dir que havia sigut
informant seva fins que havia desaparegut.
157
00:10:18,659 --> 00:10:21,077
Em va dir que havia de parlar amb ella.
158
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
I com la va trobar?
159
00:10:23,581 --> 00:10:28,043
De Marco me'n va donar una foto.
Sabia que havia sigut dona de companyia.
160
00:10:28,044 --> 00:10:31,588
Vaig buscar a internet i la vaig trobar
a la web de Julian La Cosse.
161
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Operava amb un altre nom,
Giselle Dallinger.
162
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
I què va fer?
163
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
Vaig reservar una cita amb ella.
164
00:10:44,852 --> 00:10:47,104
Primer, vaig anar a l'hotel Roosevelt.
165
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
M'hi vaig registrar amb un nom fals.
166
00:10:59,825 --> 00:11:05,331
Mentre entrava a l'habitació, vaig veure
davant un grum amb un carret de maletes.
167
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Li va semblar que els clients se n'anaven?
168
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Sí.
169
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Quan van sortir,
vaig evitar que es tanqués la porta
170
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
i, quan van marxar,
vaig entrar a l'habitació.
171
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Per què hi va entrar?
172
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Abans d'homicidis,
vaig treballar dos anys a antivici.
173
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Sé com les prostitutes
eviten que les agafin.
174
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Suposava que Giselle Dallinger
faria que algú em truqués a l'hotel.
175
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Així podria confirmar que no era policia.
176
00:12:01,804 --> 00:12:06,475
Vaig fer la reserva per a l'habitació
de davant a nom d'aquell client.
177
00:12:07,560 --> 00:12:09,477
No l'acabo d'entendre.
178
00:12:09,478 --> 00:12:12,689
Si només era un agent federal
que buscava la seva informant,
179
00:12:12,690 --> 00:12:15,109
per què es va complicar amagant-se?
180
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Perquè sé que tot es pot rastrejar.
181
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
I no volia
que m'esquitxés res de tot allò.
182
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Només em volia cobrir les espatlles.
183
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
D'acord. I què va passar després?
184
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Vaig reservar en línia per a aquella nit.
185
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Al cap de pocs minuts, em van trucar.
186
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Com m'imaginava.
187
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Sí?
188
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Sí, soc en Daniel Price.
189
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Exacte. Habitació 837.
190
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Després, me'n vaig anar.
191
00:13:00,654 --> 00:13:02,489
Hi vaig tornar cap a les nou.
192
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Què va fer quan hi va tornar?
193
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
La vaig esperar al vestíbul.
194
00:13:08,162 --> 00:13:11,372
Duia barret perquè les càmeres
no li gravessin la cara?
195
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
Sí.
196
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Senyor Bishop, sospitava que aquella nit
li passaria res dolent a Gloria Dayton?
197
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
És per això que va amagar la cara
i que va intentar no deixar rastre?
198
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
No, no sospitava res en particular.
199
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Suposo que simplement m'inquietava.
200
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Només volia prendre precaucions.
201
00:13:37,525 --> 00:13:39,776
D'acord. Així que es va esperar allà.
202
00:13:39,777 --> 00:13:42,029
La senyoreta Dayton va ser puntual?
203
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Sí.
204
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Ha d'entendre que no l'havia vista mai.
205
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
Només em podia basar en la foto.
206
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Però no hi havia dubte,
era la mateixa dona.
207
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Va pujar per l'ascensor a l'habitació 837,
però jo sabia que no hi trobaria a ningú.
208
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Es va quedar al vestíbul
fins que va baixar?
209
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Sí.
210
00:14:14,061 --> 00:14:14,894
Hola.
211
00:14:14,895 --> 00:14:19,607
Em pot dir si un tal Daniel Price
s'allotja a l'habitació 837?
212
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Ho sento,
no podem compartir dades dels clients.
213
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
No, ja l'entenc,
és que tinc una cita amb el Sr. Price.
214
00:14:26,699 --> 00:14:29,159
Potser no m'ha sentit trucar a la porta.
215
00:14:29,660 --> 00:14:33,163
Em sap greu. Pot trucar a l'habitació
amb el telèfon intern.
216
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
D'acord. Almenys em pot dir
si hi ha algú allotjat a l'habitació?
217
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Gràcies.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Ara mateix
no hi ha ningú allotjat a la 837.
219
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Que la puc ajudar en alguna cosa més?
220
00:14:49,597 --> 00:14:53,100
No, gràcies. Ja és molt el que ha fet.
