1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - La Glory Days està morta. - No soc un assassí. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Mireu l'home. - L'està seguint. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 L'home del barret és en Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 No tinc res a veure amb aquest cas. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 El puto Sam Scales? Què has fet ara? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Tothom se'n queda una mica. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 L'hem de treure d'allà. No ho podrà aguantar! 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 En Julian és a l'hospital. L'ha atacat un pres. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Qui l'hagi apunyalat deu voler que es declari un judici nul. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 El tio que ha apunyalat en Julian es diu Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 La presentació de proves del cas Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 En James De Marco. Et té sotmesa, veritat? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ha vingut un tal agent James De Marco. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Si l'agent ha vingut, escoltem què té a dir. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Bona tarda, agent De Marco. Al Sr. Bishop, el coneix? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Vam coincidir fa uns deu anys en un doble homicidi a la Vall. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Li sona de res el nom Peter Sterghos? - No. 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,969 En Bishop i en De Marco han entrat a casa l'Sterghos, 19 00:00:53,970 --> 00:00:55,429 un possible testimoni. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Se'n pot anar. Gràcies pel seu temps. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Digues que en Julian està conscient. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 En Julian està conscient. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 M'acaben de dir que el meu client està conscient. 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Posposi la decisió sobre la nul·litat. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Has de fer el que calgui perquè el declarin innocent. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Tinc un permís firmat pel Sr. La Cosse 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 per continuar en la seva absència. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Treu les gravacions que en Cisco va aconseguir de casa l'Sterghos. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Tinc una idea millor de com utilitzar-les. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 No ho ensenyis. Ni al judici ni a ningú. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Demano la presència de Neil Bishop. 32 00:01:39,808 --> 00:01:42,977 {\an8}L'HAMBURGUESA DOBLE ORIGINAL 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,064 {\an8}Que no vingui al partit? 34 00:01:47,065 --> 00:01:48,023 {\an8}DEU ANYS ABANS 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}Perquè hi seràs tu? 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Són les semifinals, Linda. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 L'he acompanyat cada setmana, fes sol o plogués, és igual. 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,784 No. 39 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 No, Linda. 40 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 No, escolta'm bé. 41 00:02:03,373 --> 00:02:07,961 No em pots excloure del partit de l'Evan perquè estiguis enfadada amb mi. 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hola? 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Merda. 45 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 Hòstia ja! 46 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Inspector Bishop? 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,403 Agent James De Marco, Control de Drogues. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - T'importa? - Tinc més opcions? 49 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Vaja. 50 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 De què es tracta? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,798 Del doble homicidi que us han assignat a Lake Balboa. 52 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 A l'avinguda Montgomery? 53 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 El mateix. 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 Hi han anat companys meus. 55 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Hi van passar i se'n van anar. No n'he sabut res més. 56 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Ara vindreu de Control de Drogues a prendre'ns el cas? 57 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 No exactament. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Com ho porteu el teu company i tu? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Quant a pistes? 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Sincerament, fatal. 61 00:03:21,201 --> 00:03:24,412 Ho van fer professionals, és a dir, un càrtel. 62 00:03:24,913 --> 00:03:27,248 Segurament ja han travessat la frontera. 63 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 No t'han dit que és de mala educació menjar del plat d'un altre? 64 00:03:40,762 --> 00:03:41,804 Saps què? 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,766 No he pogut evitar escoltar la conversa. 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Tens problemes amb la dona? 67 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 I a tu què collons t'importa? 68 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Tens raó. 69 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Per experiència pròpia, al final aquestes coses es tornen complicades. 70 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 I cares. 71 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Potser t'hi puc ajudar. 72 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 No necessito la teva ajuda. Gràcies igualment. 73 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 74 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Crec que no captes el que vull dir. 75 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Val més que m'escoltis bé. 76 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Sr. Haller, el següent testimoni. 77 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Demano la presència de Neil Bishop. 78 00:05:01,092 --> 00:05:03,468 ¿Afirma solemnement que el seu testimoni 79 00:05:03,469 --> 00:05:07,389 davant d'aquest tribunal és la veritat i res més que la veritat? 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ho afirmo. 81 00:05:09,350 --> 00:05:10,435 Lletrat, endavant. 82 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 Gràcies, senyoria. 83 00:05:17,650 --> 00:05:21,070 Sr. Bishop, pot dir al jurat a què es dedica? 84 00:05:22,071 --> 00:05:25,490 Soc investigador per a la Fiscalia del comtat de Los Angeles. 85 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 Com ha arribat aquí? 86 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Vaig treballar divuit a la policia, tretze com a inspector d'homicidis. 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Quan allò va acabar, 88 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 vaig entrar a la Fiscalia. 89 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 I aquest cas? Com és que l'hi han assignat? 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,182 Doncs... 