1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days je mrtvá. - Nejsem vrah. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Vidíte ho? - Sleduje ji. 3 00:00:09,926 --> 00:00:14,430 - Ten muž v klobouku byl Neil Bishop. - S vaším případem nemám nic společnýho. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? Sakra práce. Co jsi udělal tentokrát? 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Každej si nechá něco pro sebe. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Musíme ho dostat ven. Už to tam nevydrží. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian je v nemocnici. Napadl ho vězeň. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Někdo ho bodl, aby dosáhl zmatečného řízení. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Týpek, co pobodal Juliana, se jmenuje Lalo Vasquez. 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Důkazy z naší kanceláře ohledně případu Lala Vasqueze. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Má tě ve svý moci, co? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Je tu agent James De Marco. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Vyslechneme si, co nám agent řekne. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Dobrý den, agente De Marco. Znáte pana Bishopa? 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Známe se deset let. Z vyšetřování dvojnásobné vraždy. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Znáte Petera Sterghose? - Ne. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop a De Marco se právě vloupali do domu potenciálního svědka obhajoby. 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Můžete jít. Soud vám děkuje. 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 - Izzy, musíš mi říct, že je vzhůru. - Julian je vzhůru. 20 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Ctihodnosti, můj klient je už vzhůru. Odložte prosím rozhodnutí o zmatečnosti. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Udělej všechno pro to, aby byl zproštěn viny. 22 00:01:08,651 --> 00:01:13,697 Podepsané prohlášení pana La Cosseho. Můžeme pokračovat i v jeho nepřítomnosti. 23 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Použij ty záběry, co Cisco získal ze Sterghosova domu. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Mám lepší nápad, jak je využít. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Neukazujte to ani u soudu, ani nikomu dalšímu. 26 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Obhajoba předvolává Neila Bishopa. 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,559 {\an8}VYNÁLEZCI DVOJITÉHO HAMBURGERU 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,442 {\an8}Jak to, že nemůžu přijít na jeho zápas? Protože tam budeš i ty? 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Je to semifinále, Lindo. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Byl jsem na každým zápase, ať se dělo, co se dělo. 31 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Ne, Lindo. 32 00:02:01,621 --> 00:02:06,708 Ne, poslouchej mě. Nepřipravíš mě o Evanův zápas, protože jsi na mě nasraná. 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Tak to nefunguje. 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Lindo? 35 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Haló? 36 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Krucifix. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Do prdele práce. 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detektiv Bishop? 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agent James De Marco z DEA. 40 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Můžu? - Mám na výběr? 41 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 O co jde, agente? 42 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 O dvojnásobnou vraždu, kterou vyšetřujete u jezera Balboa. 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Tu na Montgomery Avenue? 44 00:02:56,593 --> 00:02:57,552 Přesně o tu. 45 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Prý tam dorazilo pár agentů od nás. 46 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Prohlídli si to tam a odešli. Od tý doby se neozvali. 47 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Teď si jako vy frajeři z DEA přeberete náš případ? 48 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 To zrovna ne. 49 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Jak daleko jste s vaším parťákem pokročili? 50 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Myslíte kolik máme důkazů? 51 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Upřímně, nemáme nic. 52 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Profesionální prácička. Takže nejspíš kartel. 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Už budou určitě za hranicema. 54 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Řekl vám někdo, že je nezdvořilý brát lidem jídlo z talíře? 55 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Nemohl jsem přeslechnout, co říkáte do telefonu. 56 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 Máte s ženuškou problémy? 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 To vám může bejt u prdele. 58 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Chápu. 59 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Ale z vlastní zkušenosti vím, že tyhle věci můžou být komplikovaný. 60 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 A nákladný. 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Možná bych vám mohl pomoct. 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Nepotřebuju vaši pomoc, agente. Ale díky. 63 00:04:17,757 --> 00:04:18,675 Neile. 64 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Asi to úplně nechápeš. 65 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Je ve tvým zájmu mě vyslechnout. 66 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Předvolejte dalšího svědka. 67 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Obhajoba předvolává Neila Bishopa. 68 00:05:01,175 --> 00:05:02,175 Přísaháte, 69 00:05:02,176 --> 00:05:07,389 že budete vypovídat pouze pravdu, celou pravdu a nic než pravdu? 70 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Přísahám. 71 00:05:09,392 --> 00:05:12,478 - Pane obhájce, váš svědek. - Díky, ctihodnosti. 72 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Pane Bishope, řeknete prosím porotě, čím se živíte? 73 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Jsem vyšetřovatel pro okresní prokuraturu v L.A. 74 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Jak jste se k tomu dostal? 75 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Byl jsem 18 let u policie. Z toho jsem byl 13 let detektiv na oddělení vražd. 76 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Když ta kariéra skončila, 77 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 přešel jsem na prokuraturu. 78 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 A co tento konkrétní případ? Jak vám ho přidělili? 79 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 No. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Na prokuratuře se případy obvykle přidělují náhodně. 81 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Ale o tento případ jsem si zažádal. 82 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 A proč jste to udělal? 