221
00:14:57,938 --> 00:15:00,441
Em vaig aixecar quan anava cap a la porta.
222
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Però es va girar.
223
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Em pot validar l'aparcament?
224
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Bona nit.
225
00:15:27,426 --> 00:15:29,970
Finalment, se'n va anar
i jo la vaig seguir.
226
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Què va fer després?
227
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Tenia el cotxe aparcat just enfront.
228
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Gràcies.
229
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
M'hi vaig ficar
i vaig esperar que arribés el seu.
230
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
I la va seguir fins al seu pis?
231
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Sí.
232
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
D'acord, inspector...
233
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Sr. Haller, un moment.
234
00:16:03,212 --> 00:16:06,130
Membres del jurat, disculpin.
Acabem de començar,
235
00:16:06,131 --> 00:16:10,260
però he d'abordar una qüestió
i farem un breu recés.
236
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Tornin a la sala de deliberacions
i recordin els advertiments.
237
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Lletrats, quedin-se amb el testimoni.
238
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Senyor Bishop,
239
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
té advocat?
240
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
No.
241
00:16:37,830 --> 00:16:41,834
Vol que interrompi el seu testimoni
per parlar amb un advocat?
242
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
No, senyoria, vull continuar.
243
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
No he comès cap delicte.
244
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
N'està segur?
245
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Sí, vull continuar testificant.
246
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Agutzil?
247
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Sr. Bishop, pot aixecar-se?
248
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Porta arma?
249
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Sí, així és.
250
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Vull que la hi entregui a l'agutzil.
251
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
La custodiarà
fins que acabi de testificar.
252
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
Senyor Bishop,
253
00:17:44,480 --> 00:17:46,857
entregui l'arma a l'agutzil, si us plau.
254
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Gràcies.
255
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
També duc una navalla, senyoria.
Hi ha cap problema?
256
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
No és problema. Ja pot seure.
257
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Ja pot fer entrar el jurat.
258
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
En Julian?
259
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Està estable, però continua a l'UCI.
260
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
{\an8}CISCO
NOVETATS?
261
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Membres del jurat,
els agraeixo la paciència.
262
00:18:38,033 --> 00:18:39,117
EN DE MARCO ES MOU.
263
00:18:39,118 --> 00:18:40,702
Sr. Haller, pot procedir.
264
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Gràcies, senyoria.
265
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Sr. Bishop, fa uns minuts ha testificat
que la nit de la mort de Gloria Dayton,
266
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
la va seguir des de l'hotel Roosevelt
fins al seu bloc de pisos.
267
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Què va passar després?
268
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
Quan hi vaig arribar,
269
00:19:03,350 --> 00:19:05,435
vaig aparcar a la vorera d'enfront.
270
00:19:08,897 --> 00:19:11,774
I vaig enviar l'adreça a l'agent De Marco.
271
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
Es va esperar que hi arribés?
272
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Sí, però va tardar una estona.
273
00:19:17,990 --> 00:19:19,158
Més d'una hora.
274
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Mentre l'esperava,
va veure a algú entrar a l'edifici?
275
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Sí, entorn de les 22:45
hi va arribar Julian La Cosse.
276
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Sí?
277
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Soc en Julian. Obre'm.
278
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Llavors no sabia qui era,
així que no vaig fer gaire cas.
279
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Va sortir al cap d'uns quinze minuts.
280
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Quan hi va arribar l'agent De Marco?
281
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Uns deu minuts després.
282
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
Em va preguntar si continuava dins
i li vaig dir que, pel que sabia, sí.
283
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Va entrar a l'edifici amb ell?
284
00:20:14,171 --> 00:20:16,464
No, llavors me'n vaig anar.
285
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Va veure com hi entrava?
286
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- No vaig poder.
- No va poder?
287
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
No va anar per la porta de davant
per trucar a l'intèrfon.
288
00:20:33,815 --> 00:20:37,277
Va anar pel costat de l'edifici
i el vaig perdre de vista.
289
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Sap per què va fer
allò d'anar pel costat de l'edifici?
290
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Objecció. Apel·la a l'especulació.
291
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Senyoria, demano
el seu parer al testimoni.
292
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Denegada.
293
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
No ho sabia cert,
294
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
però hi havia una càmera
295
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
a la porta principal
que es podia evitar anant pel costat.
296
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
I una hora més tard,
Gloria Dayton estava morta, correcte?