91 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 normalment se'ns assignen aleatòriament, 92 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 però en aquesta ocasió ho vaig demanar jo. 93 00:05:58,441 --> 00:05:59,817 Per què? 94 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 Tenia poca feina 95 00:06:02,820 --> 00:06:07,116 i m'havien dit que amb el fiscal, William Forsythe, es treballava bé. 96 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 O així ho vaig justificar. 97 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Vol dir que tenia un altre motiu per demanar el cas? 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Sí. 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Quin era? 100 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Volia ser al cas per controlar-lo des de dins. 101 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Per què? 102 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 M'havien dit que ho fes. 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Un supervisor? 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 No, no va ser cap supervisor. 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Almenys no exactament. 106 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Qui va ser, doncs? 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Un agent de Control de Drogues, James De Marco. 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Ens podem acostar? 109 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Em pot concedir quinze minuts per parlar amb el meu investigador? 110 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Això no passarà, Sr. Forsythe. És un testimoni. Res més? 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,008 - M'acaben de deixar caure una bomba. És... - Però qui? 112 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 El Sr. Haller o el seu investigador? 113 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Tornin a lloc, senyors. Continuï amb el testimoni. 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Gràcies, senyoria. 115 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Senyor Haller? 116 00:07:32,869 --> 00:07:35,662 Disculpi, senyoria. Només consultava els apunts. 117 00:07:35,663 --> 00:07:37,831 CISCO EN DE MARCO TÉ UN TALP A LA SALA. 118 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 MICKEY EN DE MARCO TÉ UN TALP A LA SALA. 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ENTESOS. 120 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Et tinc. 121 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Sr. Bishop, acaba de dir que l'agent De Marco volia que controlés el cas. 122 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 - És correcte? - Sí. 123 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Li va dir per què? 124 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Només em va dir que Gloria Dayton havia sigut informant seva 125 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 i que volia saber tot el possible sobre el seu assassinat. 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Sr. Bishop, retrocedim un moment. 127 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Coneix les gravacions de l'hotel Roosevelt que vam mirar fa uns dies? 128 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Sí, les conec. 129 00:08:49,654 --> 00:08:52,989 El vídeo gravat la nit abans que matessin Gloria Dayton. 130 00:08:52,990 --> 00:08:53,990 Sí. 131 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 El director de l'hotel va testificar que creia que, al vídeo, 132 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 l'home del barret estava perseguint Gloria Dayton. 133 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Què en pensa? 134 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Objecció. Ultrapassa els coneixements del testimoni. 135 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Senyoria, ha treballat tretze anys com a inspector d'homicidis a la policia. 136 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Crec que està qualificat per analitzar el vídeo. 137 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Denegada. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Li ho torno a preguntar. 139 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Creu que al vídeo es veu com algú segueix Gloria Dayton? 140 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Sí, així és. 141 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Per què? 142 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Perquè era jo qui la seguia. 143 00:09:36,242 --> 00:09:38,243 Ordre! Ara mateix. 144 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 IZZY VINE CORRENTS. 145 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Vol dir que és l'home del vídeo? 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 L'home amb el barret? 147 00:09:45,501 --> 00:09:47,753 - Sí. - I per què seguia Gloria Dayton? 148 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Perquè m'ho havia demanat l'agent De Marco. 149 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 El mateix que li va dir que controlés el cas? 150 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Sí. 151 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Em va demanar que la busqués i que esbrinés on vivia. 152 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Li va dir per què volia que ho fes? 153 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Objecció. D'oïda. 154 00:10:04,520 --> 00:10:09,066 Només intento aclarir per què el Sr. Bishop va accedir a seguir-la. 155 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Denegada. Pot respondre. 156 00:10:13,738 --> 00:10:18,658 Només em va dir que havia sigut informant seva fins que havia desaparegut. 157 00:10:18,659 --> 00:10:21,077 Em va dir que havia de parlar amb ella. 158 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 I com la va trobar? 159 00:10:23,581 --> 00:10:28,043 De Marco me'n va donar una foto. Sabia que havia sigut dona de companyia. 160 00:10:28,044 --> 00:10:31,588 Vaig buscar a internet i la vaig trobar a la web de Julian La Cosse. 161 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Operava amb un altre nom, Giselle Dallinger. 162 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 I què va fer? 163 00:10:38,929 --> 00:10:41,223 Vaig reservar una cita amb ella. 164 00:10:44,852 --> 00:10:47,104 Primer, vaig anar a l'hotel Roosevelt. 165 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 M'hi vaig registrar amb un nom fals. 166 00:10:59,825 --> 00:11:05,331 Mentre entrava a l'habitació, vaig veure davant un grum amb un carret de maletes. 167 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Li va semblar que els clients se n'anaven? 168 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Sí. 169 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Quan van sortir, vaig evitar que es tanqués la porta 170 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 i, quan van marxar, vaig entrar a l'habitació. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Per què hi va entrar? 172 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Abans d'homicidis, vaig treballar dos anys a antivici. 173 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sé com les prostitutes eviten que les agafin. 174 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Suposava que Giselle Dallinger faria que algú em truqués a l'hotel. 175 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Així podria confirmar que no era policia. 