83 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 Neměl jsem moc práce. 84 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 A slyšel jsem, že s Williamem Forsythem se dobře spolupracuje. 85 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Aspoň tak jsem to odůvodnil. 86 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Tím chcete říct, že jste měl postranní motiv? 87 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ano. 88 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 A co to bylo za motiv? 89 00:06:23,049 --> 00:06:26,677 Chtěl jsem tenhle případ, abych mohl být součástí vyšetřování. 90 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Proč? 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Bylo mi to přikázáno. 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Nadřízeným? 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Ne, nadřízeným ne. 94 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Aspoň ne tak úplně. 95 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Tak kým? 96 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Přikázal mi to agent DEA jménem James De Marco. 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,284 Ctihodnosti, můžeme k vám? 98 00:06:54,789 --> 00:06:58,917 Žádám o 15minutovou přestávku. Chci se poradit se svým vyšetřovatelem. 99 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 To se nestane, pane Forsythe. Právě svědčí. Ještě něco? 100 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Ušili to na mě, paní soudkyně. Tohle... 101 00:07:06,050 --> 00:07:09,387 Kdo to na vás ušil? Pan Haller, nebo váš vyšetřovatel? 102 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Vraťte se na svá místa, pánové. Pokračujte ve výslechu svědka. 103 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Díky, ctihodnosti. 104 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Pane Hallere. 105 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Promiňte, ctihodnosti. Jen si pročítám poznámky. 106 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 DE MARCO MÁ V SOUDNÍ SÍNÍ ŠPICLA. 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 JDU NA TO. 108 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 A mám tě. 109 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 ADVOKÁT 110 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Pane Bishope, máte pro agenta De Marca sledovat tento případ. 111 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Je to tak? - Ano. 112 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Řekl vám, proč to po vás chce? 113 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Řekl mi jen to, že Gloria Daytonová byla jeho informátorka. 114 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 A že chce vědět všechno o vyšetřování její vraždy. 115 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Vraťme se na chvíli zpátky. 116 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Znáte kamerové záběry z hotelu Roosevelt, které jsme před pár dny viděli? 117 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Ano, znám. 118 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Z noci, kdy byla zavražděna Gloria Daytonová? 119 00:08:53,157 --> 00:08:54,074 Ano. 120 00:08:54,075 --> 00:08:58,203 Manažer hotelu vypověděl, že podle jeho názoru video ukazuje, 121 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 jak Glorii Daytonovou sleduje muž v klobouku. 122 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Jak je váš názor? 123 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Námitka. Překračuje rámec svědkovy odbornosti. 124 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Ctihodnosti, svědek byl 13 let detektiv na oddělení vražd. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Má kvalifikaci analyzovat kamerové záběry. 126 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Námitka se zamítá. 127 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Zeptám se znovu. 128 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Myslíte, že na tom videu někdo sleduje Glorii Daytonovou? 129 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 - Ano. - Proč? 130 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Protože to já ji sledoval. 131 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Ticho v soudní síni. Okamžitě. 132 00:09:39,996 --> 00:09:42,998 Tím chcete říct, že ten muž na tom videu jste vy? 133 00:09:42,999 --> 00:09:44,417 Ten muž v klobouku? 134 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 - Ano. - Proč jste sledoval Glorii Daytonovou? 135 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Chtěl to po mně agent De Marco. 136 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Tentýž agent De Marco, který vás chtěl na tomto případu? 137 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ano. 138 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Chtěl, abych ji našel a zjistil, kde bydlí. 139 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Řekl vám, proč to po vás chtěl? 140 00:10:02,935 --> 00:10:04,686 Námitka. Bude to z doslechu. 141 00:10:04,687 --> 00:10:09,066 Jen se snažím zjistit, proč pan Bishop sledoval oběť, ctihodnosti. 142 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Zamítá se. Ať svědek odpoví. 143 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Řekl mi jen to, že Gloria Daytonová byla jeho informátorka. Dokud nezmizela. 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Prý si s ní potřeboval promluvit. 145 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Jak jste ji našel? 146 00:10:23,581 --> 00:10:25,458 De Marco mi dal její fotku. 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 A dělala eskort. 148 00:10:28,169 --> 00:10:31,588 Nakonec jsem ji našel na stránkách Juliana La Cosseho. 149 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Říkala si jinak. Giselle Dallingerová. 150 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 A co jste udělal pak? 151 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Domluvil jsem si s ní schůzku. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 HOTEL ROOSEVELT 153 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Nejdřív jsem šel do hotelu Roosevelt. 154 00:10:48,397 --> 00:10:50,608 Ubytoval jsem se pod falešným jménem. 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Po cestě do svého pokoje 156 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 jsem si všiml poslíčka s vozíkem, který klepal na dveře naproti. 157 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Vypadalo to, že lidé naproti končí svůj pobyt? 158 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ano. 159 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Když odcházeli, dal jsem nohu do dveří. 160 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Jakmile byli pryč, vešel jsem do jejich pokoje. 161 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Proč jste to udělal? 162 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Napřed jsem u policie pracoval na mravnostním. 163 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 Vím, co prostitutky dělají, aby je nechytili. 164 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Bylo mi jasné, že mi někdo od Giselle Dallingerové zavolá do hotelu. 165 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Aby si potvrdili, že nejsem policista. 