297
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Sí.
298
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Sr. Bishop, li ho torno a preguntar.
299
00:21:12,896 --> 00:21:16,858
Concebia d'alguna manera que Gloria Dayton
pogués morir aquella nit?
300
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
No.
301
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Si ho hagués sabut...
302
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Què?
303
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
No ho sé.
304
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
No sé què hauria fet.
305
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Li ho preguntaré d'una altra manera.
306
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Què va creure que passaria
quan va veure l'agent De Marco?
307
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
No ho sé.
308
00:21:44,678 --> 00:21:47,597
Quan hi va arribar,
li vaig preguntar què passava.
309
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Li vaig dir...
310
00:21:49,975 --> 00:21:54,563
Li vaig dir que no me'n volia saber res
si li passava res a aquella noia.
311
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Però ell em va dir...
312
00:21:56,857 --> 00:22:00,234
Neil, només vull parlar amb ella,
t'ho juro.
313
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Sobre què? Me l'estic jugant.
314
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Em va trucar fa una setmana
des d'un número ocult.
315
00:22:05,449 --> 00:22:08,993
- I què?
- L'han citada a declarar en un cas civil.
316
00:22:08,994 --> 00:22:12,621
Un puto advocat
intenta excarcerar un cabró d'un càrtel.
317
00:22:12,622 --> 00:22:13,957
Està histèrica...
318
00:22:14,958 --> 00:22:17,085
només vull tranquil·litzar-la.
319
00:22:17,753 --> 00:22:21,590
Ja saps què passa amb els delators,
s'espanten de la pròpia ombra.
320
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Escolta, no pateixis, d'acord?
321
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Gràcies per l'ajuda.
322
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
No ho oblidaré.
323
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Ara ves a casa a dormir.
324
00:22:37,731 --> 00:22:38,940
Fas pena de collons.
325
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
I me'n vaig anar.
326
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Després ja no sé què va passar.
327
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Merda.
328
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Merda.
329
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Sr. Bishop, voldria que aclarís una cosa.
330
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Per què? Per què va fer
tot allò per l'agent De Marco.
331
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Perquè...
332
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Perquè em tenia controlat.
333
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Em tenia sotmès.
334
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Què vol dir?
335
00:25:01,875 --> 00:25:06,922
Fa deu anys, quan jo era inspector,
vaig treballar en un doble homicidi.
336
00:25:07,964 --> 00:25:09,508
Dos narcotraficants morts.
337
00:25:10,300 --> 00:25:13,011
Sospitàvem que havia sigut
el càrtel de Juárez.
338
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Però estàvem estancats,
no teníem cap pista.
339
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
I un dia se'm va acostar l'agent De Marco
340
00:25:23,230 --> 00:25:24,856
i jo vaig cometre un error.
341
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Hi ha persones
342
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
que pagarien molts diners
perquè no es resolguin els assassinats.
343
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Són només dos cabrons
d'un cas que té totes les vies esgotades.
344
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
I amb els...
345
00:25:42,040 --> 00:25:43,583
problemes familiars que tens,
346
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
podries gastar els diners
en un bon advocat.
347
00:25:50,799 --> 00:25:52,884
Hi surts guanyant per totes bandes.
348
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Tu i tots.
349
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Va acceptar els diners?
350
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Sí.
351
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
El meu fill tenia només nou anys.
352
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Necessitava son pare.
353
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
No el podria perdre.
354
00:26:24,040 --> 00:26:27,752
La meva carrera a la policia
ja anava de capa caiguda igualment.
355
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Segur que se'n recorda.
356
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
I què va passar després?
357
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Què vol, que li faci un puto dibuix?
358
00:26:40,807 --> 00:26:46,145
Em tenia agafat, entén el que li dic?
A partir d'aquell dia vaig ser un titella.
359
00:26:46,146 --> 00:26:50,190
Allò de l'hotel? No va ser
la primera vegada que em va utilitzar.
360
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
N'hi va haver d'altres. Moltes.
361
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Em tractava com un dels seus delators.
362
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Una última cosa, Sr. Bishop.
363
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Li ha preguntat a l'agent De Marco
què li va passar a Gloria Dayton?
364
00:27:06,666 --> 00:27:09,377
Li vaig preguntar directament
si l'havia morta,
365
00:27:10,754 --> 00:27:13,423
perquè volia tenir
la consciència tranquil·la.
366
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Em va dir que,
quan va entrar al pis, ja estava morta.
367
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Em va dir que hi va calar foc
368
00:27:21,723 --> 00:27:25,351
perquè no sabia si tenia
coses que l'hi poguessin relacionar
369
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
i no volia que li esquitxés res.
370
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
El va creure?
371
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Volia creure'l.
372
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Permeti'm que li ho pregunti de nou.
373
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
El va creure?
374
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
No.
375
00:27:50,377 --> 00:27:51,461
No el vaig creure.
376
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Res més, senyoria.
377
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Hòstia puta.
378
00:28:25,120 --> 00:28:27,080
Diguin al meu fill que ho sento.
379
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
No!
380
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
381
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Ei, què fas aquí?
382
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Estava buscant-te.
383
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Estàs bé?
384
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Què?
385
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Parla amb mi, Mickey.
Què et passa pel cap?
386
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
No ho sé.
387
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Potser vaig pressionar massa en Bishop.
- No.
388
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Vas fer el que tocava, i prou.
389
00:29:31,770 --> 00:29:36,566
Duia amagada una segona arma.
Ho tenia pensat abans de pujar a declarar.
390
00:29:37,150 --> 00:29:40,736
- Jo vaig fer que declarés.
- Ho havies de fer, Mickey.
391
00:29:40,737 --> 00:29:43,573
Entre la policia i l'FBI
hi ha molta merda.
392
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Començo a pensar
393
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
que tenies raó en tot.
394
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
En què?
395
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
En que tot el sistema està podrit.
396
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
No et pots culpar per això.
397
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Com el que em vas dir del cas Glass.
398
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Què ha passat?
399
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Pel que he sentit,
la Vanessa està rebent per totes bandes.
400
00:30:08,765 --> 00:30:10,767
L'advocat d'en Glass és un voltor.
401
00:30:11,267 --> 00:30:14,312
No puc evitar desitjar que se la carregui,
402
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
però desitjo molt més veure l'Scott Glass
tancat entre quatre parets.
403
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Tot i que a en Suarez ja la hi bufa.
404
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
I això?
405
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
No ho saps?
406
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Han nomenat jutge federal en Bob Cardone.
407
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Ha acceptat
i han fet en Suarez fiscal del districte.
408
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
Com acabes de dir, tot el sistema.
409
00:30:42,215 --> 00:30:47,720
Bé, necessito arribar a casa.
Demà tinc guàrdia de bon matí.
410
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
Gràcies per preocupar-te per mi.
411
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Sempre.
412
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy.
413
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
Caga't en el sistema.
414
00:31:18,042 --> 00:31:21,838
Si vols l'Scott Glass entre quatre parets,
tanca'l tu mateixa.
415
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Mira qui s'ha despertat!
416
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Com et trobes?
417
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Fatal.
418
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Però content.
419
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Gràcies per les flors.
420
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Ja veus.
421
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Et diré una cosa
que et posarà més content encara.
422
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Han retirat els càrrecs oficialment.
423
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Ets lliure, Julian.
424
00:32:25,652 --> 00:32:26,861
Gràcies, Mickey.
425
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Et dec la vida.
426
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
La hi deus als metges.
427
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Podem posar algun recurs
per tot el que li ha passat a en Julian?
428
00:32:36,329 --> 00:32:39,039
Segurament li oferiran diners
per compensar-ho,
429
00:32:39,040 --> 00:32:42,418
però no crec que sigui
una quantitat justa si no ho forcem.
430
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Demandant-los?
431
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Arribat el cas.
432
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Ai, Mickey...
433
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
No crec que ho pugui fer.
434
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
No vull tornar a xafar un jutjat.
435
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Cada cosa al seu temps.
436
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Tu ara descansa.
Jo m'ocupo de tota la resta.
437
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
D'acord.
438
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Ja està tot.
- Sí.
439
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Just m'estic traslladant ara.
440
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
D'acord, així ho faré.
441
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Gràcies, senador. Cuidi's.
442
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Tens un moment?
443
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
La veritat és que no.
444
00:33:23,167 --> 00:33:24,876
Vaig a correcuita, com veus.
445
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Només et robaré un segon.
446
00:33:28,172 --> 00:33:33,760
Només vull dir-te que acabaré les guàrdies
d'aquesta setmana, però no en faré més.
447
00:33:33,761 --> 00:33:38,432
Si no vols que el teu primer acte oficial
sigui perdre el cas Glass,
448
00:33:38,433 --> 00:33:39,809
ja me'l pots tornar.
449
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, ja vas tenir...
- Adam.
450
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Soc la millor i ho saps.
451
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Senyor fiscal del districte,
452
00:33:49,402 --> 00:33:51,112
o em despatxa
453
00:33:51,821 --> 00:33:55,241
o em torna el cas,
perquè passo de merdes punitives.
454
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Enhorabona.
455
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Bon dia, Izzy.
456
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Bon dia.
457
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Estic fent els comptes mensuals
i tenim molts clients amb retards.
458
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
I podem deixar de pagar als Road Saints?
459
00:34:26,022 --> 00:34:30,443
Ai, ja m'estava acostumant a en Nick.
Du una aigua amb gas boníssima.
460
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
No ho sé, fins que no localitzem
en De Marco, mantinguem els Road Saints.
461
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
- Qui du retard?
- En Sam Scales, per exemple.
462
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
No m'estranya.
463
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Quant fa que no surt?
464
00:34:46,626 --> 00:34:48,169
Ja hi era quan he arribat.
465
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Està amb el cas d'en Julian.
466
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
S'ha pres molt a pit el que ha passat.
467
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Li he dit que faci vacances,
però diu que, si en fa, potser no torna.
468
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Mare meva.
469
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
En Cisco està amb una cosa que li va dur
l'Andrea, però potser no és prou.
470
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Feia molt de temps
que no el veia tan malament.
471
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Des de l'accident.
472
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Potser el duc a les reunions.
473
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
No ho sé.
474
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
Ha de trencar
aquesta roda d'alguna manera.
475
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Ei, nois.
476
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hola?
477
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Que hi ha algú?
478
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Pare?
479
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? No passa res, és la meva filla.
480
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Amor, què fas aquí?
481
00:36:29,937 --> 00:36:31,480
T'he trobat molt a faltar.
482
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
No més que jo.
483
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Estàs bé?
484
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Jo sí, i tu?
485
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
La mare m'ha dit que han atacat
el teu client i que és innocent,
486
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
i he llegit que busquen un agent
de Control de Drogues, quina puta merda.
487
00:36:50,374 --> 00:36:52,335
Sí, així va la cosa.
488
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Perdona'm, pare,
489
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
per com t'he tractat.
490
00:36:59,884 --> 00:37:03,095
Continuo trista per l'Eddie,
però no va ser culpa teva.
491
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Vine.
492
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
No m'has de demanar perdó per res.
493
00:37:10,811 --> 00:37:12,897
M'alegro de tornar a tenir-te prop.
494
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
I t'alegrarà saber
que estic pensant deixar-ho.
495
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Deixar-ho?
496
00:37:22,949 --> 00:37:23,908
Sí, no...
497
00:37:24,575 --> 00:37:27,245
No sé si puc continuar, Hayley.
498
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
El sistema no canviarà.
499
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
No tinc estómac
per continuar enfrontant-m'hi.
500
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
No ho pots deixar.
501
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Com que no? Odies el que faig.
502
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
No, pare, has salvat una persona innocent.
503
00:37:39,507 --> 00:37:41,092
Què més vols?
504
00:37:41,592 --> 00:37:44,135
El sistema no funcionarà
sense algú que el forci.
505
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Això és un canvi radical.
506
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Inclús estic pensant
de seguir els teus passos.
507
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
L'orientador m'ha dit que tinc nota
per entrar a una bona uni.
508
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Puc començar
amb cursos introductoris a la tardor.
509
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Classes a la uni ja?
510
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Sí, quedarà molt bé a l'expedient.
511
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Potser així puc entrar
a una bona facultat de Dret.
512
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Filla, tu ets superintel·ligent.
513
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Estic 100 % segur
que entraràs a la facultat que voldràs.
514
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Però podem deixar el futur de banda?
T'he trobat molt a faltar.
515
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Vull que m'expliquis
com et va tot i em moro de fam.
516
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Guai, he dut menjar tailandès.
517
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Els nostres plats preferits,
així podem allargar i posar-nos al dia.
518
00:38:24,176 --> 00:38:25,635
T'he de dir una cosa.
519
00:38:25,636 --> 00:38:26,762
El què?
520
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Crec que vull ser fiscal.
521
00:38:29,265 --> 00:38:30,182
Vaja...
522
00:38:30,766 --> 00:38:32,977
- Tindrem problemes.
- Ja ho sé.
523
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Vaig a buscar plats. Ara torno.
524
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}QUATRE MESOS DESPRÉS
525
00:39:19,815 --> 00:39:24,569
Amb aquesta informació,
he pogut relacionar la cocaïna
526
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Neil Bishop i l'agent James De Marco
van col·locar a la casa de Peter Sterghos
527
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
amb la cocaïna que Amber Dell,
528
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
una coneguda col·laboradora
de l'agent De Marco, va intentar vendre'm.
529
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
També la vaig poder relacionar
amb la cocaïna amb fentanil
530
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
per què van empresonar Lalo Vasquez,
531
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
que és el pres que va apunyalar
el Sr. La Cosse a la presó.
532
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
I com ho va poder relacionar tot?
533
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
En tots tres casos,
534
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
la cocaïna era en les mateixes bosses
amb un logo d'una estrella blava.
535
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Quina importància té?
536
00:40:04,276 --> 00:40:07,445
Aquesta estrella blava
la utilitzen exclusivament
537
00:40:07,446 --> 00:40:10,240
els grups dependents del càrtel de Juárez,
538
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
el mateix càrtel
responsable del doble homicidi
539
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
la investigació del qual De Marco
va aturar subornant Neil Bishop.
540
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Després d'investigar-hi una mica,
541
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
vaig descobrir
que l'agent De Marco tenia molt d'èxit
542
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
processant casos relacionats
amb el càrtel de Tijuana,
543
00:40:30,511 --> 00:40:33,471
però que no n'havia processat cap
544
00:40:33,472 --> 00:40:36,559
contra ni un sol membre
del càrtel de Juárez.
545
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Cap ni un.
546
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Gràcies, Sr. Wojciechowski.
547
00:40:47,945 --> 00:40:50,281
Ens ha donat molta feina, Sr. Haller.
548
00:40:52,408 --> 00:40:56,495
Contactarem amb vostè
quan ho hàgim pogut pair tot.
549
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Espera'm fora.
550
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Per què no ens deixem d'històries, eh?
551
00:41:21,645 --> 00:41:25,399
El que li va passar al meu client
és culpa vostra, de tots.
552
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
Espera un moment, Haller.
553
00:41:28,194 --> 00:41:31,947
- Estàs fent una acusació molt greu.
- No, Adam, és un fet.
554
00:41:32,615 --> 00:41:34,074
Molt fets en realitat.
555
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Te'n diré un.
556
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
En James De Marco, un agent condecorat,
557
00:41:39,205 --> 00:41:43,124
en realitat treballava
per al càrtel més sanguinari de Mèxic.
558
00:41:43,125 --> 00:41:47,921
Per això havia d'engarjolar l'Hector Moya,
el capo d'un càrtel rival,
559
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
i va utilitzar la Gloria Dayton.
560
00:41:50,424 --> 00:41:53,134
I la va matar
quan ella el va amenaçar de parlar.
561
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
No va ser un cas de corrupció,
això ve de dècades.
562
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Tampoc va ser cosa de Control de Drogues.
563
00:41:59,683 --> 00:42:02,977
L'investigador del fiscal
era un titella d'en De Marco,
564
00:42:02,978 --> 00:42:06,231
tot des que treballava
a la policia de Los Angeles.
565
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
I quan tot s'ensorrava,
va intentar matar el meu client,
566
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
davant dels nassos del xèrif.
567
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Tot en aquest cas és vergonyós.
568
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Des de l'inici.
569
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Dubto que algú trobi en James De Marco.
570
00:42:22,039 --> 00:42:25,416
A Control de Drogues no mouran un dit,
fa massa nosa.
571
00:42:25,417 --> 00:42:28,170
Millor tirar terra damunt.
572
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
És a dir, que ningú pagarà mai
per l'assassinat de la Gloria Dayton
573
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ni pel del meu xòfer, l'Eddie Rojas,
ni per ves a saber quants crims més.
574
00:42:40,099 --> 00:42:41,516
Però vosaltres,
575
00:42:41,517 --> 00:42:44,395
tots vosaltres, ho pagareu.
576
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Perquè jo us ho faré pagar.
577
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
La cosa és
578
00:42:51,527 --> 00:42:54,029
que no volia dur aquest cas als tribunals.
579
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Dubtava si podria fer-ho
després de tot, però ara...
580
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Ara me'n moro de ganes.
581
00:43:01,912 --> 00:43:05,291
I, si creuen que el meu client
està demanant molts diners,
582
00:43:06,750 --> 00:43:07,751
esperin.
583
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Esperin i veuran el que li dona un jurat.
Ja saben on soc.
584
00:43:32,359 --> 00:43:33,986
- Gràcies, Jess.
- De res.
585
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Què li passa a la clienta nova?
586
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Recordes el tio que es creia
que l'Eddie era el guardacotxes?
587
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Aquell imbècil?
588
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Doncs no en saps ni la meitat.
La dona se'n vol divorciar
589
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
i ell ha quedat amb tots els advocats
de família de la ciutat per fotre-la.
590
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Ara no la poden atendre
per conflicte d'interessos i ha vingut.
591
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Ara fem divorcis?
592
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
I no pateixi,
que la casa de la platja serà per a vostè.
593
00:44:01,513 --> 00:44:03,514
Que es quedi ell el Lamborghini.
594
00:44:03,515 --> 00:44:06,976
Tant de bo es mati amb ell
mentre jo bec margarites a Malibu.
595
00:44:06,977 --> 00:44:08,144
Ja ho crec.
596
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
- Estem en contacte.
- D'acord.
597
00:44:12,107 --> 00:44:15,444
El marit està podrit de diners
i el penso deixar pelat.
598
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Aquesta mirada em fa por.
599
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Bon dia a tothom.
600
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Ei, bon dia, Mick.
601
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Què passa, Izzy?
602
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Què passa?
603
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Estàs bé?
604
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
NÚMERO OCULT
605
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Sí?
606
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Senyor Haller.
607
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Ha rebut el meu regal?
608
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sí.
609
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
L'agent De Marco ja no donarà problemes.
610
00:44:58,362 --> 00:44:59,613
A cap dels dos.
611
00:45:00,322 --> 00:45:04,493
Ja ho veig, i els teus rivals de Juárez
per a qui treballava?
612
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Deixi-me'ls a mi.
613
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Confiï en mi.
614
00:45:08,872 --> 00:45:13,168
Els donaré tants problemes que no tindran
temps de preocupar-se per vostè.
615
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Espero no tornar-te a veure.
616
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Gràcies per la seva ajuda, Sr. Haller.
617
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Cuidi's.
618
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Qui era?
619
00:45:29,143 --> 00:45:32,646
Doncs crec que ja podem deixar de pagar
als Road Saints.
620
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Perdoneu.
621
00:45:37,484 --> 00:45:39,194
- Què?
- Comprova el correu.
622
00:45:39,695 --> 00:45:42,698
Crec que a tu i al teu client
us satisfarà la xifra.
623
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Ja tens el que volies, Haller.
624
00:45:45,826 --> 00:45:49,747
- Ah, sí? De veritat?
- Diguem que el sistema no pot parar.
625
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Ja ens veurem.
626
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}RE: NEGOCIACIONS D'ACORD
AMB JULIAN LA COSSE
627
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, penses dir-nos què passa?
628
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
El que passa és que hem guanyat.
629
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
Hòstia puta!
630
00:46:17,775 --> 00:46:19,610
Això són molts zeros.
631
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Sabeu què?
Agafem-nos lliure el que queda de dia.
632
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
És veritat.
633
00:46:32,748 --> 00:46:36,501
- Què t'ha dit en Julian en trucar-li?
- Li ha caigut el mòbil.
634
00:46:36,502 --> 00:46:40,713
Després m'ha dit
que pensaven comprar-se una autocaravana.
635
00:46:40,714 --> 00:46:42,840
Cadascú té un somni.
636
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
El meu és aigua a pressió i clor.
637
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Doncs potser es pot fer realitat,
perquè tots rebreu un plus.
638
00:46:50,724 --> 00:46:52,351
Que bé.
639
00:46:53,435 --> 00:46:55,061
Gràcies, Mick, que generós.
640
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Que va, home. Us ho mereixeu.
641
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Donaré part dels diners a la mare
de l'Eddie, l'Esperanza. Li vindrà bé.
642
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
I et faré cas.
643
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Canviaràs de vida completament?
644
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
No, me'n vaig de vacances.
645
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Aniré a Palm Springs
al campionat de tenis del cap de setmana
646
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
i, després, potser me'n vaig
a Baixa Califòrnia un temps.
647
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Ja no ho penses deixar, no?
648
00:47:17,793 --> 00:47:21,879
Ni de bon tros, però necessito
un temps per recarregar piles,
649
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
així que t'hauràs d'encarregar
de l'empresa mentre no hi soc.
650
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Ja m'he posat en marxa.
