1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - 是格洛丽亚·戴斯 她死了 - 我不是杀人犯 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - 看看这个人 - 他在跟踪她 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 戴礼帽的人是尼尔·毕舍普 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 我和你的案子没有丝毫关系 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 妈的 萨姆·斯盖尔斯? 这次又干什么好事了? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 谁都会抽个成 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 我们得把他救出来 他承受不了了 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 朱利安在医院 被同狱的一个囚犯袭击了 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 不管是谁刺伤了我的当事人 其目的就是要让本案流审 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 捅朱利安的人 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,821 叫拉罗·瓦斯奎兹 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 拉罗·瓦斯奎兹案件中 我的办公室收集到的材料 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 詹姆斯·德·马可 你被他控制了 对吧? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 有个缉毒干事詹姆斯·德·马可来了 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 他既然来了 我们就听听他怎么说吧 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 下午好 德·马可干事 毕舍普先生呢?你认识他吗? 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 我们十年前认识的 在山谷地区的 一起双重命案中打过交道 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - 彼得·斯德哥斯 你熟悉吗? - 不认识 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 毕舍普和德·马可去斯德哥斯家了 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 偷偷闯入一个辩护方潜在证人的家 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 你可以走了 本法庭感谢你 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 我需要你告诉我 朱利安醒了 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 朱利安醒了 24 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 法官大人 我刚接到电话 我的当事人醒过来了 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 请暂时不要就是否流审做出裁决 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 你需要采取一切手段赢得无罪判决 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 法官大人 拉科斯先生签署了一份免责声明 28 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 允许我们在他缺席的情况下继续审理 29 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 利用西斯科在斯德哥斯家 拍到的监控录像作为反驳证据 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 该怎么用 我可能有个更好的主意 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 别拿出来 别在法庭上拿出来 别给任何人看 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 辩护方传唤尼尔·毕舍普出庭作证 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}(鲍勃大男孩 正宗双层汉堡) 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}为什么我不能去看他的比赛? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}为什么?因为你会在场? 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 是半决赛啊 琳达 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 我每周都陪他去 风雨无阻 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 不 不行 琳达 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 不 你听我说 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 你不能因为生我的气 就不让我去看艾文的比赛 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 不能这样 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 琳达? 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 喂? 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 妈的 45 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 他妈的 46 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 毕舍普探员? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 詹姆斯·德·马可 缉毒局的 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - 我能坐下吗? - 我有选择吗? 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 你有什么事? 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 关于你和你的搭档 在巴柏亚湖负责的那个双重命案 51 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 蒙哥马利大道的那个? 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 就是那个 53 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 我听说缉毒局也派人去现场了 54 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 他们看了看就走了 那以后再没听到回音 55 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 怎么? 现在你们缉毒局要跑来接手了? 56 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 那倒不是 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 我能不能问问 你和你的搭档办到什么程度了? 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 你是说有什么进展? 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 说实话 一点也没有 60 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 是职业杀手干的 我看牵涉到贩毒集团 61 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 现在 凶手可能已经逃过边境了 62 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 没人教过你 拿别人盘子里的食物不礼貌吗? 63 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 你知道 你打电话时我碰巧听到了 64 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 你和太太有分歧? 65 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 那他妈的和你没关系 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 好吧 67 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 只是从个人经验来说 我知道这种事可能会很麻烦 68 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 也很费钱 69 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 也许我能帮上忙 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 我不需要你帮忙 但还是谢谢你 71 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 尼尔 72 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 我不认为你了解事情的全部内情 73 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 为你自己好 你应该听我说 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 哈勒先生 请传唤你的下一个证人 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 辩护方传尼尔·毕舍普出庭作证 76 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 你是否庄严宣誓 你将在本法庭 77 00:05:03,469 --> 00:05:05,262 这起待决案件中提供的证词 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 是事实 全部事实 只有事实? 79 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 我宣誓 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 律师 你可以询问证人了 81 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 谢谢 法官大人 82 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 毕舍普先生 能否请你告诉陪审团你的职业? 83 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 我是洛杉矶县检察官办公室的调查员 84 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 你是怎么开始做起这份工作的? 85 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 我在洛杉矶警察局干了18年 其中13年作为凶杀案的探员 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 那个职业终结了 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 我就去了检察官办公室 88 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 那么 具体到这个案子呢? 89 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 能不能告诉我们 你是怎么接到本案的? 90 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 这个嘛 91 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 一般来说 我们是随机轮流分配案件 92 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 但这一次 是我主动要求接这个案子的 93 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 为什么主动要这个案子? 94 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 我的工作量比较轻 95 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 又听说检察官 威廉·福尔赛是个好同事 96 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 至少我是这样对他们解释的 97 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 你是说 你要这个案子 还另有动机 没有明说? 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 是的 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 是什么动机? 100 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 我想办这个案子 以便我从内部密切关注案件的进展 101 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 为什么? 102 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 因为有人要我这么做 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 你的上级? 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 不 不是我的上级 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 至少严格来说不算是 106 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 那是谁? 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 是一个 缉毒局干事 詹姆斯·德·马可 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 法官大人 近前交流? 109 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 法官大人 我请求休庭15分钟 110 00:06:57,208 --> 00:06:58,917 和我的调查员交谈一下 111 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 不可能 福尔赛先生 他现在是证人 还有别的事吗? 112 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 我被突然袭击了 法官 这... 113 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 被谁? 114 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 哈勒先生 还是你的调查员? 115 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 先生们 回去吧 116 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 你可以继续询问证人了 117 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 谢谢 法官大人 118 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 哈勒先生 119 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 抱歉 法官大人 我看一下笔记 120 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 (米奇 法庭里有德·马可的耳目) 121 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 (交给我了) 122 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 逮到你了 123 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 《林肯律师》 124 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 毕舍普先生 刚才 125 00:08:25,296 --> 00:08:28,089 你说德·马可干事让你关注这个案子 126 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - 是这样吗? - 是的 127 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 他有没有告诉你为什么? 128 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 他只是说格洛丽亚·代顿 曾是他的线人 129 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 他想尽可能多地 了解她被害一案的侦办情况 130 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 毕舍普先生 我们先倒回去一点 131 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 罗斯福酒店的 那段监控录像 你熟悉吧? 132 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 我们几天前看过的那段? 133 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 是的 134 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 格洛丽亚·代顿 遇害当晚拍下的录像? 135 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 是的 136 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 酒店经理作证说 他相信那段录像显示 137 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 格洛丽亚·代顿 被一个戴礼帽的男子跟踪 138 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 你怎么看? 139 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 反对 超出了证人的专业知识范围 140 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 法官大人 证人在 洛杉矶警局做过13年凶杀案探员 141 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 我想他有资格分析一段监控录像 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 反对无效 143 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 我再问一次 毕舍普先生 144 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 你是否认为监控录像 显示格洛丽亚·代顿被人跟踪了? 145 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 是的 146 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 为什么? 147 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 因为跟踪她的那个人就是我 148 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 秩序 秩序 149 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 你是说 你就是录像里那个人? 150 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 那个戴礼帽的人? 151 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 是的 152 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 为什么跟踪格洛丽亚·代顿? 153 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 因为德·马可干事让我跟踪的 154 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 就是让你 关注本案的那个德·马可干事? 155 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 是的 156 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 他让我找到她 查明她在哪儿住 157 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 他有没有告诉你为什么? 158 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 反对 他要证人提供传闻证词 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 我只想知道 160 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 毕舍普先生为什么 愿意去跟踪受害人 法官大人 161 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 反对无效 请证人回答问题 162 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 他只是说 格洛丽亚·代顿是他的线人 163 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 后来失去联系了 164 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 他说他有事要找她 165 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 你怎么找到她的? 166 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 德·马可给了我一张她的照片 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 我知道她曾做三陪女 168 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 所以我在网上搜索 在朱利安·拉科斯的网站找到了她 169 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 她用的是另一个名字 吉赛尔·达林格 170 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 然后你做了什么? 171 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 我决定把她约出来 172 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 (好莱坞罗斯福酒店) 173 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 首先 我去罗斯福酒店 174 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 用假名开了个房间 175 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 但我进门时 176 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 注意到一个门童 推着行李车 敲对面房间的门 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 好像那个房间的客人要退房了? 178 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 是的 179 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 他们离开时 我挡住了门 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 他们一走 我就进入了他们的房间 181 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 为什么进他们的房间? 182 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 我开始办凶杀案之前 办过两年卖淫嫖娼案 183 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 我知道妓女如何避免被抓 184 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 我猜吉赛尔·达林格会有人帮她安排 往酒店打电话联系我 185 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 他们用这种方式确认我不是警察 186 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 所以我决定 从对面的房间预约 187 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 并使用那个房客的名字 188 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 我不明白 189 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 如果只是一个 联邦办案人员寻找他的线人 190 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 为什么大费周折地 隐藏你自己的真实身份? 191 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 因为我知道一切行为都会留下踪迹 192 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 我不希望事后牵连到我 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 我只想自己擦干净屁股 就是这样 194 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 好吧 那后来又怎么样了? 195 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 我在网上约她当晚来会面 196 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 几分钟后 我接到电话 197 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 不出所料 198 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 喂? 199 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 对 我是丹尼尔·普莱斯 200 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 对 837号房间 201 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 那以后 我离开了酒店 202 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 我大约九点钟回到酒店 203 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 你回去后做了什么? 204 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 我在大堂等她 205 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 你戴着帽子 为了不让摄像头拍到脸? 206 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 是的 207 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 毕舍普先生 那天晚上 你有预感格洛丽亚·代顿 208 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 会发生什么不幸吗? 209 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 你遮挡面容 掩盖行迹 真正的原因就是这个吗? 210 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 不 我并没有什么具体的担忧 211 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 我猜 我只是感到紧张吧 212 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 所以我想 小心为上 213 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 好的 所以你就等着 214 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 代顿女士准时去了? 215 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 是的 216 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 你要知道 我还没有见过她本人 217 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 我只有她的照片 218 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 但我绝不会认错 那就是她本人 219 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 她坐电梯去了837号房间 220 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 但我知道她会发现房间没人 221 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 所以你留在大堂 直到她下来? 222 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 是的 223 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 嗨 请问有没有一个 丹尼尔·普莱斯住在837号房间? 224 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 抱歉女士 但我们 不能透露客人的私人信息 225 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 不 我理解 但我和普莱斯先生有约 226 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 我想也许他只是没听见我敲门 227 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 很抱歉 你可以用 酒店公共电话给他的房间打电话 228 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 好吧 你能不能至少告诉我 那个房间到底有没有人住? 229 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 谢谢 230 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 目前837号房间没有客人入住 231 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 还有其他事情需要我帮忙吗 女士? 232 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 没了 谢谢 233 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 你已经帮我大忙了 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 她向大门走去 我站了起来 235 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 但她又转身回来 236 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 我需要停车券 237 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 祝你今晚愉快 238 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 她终于离开了 我跟着她走出去 239 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 然后你又做了什么? 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 我的车停在马路对面 241 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 谢谢 242 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 我上了车 等酒店的人把她的车开出来 243 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 然后你跟着她到了她的公寓? 244 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 是的 245 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 好的 现在 探员... 246 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 哈勒先生 稍等一下 247 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 女士们、先生们 我很抱歉 248 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 感觉我们才刚刚开始 但我这里有件事需要处理 249 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 所以我们要短暂休庭一下 250 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 请回到陪审团休息室 不要走远 请记住你们受到的告诫 251 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 双方律师和证人请留下 252 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 毕舍普先生 你有律师吗? 253 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 没有 254 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 你是否希望我暂停你的作证 让你寻求律师建议? 255 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 不 法官大人 我想说出来 256 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 我没有犯任何罪行 257 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 你确定? 258 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 是的 我想继续作证 259 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 法警? 260 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 毕舍普先生 请起立 261 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 你是否携带了枪械? 262 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 是的 我带了 263 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 我要你把枪支交给法警 264 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 在你作证完毕之前 他会替你保管 265 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 毕舍普先生 请把你的武器交给法警 266 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 谢谢 267 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 法官大人 我还 有把水果刀 这有问题吗? 268 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 那没问题 请坐 269 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 你可以请陪审团回来了 270 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 朱利安? 271 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 他情况稳定了 但还在重症监护 272 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}(进展?) 273 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 陪审团成员 我感谢各位的耐心 274 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 哈勒先生 你可以继续了 275 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 谢谢您 法官大人 276 00:18:46,125 --> 00:18:48,084 毕舍普先生 几分钟前 277 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 你作证说 格洛丽亚·代顿遇害当晚 278 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 你从罗斯福酒店 跟踪她来到她的公寓楼 279 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 能否告诉我们接下来发生了什么? 280 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 到了那里之后 281 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 我在街对面停下车 282 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 然后把地址发给德·马可干事 283 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 你等到他来吗? 284 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 是的 但等了很久他才来 一个多小时 285 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 你等的时候 有没有看到其他人进入大楼? 286 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 看到了 大约10点45分 朱利安·拉科斯来了 287 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 喂? 288 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 我是朱利安 让我进去 289 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 我当时不知道他是谁 所以也没再留意 290 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 大约15分钟后 他出来了 291 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 德·马可干事什么时候到的? 292 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 大约又过了十分钟 293 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 他问我她是不是还在楼里 294 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 我告诉他 据我所知她还在 295 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 你和他进楼了吗? 296 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 没有 那以后 我就走了 297 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 你是否看着他进去了? 298 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - 我看不见 - 你看不见? 299 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 他没到前门去拨通门禁对讲器 300 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 而是绕到大楼后面去了 再以后 我就看不见他了 301 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 你知道他为什么那么做吗? 为什么绕到后面? 302 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 反对 他要证人猜测 303 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 法官大人 我在询问证人的想法 304 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 反对无效 305 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 我不清楚 306 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 但前门有监控摄像头 307 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 绕到后面的话 就能避开 308 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 一小时后 格洛丽亚·代顿死了 是吗? 309 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 是的 310 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 毕舍普先生 我再问一次 311 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 你是否想到 格洛丽亚·代顿当晚会死? 312 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 没有 313 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 如果我知道... 314 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 怎么? 315 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 我也不知道 316 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 我也不知道我会怎么做 317 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 那我换一种问法 318 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 德·马可干事到了之后 你认为会发生什么事? 319 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 我不知道 320 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 他到了之后 我问他怎么回事 321 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 我说... 322 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 如果那个姑娘有任何不测 323 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 我不想让自己被牵连进去 324 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 但他说... 325 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 尼尔 我只想和她说句话 我发誓 326 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 你要和她说什么? 我为你冒了很大风险呢 327 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 她上周给我打了电话 从一个被屏蔽的号码打的 328 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - 然后呢? - 说她收到一张传票 329 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 一个民事诉讼 330 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 有个他妈的律师 想帮一个贩毒集团的恶棍出狱 331 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 她吓坏了 所以 我只想让她冷静一点 就这样 332 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 你知道这些告密者 看见自己的影子也会吓一跳 333 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 听我说 你不用担心 好吧? 334 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 你帮了我 我很感谢 335 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 我不会忘的 336 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 现在 回家休息一下吧 好吗? 337 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 你看起来就像狗屎 338 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 然后我就走了 339 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 那以后的事 我就不知道了 340 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 妈的 341 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 妈的 342 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 毕舍普先生 有一件事我需要你澄清 343 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 为什么? 你为什么帮德·马可做这一切? 344 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 因为... 345 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 因为我有把柄在他手里 346 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 他控制了我 347 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 什么意思? 348 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 十年前 我还是探员的时候 349 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 办过一件双重命案 350 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 两个毒贩子死了 351 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 我们怀疑背后是华雷斯贩毒集团 352 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 但案件走进了死胡同 我们毫无线索 353 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 然后 有一天 德·马可来找我 354 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 我犯了一个错误 355 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 你看 有些人... 356 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 有些人愿意花一大笔钱买通当局 以将这桩案子列为悬案 357 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 两个人渣死了 案子本来也破不了 358 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 你现在 359 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 又闹家务事 360 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 我想你也许会需要钱请个好律师 361 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 这是双赢 尼尔 362 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 大家都受益 363 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 所以你收了钱? 364 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 收了 365 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 当时我儿子才九岁 366 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 他需要他父亲 367 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 我不能失去他 368 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 我在洛杉矶警局的事业也走下坡路 369 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 你可能记得吧 370 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 那以后 又发生了什么? 371 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 怎么?妈的 还要我给你生动具体的描述吗? 372 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 他控制了我 你明白我的意思吗? 373 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 从那天起 我就被他控制了 374 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 酒店那件事? 375 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 可不是德·马可 第一次利用我为他办事 376 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 还有其他几次 还有很多次呢 377 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 他对待我就像他的那些线人 378 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 最后一个问题 毕舍普先生 379 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 你有没有问过德·马可干事 格洛丽亚·代顿出了什么事? 380 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 我当面问他 是不是他杀了她 381 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 因为我不想为这件事良心不安 382 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 他说 他进入她公寓时 她已经死了 383 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 他说他放起火来 384 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 因为他不知道她那里 是否有任何东西会把他牵扯进去 385 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 他不希望麻烦找上门 386 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 你相信他吗? 387 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 我想相信 388 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 毕舍普先生 我再问一遍 389 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 你相信他吗? 390 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 不信 391 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 我不相信 392 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 法官大人 没有问题了 393 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 老天爷啊 394 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 转告我儿子 我对不起他 395 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 不要! 396 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 哈勒 397 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 嘿 你怎么来了? 398 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 我来找你 399 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 你没事吧? 400 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 怎么? 401 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 米奇 告诉我 你心里在想什么? 402 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 我也不知道 403 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - 也许我把毕舍普逼得太狠了 - 不 404 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 你尽了你的职责 405 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 仅此而已 406 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 而且他还藏着第二把枪 407 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 他从一上证人席 就打定主意要走这一步 408 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - 但是我让他坐上去的 - 因为你不得不那么做 米奇 409 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 洛杉矶警局还有联邦政府 这件事水太深 410 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 我开始意识到 411 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 你一直都是对的 412 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 关于什么? 413 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 整个体制都坏了 414 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 这样的局面 你不应该自责 415 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 就像黛博拉遇害 你对我说的一样 416 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 那事怎么样了? 417 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 我听传闻说 瓦内莎被搞惨了 418 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 格拉斯的律师很厉害 419 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 我真想看她失败 420 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 但我更想看到斯科特·格拉斯进监狱 421 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 不过 反正苏瓦雷斯也不再关注了 422 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 为什么? 423 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 你还没听说 424 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 鲍勃·卡多内被提名联邦法官了 425 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 他辞职了 他们任命 苏瓦雷斯做地方检察官了 426 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 就像你说的 真是整个体制 427 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 我得回家了 428 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 明天一早还有案件日程要处理 429 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 谢谢你来看我 430 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 别客气 431 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 安迪? 432 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 管他妈的体制呢 433 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 你想让斯科特·格拉斯进监狱 你就把他送进去 434 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 看看谁醒了 435 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 感觉怎么样? 436 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 糟透了 437 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 但很高兴 438 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 谢谢你的花 439 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 当然 440 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 我还有好消息 会让你更高兴 441 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 他们正式驳回了起诉 442 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 你自由了 朱利安 443 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 谢谢你 米奇 444 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 我的命是你救的 445 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 你的命是医生救的 446 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 我们能要求赔偿吗? 朱利安受了这么多苦 447 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 他们可能会给一笔钱 息事宁人 448 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 但不会是合理的金额 除非我们力争 449 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 你是说打官司? 450 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 如果到那一步的话 451 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 米奇 452 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 我恐怕不能再打官司了 453 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 我再也不想踏进法庭一步 454 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 一步一步来 455 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 你现在就好好休息 其他事交给我去操心 456 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 好的 457 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - 没事 - 好 458 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 现在就在换办公室呢 459 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 好的 我会的 460 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 谢谢 参议员先生 保重 461 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 有空吗? 462 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 真没有 弗里曼 463 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 忙得团团转 你可以想象得到 464 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 只占用你一秒钟 465 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 我只想让你知道 466 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 日程管理的事 我会做到本周结束 然后我就不干了 467 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 如果你不想刚刚当上地方检察官 468 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 就在斯科特·格拉斯的案子上败诉 那你就还让我去办 469 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - 安德莉亚 你已经有... - 亚当 470 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 我是你最好的检察官 你也知道 471 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 所以 地方检察官阁下 472 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 你或者解雇我 473 00:33:51,738 --> 00:33:52,988 或者重用我 474 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 因为我不会再承受这种地狱式的惩罚 475 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 恭喜升官 476 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 早上好 伊基 477 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 早上好 478 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 嘿 我在做本月的账 有这么多客户没有按时付款啊 479 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 另外 我们能 停止向马路圣徒付款吗? 480 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 我倒有点习惯那个叫尼克的人了 481 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 他在气泡水方面很有品味 482 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 不知道啊 在我们搞清楚德·马可的下落之前 483 00:34:35,865 --> 00:34:39,826 我想还是应该留着马路圣徒 以防万一 谁欠我们钱? 484 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 萨姆·斯盖尔斯是一个 485 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 难怪 486 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 他在里面多长时间了? 487 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 我来的时候 他就在了 488 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 他在处理朱利安的案子 489 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 法庭上的事 对他影响太大 490 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 我告诉他应该休个假 491 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 他说 要是离开 可能就再也不会回来了 492 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 天啊 493 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 安德莉亚给西斯科 提供了些线索 他正在调查 494 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 但谁知道够不够 495 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 我好久没看见他这么低落了 496 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 自从他出事故以来 497 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 也许我该带他去听人开导开导 498 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 我也不知道 499 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 总有什么能让他走出阴影吧 500 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 嘿 两位? 501 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 喂? 502 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 有人吗? 503 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 爸爸? 504 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 海莉?没事了 是我女儿 505 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 亲爱的 你怎么来了? 506 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 我好想你 507 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 我更想你 508 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 你没事吧? 509 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 我没事 你呢? 510 00:36:40,406 --> 00:36:42,490 妈妈告诉我 你的当事人在狱里被人袭击了 511 00:36:42,491 --> 00:36:43,992 还说他完全是无辜的 512 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 我又看新闻说 他们在找一个缉毒局干事 513 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 这一切都太扯淡了 514 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 是啊 的确如此 515 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 对不起 爸爸 516 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 我不该那样对待你 517 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 我还是为艾迪难过 但那不是你的错 518 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 来 519 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 亲爱的 我不需要你道歉 520 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 你回来了 我就高兴 521 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 我有个消息 你听了也会高兴 我在考虑不干了 522 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 不干了? 523 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 是啊 我也不知道 自己还能不能干下去 海莉 524 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 这个体制永远不会改变 525 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 我不知道我还能不能坚持抗争下去 526 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 不 你不能放弃 527 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 什么意思?你讨厌我的工作 528 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 不 爸爸 你救了一个无辜的人 529 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 没有比这更重要的了 530 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 如果人们都放弃努力 这个体制当然就没指望 531 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 好吧 好大的转变啊 532 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 我甚至开始考虑走你的路呢 533 00:37:49,517 --> 00:37:51,851 我的大学顾问认为我的成绩足够好 534 00:37:51,852 --> 00:37:53,478 能上个好大学 535 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 我积攒了很多先修课程学分 所以从秋季起 就可以开始上课了 536 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 大学的课程啊? 537 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 对啊 会给我的成绩单增色的 538 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 你知道 说不定 将来能帮我考上顶尖法学院呢 539 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 亲爱的 你是我的聪明女儿 540 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 我百分之百确信 你想上哪所法学院 都能如愿以偿 541 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 但我们能不能 先不讨论未来?我太想你了 542 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 我想听你讲讲你的一切近况 而且 我饿坏了 543 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 很好 因为我带了泰餐 544 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 都是我们最爱吃的 我们可以熬夜到很晚 好好聊聊 545 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - 不过我得告诉你一件事 - 什么事? 546 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 我觉得 我想做检察官 547 00:38:29,265 --> 00:38:30,224 天啊 548 00:38:30,766 --> 00:38:32,977 - 我们可能有麻烦了 - 我知道 549 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 我去拿几只盘子 马上回来 550 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}(四个月后) 551 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 利用这个信息 552 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 我发现尼尔·毕舍普 553 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 以及詹姆斯·德·马可干事 放入彼得·斯德哥斯家中的可卡因 554 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 与安珀·戴尔想要 卖给我的可卡因有共同来源 555 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 这个人在拉斯维加斯 是德·马可的帮手 556 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 我还发现 导致拉罗·瓦斯奎兹入狱 的那批含有芬太尼成分的可卡因 557 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 也和上述可卡因有关联 558 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 就是这个犯人 在监狱里刺伤了拉科斯先生 559 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 你是如何发现所有这些相关性的? 560 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 所有三个事件中 561 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 这些可卡因都是小袋包装 印有一个特殊的蓝色星标 562 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 这有什么意义? 563 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 那个蓝星标 564 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 只有华雷斯贩毒集团的分支机构才用 565 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 就是这个贩毒集团 制造了那起双重命案 566 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 也就是德·马可干事贿赂 尼尔·毕舍普 让他不要破案的那起 567 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 所以 经过我的调查 568 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 我发现德·马可干事在起诉 569 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 涉及蒂华纳贩毒集团的案件方面 非常成功 570 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 但他没有起诉过一起针对 571 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 华雷斯成员的案件 572 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 一次都没有 573 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 谢谢 沃伊切霍夫斯基先生 574 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 哈勒先生 你提供了大量信息需要我们思考 575 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 我们先回去消化一下 随后会再与你联系 576 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 你在外面等我一下 577 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 我们都不要惺惺作态了好吗? 578 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 我当事人的遭遇 是你们的错 你们所有人 579 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 哈勒 等一下 580 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 你这是在提出一个严重的指控 581 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 不 亚当 这是一个事实 其实是许多事实 582 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 比如这个 583 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 詹姆斯·德·马可 一个受过奖的缉毒局干事 584 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 其实是墨西哥 最血腥的贩毒集团的同伙 585 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 所以他才要把一个敌对 586 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 贩毒集团的头目 赫克特·莫亚 投入监狱 587 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 他利用格洛丽亚·代顿达到这个目的 588 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 当她威胁要说出真相时 他杀害了她 589 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 这不是一次腐败事件 而是几十年的腐败 590 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 也不只是缉毒局 591 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 地方检察官办公室的调查员 是德·马可的傀儡 592 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 自从他还是 洛杉矶警察的时候就开始了 593 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 当这一切即将败露的时候 他企图杀害我的当事人 594 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 就在县警察局的鼻子底下 595 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 这整件案子纯属扯淡 596 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 从一开始就是 597 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 我看没有任何人 找得到詹姆斯·德·马可 598 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 我甚至不认为缉毒局 想把他找到 因为太丢人了 599 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 不如把这一切草草掩盖过去 600 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}也就是说 没有人会 为格洛丽亚·代顿的死付出代价 601 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 也没人会为我的司机艾迪·罗哈斯 的死负责 天知道还有别的什么罪行 602 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 但你们 你们每一个人 要为此付出点代价 603 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 因为我要让你们付出代价 604 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 事实是 605 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 我本来不想为这事诉诸公堂 606 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 我不知道还有没有足够的气力 但现在呢? 607 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 现在我迫不及待想上法庭呢 608 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 如果你们认为 我的当事人现在要求的赔偿很高 609 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 你们就等着瞧吧 610 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 你们等着看陪审团会判给他多少 你知道去哪里找我 611 00:43:32,026 --> 00:43:33,986 - 谢谢 杰斯 - 不客气 612 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 这个新客户怎么回事? 613 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 你还记得那个把艾迪 当成代客泊车服务员的人吧? 614 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 那个混蛋? 615 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 你可不知道 他妻子要和他离婚 616 00:43:46,790 --> 00:43:49,292 他和本地所有的 顶级离婚律师都见了面 617 00:43:49,293 --> 00:43:50,460 把水搅浑 618 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 让她没法聘请他们 因为存在利益冲突了 619 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 所以她就来找我们了 620 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 我们现在也接离婚案? 621 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 别担心 海滩度假房绝对是你的 622 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 那辆破兰博基尼 就让他留着吧 623 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 他死在那辆俗气的车里才好呢 我可要去马里布喝玛格丽特了 624 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 希望你如愿以偿 我会和你联系 625 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 好的 626 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 她丈夫超有钱 我要让他输个精光 627 00:44:16,445 --> 00:44:18,655 她的眼神让我害怕 628 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 是啊 629 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 大家早上好 630 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 嘿!早上好 米克 631 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 怎么了 伊基? 632 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 怎么了? 633 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 你没事吧? 634 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 (被屏蔽) 635 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 喂? 636 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 哈勒先生 637 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 收到我的礼物了吗? 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 收到了 639 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 德·马可不会再给你或我 640 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 找麻烦了 641 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 是啊 我明白 但他为华雷斯集团办事 642 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 那些人是你的对头 他们会给我找麻烦吗? 643 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 那些人就让我来对付吧 644 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 相信我 645 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 我会给他们制造足够多的麻烦 让他们顾不上找你 646 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 我希望我再也不用见到你 647 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 我感谢你的帮助 哈勒先生 648 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 保重 649 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 那是谁? 650 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 我想我们可以停止雇佣马路圣徒了 651 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 (亚当·苏瓦雷斯 手机) 652 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 稍等 653 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - 怎么样? - 查查你的邮件 654 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 我想你和你的当事人 会对这个数字感到满意 655 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 哈勒 你称心如意了 656 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 是吗?真是这样吗? 657 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 这么说吧 这个体制还要运转下去呢 658 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 后会有期 659 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 (朱利安·拉科斯和解谈判) 660 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 米奇 到底怎么了? 你什么时候才能告诉我们? 661 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 我告诉你怎么了 我们赢了 662 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 老天爷! 663 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - 我... - 好长一串零 664 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 这样吧 今天放假了 665 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 真的 666 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 你给朱利安打电话 他怎么说? 667 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 他把电话掉地上了 668 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 然后他说 他和大卫要出去买个房车 669 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 我们都有梦想 670 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 我的梦想涉及按摩浴缸喷嘴和氯颗粒 671 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 也许我们可以让梦想实现 因为你们都会得到分红 672 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 太爽了 673 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 谢谢 米克 太慷慨了 674 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 当然 都是你们应得的 675 00:46:58,023 --> 00:47:00,775 我也要把一部分钱 给艾迪的母亲艾斯布朗萨 676 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 她也需要钱 677 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 我还要采纳你的建议 678 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 彻底让自己换一种活法? 679 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 不 我要休个假 680 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 这个周末 我会开车去棕榈泉看场网球赛 681 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 然后 不知道啊 也许去加利福尼亚一段时间 682 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 你不会还在考虑不干了吧? 683 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 绝对不了 684 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 我只是知道我需要一点时间充充电 685 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 这意味着 我不在的时候 律所就交给你了 686 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 交给我吧 687 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 我碰巧有几个预审即将开庭 还接了几个酒驾的案子 688 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 施瓦茨离婚案也顺风顺水 689 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 我有点喜欢离婚呢 是不是太险恶了? 690 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 别介意 亲爱的 我只是说那些废物 691 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 劳娜 你想接什么案子都可以 就是别做我不会去做的事 692 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 意思是我什么都可以做? 693 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 好吧 说真的 为朱利安举杯 694 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - 敬朱利安 - 敬朱利安 695 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 也敬“罪恶之神” 696 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 不是陪审团 697 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 那些我们时刻记挂着的人 698 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 罪恶之神 699 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 罪恶之神 700 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 我们吃吧 701 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 好香啊! 702 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 让我糊涂 惹我生气 703 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 是百香果吗? 704 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 来了 劳娜 705 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 好了 我得走了 706 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 你们想待多久都行 用我的卡结账就是了 707 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - 我们大约一周后再见了 - 好的 708 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - 好吧?好好玩 我爱你们 - 再见 709 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 再见 米克 710 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 出示一下 驾照、登记证、车辆保险凭证 711 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 当然可以给你看 柯林斯警官 但我能否问问为什么叫我停下? 712 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 我没超速 所有信号灯都是绿色 713 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 驾照、登记证、保险 714 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 当然 715 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 能不能告诉我这是为什么? 716 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 下车 先生 717 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 拜托 真的吗? 718 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 请下车 719 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 随便吧 720 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 你要知道 我三年没喝过酒了 721 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 想怎么查酒驾 尽管查好了 722 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 好啊 值得赞赏 到车后面去 723 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 要我走直线?倒着数数? 724 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 我是律师 这些把戏我都明白 725 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 就在这儿 726 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 看到我为什么叫你停车了? 你的车没有牌照 727 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 妈的 728 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 你看 我在市中心停车 一定是被人偷走了 729 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 对不起 警官 好吗? 你可以为牌照的事给我开罚单 730 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 嘿 先生?站住 731 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 怎么? 732 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - 那是血吗? - 什么? 733 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 过来 734 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - 血?你说什么呀? - 过来 735 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 先生 打开后备箱 736 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 先生 打开后备箱 737 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 不 738 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 你可以为牌照的事给我开罚单 739 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 但我不开后备箱 你没有合理理由 740 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - 我要逮捕你 - 为什么? 741 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - 站着别动 手并起来 - 你不能...你干什么? 742 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 我说我是律师 你大概没听见吧? 743 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 我要把你带到那边去 为了你和我的安全 744 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 我要让你坐下 就在我的车旁边 745 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 在这里坐着 别动 746 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 你知道你不能开我的后备箱 747 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 你不知道那是不是血 也不知道是不是从车里流出来的 748 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 不管是什么 也许我只是开车轧上了 嘿!你不能开! 749 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - 来 站起来 - 满意了? 750 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 我说了 里面什么也没有 只有备用... 751 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 752 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 - 字幕翻译: - Zeo Niu