166 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Schůzka se měla uskutečnit v pokoji naproti mému. 167 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 Použil jsem jeho jméno. 168 00:12:07,560 --> 00:12:12,522 Teď vám nerozumím. Jestli se jen federální agent snažil najít informátorku, 169 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 proč jste skrýval svou identitu? 170 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Vím, že všechno se dá vysledovat. 171 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Nechtěl jsem kvůli tomu mít problémy. 172 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Prostě jsem si kryl zadek. Nic víc. 173 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Dobře. Co se stalo potom? 174 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Domluvil jsem si schůzku na tu noc. 175 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Za pár minut mi zavolali. Přesně jak jsem si myslel. 176 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Prosím? 177 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ano, tady Daniel Price. 178 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Správně. Pokoj číslo 837. 179 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Pak jsem odešel z hotelu. 180 00:13:00,654 --> 00:13:04,658 - Vrátil jsem se kolem deváté. - Co jste udělal, když jste se vrátil? 181 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Čekal jsem na ni na recepci. 182 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 Měl jste klobouk, abyste nebyl vidět? 183 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Ano. 184 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Pane Bishope, tušil jste, že se Glorii Daytonové tu noc něco stane? 185 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Proto jste skrýval svůj obličej a snažil se zahladit stopy? 186 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Ne. Nic konkrétního jsem netušil. 187 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Ale byl jsem z toho zkrátka nesvůj. 188 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Tak jsem se chtěl pojistit. 189 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Dobře. Takže jste čekal. 190 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 A slečna Daytonová dorazila včas? 191 00:13:42,947 --> 00:13:43,823 Ano. 192 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Chápejte, nikdy jsem ji neviděl osobně. 193 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 Měl jsem jenom její fotku. 194 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Ale nešlo si ji splést. Byla to tatáž žena. 195 00:13:57,044 --> 00:13:59,672 Vyjela výtahem k pokoji číslo 837. 196 00:14:00,172 --> 00:14:02,299 Věděl jsem, že tam nikoho nenajde. 197 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Seděl jste tam dál, dokud se nevrátila? 198 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ano. 199 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Dobrý večer. Je Daniel Price ubytovaný v pokoji číslo 837? 200 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Promiňte, ale o hostech nesmíme mluvit. 201 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 To chápu, ale mám s panem Pricem schůzku. 202 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 A myslím, že mě možná jen neslyšel klepat. 203 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Je mi líto. Můžete mu klidně zavolat do pokoje. 204 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Fajn. Můžete mi aspoň říct, jestli je v tom pokoji někdo ubytovaný? 205 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Díky. 206 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 V pokoji číslo 837 momentálně není nikdo ubytovaný. 207 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Můžu pro vás udělat ještě něco, madam? 208 00:14:49,597 --> 00:14:53,392 Ne, díky. Už jste toho udělala víc než dost. 209 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Vstal jsem, když šla k východu. 210 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Ale pak se otočila. 211 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Potřebuju potvrdit parkování. 212 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Hezký večer. 213 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Nakonec odešla a já ji následoval ven. 214 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 A co jste udělal potom? 215 00:15:35,225 --> 00:15:36,936 Parkoval jsem přes ulici. 216 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Díky. 217 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Nastoupil jsem a čekal, až jí přivezou auto. 218 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 A pak jste ji sledoval až k jejímu bytu? 219 00:15:54,578 --> 00:15:55,704 Ano. 220 00:16:00,542 --> 00:16:03,211 - Dobře. Detektive... - Vteřinku, pane Hallere. 221 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Dámy a pánové, omlouvám se. 222 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Vím, že jsme sotva začali, ale musíme něco vyřešit. 223 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Tudíž si dáme krátkou přestávku. 224 00:16:10,886 --> 00:16:14,430 Vraťte se do své místnosti a pamatujte, co jsem vám řekla. 225 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Advokáti a svědek zde zůstanou. 226 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Pane Bishope, máte tu advokáta? 227 00:16:36,203 --> 00:16:37,204 Ne, nemám. 228 00:16:37,830 --> 00:16:41,834 Mám přerušit vaše svědectví, abyste se mohl poradit s advokátem? 229 00:16:43,419 --> 00:16:47,297 Ne, ctihodnosti. Chci to udělat. Nespáchal jsem žádný zločin. 230 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Určitě? 231 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ano. Chci dál svědčit. 232 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Zřízenče? 233 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Pane Bishope, postavte se, prosím. 234 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Máte u sebe zbraň? 235 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Jo, mám. 236 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Odevzdejte ji zřízenci. 237 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 Vrátí vám ji, až skončíme. 238 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Pane Bishope, odevzdejte svou zbraň zřízenci, prosím. 239 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 Děkuju. 240 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Mám i kapesní nůž, ctihodnosti. Je to problém? 241 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Ne, to není problém. Posaďte se, prosím. 242 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Přiveďte sem porotu. 243 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Julian? - Je stabilizovaný, ale pořád na jipce. 244 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NĚCO NOVÝHO? 245 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Členové poroty, děkuji vám za trpělivost. 246 00:18:38,033 --> 00:18:39,242 DE MARCO UŽ VYRAZIL. 247 00:18:39,243 --> 00:18:40,828 Pokračujte, pane Hallere. 248 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Díky, ctihodnosti. 249 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Pane Bishope, vypověděl jste, že v noci, kdy byla Gloria Daytonová zavražděna, 250 00:18:50,796 --> 00:18:54,758 jste ji sledoval z hotelu Roosevelt až k jejímu bytu. 251 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 Co se stalo pak? 252 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Když jsem tam přijel, 253 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 zaparkoval jsem naproti přes ulici. 254 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Pak jsem De Marcovi napsal adresu. 255 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Čekal jste na něj, dokud nedorazil? 256 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ano. Ale trvalo mu dost dlouho, než přijel. Víc než hodinu. 257 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Viděl jste, jestli do té budovy mezitím někdo vešel? 258 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ano. Kolem 22:45 přijel Julian La Cosse. 259 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 - Haló? - Tady Julian. Pusť mě dovnitř. 260 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Nevěděl jsem, o koho jde. Nevěnoval jsem mu pozornost. 261 00:19:38,510 --> 00:19:40,721 Asi za 15 minut vyšel ven. 262 00:19:41,221 --> 00:19:43,222 A kdy dorazil agent De Marco? 263 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Asi za dalších deset minut. 264 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Zeptal se mě, jestli je pořád doma. Odpověděl jsem, že pokud vím, tak ano. 265 00:20:11,877 --> 00:20:13,378 Šel jste s ním dovnitř? 266 00:20:14,129 --> 00:20:18,008 - Ne. Pak jsem odjel. - Sledoval jste ho, jak tam vešel? 267 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - To nešlo. - Jak to myslíte? 268 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Nešel k přednímu vstupu, aby zazvonil na zvonek. 269 00:20:33,815 --> 00:20:37,569 Obešel budovu. Pak jsem ho už neviděl. 270 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 A víte, proč to udělal? Proč tu budovu obešel? 271 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Námitka. Vyzývá ke spekulacím. 272 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Ctihodnosti, ptám se na názor svědka. 273 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Zamítá se. 274 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 Nevěděl jsem to jistě, 275 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 ale u předního vstupu 276 00:20:52,751 --> 00:20:56,380 byla bezpečnostní kamera. Takhle se jí vyhnul. 277 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 A Gloria Daytonová byla za hodinu mrtvá. Je to tak? 278 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ano. 279 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Pane Bishope, zeptám se vás ještě jednou. 280 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Měl jste nějaké tušení, že Gloria Daytonová tu noc zemře? 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Ne, neměl. 282 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Kdybych ho měl... 283 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Tak co? 284 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 To nevím. 285 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Nevím, co bych udělal. 286 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Tak se vás zeptám jinak. 287 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Co jste si myslel, že se stane, když tam přijel agent De Marco? 288 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Nevím. 289 00:21:44,678 --> 00:21:47,472 Když tam dorazil, zeptal jsem se ho, co se děje. 290 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Řekl jsem mu, 291 00:21:49,975 --> 00:21:54,396 že pokud se té slečně něco stane, nechci s tím mít nic společného. 292 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Odpověděl mi... 293 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neile, jenom s ní chci mluvit. Přísahám. 294 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 O čem s ní chceš mluvit? Hodně kvůli tomu riskuju. 295 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Před týdnem mi volala z neznámýho čísla. 296 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - A? - Prý dostala předvolání k soudu. 297 00:22:07,993 --> 00:22:12,580 Nějakej civilní případ šéfa kartelu. Chtějí toho grázla dostat z basy. 298 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Je vyděšená, tak ji musím trochu uklidnit. Nic víc. 299 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Víš, jak to s práskačema chodí. Bojí se vlastního stínu. 300 00:22:24,885 --> 00:22:26,636 Vůbec to nemusíš řešit. 301 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Vážím si toho, že jsi mi helfnul. 302 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Nezapomenu na to. 303 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Teď se jeď domů vyspat, jo? 304 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Vypadáš příšerně. 305 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Tehdy jsem odjel. 306 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Netuším, co se stalo pak. 307 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Sakra. 308 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Do prdele. 309 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Pane Bishope, stále nerozumím jedné věci. 310 00:24:40,896 --> 00:24:44,065 Proč? Proč jste to všechno pro agenta De Marca dělal? 311 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 Protože... 312 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Měl mě v hrsti. 313 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Vlastnil mě. 314 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Jak to myslíte? 315 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Když jsem byl před deseti lety detektiv, 316 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 vyšetřoval jsem dvojitou vraždu. 317 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Dva mrtví dealeři. 318 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Podezřívali jsme juárezský kartel. 319 00:25:14,054 --> 00:25:17,140 Případ uvízl na mrtvém bodě. Neměli jsme žádné stopy. 320 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Pak mě jednoho dne oslovil agent De Marco. 321 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 A já udělal chybu. 322 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Víš, některý lidi... 323 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Zaplatili by hodně peněz za to, kdybyste to nevyšetřili. 324 00:25:34,741 --> 00:25:38,495 Mluvíme tu o dvou mrtvejch šmejdech. Stejně to přece nevyřešíte. 325 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 A když máš navíc 326 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 manželský trable, 327 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 hodily by se ti prachy na dobrýho právníka. 328 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Takhle všichni vyhrajeme. 329 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Všichni. 330 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Vzal jste si ty peníze? 331 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ano. 332 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Mému synovi bylo teprve devět let. 333 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Potřeboval tátu. 334 00:26:20,287 --> 00:26:21,788 Nemohl jsem o něj přijít. 335 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 A moje kariéra u policie šla stejně do kytek. 336 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Jak si možná vzpomínáte. 337 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Co se stalo potom? 338 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 To vám to mám sakra nakreslit? 339 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Měl mě v hrsti. Chápete, co říkám? 340 00:26:44,311 --> 00:26:47,354 Od toho dne jsem byl jeho. Tahle věc v hotelu? 341 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 To nebylo poprvé, kdy mě De Marco využil. 342 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Stalo se to i předtím. Hodněkrát. 343 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Choval se ke mně jako k práskačovi. 344 00:26:58,366 --> 00:27:00,201 Poslední věc, pane Bishope. 345 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Zeptal jste se ho někdy na to, co se stalo Glorii Daytonové? 346 00:27:06,666 --> 00:27:09,210 Napřímo jsem se ho zeptal, jestli ji zabil. 347 00:27:10,795 --> 00:27:12,922 Nechtěl jsem to mít na svědomí. 348 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Řekl mi, že když vešel do jejího bytu, byla už mrtvá. 349 00:27:19,846 --> 00:27:22,640 A že tam zapálil oheň, protože nevěděl, 350 00:27:22,641 --> 00:27:27,520 jestli tam má něco, co by ho s ní spojilo, a nechtěl, aby z toho měl malér. 351 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Věřil jste mu? 352 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Chtěl jsem. 353 00:27:36,237 --> 00:27:38,281 Zeptám se vás ještě jednou. 354 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Věřil jste mu? 355 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Ne. 356 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Nevěřil. 357 00:27:56,132 --> 00:27:57,676 Žádné další otázky. 358 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 No ty kráso. 359 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Že se svýmu synovi omlouvám. 360 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Ne! 361 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Hallere. 362 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Ahoj, co ty tady? 363 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Hledám tě. 364 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Jsi v pořádku? 365 00:29:17,589 --> 00:29:22,218 Co? Mluv se mnou, Mickey. Co se ti honí hlavou? 366 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Já nevím. 367 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Možná jsem na Bishopa až moc tlačil. - Ne. 368 00:29:28,183 --> 00:29:30,769 Dělal jsi svou práci. Nic víc. 369 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 A schovával druhou zbraň. 370 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Plánoval to od chvíle, co měl svědčit. 371 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - To já ho přiměl svědčit. - Někdo to udělat musel. 372 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Byla v tom namočená policie a federálové. 373 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Začíná mi docházet, že... 374 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 - Celou dobu jsi měl pravdu. - V čem? 375 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Celej systém stojí za hovno. 376 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Nemůžeš se z toho vinit. Totéž jsi mi řekl o vraždě Debory Glassové. 377 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Jak to s ní vypadá? 378 00:30:04,052 --> 00:30:10,058 Doneslo se mi, že Vanessa v tom pěkně plave. Glassův advokát je žralok. 379 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Nemůžu si pomoct, ale chci vidět, jak se sesype. 380 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Ale ještě víc chci vidět Scotta Glasse ve vězení. 381 00:30:21,569 --> 00:30:24,656 - Suarezovi je to už stejně putna. - Proč? 382 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Tys to neslyšel. 383 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone byl nominován na federálního soudce. 384 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Odstoupil a okresním prokurátorem je Suarez. 385 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Jak jsi řekla. Celej systém. 386 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Už musím domů. 387 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Zítra ráno u soudu domlouvám termíny přelíčení. 388 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Díky, že o mě máš starost. 389 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Samozřejmě. 390 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Andy? 391 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Ser na systém. 392 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Chceš Scotta Glasse za mřížema? Dostaň ho tam. 393 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Podívejme, kdo se probral. 394 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Jak se cítíte? 395 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Příšerně. 396 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Ale šťastně. 397 00:32:09,594 --> 00:32:12,472 - Děkujeme vám za květiny. - Rádo se stalo. 398 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 Po tomhle budete ještě šťastnější. 399 00:32:16,935 --> 00:32:21,022 Oficiálně zamítli obvinění. Jste svobodný muž, Juliane. 400 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Děkuju vám, Mickey. 401 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Vděčím vám za svůj život. - Za něj vděčíte doktorům. 402 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Můžeme se nějak ozvat proti tomu, co se stalo Julianovi? 403 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Výměnou za mlčenlivost vám nabídnou peníze. 404 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 Ale aby to byla fér částka, budeme na ně muset zatlačit. 405 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Myslíte žalobu? 406 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Když to bude nutné. 407 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey. 408 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 To asi nezvládnu. 409 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Už nikdy nechci být v soudní síni. 410 00:32:57,100 --> 00:32:58,643 Vezmeme to krok za krokem. 411 00:32:59,268 --> 00:33:02,730 - Zotavte se. Zbytek nechte na mně. - Jo. 412 00:33:05,984 --> 00:33:07,276 - To zvládneš. - Jo. 413 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Zrovna vyklízím kancelář. 414 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Ano. Dobrá, provedu. 415 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Děkuju, pane senátore. Mějte se. 416 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Máš chvilku? 417 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Ani ne, Freemannová. 418 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Nevím, kde mi hlava stojí. 419 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Tohle ti zabere jenom chvilku. 420 00:33:28,172 --> 00:33:29,423 Jen chci, abys věděl, 421 00:33:29,424 --> 00:33:33,760 že do konce týdne budu sjednávat termíny, ale pak končím. 422 00:33:33,761 --> 00:33:38,473 A jestli nechceš coby okresní prokurátor hned prohrát případ Scotta Glasse, 423 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 dáš ho opět mně. 424 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andreo, už jsi měla... - Adame. 425 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Víš, že jsem tady ta nejlepší. 426 00:33:46,524 --> 00:33:48,443 Takže, pane okresní prokurátore, 427 00:33:49,402 --> 00:33:51,320 buď mě budeš muset vyhodit, 428 00:33:51,821 --> 00:33:55,241 nebo mi ten případ vrátíš. S tím očistcem jsem skončila. 429 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Jo a gratuluju ti. 430 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Dobré ráno, Izzy. 431 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Dobré ráno. 432 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Dělám účetnictví za tenhle měsíc. Dluží nám spousta klientů. 433 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 A můžeme přestat platit Road Saints? 434 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Na toho týpka Nicka jsem si už skoro zvykla. 435 00:34:28,733 --> 00:34:30,443 Na limonády byl fakt machr. 436 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Dokud nezjistíme, kde je De Marco, 437 00:34:35,865 --> 00:34:39,826 Road Saints si budeme pro jistotu platit dál. Kdo nám dluží? 438 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales. 439 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Jak jinak. 440 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Jak dlouho už tam je? 441 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Byl tu, když jsem přišla. 442 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Pracuje na Julianově případu. 443 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Vzal si to všechno vážně k srdci. 444 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Řekla jsem mu, ať jede na dovolenou. Říkal, že by se už nemusel vrátit. 445 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Ach jo. 446 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco vyšetřuje něco, co mu dala Andrea, ale třeba to nebude stačit. 447 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Takhle špatně na tom nebyl už vážně dlouho. 448 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 Naposledy když se zranil. 449 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Vezmu ho na schůzku. 450 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Já nevím. 451 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Musí se z toho nějak dostat. 452 00:35:51,691 --> 00:35:52,733 Hej, chlapi? 453 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Haló? 454 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Je tady někdo? 455 00:36:18,885 --> 00:36:19,719 Tati? 456 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Falešnej poplach. To je moje dcera. 457 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Co tady děláš, zlatíčko? 458 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Strašně jsi mi chyběl. 459 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Ty mně ještě víc. 460 00:36:38,154 --> 00:36:40,405 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. A ty? 461 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Máma říkala, že napadli tvýho nevinnýho klienta ve vězení. 462 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Četla jsem, že pátrají po agentovi DEA. Je to všechno fakt na hovno. 463 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Jo, to máš naprostou pravdu. 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Tati, promiň mi, 465 00:36:57,131 --> 00:36:58,758 jak jsem se k tobě chovala. 466 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Je mi pořád líto Eddieho, ale za to nemůžeš. 467 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Pojď ke mně. 468 00:37:07,058 --> 00:37:08,976 Nemusíš se mi omlouvat, broučku. 469 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Jsem rád, že jsi zpátky. 470 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 A ráda uslyšíš, že přemýšlím o tom, že skončím. 471 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Skončíš? 472 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Jo. Už nevím, jestli tohle můžu dál dělat, Hayley. 473 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Systém se nikdy nezmění. 474 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Na další boj už nemám žaludek. 475 00:37:33,459 --> 00:37:36,920 - Nemůžeš skončit. - Jak to myslíš? Moji práci nesnášíš. 476 00:37:36,921 --> 00:37:41,508 Ne, tati, zachránil jsi nevinnýho člověka. Není nic důležitějšího. 477 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Systém musí napravit lidi, jako jsi ty. 478 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Tomu teda říkám změna názoru. 479 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Přemýšlím o tom, že půjdu ve tvých šlépějích. 480 00:37:49,517 --> 00:37:51,977 Podle vysokoškolskýho poradce mám známky 481 00:37:51,978 --> 00:37:55,146 na dobrou vysokou. Můžu začít studovat ještě letos. 482 00:37:55,147 --> 00:37:58,316 - Mám hodně kreditů ze střední. - Už budeš na vysoký? 483 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 V životopisu se to bude skvěle vyjímat. 484 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Možná se taky někdy dostanu na špičková práva. 485 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Zlatíčko, jsi moje úžasná dcera. 486 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Na 100 % se dostaneš, na jakýkoli práva budeš chtít. 487 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Ale přestaňme řešit budoucnost. Moc jsi mi chyběla. 488 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Musíš mi říct, co je u tebe novýho. A navíc umírám hlady. 489 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Mám pro nás thajský jídlo. 490 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Naše oblíbený. Můžeme kecat klidně až do noci. 491 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 - Ale musím ti něco říct. - Co? 492 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Asi chci být prokurátorka. 493 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - No teda. - Jo. 494 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - To budeme mít problém. - Já vím. 495 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Zajdu pro talíře. Hned jsem zpátky. 496 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 497 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Na základě těchto informací 498 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 se mi podařilo spojit kokain, 499 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 který Neil Bishop a agent James De Marco nastrčili do domu Petera Sterghose, 500 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 s kokainem, který Amber Dellová, 501 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 známá spolupracovnice agenta De Marca, chtěla v Las Vegas prodat mně. 502 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 A tento kokain jsem také dokázal spojit s kokainem s příměsí fentanylu, 503 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 za který sedí Lalo Vasquez. 504 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 To je ten vězeň, který ve vězení pobodal pana La Cosseho. 505 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 A jak jste to dokázal spojit? 506 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Ve všech třech případech 507 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 byl kokain v malých sáčcích s výrazným logem modré hvězdy. 508 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Proč je to důležité? 509 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 To logo modré hvězdy 510 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 používají pouze dceřiné společnosti juárezského kartelu. 511 00:40:10,241 --> 00:40:14,452 Tentýž kartel byl zodpovědný za dvojnásobnou vraždu, 512 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 za jejíž nevyřešení agent De Marco zaplatil Neilovi Bishopovi. 513 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Tak jsem se na to zaměřil. 514 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 Jak se ukázalo, agent De Marco byl vážně úspěšný 515 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 při stíhání případů týkajících se tijuanského kartelu. 516 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Ale ani jednou nezačal žádné vyšetřování 517 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 proti jakémukoli členovi juárezského kartelu. 518 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ani jedno. 519 00:40:43,274 --> 00:40:45,067 Díky, pane Wojciechowski. 520 00:40:47,945 --> 00:40:50,489 Dal jste nám hodně podnětů, pane Hallere. 521 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Ozveme se, jakmile budeme mít možnost to všechno vstřebat. 522 00:41:04,086 --> 00:41:05,337 Počkejte na mě venku. 523 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Přejděme rovnou k věci. 524 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 To, co se stalo mému klientovi, je vaše vina. Vás všech. 525 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Počkejte chvilku, Hallere. 526 00:41:28,194 --> 00:41:29,819 To je velmi vážné obvinění. 527 00:41:29,820 --> 00:41:34,074 Ne, Adame. To je fakt. Vlastně je to spousta faktů. 528 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Tady máte jeden. 529 00:41:36,619 --> 00:41:39,120 James De Marco, vyznamenaný agent DEA, 530 00:41:39,121 --> 00:41:42,708 ve skutečnosti pracoval pro nejnebezpečnější mexický kartel. 531 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Proto musel zavřít šéfa konkurenčního kartelu, Hectora Moyu. 532 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 A využil na to Glorii Daytonovou. 533 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 A když vyhrožovala, že promluví, zavraždil ji. 534 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Tohle nebyl ojedinělý případ korupce. Trvá to už desítky let. 535 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 A nešlo jen o DEA. 536 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 Vyšetřovatel prokurátora byl De Marcova loutka. 537 00:42:02,853 --> 00:42:05,814 Už od doby, kdy pracoval u policie L.A. 538 00:42:06,315 --> 00:42:09,943 A když se jim to celé zhroutilo, chtěl mého klienta zabít 539 00:42:09,944 --> 00:42:14,490 přímo před nosem šerifa. Celý tenhle případ byla naprostá fraška. 540 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Od samého začátku. 541 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Pochybuju, že Jamese De Marca někdy najdeme. 542 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 To podle mě DEA ani nechce. Je to až moc trapné. 543 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Radši by to zametli pod koberec. 544 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}A to znamená, že nikdo nezaplatí za vraždu Glorie Daytonové 545 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 nebo za vraždu mého řidiče Eddieho Rojase a za bůhví jaké další zločiny. 546 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Takže za to všechno zaplatíte vy. 547 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Donutím vás za to zaplatit. 548 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Pravdou je, 549 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 že jsem s tímhle nechtěl jít k soudu. 550 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Nevěděl jsem, jestli to v sobě pořád mám. Ale teď? 551 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Teď se toho nemůžu dočkat. 552 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Jestli myslíte, že můj klient chce hodně peněz teď, 553 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 počkejte si. 554 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Počkejte si, co mu přidělí porota. Víte, kde mě najít. 555 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Děkuju ti, Jess. 556 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Nemáš zač. 557 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Co je to za novou klientku? 558 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Víš, jak ten chlap chtěl, aby mu Eddie zaparkoval? 559 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Ten kretén? 560 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 To ještě nic nebylo. Jeho žena se s ním rozvádí. 561 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Sešel se se všema nejlepšíma rozvodovýma právníkama ve městě, 562 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 aby si je kvůli střetu zájmu nemohla najmout ona. Tak přišla sem. 563 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 To už děláme i rozvody? 564 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 A nebojte se. Ten dům na pláži určitě dostanete vy. 565 00:44:01,513 --> 00:44:04,807 Ať si v tom nevkusným Lamborghini klidně chcípne. 566 00:44:04,808 --> 00:44:06,976 Já budu popíjet margarity v Malibu. 567 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 - To vám moc přeju. Ozvu se vám. - Dobře. 568 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Její manžel je pracháč. Po tomhle už nebude. 569 00:44:16,445 --> 00:44:18,655 Její výraz mě děsí. 570 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Jo. 571 00:44:20,199 --> 00:44:23,327 - Dobré ráno, lidi. - Ahoj. Dobrý ráno, Micku. 572 00:44:26,580 --> 00:44:27,748 Co se děje, Izzy? 573 00:44:36,674 --> 00:44:37,633 Co se děje? 574 00:44:41,303 --> 00:44:42,388 Jseš v pohodě? 575 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NEZNÁMÉ ČÍSLO 576 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Haló? 577 00:44:50,020 --> 00:44:51,105 Señore Hallere. 578 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Dostal jste můj dárek? 579 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 - Dostal. - Agent De Marco už nebude problém. 580 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Pro nikoho z nás. 581 00:44:59,613 --> 00:45:04,493 Ale nebudu mít problém s vašimi rivaly z Juárezu, pro které pracoval? 582 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 To nechte na mně. 583 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Věřte mi. 584 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Nadělám jim tolik problémů, že na vás nebudou mít vůbec čas. 585 00:45:14,253 --> 00:45:18,257 - Snad už vás nikdy neuvidím. - Děkuju vám za pomoc, pane Hallere. 586 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Opatrujte se. 587 00:45:26,432 --> 00:45:27,433 Kdo to byl? 588 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Myslím, že Road Saints už nemusíme platit. 589 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Omluvte mě. 590 00:45:37,484 --> 00:45:39,610 - Takže? - Podívejte se na e-mail. 591 00:45:39,611 --> 00:45:42,656 Vy i váš klient budete s částkou určitě spokojeni. 592 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Máte, co jste chtěl, Hallere. 593 00:45:45,826 --> 00:45:49,747 - Vážně? To si myslíte? - Řekněme, že systém musí jet dál. 594 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Tak zase někdy. 595 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RE: JEDNÁNÍ O VYROVNÁNÍ JULIANA LA COSSEHO 596 00:46:02,843 --> 00:46:05,721 Mickey, řekneš nám někdy, co se děje? 597 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Děje se to, že jsme vyhráli. 598 00:46:16,273 --> 00:46:17,148 No ty vole! 599 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Sak... - To je spousta nul. 600 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Víte vy co? Vezmeme si na zbytek dne volno. 601 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Vážně. 602 00:46:32,748 --> 00:46:36,501 - Co říkal Julian, když jsi mu to zavolal? - Upustil telefon. 603 00:46:36,502 --> 00:46:40,547 A pak mi řekl, že si s Davidem koupí karavan. 604 00:46:41,048 --> 00:46:42,840 Všichni máme sny. 605 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Ten můj zahrnuje vodní trysky a chlór. 606 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Možná se všechny vaše sny splní, protože všichni dostanete prémie. 607 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Paráda. 608 00:46:52,351 --> 00:46:57,064 - Díky, Micku. To je od tebe vážně štědrý. - To nic není. Zasloužíte si to. 609 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 A dám peníze i Eddieho mámě, Esperanze. Budou se jí hodit. 610 00:47:01,777 --> 00:47:05,489 - A poslechnu tvoji radu. - Změníš od základu svůj život? 611 00:47:05,989 --> 00:47:07,698 Ne, beru si dovolenou. 612 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Jedu na víkend do Palm Springs. Mám lístky na tenisový turnaj. 613 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 A nevím. Pak zajedu třeba na chvíli do mexickýho státu Baja. 614 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Nechceš snad pořád skončit? 615 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 To rozhodně nechci. 616 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Jenom si potřebuju dobít baterky. 617 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Než se vrátím, svěřuju ti řízení firmy. 618 00:47:25,342 --> 00:47:30,513 Provedu. Čekají mě předběžná řízení a pár případů řízení pod vlivem. 619 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 A rozvod Schwartzových je úplný terno. 620 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 Je špatný, že miluju rozvody? 621 00:47:35,602 --> 00:47:39,188 - Jen rozvody parchantů. - Vezmi si, jakýkoli případ chceš. 622 00:47:39,189 --> 00:47:43,026 - Nedělej nic, co bych neudělal já. - Takže můžu dělat cokoli? 623 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Teď vážně. Na Juliana. 624 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 Na Juliana. 625 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 A na bohy viny. 626 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Tím nemyslím porotu. 627 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Ale na ty, které nosíme s sebou. 628 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Na bohy viny. 629 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Na bohy viny. 630 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 A teď se najíme. 631 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Mňam! 632 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Zmate mě, urazí mě. 633 00:48:23,400 --> 00:48:25,694 - To je passion fruit? - Ochutnám to. 634 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Tak jo, už musím vyrazit. 635 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Zůstaňte, jak dlouho chcete. Je to na mě. 636 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Uvidíme se tak za týden. - Dobře. 637 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - Bavte se. Mám vás rád. - Ahoj. 638 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Měj se, Micku. 639 00:50:34,614 --> 00:50:37,283 Řidičský a technický průkaz, prosím. 640 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Jistě, strážníku Collinsi. Ale můžu vědět, proč jste mě zastavil? 641 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Nepřekročil jsem rychlost a všechna světla byla zelená. 642 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Řidičák a techničák. 643 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Jasně. 644 00:50:54,009 --> 00:50:55,510 Řeknete mi, o co jde? 645 00:51:01,058 --> 00:51:04,393 - Vystupte si z auta, pane. - Ale no tak. To jako vážně? 646 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Vystupte si, prosím. 647 00:51:08,982 --> 00:51:09,941 Jak chcete. 648 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Abyste věděl, už tři roky nepiju alkohol. 649 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Dejte mi jakýkoli test chcete. 650 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Dobře pro vás. Jděte k zadní části auta. 651 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Mám jít po čáře? Počítat pozpátku? 652 00:51:22,496 --> 00:51:25,207 - Jsem advokát. Tyhle triky znám. - Tady. 653 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Vidíte, proč jsem vás zastavil? Nemáte na autě SPZku. 654 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Do háje. 655 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Zaparkoval jsem v centru. Někdo mi ji musel ukrást. 656 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Omlouvám se, strážníku. Dobře? Dejte mi za to pokutu. 657 00:51:46,520 --> 00:51:49,439 - Hej, pane? Hned zastavte. - Co je? 658 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - To je krev? - Cože? 659 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Pojďte sem. 660 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - O čem to mluvíte? - Pojďte sem. 661 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Pane, otevřete mi kufr. 662 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Pane, otevřete kufr. 663 00:52:16,550 --> 00:52:17,758 Ne. 664 00:52:17,759 --> 00:52:20,219 Napište mi pokutu za tu SPZku. 665 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Neotevřu ho. Nemáte žádné důvodné podezření. 666 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Zatýkám vás. - Za co jako? 667 00:52:25,308 --> 00:52:28,561 - Stůjte. Dejte ruce k sobě. - Nemůžete... Co to děláte? 668 00:52:28,562 --> 00:52:31,815 Asi jste neslyšel, že jsem advokát, co? 669 00:52:33,066 --> 00:52:36,653 Odvedu vás sem. Pro svou i vaši bezpečnost. Posadím vás. 670 00:52:37,654 --> 00:52:39,072 Vedle svého auta. 671 00:52:40,782 --> 00:52:44,870 - Zůstaňte tady. Ani se nehněte. - Víte, že ten kufr nemůžete otevřít. 672 00:52:45,829 --> 00:52:48,956 Nevíte, jestli je to krev, nebo jestli to kape z auta. 673 00:52:48,957 --> 00:52:53,587 Nebo jsem tím třeba jenom projel. Hej! To nesmíte! 674 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Vstávejte. - Spokojenej? 675 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Tak vidíte. Mám tam jenom náhradní... 676 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 677 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Překlad titulků: Jakub Doležal