651
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Tinc algunes vistes programades,
judicis de trànsit
652
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
i el divorci dels Schwartz va de perles.
653
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
No mola que em molin els divorcis?
654
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Tranqui, només els dels imbècils.
655
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Agafa els casos que vulguis,
però no facis res que no fes jo.
656
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
O sigui, que ho puc fer quasi tot.
657
00:47:45,195 --> 00:47:47,405
Va, de veritat, per en Julian.
658
00:47:47,406 --> 00:47:48,949
- Per en Julian.
- Per en Julian.
659
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
I pels déus de la culpabilitat.
660
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
El jurat no.
661
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Els que portem a l'esquena.
662
00:47:59,001 --> 00:48:00,586
Pels déus de la culpabilitat.
663
00:48:01,169 --> 00:48:02,753
Pels déus de la culpabilitat.
664
00:48:02,754 --> 00:48:05,173
- I ara a menjar!
- Que bo!
665
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Si em confons, la cagues.
- És fruita de la passió?
666
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Així és la Lorna.
667
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Bé, me n'he d'anar.
668
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Quedeu-vos el que vulgueu
i carregueu-m'ho a la targeta.
669
00:48:31,283 --> 00:48:33,619
Ens veiem d'aquí a una setmana o així.
670
00:48:34,328 --> 00:48:35,953
Divertiu-vos, us estimo.
671
00:48:35,954 --> 00:48:37,331
- Adeu.
- Adeu, Mick.
672
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Carnet, permís
i rebut de l'assegurança, si us plau.
673
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
De seguida, agent Collins,
però puc preguntar per què m'ha fet parar?
674
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
No superava la velocitat màxima
i els semàfors estaven en verd.
675
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Carnet, permís i assegurança.
676
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
És clar.
677
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Em pot dir quin és el motiu?
678
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Baixi del vehicle, senyor.
679
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Au, va, de veritat?
680
00:51:04,394 --> 00:51:06,271
Baixi del vehicle, si us plau.
681
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Vinga.
682
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Perquè ho sàpiga, fa tres anys que no bec.
683
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Pot fer-me bufar si vol.
684
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Bé per vostè. Vagi a la part de darrere.
685
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Vol que faci equilibris
o que compti enrere?
686
00:51:22,496 --> 00:51:25,207
- Soc advocat, conec els trucs.
- Aquí va bé.
687
00:51:27,250 --> 00:51:28,627
Veu per què l'he parat?
688
00:51:29,127 --> 00:51:30,878
No porta matrícula.
689
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Me cago en l'ou.
690
00:51:33,840 --> 00:51:38,762
Doncs resulta que he aparcat al centre
i algú me la deu haver arrencat.
691
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Disculpi, agent.
Si vol, multi'm per no dur matrícula.
692
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Senyor! Aturi's ara mateix!
693
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Què?
694
00:51:50,899 --> 00:51:51,732
Això és sang?
695
00:51:51,733 --> 00:51:53,401
- Com?
- Acosti's.
696
00:51:53,902 --> 00:51:55,987
- Sang? Però què diu?
- Acosti's.
697
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Obri el maleter.
698
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Obri el maleter.
699
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
No.
700
00:52:17,843 --> 00:52:21,679
Multi'm per la matrícula,
però no penso obrir el maleter.
701
00:52:21,680 --> 00:52:23,973
- No té causa suficient.
- Queda arrestat.
702
00:52:23,974 --> 00:52:26,475
- Per què?
- Quiet, ajunti les mans.
703
00:52:26,476 --> 00:52:28,103
No pot... Però què fa?
704
00:52:28,645 --> 00:52:30,897
No ha sentit que soc advocat, veritat?
705
00:52:33,066 --> 00:52:36,570
El duré aquí
per la seguretat de tots dos i l'asseuré...
706
00:52:37,737 --> 00:52:39,948
aquí, al costat del cotxe patrulla.
707
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Quiet aquí, no es mogui.
708
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Sap que no pot obrir el maleter.
709
00:52:45,829 --> 00:52:48,456
No sap si és sang ni si surt del cotxe.
710
00:52:48,999 --> 00:52:51,209
És igual, potser simplement era aquí.
711
00:52:51,710 --> 00:52:53,170
Eh! No pot fer això!
712
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Vinga, aixequi's.
- Content?
713
00:53:05,640 --> 00:53:08,143
Ja li ho he dit, només hi ha la roda de...
714
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
715
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres