1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days je mrtvá.
- Nejsem vrah.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Vidíte ho?
- Sleduje ji.
3
00:00:09,926 --> 00:00:14,430
- Ten muž v klobouku byl Neil Bishop.
- S vaším případem nemám nic společnýho.
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales? Sakra práce.
Co jsi udělal tentokrát?
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Každej si nechá něco pro sebe.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Musíme ho dostat ven. Už to tam nevydrží.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian je v nemocnici. Napadl ho vězeň.
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Někdo ho bodl,
aby dosáhl zmatečného řízení.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Týpek, co pobodal Juliana,
se jmenuje Lalo Vasquez.
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Důkazy z naší kanceláře
ohledně případu Lala Vasqueze.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Má tě ve svý moci, co?
12
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Je tu agent James De Marco.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Vyslechneme si, co nám agent řekne.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Dobrý den, agente De Marco.
Znáte pana Bishopa?
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Známe se deset let.
Z vyšetřování dvojnásobné vraždy.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Znáte Petera Sterghose?
- Ne.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Bishop a De Marco se právě vloupali
do domu potenciálního svědka obhajoby.
18
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Můžete jít. Soud vám děkuje.
19
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
- Izzy, musíš mi říct, že je vzhůru.
- Julian je vzhůru.
20
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Ctihodnosti, můj klient je už vzhůru.
Odložte prosím rozhodnutí o zmatečnosti.
21
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Udělej všechno pro to,
aby byl zproštěn viny.
22
00:01:08,651 --> 00:01:13,697
Podepsané prohlášení pana La Cosseho.
Můžeme pokračovat i v jeho nepřítomnosti.
23
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Použij ty záběry,
co Cisco získal ze Sterghosova domu.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Mám lepší nápad, jak je využít.
25
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Neukazujte to ani u soudu,
ani nikomu dalšímu.
26
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Obhajoba předvolává Neila Bishopa.
27
00:01:38,890 --> 00:01:41,559
{\an8}VYNÁLEZCI DVOJITÉHO HAMBURGERU
28
00:01:45,647 --> 00:01:49,442
{\an8}Jak to, že nemůžu přijít na jeho zápas?
Protože tam budeš i ty?
29
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Je to semifinále, Lindo.
30
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Byl jsem na každým zápase,
ať se dělo, co se dělo.
31
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Ne, Lindo.
32
00:02:01,621 --> 00:02:06,708
Ne, poslouchej mě. Nepřipravíš mě
o Evanův zápas, protože jsi na mě nasraná.
33
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Tak to nefunguje.
34
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Lindo?
35
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Haló?
36
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Krucifix.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Do prdele práce.
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detektiv Bishop?
39
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Agent James De Marco z DEA.
40
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Můžu?
- Mám na výběr?
41
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
O co jde, agente?
42
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
O dvojnásobnou vraždu,
kterou vyšetřujete u jezera Balboa.
43
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Tu na Montgomery Avenue?
44
00:02:56,593 --> 00:02:57,552
Přesně o tu.
45
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Prý tam dorazilo pár agentů od nás.
46
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Prohlídli si to tam a odešli.
Od tý doby se neozvali.
47
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Teď si jako vy frajeři z DEA
přeberete náš případ?
48
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
To zrovna ne.
49
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Jak daleko
jste s vaším parťákem pokročili?
50
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Myslíte kolik máme důkazů?
51
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Upřímně, nemáme nic.
52
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Profesionální prácička.
Takže nejspíš kartel.
53
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Už budou určitě za hranicema.
54
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Řekl vám někdo, že je nezdvořilý
brát lidem jídlo z talíře?
55
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Nemohl jsem přeslechnout,
co říkáte do telefonu.
56
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
Máte s ženuškou problémy?
57
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
To vám může bejt u prdele.
58
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Chápu.
59
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Ale z vlastní zkušenosti vím,
že tyhle věci můžou být komplikovaný.
60
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
A nákladný.
61
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Možná bych vám mohl pomoct.
62
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Nepotřebuju vaši pomoc, agente. Ale díky.
63
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
Neile.
64
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Asi to úplně nechápeš.
65
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Je ve tvým zájmu mě vyslechnout.
66
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Předvolejte dalšího svědka.
67
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Obhajoba předvolává Neila Bishopa.
68
00:05:01,175 --> 00:05:02,175
Přísaháte,
69
00:05:02,176 --> 00:05:07,389
že budete vypovídat pouze pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu?
70
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Přísahám.
71
00:05:09,392 --> 00:05:12,478
- Pane obhájce, váš svědek.
- Díky, ctihodnosti.
72
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Pane Bishope,
řeknete prosím porotě, čím se živíte?
73
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Jsem vyšetřovatel
pro okresní prokuraturu v L.A.
74
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Jak jste se k tomu dostal?
75
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Byl jsem 18 let u policie. Z toho jsem byl
13 let detektiv na oddělení vražd.
76
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Když ta kariéra skončila,
77
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
přešel jsem na prokuraturu.
78
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
A co tento konkrétní případ?
Jak vám ho přidělili?
79
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
No.
80
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
Na prokuratuře se případy
obvykle přidělují náhodně.
81
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Ale o tento případ jsem si zažádal.
82
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
A proč jste to udělal?
83
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
Neměl jsem moc práce.
84
00:06:02,820 --> 00:06:06,532
A slyšel jsem, že s Williamem Forsythem
se dobře spolupracuje.
85
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Aspoň tak jsem to odůvodnil.
86
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Tím chcete říct,
že jste měl postranní motiv?
87
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ano.
88
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
A co to bylo za motiv?
89
00:06:23,049 --> 00:06:26,677
Chtěl jsem tenhle případ,
abych mohl být součástí vyšetřování.
90
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Proč?
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Bylo mi to přikázáno.
92
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Nadřízeným?
93
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Ne, nadřízeným ne.
94
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Aspoň ne tak úplně.
95
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Tak kým?
96
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Přikázal mi to agent DEA
jménem James De Marco.
97
00:06:48,533 --> 00:06:50,284
Ctihodnosti, můžeme k vám?
98
00:06:54,789 --> 00:06:58,917
Žádám o 15minutovou přestávku.
Chci se poradit se svým vyšetřovatelem.
99
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
To se nestane, pane Forsythe.
Právě svědčí. Ještě něco?
100
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Ušili to na mě, paní soudkyně. Tohle...
101
00:07:06,050 --> 00:07:09,387
Kdo to na vás ušil?
Pan Haller, nebo váš vyšetřovatel?
102
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Vraťte se na svá místa, pánové.
Pokračujte ve výslechu svědka.
103
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Díky, ctihodnosti.
104
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Pane Hallere.
105
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Promiňte, ctihodnosti.
Jen si pročítám poznámky.
106
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
DE MARCO MÁ V SOUDNÍ SÍNÍ ŠPICLA.
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
JDU NA TO.
108
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
A mám tě.
109
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
ADVOKÁT
110
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Pane Bishope, máte pro agenta
De Marca sledovat tento případ.
111
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Je to tak?
- Ano.
112
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Řekl vám, proč to po vás chce?
113
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Řekl mi jen to, že Gloria Daytonová
byla jeho informátorka.
114
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
A že chce vědět všechno
o vyšetřování její vraždy.
115
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Vraťme se na chvíli zpátky.
116
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Znáte kamerové záběry z hotelu Roosevelt,
které jsme před pár dny viděli?
117
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Ano, znám.
118
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Z noci,
kdy byla zavražděna Gloria Daytonová?
119
00:08:53,157 --> 00:08:54,074
Ano.
120
00:08:54,075 --> 00:08:58,203
Manažer hotelu vypověděl,
že podle jeho názoru video ukazuje,
121
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
jak Glorii Daytonovou
sleduje muž v klobouku.
122
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Jak je váš názor?
123
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Námitka. Překračuje rámec
svědkovy odbornosti.
124
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Ctihodnosti, svědek byl
13 let detektiv na oddělení vražd.
125
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Má kvalifikaci analyzovat kamerové záběry.
126
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Námitka se zamítá.
127
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Zeptám se znovu.
128
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Myslíte, že na tom videu
někdo sleduje Glorii Daytonovou?
129
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
- Ano.
- Proč?
130
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Protože to já ji sledoval.
131
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Ticho v soudní síni. Okamžitě.
132
00:09:39,996 --> 00:09:42,998
Tím chcete říct,
že ten muž na tom videu jste vy?
133
00:09:42,999 --> 00:09:44,417
Ten muž v klobouku?
134
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
- Ano.
- Proč jste sledoval Glorii Daytonovou?
135
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Chtěl to po mně agent De Marco.
136
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Tentýž agent De Marco,
který vás chtěl na tomto případu?
137
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ano.
138
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Chtěl, abych ji našel
a zjistil, kde bydlí.
139
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Řekl vám, proč to po vás chtěl?
140
00:10:02,935 --> 00:10:04,686
Námitka. Bude to z doslechu.
141
00:10:04,687 --> 00:10:09,066
Jen se snažím zjistit, proč pan Bishop
sledoval oběť, ctihodnosti.
142
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Zamítá se. Ať svědek odpoví.
143
00:10:13,738 --> 00:10:18,409
Řekl mi jen to, že Gloria Daytonová
byla jeho informátorka. Dokud nezmizela.
144
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Prý si s ní potřeboval promluvit.
145
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Jak jste ji našel?
146
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
De Marco mi dal její fotku.
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
A dělala eskort.
148
00:10:28,169 --> 00:10:31,588
Nakonec jsem ji našel
na stránkách Juliana La Cosseho.
149
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Říkala si jinak. Giselle Dallingerová.
150
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
A co jste udělal pak?
151
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Domluvil jsem si s ní schůzku.
152
00:10:41,307 --> 00:10:43,517
HOTEL ROOSEVELT
153
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Nejdřív jsem šel do hotelu Roosevelt.
154
00:10:48,397 --> 00:10:50,608
Ubytoval jsem se pod falešným jménem.
155
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Po cestě do svého pokoje
156
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
jsem si všiml poslíčka s vozíkem,
který klepal na dveře naproti.
157
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Vypadalo to,
že lidé naproti končí svůj pobyt?
158
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ano.
159
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Když odcházeli, dal jsem nohu do dveří.
160
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Jakmile byli pryč,
vešel jsem do jejich pokoje.
161
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Proč jste to udělal?
162
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Napřed jsem u policie
pracoval na mravnostním.
163
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
Vím, co prostitutky dělají,
aby je nechytili.
164
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Bylo mi jasné, že mi někdo
od Giselle Dallingerové zavolá do hotelu.
165
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Aby si potvrdili, že nejsem policista.
166
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Schůzka se měla uskutečnit
v pokoji naproti mému.
167
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
Použil jsem jeho jméno.
168
00:12:07,560 --> 00:12:12,522
Teď vám nerozumím. Jestli se jen
federální agent snažil najít informátorku,
169
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
proč jste skrýval svou identitu?
170
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Vím, že všechno se dá vysledovat.
171
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Nechtěl jsem kvůli tomu mít problémy.
172
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Prostě jsem si kryl zadek. Nic víc.
173
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Dobře. Co se stalo potom?
174
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Domluvil jsem si schůzku na tu noc.
175
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
Za pár minut mi zavolali.
Přesně jak jsem si myslel.
176
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Prosím?
177
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ano, tady Daniel Price.
178
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Správně. Pokoj číslo 837.
179
00:12:57,818 --> 00:12:59,779
Pak jsem odešel z hotelu.
180
00:13:00,654 --> 00:13:04,658
- Vrátil jsem se kolem deváté.
- Co jste udělal, když jste se vrátil?
181
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Čekal jsem na ni na recepci.
182
00:13:08,245 --> 00:13:10,873
Měl jste klobouk, abyste nebyl vidět?
183
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Ano.
184
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Pane Bishope, tušil jste,
že se Glorii Daytonové tu noc něco stane?
185
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Proto jste skrýval svůj obličej
a snažil se zahladit stopy?
186
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Ne. Nic konkrétního jsem netušil.
187
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Ale byl jsem z toho zkrátka nesvůj.
188
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Tak jsem se chtěl pojistit.
189
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Dobře. Takže jste čekal.
190
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
A slečna Daytonová dorazila včas?
191
00:13:42,947 --> 00:13:43,823
Ano.
192
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Chápejte, nikdy jsem ji neviděl osobně.
193
00:13:47,576 --> 00:13:49,411
Měl jsem jenom její fotku.
194
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Ale nešlo si ji splést.
Byla to tatáž žena.
195
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
Vyjela výtahem k pokoji číslo 837.
196
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
Věděl jsem, že tam nikoho nenajde.
197
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Seděl jste tam dál, dokud se nevrátila?
198
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ano.
199
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Dobrý večer. Je Daniel Price
ubytovaný v pokoji číslo 837?
200
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Promiňte, ale o hostech nesmíme mluvit.
201
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
To chápu, ale mám s panem Pricem schůzku.
202
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
A myslím, že mě možná jen neslyšel klepat.
203
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Je mi líto.
Můžete mu klidně zavolat do pokoje.
204
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Fajn. Můžete mi aspoň říct,
jestli je v tom pokoji někdo ubytovaný?
205
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Díky.
206
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
V pokoji číslo 837
momentálně není nikdo ubytovaný.
207
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Můžu pro vás udělat ještě něco, madam?
208
00:14:49,597 --> 00:14:53,392
Ne, díky.
Už jste toho udělala víc než dost.
209
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Vstal jsem, když šla k východu.
210
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Ale pak se otočila.
211
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Potřebuju potvrdit parkování.
212
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Hezký večer.
213
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Nakonec odešla a já ji následoval ven.
214
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
A co jste udělal potom?
215
00:15:35,225 --> 00:15:36,936
Parkoval jsem přes ulici.
216
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Díky.
217
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Nastoupil jsem a čekal,
až jí přivezou auto.
218
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
A pak jste ji sledoval až k jejímu bytu?
219
00:15:54,578 --> 00:15:55,704
Ano.
220
00:16:00,542 --> 00:16:03,211
- Dobře. Detektive...
- Vteřinku, pane Hallere.
221
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Dámy a pánové, omlouvám se.
222
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Vím, že jsme sotva začali,
ale musíme něco vyřešit.
223
00:16:08,050 --> 00:16:10,386
Tudíž si dáme krátkou přestávku.
224
00:16:10,886 --> 00:16:14,430
Vraťte se do své místnosti
a pamatujte, co jsem vám řekla.
225
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Advokáti a svědek zde zůstanou.
226
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Pane Bishope, máte tu advokáta?
227
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
Ne, nemám.
228
00:16:37,830 --> 00:16:41,834
Mám přerušit vaše svědectví,
abyste se mohl poradit s advokátem?
229
00:16:43,419 --> 00:16:47,297
Ne, ctihodnosti. Chci to udělat.
Nespáchal jsem žádný zločin.
230
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Určitě?
231
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Ano. Chci dál svědčit.
232
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Zřízenče?
233
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Pane Bishope, postavte se, prosím.
234
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Máte u sebe zbraň?
235
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Jo, mám.
236
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Odevzdejte ji zřízenci.
237
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
Vrátí vám ji, až skončíme.
238
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Pane Bishope,
odevzdejte svou zbraň zřízenci, prosím.
239
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
Děkuju.
240
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Mám i kapesní nůž,
ctihodnosti. Je to problém?
241
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Ne, to není problém. Posaďte se, prosím.
242
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Přiveďte sem porotu.
243
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Julian?
- Je stabilizovaný, ale pořád na jipce.
244
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NĚCO NOVÝHO?
245
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Členové poroty, děkuji vám za trpělivost.
246
00:18:38,033 --> 00:18:39,242
DE MARCO UŽ VYRAZIL.
247
00:18:39,243 --> 00:18:40,828
Pokračujte, pane Hallere.
248
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Díky, ctihodnosti.
249
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Pane Bishope, vypověděl jste, že v noci,
kdy byla Gloria Daytonová zavražděna,
250
00:18:50,796 --> 00:18:54,758
jste ji sledoval
z hotelu Roosevelt až k jejímu bytu.
251
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
Co se stalo pak?
252
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
Když jsem tam přijel,
253
00:19:03,350 --> 00:19:05,435
zaparkoval jsem naproti přes ulici.
254
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Pak jsem De Marcovi napsal adresu.
255
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Čekal jste na něj, dokud nedorazil?
256
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ano. Ale trvalo mu dost dlouho,
než přijel. Víc než hodinu.
257
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Viděl jste, jestli do té budovy
mezitím někdo vešel?
258
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ano. Kolem 22:45 přijel Julian La Cosse.
259
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
- Haló?
- Tady Julian. Pusť mě dovnitř.
260
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Nevěděl jsem, o koho jde.
Nevěnoval jsem mu pozornost.
261
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
Asi za 15 minut vyšel ven.
262
00:19:41,221 --> 00:19:43,222
A kdy dorazil agent De Marco?
263
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Asi za dalších deset minut.
264
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
Zeptal se mě, jestli je pořád doma.
Odpověděl jsem, že pokud vím, tak ano.
265
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
Šel jste s ním dovnitř?
266
00:20:14,129 --> 00:20:18,008
- Ne. Pak jsem odjel.
- Sledoval jste ho, jak tam vešel?
267
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- To nešlo.
- Jak to myslíte?
268
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Nešel k přednímu vstupu,
aby zazvonil na zvonek.
269
00:20:33,815 --> 00:20:37,569
Obešel budovu. Pak jsem ho už neviděl.
270
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
A víte, proč to udělal?
Proč tu budovu obešel?
271
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Námitka. Vyzývá ke spekulacím.
272
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Ctihodnosti, ptám se na názor svědka.
273
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Zamítá se.
274
00:20:49,039 --> 00:20:50,832
Nevěděl jsem to jistě,
275
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
ale u předního vstupu
276
00:20:52,751 --> 00:20:56,380
byla bezpečnostní kamera.
Takhle se jí vyhnul.
277
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
A Gloria Daytonová
byla za hodinu mrtvá. Je to tak?
278
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ano.
279
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Pane Bishope, zeptám se vás ještě jednou.
280
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Měl jste nějaké tušení,
že Gloria Daytonová tu noc zemře?
281
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Ne, neměl.
282
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Kdybych ho měl...
283
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Tak co?
284
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
To nevím.
285
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Nevím, co bych udělal.
286
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Tak se vás zeptám jinak.
287
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Co jste si myslel, že se stane,
když tam přijel agent De Marco?
288
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Nevím.
289
00:21:44,678 --> 00:21:47,472
Když tam dorazil,
zeptal jsem se ho, co se děje.
290
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Řekl jsem mu,
291
00:21:49,975 --> 00:21:54,396
že pokud se té slečně něco stane,
nechci s tím mít nic společného.
292
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Odpověděl mi...
293
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neile, jenom s ní chci mluvit. Přísahám.
294
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
O čem s ní chceš mluvit?
Hodně kvůli tomu riskuju.
295
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Před týdnem mi volala z neznámýho čísla.
296
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- A?
- Prý dostala předvolání k soudu.
297
00:22:07,993 --> 00:22:12,580
Nějakej civilní případ šéfa kartelu.
Chtějí toho grázla dostat z basy.
298
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Je vyděšená,
tak ji musím trochu uklidnit. Nic víc.
299
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Víš, jak to s práskačema chodí.
Bojí se vlastního stínu.
300
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
Vůbec to nemusíš řešit.
301
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Vážím si toho, že jsi mi helfnul.
302
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Nezapomenu na to.
303
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Teď se jeď domů vyspat, jo?
304
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Vypadáš příšerně.
305
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Tehdy jsem odjel.
306
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Netuším, co se stalo pak.
307
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Sakra.
308
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Do prdele.
309
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Pane Bishope, stále nerozumím jedné věci.
310
00:24:40,896 --> 00:24:44,065
Proč? Proč jste to všechno
pro agenta De Marca dělal?
311
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
Protože...
312
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Měl mě v hrsti.
313
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Vlastnil mě.
314
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Jak to myslíte?
315
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Když jsem byl před deseti lety detektiv,
316
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
vyšetřoval jsem dvojitou vraždu.
317
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Dva mrtví dealeři.
318
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Podezřívali jsme juárezský kartel.
319
00:25:14,054 --> 00:25:17,140
Případ uvízl na mrtvém bodě.
Neměli jsme žádné stopy.
320
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Pak mě jednoho dne oslovil agent De Marco.
321
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
A já udělal chybu.
322
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Víš, některý lidi...
323
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Zaplatili by hodně peněz za to,
kdybyste to nevyšetřili.
324
00:25:34,741 --> 00:25:38,495
Mluvíme tu o dvou mrtvejch šmejdech.
Stejně to přece nevyřešíte.
325
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
A když máš navíc
326
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
manželský trable,
327
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
hodily by se ti prachy
na dobrýho právníka.
328
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Takhle všichni vyhrajeme.
329
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Všichni.
330
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Vzal jste si ty peníze?
331
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Ano.
332
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Mému synovi bylo teprve devět let.
333
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Potřeboval tátu.
334
00:26:20,287 --> 00:26:21,788
Nemohl jsem o něj přijít.
335
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
A moje kariéra u policie
šla stejně do kytek.
336
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Jak si možná vzpomínáte.
337
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Co se stalo potom?
338
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
To vám to mám sakra nakreslit?
339
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Měl mě v hrsti. Chápete, co říkám?
340
00:26:44,311 --> 00:26:47,354
Od toho dne jsem byl jeho.
Tahle věc v hotelu?
341
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
To nebylo poprvé, kdy mě De Marco využil.
342
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Stalo se to i předtím. Hodněkrát.
343
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Choval se ke mně jako k práskačovi.
344
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
Poslední věc, pane Bishope.
345
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Zeptal jste se ho někdy na to,
co se stalo Glorii Daytonové?
346
00:27:06,666 --> 00:27:09,210
Napřímo jsem se ho zeptal,
jestli ji zabil.
347
00:27:10,795 --> 00:27:12,922
Nechtěl jsem to mít na svědomí.
348
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Řekl mi, že když vešel do jejího bytu,
byla už mrtvá.
349
00:27:19,846 --> 00:27:22,640
A že tam zapálil oheň, protože nevěděl,
350
00:27:22,641 --> 00:27:27,520
jestli tam má něco, co by ho s ní spojilo,
a nechtěl, aby z toho měl malér.
351
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Věřil jste mu?
352
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Chtěl jsem.
353
00:27:36,237 --> 00:27:38,281
Zeptám se vás ještě jednou.
354
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Věřil jste mu?
355
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Ne.
356
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Nevěřil.
357
00:27:56,132 --> 00:27:57,676
Žádné další otázky.
358
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
No ty kráso.
359
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Že se svýmu synovi omlouvám.
360
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Ne!
361
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Hallere.
362
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Ahoj, co ty tady?
363
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Hledám tě.
364
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Jsi v pořádku?
365
00:29:17,589 --> 00:29:22,218
Co? Mluv se mnou, Mickey.
Co se ti honí hlavou?
366
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Já nevím.
367
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Možná jsem na Bishopa až moc tlačil.
- Ne.
368
00:29:28,183 --> 00:29:30,769
Dělal jsi svou práci. Nic víc.
369
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
A schovával druhou zbraň.
370
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Plánoval to od chvíle, co měl svědčit.
371
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- To já ho přiměl svědčit.
- Někdo to udělat musel.
372
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Byla v tom namočená policie a federálové.
373
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Začíná mi docházet, že...
374
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
- Celou dobu jsi měl pravdu.
- V čem?
375
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Celej systém stojí za hovno.
376
00:29:56,503 --> 00:30:00,798
Nemůžeš se z toho vinit. Totéž jsi mi řekl
o vraždě Debory Glassové.
377
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Jak to s ní vypadá?
378
00:30:04,052 --> 00:30:10,058
Doneslo se mi, že Vanessa v tom
pěkně plave. Glassův advokát je žralok.
379
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Nemůžu si pomoct,
ale chci vidět, jak se sesype.
380
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Ale ještě víc chci vidět
Scotta Glasse ve vězení.
381
00:30:21,569 --> 00:30:24,656
- Suarezovi je to už stejně putna.
- Proč?
382
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Tys to neslyšel.
383
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone byl nominován
na federálního soudce.
384
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Odstoupil a okresním prokurátorem
je Suarez.
385
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Jak jsi řekla. Celej systém.
386
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Už musím domů.
387
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Zítra ráno u soudu
domlouvám termíny přelíčení.
388
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Díky, že o mě máš starost.
389
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Samozřejmě.
390
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Andy?
391
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Ser na systém.
392
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Chceš Scotta Glasse za mřížema?
Dostaň ho tam.
393
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Podívejme, kdo se probral.
394
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Jak se cítíte?
395
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Příšerně.
396
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Ale šťastně.
397
00:32:09,594 --> 00:32:12,472
- Děkujeme vám za květiny.
- Rádo se stalo.
398
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
Po tomhle budete ještě šťastnější.
399
00:32:16,935 --> 00:32:21,022
Oficiálně zamítli obvinění.
Jste svobodný muž, Juliane.
400
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Děkuju vám, Mickey.
401
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Vděčím vám za svůj život.
- Za něj vděčíte doktorům.
402
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Můžeme se nějak ozvat proti tomu,
co se stalo Julianovi?
403
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Výměnou za mlčenlivost
vám nabídnou peníze.
404
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
Ale aby to byla fér částka,
budeme na ně muset zatlačit.
405
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Myslíte žalobu?
406
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Když to bude nutné.
407
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey.
408
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
To asi nezvládnu.
409
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Už nikdy nechci být v soudní síni.
410
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Vezmeme to krok za krokem.
411
00:32:59,268 --> 00:33:02,730
- Zotavte se. Zbytek nechte na mně.
- Jo.
412
00:33:05,984 --> 00:33:07,276
- To zvládneš.
- Jo.
413
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Zrovna vyklízím kancelář.
414
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Ano. Dobrá, provedu.
415
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Děkuju, pane senátore. Mějte se.
416
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Máš chvilku?
417
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Ani ne, Freemannová.
418
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Nevím, kde mi hlava stojí.
419
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Tohle ti zabere jenom chvilku.
420
00:33:28,172 --> 00:33:29,423
Jen chci, abys věděl,
421
00:33:29,424 --> 00:33:33,760
že do konce týdne
budu sjednávat termíny, ale pak končím.
422
00:33:33,761 --> 00:33:38,473
A jestli nechceš coby okresní prokurátor
hned prohrát případ Scotta Glasse,
423
00:33:38,474 --> 00:33:39,809
dáš ho opět mně.
424
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andreo, už jsi měla...
- Adame.
425
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Víš, že jsem tady ta nejlepší.
426
00:33:46,524 --> 00:33:48,443
Takže, pane okresní prokurátore,
427
00:33:49,402 --> 00:33:51,320
buď mě budeš muset vyhodit,
428
00:33:51,821 --> 00:33:55,241
nebo mi ten případ vrátíš.
S tím očistcem jsem skončila.
429
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Jo a gratuluju ti.
430
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Dobré ráno, Izzy.
431
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Dobré ráno.
432
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Dělám účetnictví za tenhle měsíc.
Dluží nám spousta klientů.
433
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
A můžeme přestat platit Road Saints?
434
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Na toho týpka Nicka
jsem si už skoro zvykla.
435
00:34:28,733 --> 00:34:30,443
Na limonády byl fakt machr.
436
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Dokud nezjistíme, kde je De Marco,
437
00:34:35,865 --> 00:34:39,826
Road Saints si budeme pro jistotu
platit dál. Kdo nám dluží?
438
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales.
439
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Jak jinak.
440
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Jak dlouho už tam je?
441
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Byl tu, když jsem přišla.
442
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Pracuje na Julianově případu.
443
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Vzal si to všechno vážně k srdci.
444
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Řekla jsem mu, ať jede na dovolenou.
Říkal, že by se už nemusel vrátit.
445
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Ach jo.
446
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco vyšetřuje něco, co mu dala Andrea,
ale třeba to nebude stačit.
447
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Takhle špatně na tom nebyl
už vážně dlouho.
448
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
Naposledy když se zranil.
449
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Vezmu ho na schůzku.
450
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Já nevím.
451
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Musí se z toho nějak dostat.
452
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
Hej, chlapi?
453
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Haló?
454
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Je tady někdo?
455
00:36:18,885 --> 00:36:19,719
Tati?
456
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Falešnej poplach.
To je moje dcera.
457
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Co tady děláš, zlatíčko?
458
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Strašně jsi mi chyběl.
459
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Ty mně ještě víc.
460
00:36:38,154 --> 00:36:40,405
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem. A ty?
461
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Máma říkala, že napadli
tvýho nevinnýho klienta ve vězení.
462
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Četla jsem, že pátrají po agentovi DEA.
Je to všechno fakt na hovno.
463
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Jo, to máš naprostou pravdu.
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Tati, promiň mi,
465
00:36:57,131 --> 00:36:58,758
jak jsem se k tobě chovala.
466
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Je mi pořád líto Eddieho,
ale za to nemůžeš.
467
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Pojď ke mně.
468
00:37:07,058 --> 00:37:08,976
Nemusíš se mi omlouvat, broučku.
469
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Jsem rád, že jsi zpátky.
470
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
A ráda uslyšíš,
že přemýšlím o tom, že skončím.
471
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Skončíš?
472
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Jo. Už nevím,
jestli tohle můžu dál dělat, Hayley.
473
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Systém se nikdy nezmění.
474
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Na další boj už nemám žaludek.
475
00:37:33,459 --> 00:37:36,920
- Nemůžeš skončit.
- Jak to myslíš? Moji práci nesnášíš.
476
00:37:36,921 --> 00:37:41,508
Ne, tati, zachránil jsi nevinnýho člověka.
Není nic důležitějšího.
477
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Systém musí napravit lidi, jako jsi ty.
478
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Tomu teda říkám změna názoru.
479
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Přemýšlím o tom,
že půjdu ve tvých šlépějích.
480
00:37:49,517 --> 00:37:51,977
Podle vysokoškolskýho poradce mám známky
481
00:37:51,978 --> 00:37:55,146
na dobrou vysokou.
Můžu začít studovat ještě letos.
482
00:37:55,147 --> 00:37:58,316
- Mám hodně kreditů ze střední.
- Už budeš na vysoký?
483
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
V životopisu se to bude skvěle vyjímat.
484
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Možná se taky někdy dostanu
na špičková práva.
485
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Zlatíčko, jsi moje úžasná dcera.
486
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Na 100 % se dostaneš,
na jakýkoli práva budeš chtít.
487
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Ale přestaňme řešit budoucnost.
Moc jsi mi chyběla.
488
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Musíš mi říct, co je u tebe novýho.
A navíc umírám hlady.
489
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Mám pro nás thajský jídlo.
490
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Naše oblíbený. Můžeme kecat
klidně až do noci.
491
00:38:24,176 --> 00:38:26,220
- Ale musím ti něco říct.
- Co?
492
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Asi chci být prokurátorka.
493
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- No teda.
- Jo.
494
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- To budeme mít problém.
- Já vím.
495
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Zajdu pro talíře. Hned jsem zpátky.
496
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
497
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Na základě těchto informací
498
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
se mi podařilo spojit kokain,
499
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
který Neil Bishop a agent James De Marco
nastrčili do domu Petera Sterghose,
500
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
s kokainem, který Amber Dellová,
501
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
známá spolupracovnice agenta De Marca,
chtěla v Las Vegas prodat mně.
502
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
A tento kokain jsem také dokázal spojit
s kokainem s příměsí fentanylu,
503
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
za který sedí Lalo Vasquez.
504
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
To je ten vězeň,
který ve vězení pobodal pana La Cosseho.
505
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
A jak jste to dokázal spojit?
506
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Ve všech třech případech
507
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
byl kokain v malých sáčcích
s výrazným logem modré hvězdy.
508
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Proč je to důležité?
509
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
To logo modré hvězdy
510
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
používají pouze dceřiné společnosti
juárezského kartelu.
511
00:40:10,241 --> 00:40:14,452
Tentýž kartel
byl zodpovědný za dvojnásobnou vraždu,
512
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
za jejíž nevyřešení
agent De Marco zaplatil Neilovi Bishopovi.
513
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Tak jsem se na to zaměřil.
514
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
Jak se ukázalo,
agent De Marco byl vážně úspěšný
515
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
při stíhání případů
týkajících se tijuanského kartelu.
516
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Ale ani jednou nezačal žádné vyšetřování
517
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
proti jakémukoli členovi
juárezského kartelu.
518
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ani jedno.
519
00:40:43,274 --> 00:40:45,067
Díky, pane Wojciechowski.
520
00:40:47,945 --> 00:40:50,489
Dal jste nám hodně podnětů, pane Hallere.
521
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Ozveme se, jakmile budeme mít možnost
to všechno vstřebat.
522
00:41:04,086 --> 00:41:05,337
Počkejte na mě venku.
523
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Přejděme rovnou k věci.
524
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
To, co se stalo mému klientovi,
je vaše vina. Vás všech.
525
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Počkejte chvilku, Hallere.
526
00:41:28,194 --> 00:41:29,819
To je velmi vážné obvinění.
527
00:41:29,820 --> 00:41:34,074
Ne, Adame. To je fakt.
Vlastně je to spousta faktů.
528
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Tady máte jeden.
529
00:41:36,619 --> 00:41:39,120
James De Marco, vyznamenaný agent DEA,
530
00:41:39,121 --> 00:41:42,708
ve skutečnosti pracoval
pro nejnebezpečnější mexický kartel.
531
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Proto musel zavřít šéfa
konkurenčního kartelu, Hectora Moyu.
532
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
A využil na to Glorii Daytonovou.
533
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
A když vyhrožovala,
že promluví, zavraždil ji.
534
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Tohle nebyl ojedinělý případ korupce.
Trvá to už desítky let.
535
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
A nešlo jen o DEA.
536
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
Vyšetřovatel prokurátora
byl De Marcova loutka.
537
00:42:02,853 --> 00:42:05,814
Už od doby, kdy pracoval u policie L.A.
538
00:42:06,315 --> 00:42:09,943
A když se jim to celé zhroutilo,
chtěl mého klienta zabít
539
00:42:09,944 --> 00:42:14,490
přímo před nosem šerifa.
Celý tenhle případ byla naprostá fraška.
540
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Od samého začátku.
541
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Pochybuju, že Jamese De Marca
někdy najdeme.
542
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
To podle mě DEA ani nechce.
Je to až moc trapné.
543
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Radši by to zametli pod koberec.
544
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
{\an8}A to znamená, že nikdo nezaplatí
za vraždu Glorie Daytonové
545
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
nebo za vraždu mého řidiče Eddieho Rojase
a za bůhví jaké další zločiny.
546
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Takže za to všechno zaplatíte vy.
547
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Donutím vás za to zaplatit.
548
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Pravdou je,
549
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
že jsem s tímhle nechtěl jít k soudu.
550
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Nevěděl jsem, jestli to v sobě
pořád mám. Ale teď?
551
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Teď se toho nemůžu dočkat.
552
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Jestli myslíte, že můj klient
chce hodně peněz teď,
553
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
počkejte si.
554
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Počkejte si, co mu přidělí porota.
Víte, kde mě najít.
555
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Děkuju ti, Jess.
556
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Nemáš zač.
557
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Co je to za novou klientku?
558
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Víš, jak ten chlap chtěl,
aby mu Eddie zaparkoval?
559
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Ten kretén?
560
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
To ještě nic nebylo.
Jeho žena se s ním rozvádí.
561
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Sešel se se všema nejlepšíma
rozvodovýma právníkama ve městě,
562
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
aby si je kvůli střetu zájmu
nemohla najmout ona. Tak přišla sem.
563
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
To už děláme i rozvody?
564
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
A nebojte se. Ten dům na pláži
určitě dostanete vy.
565
00:44:01,513 --> 00:44:04,807
Ať si v tom nevkusným Lamborghini
klidně chcípne.
566
00:44:04,808 --> 00:44:06,976
Já budu popíjet margarity v Malibu.
567
00:44:06,977 --> 00:44:09,772
- To vám moc přeju. Ozvu se vám.
- Dobře.
568
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Její manžel je pracháč.
Po tomhle už nebude.
569
00:44:16,445 --> 00:44:18,655
Její výraz mě děsí.
570
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
Jo.
571
00:44:20,199 --> 00:44:23,327
- Dobré ráno, lidi.
- Ahoj. Dobrý ráno, Micku.
572
00:44:26,580 --> 00:44:27,748
Co se děje, Izzy?
573
00:44:36,674 --> 00:44:37,633
Co se děje?
574
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Jseš v pohodě?
575
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
NEZNÁMÉ ČÍSLO
576
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Haló?
577
00:44:50,020 --> 00:44:51,105
Señore Hallere.
578
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Dostal jste můj dárek?
579
00:44:55,234 --> 00:44:58,361
- Dostal.
- Agent De Marco už nebude problém.
580
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Pro nikoho z nás.
581
00:44:59,613 --> 00:45:04,493
Ale nebudu mít problém s vašimi rivaly
z Juárezu, pro které pracoval?
582
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
To nechte na mně.
583
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Věřte mi.
584
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Nadělám jim tolik problémů,
že na vás nebudou mít vůbec čas.
585
00:45:14,253 --> 00:45:18,257
- Snad už vás nikdy neuvidím.
- Děkuju vám za pomoc, pane Hallere.
586
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Opatrujte se.
587
00:45:26,432 --> 00:45:27,433
Kdo to byl?
588
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Myslím, že Road Saints už nemusíme platit.
589
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Omluvte mě.
590
00:45:37,484 --> 00:45:39,610
- Takže?
- Podívejte se na e-mail.
591
00:45:39,611 --> 00:45:42,656
Vy i váš klient
budete s částkou určitě spokojeni.
592
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Máte, co jste chtěl, Hallere.
593
00:45:45,826 --> 00:45:49,747
- Vážně? To si myslíte?
- Řekněme, že systém musí jet dál.
594
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Tak zase někdy.
595
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
RE: JEDNÁNÍ O VYROVNÁNÍ JULIANA LA COSSEHO
596
00:46:02,843 --> 00:46:05,721
Mickey, řekneš nám někdy, co se děje?
597
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Děje se to, že jsme vyhráli.
598
00:46:16,273 --> 00:46:17,148
No ty vole!
599
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Sak...
- To je spousta nul.
600
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Víte vy co?
Vezmeme si na zbytek dne volno.
601
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Vážně.
602
00:46:32,748 --> 00:46:36,501
- Co říkal Julian, když jsi mu to zavolal?
- Upustil telefon.
603
00:46:36,502 --> 00:46:40,547
A pak mi řekl,
že si s Davidem koupí karavan.
604
00:46:41,048 --> 00:46:42,840
Všichni máme sny.
605
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Ten můj zahrnuje vodní trysky a chlór.
606
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Možná se všechny vaše sny splní,
protože všichni dostanete prémie.
607
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Paráda.
608
00:46:52,351 --> 00:46:57,064
- Díky, Micku. To je od tebe vážně štědrý.
- To nic není. Zasloužíte si to.
609
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
A dám peníze i Eddieho mámě,
Esperanze. Budou se jí hodit.
610
00:47:01,777 --> 00:47:05,489
- A poslechnu tvoji radu.
- Změníš od základu svůj život?
611
00:47:05,989 --> 00:47:07,698
Ne, beru si dovolenou.
612
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Jedu na víkend do Palm Springs.
Mám lístky na tenisový turnaj.
613
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
A nevím. Pak zajedu třeba na chvíli
do mexickýho státu Baja.
614
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Nechceš snad pořád skončit?
615
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
To rozhodně nechci.
616
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Jenom si potřebuju dobít baterky.
617
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Než se vrátím, svěřuju ti řízení firmy.
618
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
Provedu. Čekají mě předběžná řízení
a pár případů řízení pod vlivem.
619
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
A rozvod Schwartzových je úplný terno.
620
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
Je špatný, že miluju rozvody?
621
00:47:35,602 --> 00:47:39,188
- Jen rozvody parchantů.
- Vezmi si, jakýkoli případ chceš.
622
00:47:39,189 --> 00:47:43,026
- Nedělej nic, co bych neudělal já.
- Takže můžu dělat cokoli?
623
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Teď vážně. Na Juliana.
624
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
Na Juliana.
625
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
A na bohy viny.
626
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Tím nemyslím porotu.
627
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Ale na ty, které nosíme s sebou.
628
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Na bohy viny.
629
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Na bohy viny.
630
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
A teď se najíme.
631
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Mňam!
632
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Zmate mě, urazí mě.
633
00:48:23,400 --> 00:48:25,694
- To je passion fruit?
- Ochutnám to.
634
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Tak jo, už musím vyrazit.
635
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Zůstaňte, jak dlouho chcete. Je to na mě.
636
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Uvidíme se tak za týden.
- Dobře.
637
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- Bavte se. Mám vás rád.
- Ahoj.
638
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Měj se, Micku.
639
00:50:34,614 --> 00:50:37,283
Řidičský a technický průkaz, prosím.
640
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Jistě, strážníku Collinsi.
Ale můžu vědět, proč jste mě zastavil?
641
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Nepřekročil jsem rychlost
a všechna světla byla zelená.
642
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Řidičák a techničák.
643
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Jasně.
644
00:50:54,009 --> 00:50:55,510
Řeknete mi, o co jde?
645
00:51:01,058 --> 00:51:04,393
- Vystupte si z auta, pane.
- Ale no tak. To jako vážně?
646
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Vystupte si, prosím.
647
00:51:08,982 --> 00:51:09,941
Jak chcete.
648
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Abyste věděl, už tři roky nepiju alkohol.
649
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Dejte mi jakýkoli test chcete.
650
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Dobře pro vás. Jděte k zadní části auta.
651
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Mám jít po čáře? Počítat pozpátku?
652
00:51:22,496 --> 00:51:25,207
- Jsem advokát. Tyhle triky znám.
- Tady.
653
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Vidíte, proč jsem vás zastavil?
Nemáte na autě SPZku.
654
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Do háje.
655
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Zaparkoval jsem v centru.
Někdo mi ji musel ukrást.
656
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Omlouvám se, strážníku.
Dobře? Dejte mi za to pokutu.
657
00:51:46,520 --> 00:51:49,439
- Hej, pane? Hned zastavte.
- Co je?
658
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- To je krev?
- Cože?
659
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Pojďte sem.
660
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- O čem to mluvíte?
- Pojďte sem.
661
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Pane, otevřete mi kufr.
662
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Pane, otevřete kufr.
663
00:52:16,550 --> 00:52:17,758
Ne.
664
00:52:17,759 --> 00:52:20,219
Napište mi pokutu za tu SPZku.
665
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Neotevřu ho.
Nemáte žádné důvodné podezření.
666
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Zatýkám vás.
- Za co jako?
667
00:52:25,308 --> 00:52:28,561
- Stůjte. Dejte ruce k sobě.
- Nemůžete... Co to děláte?
668
00:52:28,562 --> 00:52:31,815
Asi jste neslyšel, že jsem advokát, co?
669
00:52:33,066 --> 00:52:36,653
Odvedu vás sem.
Pro svou i vaši bezpečnost. Posadím vás.
670
00:52:37,654 --> 00:52:39,072
Vedle svého auta.
671
00:52:40,782 --> 00:52:44,870
- Zůstaňte tady. Ani se nehněte.
- Víte, že ten kufr nemůžete otevřít.
672
00:52:45,829 --> 00:52:48,956
Nevíte, jestli je to krev,
nebo jestli to kape z auta.
673
00:52:48,957 --> 00:52:53,587
Nebo jsem tím třeba jenom projel.
Hej! To nesmíte!
674
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Vstávejte.
- Spokojenej?
675
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Tak vidíte. Mám tam jenom náhradní...
676
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
677
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Překlad titulků: Jakub Doležal