176 00:12:01,804 --> 00:12:06,475 Vaig fer la reserva per a l'habitació de davant a nom d'aquell client. 177 00:12:07,560 --> 00:12:09,477 No l'acabo d'entendre. 178 00:12:09,478 --> 00:12:12,689 Si només era un agent federal que buscava la seva informant, 179 00:12:12,690 --> 00:12:15,109 per què es va complicar amagant-se? 180 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Perquè sé que tot es pot rastrejar. 181 00:12:20,072 --> 00:12:22,575 I no volia que m'esquitxés res de tot allò. 182 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Només em volia cobrir les espatlles. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 D'acord. I què va passar després? 184 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Vaig reservar en línia per a aquella nit. 185 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Al cap de pocs minuts, em van trucar. 186 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Com m'imaginava. 187 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Sí? 188 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Sí, soc en Daniel Price. 189 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Exacte. Habitació 837. 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Després, me'n vaig anar. 191 00:13:00,654 --> 00:13:02,489 Hi vaig tornar cap a les nou. 192 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Què va fer quan hi va tornar? 193 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 La vaig esperar al vestíbul. 194 00:13:08,162 --> 00:13:11,372 Duia barret perquè les càmeres no li gravessin la cara? 195 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Sí. 196 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Senyor Bishop, sospitava que aquella nit li passaria res dolent a Gloria Dayton? 197 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 És per això que va amagar la cara i que va intentar no deixar rastre? 198 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 No, no sospitava res en particular. 199 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Suposo que simplement m'inquietava. 200 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Només volia prendre precaucions. 201 00:13:37,525 --> 00:13:39,776 D'acord. Així que es va esperar allà. 202 00:13:39,777 --> 00:13:42,029 La senyoreta Dayton va ser puntual? 203 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Sí. 204 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Ha d'entendre que no l'havia vista mai. 205 00:13:47,535 --> 00:13:49,537 Només em podia basar en la foto. 206 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Però no hi havia dubte, era la mateixa dona. 207 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Va pujar per l'ascensor a l'habitació 837, però jo sabia que no hi trobaria a ningú. 208 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Es va quedar al vestíbul fins que va baixar? 209 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Sí. 210 00:14:14,061 --> 00:14:14,894 Hola. 211 00:14:14,895 --> 00:14:19,607 Em pot dir si un tal Daniel Price s'allotja a l'habitació 837? 212 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Ho sento, no podem compartir dades dels clients. 213 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 No, ja l'entenc, és que tinc una cita amb el Sr. Price. 214 00:14:26,699 --> 00:14:29,159 Potser no m'ha sentit trucar a la porta. 215 00:14:29,660 --> 00:14:33,163 Em sap greu. Pot trucar a l'habitació amb el telèfon intern. 216 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 D'acord. Almenys em pot dir si hi ha algú allotjat a l'habitació? 217 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Gràcies. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Ara mateix no hi ha ningú allotjat a la 837. 219 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Que la puc ajudar en alguna cosa més? 220 00:14:49,597 --> 00:14:53,100 No, gràcies. Ja és molt el que ha fet. 221 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 Em vaig aixecar quan anava cap a la porta. 222 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Però es va girar. 223 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Em pot validar l'aparcament? 224 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Bona nit. 225 00:15:27,426 --> 00:15:29,970 Finalment, se'n va anar i jo la vaig seguir. 226 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Què va fer després? 227 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Tenia el cotxe aparcat just enfront. 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Gràcies. 229 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 M'hi vaig ficar i vaig esperar que arribés el seu. 230 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 I la va seguir fins al seu pis? 231 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Sí. 232 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 D'acord, inspector... 233 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Sr. Haller, un moment. 234 00:16:03,212 --> 00:16:06,130 Membres del jurat, disculpin. Acabem de començar, 235 00:16:06,131 --> 00:16:10,260 però he d'abordar una qüestió i farem un breu recés. 236 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Tornin a la sala de deliberacions i recordin els advertiments. 237 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Lletrats, quedin-se amb el testimoni. 238 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Senyor Bishop, 239 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 té advocat? 240 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 No. 241 00:16:37,830 --> 00:16:41,834 Vol que interrompi el seu testimoni per parlar amb un advocat? 242 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 No, senyoria, vull continuar. 243 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 No he comès cap delicte. 244 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 N'està segur? 245 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Sí, vull continuar testificant. 246 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Agutzil? 247 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Sr. Bishop, pot aixecar-se? 248 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Porta arma? 249 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Sí, així és. 250 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Vull que la hi entregui a l'agutzil. 251 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 La custodiarà fins que acabi de testificar. 252 00:17:42,394 --> 00:17:43,270 Senyor Bishop, 253 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 entregui l'arma a l'agutzil, si us plau. 254 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Gràcies. 255 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 També duc una navalla, senyoria. Hi ha cap problema? 256 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 No és problema. Ja pot seure. 257 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Ja pot fer entrar el jurat. 258 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 En Julian? 259 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Està estable, però continua a l'UCI. 260 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 {\an8}CISCO NOVETATS? 261 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Membres del jurat, els agraeixo la paciència. 262 00:18:38,033 --> 00:18:39,117 EN DE MARCO ES MOU. 263 00:18:39,118 --> 00:18:40,702 Sr. Haller, pot procedir. 264 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Gràcies, senyoria. 265 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Sr. Bishop, fa uns minuts ha testificat que la nit de la mort de Gloria Dayton, 266 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 la va seguir des de l'hotel Roosevelt fins al seu bloc de pisos. 267 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Què va passar després? 268 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Quan hi vaig arribar, 269 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 vaig aparcar a la vorera d'enfront. 270 00:19:08,897 --> 00:19:11,774 I vaig enviar l'adreça a l'agent De Marco. 271 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Es va esperar que hi arribés? 272 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Sí, però va tardar una estona. 273 00:19:17,990 --> 00:19:19,158 Més d'una hora. 274 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Mentre l'esperava, va veure a algú entrar a l'edifici? 275 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Sí, entorn de les 22:45 hi va arribar Julian La Cosse. 276 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Sí? 277 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Soc en Julian. Obre'm. 278 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Llavors no sabia qui era, així que no vaig fer gaire cas. 279 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Va sortir al cap d'uns quinze minuts. 280 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Quan hi va arribar l'agent De Marco? 281 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Uns deu minuts després. 282 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Em va preguntar si continuava dins i li vaig dir que, pel que sabia, sí. 283 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Va entrar a l'edifici amb ell? 284 00:20:14,171 --> 00:20:16,464 No, llavors me'n vaig anar. 285 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Va veure com hi entrava? 286 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - No vaig poder. - No va poder? 287 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 No va anar per la porta de davant per trucar a l'intèrfon. 288 00:20:33,815 --> 00:20:37,277 Va anar pel costat de l'edifici i el vaig perdre de vista. 289 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Sap per què va fer allò d'anar pel costat de l'edifici? 290 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Objecció. Apel·la a l'especulació. 291 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Senyoria, demano el seu parer al testimoni. 292 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Denegada. 293 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 No ho sabia cert, 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 però hi havia una càmera 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 a la porta principal que es podia evitar anant pel costat. 296 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 I una hora més tard, Gloria Dayton estava morta, correcte? 297 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Sí. 298 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sr. Bishop, li ho torno a preguntar. 299 00:21:12,896 --> 00:21:16,858 Concebia d'alguna manera que Gloria Dayton pogués morir aquella nit? 300 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 No. 301 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Si ho hagués sabut... 302 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Què? 303 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 No ho sé. 304 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 No sé què hauria fet. 305 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Li ho preguntaré d'una altra manera. 306 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Què va creure que passaria quan va veure l'agent De Marco? 307 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 No ho sé. 308 00:21:44,678 --> 00:21:47,597 Quan hi va arribar, li vaig preguntar què passava. 309 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Li vaig dir... 310 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 Li vaig dir que no me'n volia saber res si li passava res a aquella noia. 311 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Però ell em va dir... 312 00:21:56,857 --> 00:22:00,234 Neil, només vull parlar amb ella, t'ho juro. 313 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Sobre què? Me l'estic jugant. 314 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Em va trucar fa una setmana des d'un número ocult. 315 00:22:05,449 --> 00:22:08,993 - I què? - L'han citada a declarar en un cas civil. 316 00:22:08,994 --> 00:22:12,621 Un puto advocat intenta excarcerar un cabró d'un càrtel. 317 00:22:12,622 --> 00:22:13,957 Està histèrica... 318 00:22:14,958 --> 00:22:17,085 només vull tranquil·litzar-la. 319 00:22:17,753 --> 00:22:21,590 Ja saps què passa amb els delators, s'espanten de la pròpia ombra. 320 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Escolta, no pateixis, d'acord? 321 00:22:27,888 --> 00:22:29,556 Gràcies per l'ajuda. 322 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 No ho oblidaré. 323 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Ara ves a casa a dormir. 324 00:22:37,731 --> 00:22:38,940 Fas pena de collons. 325 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 I me'n vaig anar. 326 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Després ja no sé què va passar. 327 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Merda. 328 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Merda. 329 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Sr. Bishop, voldria que aclarís una cosa. 330 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Per què? Per què va fer tot allò per l'agent De Marco. 331 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Perquè... 332 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Perquè em tenia controlat. 333 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Em tenia sotmès. 334 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Què vol dir? 335 00:25:01,875 --> 00:25:06,922 Fa deu anys, quan jo era inspector, vaig treballar en un doble homicidi. 336 00:25:07,964 --> 00:25:09,508 Dos narcotraficants morts. 337 00:25:10,300 --> 00:25:13,011 Sospitàvem que havia sigut el càrtel de Juárez. 338 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Però estàvem estancats, no teníem cap pista. 339 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 I un dia se'm va acostar l'agent De Marco 340 00:25:23,230 --> 00:25:24,856 i jo vaig cometre un error. 341 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Hi ha persones 342 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 que pagarien molts diners perquè no es resolguin els assassinats. 343 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Són només dos cabrons d'un cas que té totes les vies esgotades. 344 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 I amb els... 345 00:25:42,040 --> 00:25:43,583 problemes familiars que tens, 346 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 podries gastar els diners en un bon advocat. 347 00:25:50,799 --> 00:25:52,884 Hi surts guanyant per totes bandes. 348 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Tu i tots. 349 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Va acceptar els diners? 350 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Sí. 351 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 El meu fill tenia només nou anys. 352 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Necessitava son pare. 353 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 No el podria perdre. 354 00:26:24,040 --> 00:26:27,752 La meva carrera a la policia ja anava de capa caiguda igualment. 355 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Segur que se'n recorda. 356 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 I què va passar després? 357 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Què vol, que li faci un puto dibuix? 358 00:26:40,807 --> 00:26:46,145 Em tenia agafat, entén el que li dic? A partir d'aquell dia vaig ser un titella. 359 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Allò de l'hotel? No va ser la primera vegada que em va utilitzar. 360 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 N'hi va haver d'altres. Moltes. 361 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Em tractava com un dels seus delators. 362 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Una última cosa, Sr. Bishop. 363 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Li ha preguntat a l'agent De Marco què li va passar a Gloria Dayton? 364 00:27:06,666 --> 00:27:09,377 Li vaig preguntar directament si l'havia morta, 365 00:27:10,754 --> 00:27:13,423 perquè volia tenir la consciència tranquil·la. 366 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Em va dir que, quan va entrar al pis, ja estava morta. 367 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Em va dir que hi va calar foc 368 00:27:21,723 --> 00:27:25,351 perquè no sabia si tenia coses que l'hi poguessin relacionar 369 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 i no volia que li esquitxés res. 370 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 El va creure? 371 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Volia creure'l. 372 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Permeti'm que li ho pregunti de nou. 373 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 El va creure? 374 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 No. 375 00:27:50,377 --> 00:27:51,461 No el vaig creure. 376 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Res més, senyoria. 377 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Hòstia puta. 378 00:28:25,120 --> 00:28:27,080 Diguin al meu fill que ho sento. 379 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 No! 380 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 381 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Ei, què fas aquí? 382 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Estava buscant-te. 383 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Estàs bé? 384 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Què? 385 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Parla amb mi, Mickey. Què et passa pel cap? 386 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 No ho sé. 387 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Potser vaig pressionar massa en Bishop. - No. 388 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Vas fer el que tocava, i prou. 389 00:29:31,770 --> 00:29:36,566 Duia amagada una segona arma. Ho tenia pensat abans de pujar a declarar. 390 00:29:37,150 --> 00:29:40,736 - Jo vaig fer que declarés. - Ho havies de fer, Mickey. 391 00:29:40,737 --> 00:29:43,573 Entre la policia i l'FBI hi ha molta merda. 392 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Començo a pensar 393 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 que tenies raó en tot. 394 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 En què? 395 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 En que tot el sistema està podrit. 396 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 No et pots culpar per això. 397 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Com el que em vas dir del cas Glass. 398 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Què ha passat? 399 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Pel que he sentit, la Vanessa està rebent per totes bandes. 400 00:30:08,765 --> 00:30:10,767 L'advocat d'en Glass és un voltor. 401 00:30:11,267 --> 00:30:14,312 No puc evitar desitjar que se la carregui, 402 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 però desitjo molt més veure l'Scott Glass tancat entre quatre parets. 403 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Tot i que a en Suarez ja la hi bufa. 404 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 I això? 405 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 No ho saps? 406 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Han nomenat jutge federal en Bob Cardone. 407 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Ha acceptat i han fet en Suarez fiscal del districte. 408 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 Com acabes de dir, tot el sistema. 409 00:30:42,215 --> 00:30:47,720 Bé, necessito arribar a casa. Demà tinc guàrdia de bon matí. 410 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Gràcies per preocupar-te per mi. 411 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Sempre. 412 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy. 413 00:31:15,748 --> 00:31:17,000 Caga't en el sistema. 414 00:31:18,042 --> 00:31:21,838 Si vols l'Scott Glass entre quatre parets, tanca'l tu mateixa. 415 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Mira qui s'ha despertat! 416 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Com et trobes? 417 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Fatal. 418 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Però content. 419 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Gràcies per les flors. 420 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Ja veus. 421 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Et diré una cosa que et posarà més content encara. 422 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Han retirat els càrrecs oficialment. 423 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Ets lliure, Julian. 424 00:32:25,652 --> 00:32:26,861 Gràcies, Mickey. 425 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Et dec la vida. 426 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 La hi deus als metges. 427 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Podem posar algun recurs per tot el que li ha passat a en Julian? 428 00:32:36,329 --> 00:32:39,039 Segurament li oferiran diners per compensar-ho, 429 00:32:39,040 --> 00:32:42,418 però no crec que sigui una quantitat justa si no ho forcem. 430 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Demandant-los? 431 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Arribat el cas. 432 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Ai, Mickey... 433 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 No crec que ho pugui fer. 434 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 No vull tornar a xafar un jutjat. 435 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Cada cosa al seu temps. 436 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Tu ara descansa. Jo m'ocupo de tota la resta. 437 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 D'acord. 438 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Ja està tot. - Sí. 439 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Just m'estic traslladant ara. 440 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 D'acord, així ho faré. 441 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Gràcies, senador. Cuidi's. 442 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Tens un moment? 443 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 La veritat és que no. 444 00:33:23,167 --> 00:33:24,876 Vaig a correcuita, com veus. 445 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Només et robaré un segon. 446 00:33:28,172 --> 00:33:33,760 Només vull dir-te que acabaré les guàrdies d'aquesta setmana, però no en faré més. 447 00:33:33,761 --> 00:33:38,432 Si no vols que el teu primer acte oficial sigui perdre el cas Glass, 448 00:33:38,433 --> 00:33:39,809 ja me'l pots tornar. 449 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, ja vas tenir... - Adam. 450 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Soc la millor i ho saps. 451 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Senyor fiscal del districte, 452 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 o em despatxa 453 00:33:51,821 --> 00:33:55,241 o em torna el cas, perquè passo de merdes punitives. 454 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Enhorabona. 455 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Bon dia, Izzy. 456 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Bon dia. 457 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Estic fent els comptes mensuals i tenim molts clients amb retards. 458 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 I podem deixar de pagar als Road Saints? 459 00:34:26,022 --> 00:34:30,443 Ai, ja m'estava acostumant a en Nick. Du una aigua amb gas boníssima. 460 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 No ho sé, fins que no localitzem en De Marco, mantinguem els Road Saints. 461 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 - Qui du retard? - En Sam Scales, per exemple. 462 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 No m'estranya. 463 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Quant fa que no surt? 464 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 Ja hi era quan he arribat. 465 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Està amb el cas d'en Julian. 466 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 S'ha pres molt a pit el que ha passat. 467 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Li he dit que faci vacances, però diu que, si en fa, potser no torna. 468 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Mare meva. 469 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 En Cisco està amb una cosa que li va dur l'Andrea, però potser no és prou. 470 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Feia molt de temps que no el veia tan malament. 471 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Des de l'accident. 472 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Potser el duc a les reunions. 473 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 No ho sé. 474 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Ha de trencar aquesta roda d'alguna manera. 475 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Ei, nois. 476 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hola? 477 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Que hi ha algú? 478 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Pare? 479 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? No passa res, és la meva filla. 480 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Amor, què fas aquí? 481 00:36:29,937 --> 00:36:31,480 T'he trobat molt a faltar. 482 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 No més que jo. 483 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Estàs bé? 484 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Jo sí, i tu? 485 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 La mare m'ha dit que han atacat el teu client i que és innocent, 486 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 i he llegit que busquen un agent de Control de Drogues, quina puta merda. 487 00:36:50,374 --> 00:36:52,335 Sí, així va la cosa. 488 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Perdona'm, pare, 489 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 per com t'he tractat. 490 00:36:59,884 --> 00:37:03,095 Continuo trista per l'Eddie, però no va ser culpa teva. 491 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Vine. 492 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 No m'has de demanar perdó per res. 493 00:37:10,811 --> 00:37:12,897 M'alegro de tornar a tenir-te prop. 494 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 I t'alegrarà saber que estic pensant deixar-ho. 495 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Deixar-ho? 496 00:37:22,949 --> 00:37:23,908 Sí, no... 497 00:37:24,575 --> 00:37:27,245 No sé si puc continuar, Hayley. 498 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 El sistema no canviarà. 499 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 No tinc estómac per continuar enfrontant-m'hi. 500 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 No ho pots deixar. 501 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Com que no? Odies el que faig. 502 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 No, pare, has salvat una persona innocent. 503 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Què més vols? 504 00:37:41,592 --> 00:37:44,135 El sistema no funcionarà sense algú que el forci. 505 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Això és un canvi radical. 506 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Inclús estic pensant de seguir els teus passos. 507 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 L'orientador m'ha dit que tinc nota per entrar a una bona uni. 508 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Puc començar amb cursos introductoris a la tardor. 509 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Classes a la uni ja? 510 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Sí, quedarà molt bé a l'expedient. 511 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Potser així puc entrar a una bona facultat de Dret. 512 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Filla, tu ets superintel·ligent. 513 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Estic 100 % segur que entraràs a la facultat que voldràs. 514 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Però podem deixar el futur de banda? T'he trobat molt a faltar. 515 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Vull que m'expliquis com et va tot i em moro de fam. 516 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Guai, he dut menjar tailandès. 517 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Els nostres plats preferits, així podem allargar i posar-nos al dia. 518 00:38:24,176 --> 00:38:25,635 T'he de dir una cosa. 519 00:38:25,636 --> 00:38:26,762 El què? 520 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Crec que vull ser fiscal. 521 00:38:29,265 --> 00:38:30,182 Vaja... 522 00:38:30,766 --> 00:38:32,977 - Tindrem problemes. - Ja ho sé. 523 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Vaig a buscar plats. Ara torno. 524 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}QUATRE MESOS DESPRÉS 525 00:39:19,815 --> 00:39:24,569 Amb aquesta informació, he pogut relacionar la cocaïna 526 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Neil Bishop i l'agent James De Marco van col·locar a la casa de Peter Sterghos 527 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 amb la cocaïna que Amber Dell, 528 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 una coneguda col·laboradora de l'agent De Marco, va intentar vendre'm. 529 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 També la vaig poder relacionar amb la cocaïna amb fentanil 530 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 per què van empresonar Lalo Vasquez, 531 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 que és el pres que va apunyalar el Sr. La Cosse a la presó. 532 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 I com ho va poder relacionar tot? 533 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 En tots tres casos, 534 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 la cocaïna era en les mateixes bosses amb un logo d'una estrella blava. 535 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Quina importància té? 536 00:40:04,276 --> 00:40:07,445 Aquesta estrella blava la utilitzen exclusivament 537 00:40:07,446 --> 00:40:10,240 els grups dependents del càrtel de Juárez, 538 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 el mateix càrtel responsable del doble homicidi 539 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 la investigació del qual De Marco va aturar subornant Neil Bishop. 540 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Després d'investigar-hi una mica, 541 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 vaig descobrir que l'agent De Marco tenia molt d'èxit 542 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 processant casos relacionats amb el càrtel de Tijuana, 543 00:40:30,511 --> 00:40:33,471 però que no n'havia processat cap 544 00:40:33,472 --> 00:40:36,559 contra ni un sol membre del càrtel de Juárez. 545 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Cap ni un. 546 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Gràcies, Sr. Wojciechowski. 547 00:40:47,945 --> 00:40:50,281 Ens ha donat molta feina, Sr. Haller. 548 00:40:52,408 --> 00:40:56,495 Contactarem amb vostè quan ho hàgim pogut pair tot. 549 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Espera'm fora. 550 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Per què no ens deixem d'històries, eh? 551 00:41:21,645 --> 00:41:25,399 El que li va passar al meu client és culpa vostra, de tots. 552 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Espera un moment, Haller. 553 00:41:28,194 --> 00:41:31,947 - Estàs fent una acusació molt greu. - No, Adam, és un fet. 554 00:41:32,615 --> 00:41:34,074 Molt fets en realitat. 555 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Te'n diré un. 556 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 En James De Marco, un agent condecorat, 557 00:41:39,205 --> 00:41:43,124 en realitat treballava per al càrtel més sanguinari de Mèxic. 558 00:41:43,125 --> 00:41:47,921 Per això havia d'engarjolar l'Hector Moya, el capo d'un càrtel rival, 559 00:41:47,922 --> 00:41:49,924 i va utilitzar la Gloria Dayton. 560 00:41:50,424 --> 00:41:53,134 I la va matar quan ella el va amenaçar de parlar. 561 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 No va ser un cas de corrupció, això ve de dècades. 562 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Tampoc va ser cosa de Control de Drogues. 563 00:41:59,683 --> 00:42:02,977 L'investigador del fiscal era un titella d'en De Marco, 564 00:42:02,978 --> 00:42:06,231 tot des que treballava a la policia de Los Angeles. 565 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 I quan tot s'ensorrava, va intentar matar el meu client, 566 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 davant dels nassos del xèrif. 567 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Tot en aquest cas és vergonyós. 568 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Des de l'inici. 569 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Dubto que algú trobi en James De Marco. 570 00:42:22,039 --> 00:42:25,416 A Control de Drogues no mouran un dit, fa massa nosa. 571 00:42:25,417 --> 00:42:28,170 Millor tirar terra damunt. 572 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 És a dir, que ningú pagarà mai per l'assassinat de la Gloria Dayton 573 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ni pel del meu xòfer, l'Eddie Rojas, ni per ves a saber quants crims més. 574 00:42:40,099 --> 00:42:41,516 Però vosaltres, 575 00:42:41,517 --> 00:42:44,395 tots vosaltres, ho pagareu. 576 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Perquè jo us ho faré pagar. 577 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 La cosa és 578 00:42:51,527 --> 00:42:54,029 que no volia dur aquest cas als tribunals. 579 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Dubtava si podria fer-ho després de tot, però ara... 580 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Ara me'n moro de ganes. 581 00:43:01,912 --> 00:43:05,291 I, si creuen que el meu client està demanant molts diners, 582 00:43:06,750 --> 00:43:07,751 esperin. 583 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Esperin i veuran el que li dona un jurat. Ja saben on soc. 584 00:43:32,359 --> 00:43:33,986 - Gràcies, Jess. - De res. 585 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Què li passa a la clienta nova? 586 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Recordes el tio que es creia que l'Eddie era el guardacotxes? 587 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Aquell imbècil? 588 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Doncs no en saps ni la meitat. La dona se'n vol divorciar 589 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 i ell ha quedat amb tots els advocats de família de la ciutat per fotre-la. 590 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Ara no la poden atendre per conflicte d'interessos i ha vingut. 591 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Ara fem divorcis? 592 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 I no pateixi, que la casa de la platja serà per a vostè. 593 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 Que es quedi ell el Lamborghini. 594 00:44:03,515 --> 00:44:06,976 Tant de bo es mati amb ell mentre jo bec margarites a Malibu. 595 00:44:06,977 --> 00:44:08,144 Ja ho crec. 596 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 - Estem en contacte. - D'acord. 597 00:44:12,107 --> 00:44:15,444 El marit està podrit de diners i el penso deixar pelat. 598 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Aquesta mirada em fa por. 599 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Bon dia a tothom. 600 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Ei, bon dia, Mick. 601 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Què passa, Izzy? 602 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Què passa? 603 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Estàs bé? 604 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NÚMERO OCULT 605 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Sí? 606 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Senyor Haller. 607 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Ha rebut el meu regal? 608 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sí. 609 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 L'agent De Marco ja no donarà problemes. 610 00:44:58,362 --> 00:44:59,613 A cap dels dos. 611 00:45:00,322 --> 00:45:04,493 Ja ho veig, i els teus rivals de Juárez per a qui treballava? 612 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Deixi-me'ls a mi. 613 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Confiï en mi. 614 00:45:08,872 --> 00:45:13,168 Els donaré tants problemes que no tindran temps de preocupar-se per vostè. 615 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Espero no tornar-te a veure. 616 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Gràcies per la seva ajuda, Sr. Haller. 617 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Cuidi's. 618 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Qui era? 619 00:45:29,143 --> 00:45:32,646 Doncs crec que ja podem deixar de pagar als Road Saints. 620 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Perdoneu. 621 00:45:37,484 --> 00:45:39,194 - Què? - Comprova el correu. 622 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Crec que a tu i al teu client us satisfarà la xifra. 623 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Ja tens el que volies, Haller. 624 00:45:45,826 --> 00:45:49,747 - Ah, sí? De veritat? - Diguem que el sistema no pot parar. 625 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Ja ens veurem. 626 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}RE: NEGOCIACIONS D'ACORD AMB JULIAN LA COSSE 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, penses dir-nos què passa? 628 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 El que passa és que hem guanyat. 629 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 Hòstia puta! 630 00:46:17,775 --> 00:46:19,610 Això són molts zeros. 631 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Sabeu què? Agafem-nos lliure el que queda de dia. 632 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 És veritat. 633 00:46:32,748 --> 00:46:36,501 - Què t'ha dit en Julian en trucar-li? - Li ha caigut el mòbil. 634 00:46:36,502 --> 00:46:40,713 Després m'ha dit que pensaven comprar-se una autocaravana. 635 00:46:40,714 --> 00:46:42,840 Cadascú té un somni. 636 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 El meu és aigua a pressió i clor. 637 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Doncs potser es pot fer realitat, perquè tots rebreu un plus. 638 00:46:50,724 --> 00:46:52,351 Que bé. 639 00:46:53,435 --> 00:46:55,061 Gràcies, Mick, que generós. 640 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Que va, home. Us ho mereixeu. 641 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Donaré part dels diners a la mare de l'Eddie, l'Esperanza. Li vindrà bé. 642 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 I et faré cas. 643 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Canviaràs de vida completament? 644 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 No, me'n vaig de vacances. 645 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Aniré a Palm Springs al campionat de tenis del cap de setmana 646 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 i, després, potser me'n vaig a Baixa Califòrnia un temps. 647 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Ja no ho penses deixar, no? 648 00:47:17,793 --> 00:47:21,879 Ni de bon tros, però necessito un temps per recarregar piles, 649 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 així que t'hauràs d'encarregar de l'empresa mentre no hi soc. 650 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Ja m'he posat en marxa. 651 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Tinc algunes vistes programades, judicis de trànsit 652 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 i el divorci dels Schwartz va de perles. 653 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 No mola que em molin els divorcis? 654 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Tranqui, només els dels imbècils. 655 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Agafa els casos que vulguis, però no facis res que no fes jo. 656 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 O sigui, que ho puc fer quasi tot. 657 00:47:45,195 --> 00:47:47,405 Va, de veritat, per en Julian. 658 00:47:47,406 --> 00:47:48,949 - Per en Julian. - Per en Julian. 659 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 I pels déus de la culpabilitat. 660 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 El jurat no. 661 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Els que portem a l'esquena. 662 00:47:59,001 --> 00:48:00,586 Pels déus de la culpabilitat. 663 00:48:01,169 --> 00:48:02,753 Pels déus de la culpabilitat. 664 00:48:02,754 --> 00:48:05,173 - I ara a menjar! - Que bo! 665 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Si em confons, la cagues. - És fruita de la passió? 666 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Així és la Lorna. 667 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Bé, me n'he d'anar. 668 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Quedeu-vos el que vulgueu i carregueu-m'ho a la targeta. 669 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 Ens veiem d'aquí a una setmana o així. 670 00:48:34,328 --> 00:48:35,953 Divertiu-vos, us estimo. 671 00:48:35,954 --> 00:48:37,331 - Adeu. - Adeu, Mick. 672 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Carnet, permís i rebut de l'assegurança, si us plau. 673 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 De seguida, agent Collins, però puc preguntar per què m'ha fet parar? 674 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 No superava la velocitat màxima i els semàfors estaven en verd. 675 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Carnet, permís i assegurança. 676 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 És clar. 677 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Em pot dir quin és el motiu? 678 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Baixi del vehicle, senyor. 679 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Au, va, de veritat? 680 00:51:04,394 --> 00:51:06,271 Baixi del vehicle, si us plau. 681 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Vinga. 682 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Perquè ho sàpiga, fa tres anys que no bec. 683 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Pot fer-me bufar si vol. 684 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Bé per vostè. Vagi a la part de darrere. 685 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Vol que faci equilibris o que compti enrere? 686 00:51:22,496 --> 00:51:25,207 - Soc advocat, conec els trucs. - Aquí va bé. 687 00:51:27,250 --> 00:51:28,627 Veu per què l'he parat? 688 00:51:29,127 --> 00:51:30,878 No porta matrícula. 689 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Me cago en l'ou. 690 00:51:33,840 --> 00:51:38,762 Doncs resulta que he aparcat al centre i algú me la deu haver arrencat. 691 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Disculpi, agent. Si vol, multi'm per no dur matrícula. 692 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Senyor! Aturi's ara mateix! 693 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Què? 694 00:51:50,899 --> 00:51:51,732 Això és sang? 695 00:51:51,733 --> 00:51:53,401 - Com? - Acosti's. 696 00:51:53,902 --> 00:51:55,987 - Sang? Però què diu? - Acosti's. 697 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Obri el maleter. 698 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Obri el maleter. 699 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 No. 700 00:52:17,843 --> 00:52:21,679 Multi'm per la matrícula, però no penso obrir el maleter. 701 00:52:21,680 --> 00:52:23,973 - No té causa suficient. - Queda arrestat. 702 00:52:23,974 --> 00:52:26,475 - Per què? - Quiet, ajunti les mans. 703 00:52:26,476 --> 00:52:28,103 No pot... Però què fa? 704 00:52:28,645 --> 00:52:30,897 No ha sentit que soc advocat, veritat? 705 00:52:33,066 --> 00:52:36,570 El duré aquí per la seguretat de tots dos i l'asseuré... 706 00:52:37,737 --> 00:52:39,948 aquí, al costat del cotxe patrulla. 707 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Quiet aquí, no es mogui. 708 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Sap que no pot obrir el maleter. 709 00:52:45,829 --> 00:52:48,456 No sap si és sang ni si surt del cotxe. 710 00:52:48,999 --> 00:52:51,209 És igual, potser simplement era aquí. 711 00:52:51,710 --> 00:52:53,170 Eh! No pot fer això! 712 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Vinga, aixequi's. - Content? 713 00:53:05,640 --> 00:53:08,143 Ja li ho he dit, només hi ha la roda de... 714 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 715 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres