1 00:00:05,964 --> 00:00:08,298 - Glory Days er død. - Jeg er ikke morder. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Se ham. - Han forfølger hende. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Manden med hatten var Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Jeg har intet med din sag at gøre. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam fucking Scales? Hvad har du nu lavet? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Alle tager lidt af toppen. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Vi må have ham ud. Han kan ikke klare mere. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian blev angrebet af en indsat. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Det er et forsøg på at få sagen erklæret ugyldig. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Ham, der stak Julian ned, hedder Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Bevismateriale fra mit kontor i Lalo Vasquez-sagen. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco har krammet på dig, ikke? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Her er en agent James De Marco. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Lad os høre, hvad agenten har at sige. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Agent De Marco. Hvad med hr. Bishop? Kender du ham? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Vi mødtes for ti år siden ved et dobbeltdrab. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Kender du Peter Sterghos? - Nej. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop og De Marco brød ind 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 hos Sterghos, et potentielt forsvarsvidne. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Tak til vidnet. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Sig, at Julian er vågen. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian er vågen. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Jeg har lige fået at vide, at min klient er vågen. 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Vent med at erklære retssagen ugyldig. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Du må gøre det nødvendige for en frikendelse. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Jeg har en erklæring fra La Cosse, 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 der tillader, at vi fortsætter i hans fravær. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Brug overvågningsoptagelserne fra Sterghos' hus. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Jeg tror, jeg har en bedre idé. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Vis det ikke. Ikke i retten. Ikke til nogen. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Forsvaret indkalder Neil Bishop. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,898 {\an8}Hvorfor må jeg ikke komme til hans kamp? 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,609 {\an8}Fordi du er der? 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Det er semifinalen, Linda. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Jeg har været der hver uge, uanset hvad. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Nej, Linda. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,288 Nej. Hør nu. 38 00:02:03,289 --> 00:02:06,708 Du kan ikke holde mig fra Evan, fordi du er vred på mig. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Sådan fungerer det ikke. 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 41 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallo? 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Pis. 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 For fanden da! 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 Kriminalbetjent Bishop? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agent James De Marco, DEA. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Må jeg sidde ned? - Har jeg et valg? 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Hvad handler det om? 48 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Dobbeltdrabet dig og din partner har i Lake Balboa. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 På Montgomery Avenue? 50 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Præcis. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Jeg hører, at mine kolleger var på stedet. 52 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 De snusede rundt og gik. Jeg har ikke hørt fra dem siden. 53 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Hvad? Vil I DEA-drenge overtage vores sag? 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Ikke ligefrem. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Hvor er du og din partner i sagen? 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Med hensyn til spor? 57 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 Ærligt talt, ingen vegne. 58 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Det var professionelt. Det lugter af et karteljob. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 De har nok krydset grænsen nu. 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Ved du, at det er uhøfligt at tage mad fra en andens tallerken? 61 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Jeg overhørte dig i telefonen. 62 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Har du og fruen problemer? 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Det rager fandeme ikke dig. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Fair nok. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Jeg ved af personlig erfaring, at den slags kan blive grimt. 66 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Og dyrt. 67 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Måske kan jeg hjælpe. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Jeg har ikke brug for din hjælp, men tak. 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 70 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Jeg tror ikke, du ser hele billedet. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Du gør bedst i at lytte til mig. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Haller, indkald dit næste vidne. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Forsvaret indkalder Neil Bishop. 74 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 Lover du, at dit vidneudsagn 75 00:05:03,469 --> 00:05:07,389 i denne sag er sandheden, hele sandheden og intet andet? 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ja. 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Værsgo til forsvaret. 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Tak, høje dommer. 79 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Hr. Bishop, fortæl juryen, hvad dit job er. 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Jeg er efterforsker for statsanklageren i L.A. 81 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Og hvordan fik du jobbet? 82 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Jeg var 18 år i LAPD, 13 i drabsafdelingen. 83 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Da karrieren sluttede, 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 skiftede jeg til statsanklageren. 85 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 Hvad med denne sag? 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Hvordan blev du tildelt den? 87 00:05:48,556 --> 00:05:54,020 Normalt har vi en tilfældig rotation, når det kommer til sager. 88 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Men ved denne lejlighed bad jeg om opgaven. 89 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Hvorfor bad du om den? 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 Jeg havde ikke mange sager, 91 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 og jeg havde hørt, at Forsythe var god at arbejde med. 92 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Eller det var grunden, jeg gav. 93 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Havde du en bagtanke med at anmode om denne sag? 94 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ja. 95 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Og hvad var den? 96 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Jeg ville være involveret, så jeg kunne overvåge sagen. 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Hvorfor? 98 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Jeg fik besked på det. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Af en overordnet? 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Nej, ikke af en overordnet. 101 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 I hvert fald ikke direkte. 102 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Af hvem så? 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Af en DEA-agent ved navn James De Marco. 104 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Må vi træde nærmere? 105 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Jeg vil gerne bede om 15 minutter til at tale med min efterforsker. 106 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Nej, hr. Forsythe. Han er vidne nu. Ellers andet? 107 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Min hånd bliver tvunget her. Dette er... 108 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Af hvem? 109 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Haller eller din egen efterforsker? 110 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Træd tilbage, mine herrer. 111 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Du kan fortsætte med vidnet. 112 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Tak, høje dommer. 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Hr. Haller. 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Undskyld, høje dommer. Jeg læser bare mine noter. 115 00:07:35,705 --> 00:07:39,792 DE MARCO HAR ØRER I RETSSALEN. 116 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 JAVEL. 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Fanget. 118 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 LIMOUSINEADVOKATEN 119 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 For et øjeblik siden 120 00:08:25,296 --> 00:08:28,089 sagde du, at De Marco bad dig overvåge sagen. 121 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Er det rigtigt? - Ja. 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Sagde han hvorfor? 123 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Han sagde bare, at Gloria Dayton havde været hans meddeler, 124 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 og han ville vide alt om efterforskningen af drabet. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Gå lige tilbage. 126 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Du er bekendt med optagelserne fra Roosevelt Hotel, 127 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 som vi så, ikke? 128 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Jo, det er jeg. 129 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Og med videoen fra drabsaftenen, ikke? 130 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Jo. 131 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Hotellets chef mente, at videoen viste 132 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 Gloria Dayton blive skygget af en mand med en hat. 133 00:09:01,332 --> 00:09:06,461 - Har du noget at tilføje? - Protest. Udenfor vidnets ekspertise. 134 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Vidnet har været drabsefterforsker i LAPD i 13 år. 135 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Jeg tror, han kan analysere en video. 136 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Afvist. 137 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Jeg spørger igen, Bishop. 138 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Mener du, videoen viser, at Gloria Dayton bliver skygget? 139 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Ja, det gør jeg. 140 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Hvorfor? 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Det var mig, der skyggede hende. 142 00:09:36,242 --> 00:09:37,200 Ro i salen. Nu. 143 00:09:37,201 --> 00:09:39,412 KOM HEROVER. DET ER VILDT. 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Er du manden i videoen? 145 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Manden med hatten? 146 00:09:45,501 --> 00:09:48,254 - Ja. - Hvorfor skyggede du Gloria Dayton? 147 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Agent De Marco bad mig om det. 148 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Den samme agent De Marco, som bad dig overvåge sagen? 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ja. 150 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Han bad mig finde hende og finde ud af, hvor hun boede. 151 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Fortalte han dig hvorfor? 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Protest. Andenhåndsviden. 153 00:10:04,520 --> 00:10:06,187 Jeg prøver at fastslå, 154 00:10:06,188 --> 00:10:09,066 hvorfor Bishop var villig til at skygge offeret. 155 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Afvist. Svar venligst. 156 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Han sagde, Gloria Dayton var hans meddeler, 157 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 indtil hun forsvandt. 158 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Han skulle tale med hende om noget. 159 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Hvordan fandt du hende? 160 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco gav mig et foto af hende. 161 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 Hun havde været escortpige. 162 00:10:28,210 --> 00:10:31,588 Jeg fandt hende på La Cosses hjemmeside. 163 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Hun opererede under et andet navn, Giselle Dallinger. 164 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Hvad gjorde du så? 165 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Jeg bookede en date med hende. 166 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Først tog jeg til Roosevelt Hotel. 167 00:10:48,356 --> 00:10:50,566 Jeg tjekkede ind under et falsk navn. 168 00:10:59,742 --> 00:11:01,284 Men på vej til mit værelse 169 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 så jeg en med en bagagevogn, der bankede på døren overfor. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Så det ud, som om dem overfor tjekkede ud? 171 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ja. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Jeg holdt døren åben, da de gik. 173 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Så snart de var væk, gik jeg ind på værelset. 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Hvorfor gjorde du det? 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Jeg har arbejdet med sædelighedsforbrydelser et par år. 176 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Jeg ved, hvordan prostituerede arbejder. 177 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Giselle Dallinger ville få nogen til at ringe til mig på hotellet. 178 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 For at bekræfte, at jeg ikke var betjent. 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Så jeg bookede daten til værelset overfor 180 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 og brugte den persons navn. 181 00:12:07,560 --> 00:12:11,187 Jeg forstår det ikke. Hvis det bare drejede sig om 182 00:12:11,188 --> 00:12:15,109 at finde en meddeler, hvorfor så skjule dig sådan? 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Fordi jeg ved, at alt kan spores. 184 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Jeg ville ikke have problemer senere. 185 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Jeg ville beskytte min egen røv. Det er alt. 186 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Okay. Hvad skete der så? 187 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Jeg bookede daten online til den aften. 188 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Et par minutter senere blev jeg ringet op. 189 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Som jeg ventede. 190 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallo? 191 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ja, jeg er Daniel Price. 192 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Det er korrekt, værelse 837. 193 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Så forlod jeg hotellet. 194 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Jeg kom tilbage kl. 21. 195 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Hvad gjorde du, da du kom tilbage? 196 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Jeg ventede på hende i lobbyen. 197 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Og du havde hat på for at skjule dit ansigt? 198 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ja. 199 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Hr. Bishop, havde du mistanke om, at der ville ske noget slemt 200 00:13:18,255 --> 00:13:20,256 med Gloria Dayton den aften? 201 00:13:20,257 --> 00:13:24,345 Var det derfor, du skjulte dit ansigt og forsøgte at dække dine spor? 202 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Nej, jeg mistænkte ikke noget. 203 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Jeg var vel bare nervøs, 204 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 så jeg tog mine forholdsregler. 205 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Okay. Så du ventede. 206 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Og Dayton ankom til tiden? 207 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Ja. 208 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Jeg havde aldrig set hende i virkeligheden. 209 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Jeg havde kun et foto. 210 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Det var uden tvivl den samme kvinde. 211 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Hun kørte op til værelse 837 med elevatoren, 212 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 men jeg vidste, der ikke var nogen. 213 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Så du ventede på hende i lobbyen? 214 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ja. 215 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Kan du fortælle mig, om der er en Daniel Price på værelse 837? 216 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Vi kan ikke udlevere gæsteoplysninger. 217 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Nej, men jeg har en aftale med hr. Price. 218 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Og jeg tror ikke, han hørte mig banke på. 219 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Du må gerne bruge telefonen til at ringe op til værelset. 220 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Okay. Kan du i det mindste sige, om der er nogen på det værelse? 221 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Tak. 222 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Der er ingen gæst på værelse 837 lige nu. 223 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Er der andet, jeg kan gøre for dig? 224 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Nej. Tak. 225 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Du har allerede gjort rigeligt. 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Jeg rejste mig, da hun gik mod døren, 227 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 men så vendte hun om igen. 228 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Jeg har brug for et stempel. 229 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Hav en god aften. 230 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Endelig gik hun, og jeg fulgte efter. 231 00:15:32,932 --> 00:15:37,353 - Hvad gjorde du bagefter? - Min bil stod på den anden side af gaden. 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Tak. 233 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Jeg ventede på, at de kom med hendes bil. 234 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Fulgte du efter hende hjem? 235 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ja. 236 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Okay. Så... 237 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Hr. Haller, et øjeblik. 238 00:16:03,212 --> 00:16:08,049 Jeg beklager. Vi er lige begyndt, men jeg har noget, jeg må tage hånd om. 239 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Så vi tager en kort pause. 240 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Gå tilbage til juryrummet, og husk jeres formaning. 241 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Jeg vil gerne have, at advokater og vidnet bliver. 242 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Hr. Bishop, har du en advokat til stede? 243 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nej. 244 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Skal jeg sætte dit vidneudsagn på pause, så du kan tale med en advokat? 245 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Nej, høje dommer. Jeg har ikke begået en forbrydelse. 246 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Er du sikker? 247 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ja. Jeg vil gerne fortsætte med at vidne. 248 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Retsbetjent? 249 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Hr. Bishop, vil du rejse dig? 250 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Har du et skydevåben? 251 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Ja, det har jeg. 252 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Aflever dit våben til retsbetjenten. 253 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Han passer på det, indtil du har vidnet. 254 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Hr. Bishop, aflever dit våben til retsbetjenten, tak. 255 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Tak. 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Jeg har også en lommekniv. Er det et problem? 257 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Nej, det er ikke et problem. Sid ned. 258 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Du kan hente juryen nu. 259 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 260 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Stabil, men stadig på intensiv. 261 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOGET NYT? 262 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Jeg vil gerne takke for jeres tålmodighed. 263 00:18:38,033 --> 00:18:39,450 {\an8}DE MARCO RØRER PÅ SIG. 264 00:18:39,451 --> 00:18:40,786 Haller, fortsæt bare. 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Tak, høje dommer. 266 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Bishop, for lidt siden sagde du, at den nat Gloria Dayton blev dræbt, 267 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 skyggede du hende fra hotellet til hendes lejlighed. 268 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Hvad skete der så? 269 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Da jeg kom derhen, 270 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 stoppede jeg overfor... 271 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 ...og sendte adressen til agent De Marco. 272 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ventede du på, at han kom? 273 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ja, men det tog lidt tid, før han kom. Over en time. 274 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Så du andre ankomme, mens du ventede? 275 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ja. Omkring klokken 22:45 dukkede Julian La Cosse op. 276 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 - Hallo? - Det er Julian. Luk mig ind. 277 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Jeg vidste ikke, hvem han var, så jeg var ikke opmærksom. 278 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Han kom ud igen 15 minutter senere. 279 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Hvornår ankom agent De Marco? 280 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Ti minutter efter det. 281 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Han spurgte, om hun stadig var derinde. Det sagde jeg, at hun var. 282 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Gik du med ind i bygningen? 283 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Nej. Efter det kørte jeg. 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Så du ham gå ind? 285 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Det kunne jeg ikke. - Kunne du ikke? 286 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Han gik ikke hen til hoveddøren for at ringe på. 287 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Han gik om på siden af bygningen, så jeg kunne ikke se ham. 288 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Ved du, hvorfor han gjorde det? Gik om på siden? 289 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Protest. Gisninger. 290 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Jeg spørger til vidnets mening. 291 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Afvist. 292 00:20:49,039 --> 00:20:52,750 Ikke med sikkerhed, men der var et overvågningskamera, 293 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 som man kunne undgå ved at gå om på siden. 294 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Og en time senere var Gloria Dayton død. Er det rigtigt? 295 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ja. 296 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Bishop, jeg spørger en gang til. 297 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Vidste du, at Gloria Dayton skulle dø den aften? 298 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 Nej, jeg gjorde ej. 299 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Hvis jeg havde... 300 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Hvad? 301 00:21:29,371 --> 00:21:33,542 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort. 302 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Lad mig spørge på en anden måde. 303 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Hvad troede du ville ske, når agent De Marco dukkede op? 304 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Jeg ved det ikke. 305 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Da han ankom, spurgte jeg, hvad der foregik. 306 00:21:48,265 --> 00:21:52,268 Jeg sagde, at jeg ikke ville involveres, 307 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 hvis der skete den pige noget. 308 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Men han sagde... 309 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, jeg vil bare tale med hende. Jeg sværger. 310 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Hvad? Jeg er på gyngende grund her. 311 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Hun ringede til mig for en uge siden. 312 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - Og? - Hun fik en stævning. 313 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 En civil sag. 314 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 En eller anden prøver at få en kartelfyr ud af fængslet. 315 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Hun er skræmt. Jeg skal bare berolige hende lidt. Det er alt. 316 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Du ved, hvordan stikkere er. Bange for deres egen skygge. 317 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Tænk ikke på det. 318 00:22:27,387 --> 00:22:31,558 Jeg sætter pris på din hjælp. Jeg glemmer det ikke. 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Gå hjem og få noget søvn, okay? 320 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Du ligner lort. 321 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Så kørte jeg. 322 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 Jeg ved ikke, hvad der skete derefter. 323 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Pis. 324 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Pis. 325 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Hr. Bishop, der er én ting, du må afklare for mig. 326 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Hvorfor gjorde du alt det her for agent De Marco? 327 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Fordi... 328 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 ...han havde en klemme på mig. 329 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Han ejede mig. 330 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Hvad mener du? 331 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 For ti år siden, da jeg var kriminalbetjent, 332 00:25:05,337 --> 00:25:07,255 arbejdede jeg på et dobbeltdrab. 333 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 To døde narkohandlere. 334 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Vi mistænkte, at Juárez-kartellet stod bag. 335 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Men sagen var kold, vi havde ingen spor. 336 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Så en dag henvendte agent De Marco sig til mig. 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Og jeg begik en fejl. 338 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Der er folk, 339 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 der vil betale meget for, at de drab forbliver uopklarede. 340 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Vi taler om to døde røvhuller i en sag, der alligevel er kold. 341 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Og med de problemer, du har på hjemmefronten, 342 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 kunne du bruge penge til en god advokat. 343 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Det her er win-win, Neil. 344 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 For alle. 345 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Så du tog pengene? 346 00:26:08,275 --> 00:26:09,109 Ja. 347 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Min søn var kun ni år gammel. 348 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Han havde brug for sin far. 349 00:26:20,036 --> 00:26:21,538 Jeg kunne ikke miste ham. 350 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Og min karriere i LAPD var allerede nedadgående, 351 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 som du måske husker. 352 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Hvad skete der bagefter? 353 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Hvad? Kan jeg gøre det mere klart? 354 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Han ejede mig. Forstår du, hvad jeg siger? 355 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Han ejede mig fra den dag af. 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Sagen på hotellet? 357 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 Det var ikke første gang, De Marco brugte mig. 358 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Der var andre gange. Mange andre gange. 359 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Jeg var som en af hans stikkere. 360 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Bare en sidste ting. 361 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Har du spurgt De Marco, hvad der skete med Gloria Dayton? 362 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Jeg spurgte ham, om han dræbte hende. 363 00:27:10,712 --> 00:27:13,214 Det ville jeg ikke have på samvittigheden. 364 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Han sagde, hun allerede var død, da han ankom. 365 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Han startede branden, 366 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 fordi han ikke vidste, om hun kunne knyttes til ham, 367 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 og han ville ikke have problemer. 368 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Troede du på ham? 369 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Jeg ville gerne. 370 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Lad mig spørge dig en gang til. 371 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Troede du på ham? 372 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nej. 373 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 Det gjorde jeg ikke. 374 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Ikke flere spørgsmål. 375 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Hold da kæft. 376 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Sig undskyld til min søn. 377 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Nej! 378 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 379 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Hvad laver du her? 380 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Jeg ledte efter dig. 381 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Er du okay? 382 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Hvad? 383 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Tal til mig, Mickey. Hvad foregår der i dit hoved? 384 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Jeg ved det ikke. 385 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Måske pressede jeg Bishop for hårdt. - Nej. 386 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Du gjorde dit job. 387 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Det er alt. 388 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Og han gemte et våben mere. 389 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Det var planen fra det øjeblik, han gik derop. 390 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Jeg tvang ham til det. - Du var nødt til det. 391 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Det stak dybt mellem LAPD og DEA. 392 00:29:45,200 --> 00:29:49,662 Det begynder at gå op for mig, at du altid har haft ret. 393 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 I hvad? 394 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Hele systemet er ødelagt. 395 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Du kan ikke bebrejde dig selv, som du sagde til mig om drabet på Deborah. 396 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Hvad sker der med det? 397 00:30:04,135 --> 00:30:10,058 Jeg har hørt, at Vanessa får røvfuld. Glass' advokat er en haj. 398 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Jeg vil gerne se hende fejle, 399 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 men jeg vil hellere se Scott Glass bag tremmer. 400 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Selvom Suarez er ligeglad nu. 401 00:30:23,863 --> 00:30:26,741 - Hvorfor det? - Har du ikke hørt det? 402 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone blev nomineret til en dommerpost, 403 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 og de udnævnte Suarez til statsadvokat. 404 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Hele systemet, som du sagde. 405 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Jeg må hjem. 406 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Jeg har kalendervagt i morgen tidligt. 407 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Tak, fordi du kom forbi. 408 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Det var så lidt. 409 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 410 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Fuck systemet. 411 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Vil du have Scott Glass bag tremmer, så gør det. 412 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Se, hvem der er lysvågen. 413 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Hvordan har du det? 414 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Forfærdeligt. 415 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Men glad. 416 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Tak for blomsterne. 417 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 Selvfølgelig. 418 00:32:13,056 --> 00:32:16,059 Jeg har noget, der gør dig endnu gladere. 419 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 De afviste officielt anklagerne. 420 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Du er en fri mand, Julian. 421 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Tak, Mickey. 422 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Jeg skylder dig mit liv. - Du skylder lægerne dit liv. 423 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Får vi nogen kompensation efter alt det, Julian var igennem? 424 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 De vil nok betale for jeres tavshed, 425 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 men ikke et rimeligt beløb, medmindre vi tvinger dem. 426 00:32:43,211 --> 00:32:46,839 - Mener du en retssag? - Hvis det kommer dertil. 427 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Åh, Mickey. 428 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Det kan jeg nok ikke. 429 00:32:54,305 --> 00:32:58,601 - Jeg sætter ikke fod i en retssal igen. - Et skridt ad gangen. 430 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Hvil dig, og lad mig bekymre mig om det. 431 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Ja. 432 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Det er okay. - Ja. 433 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Jeg flytter kontor lige nu. 434 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Okay, det gør jeg. 435 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Tak, senator. Farvel. 436 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Har du et øjeblik? 437 00:33:21,499 --> 00:33:24,876 Ikke rigtig, Freemann. Jeg har lidt travlt. 438 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Det tager kun et øjeblik af din tid. 439 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Du skal bare vide, 440 00:33:29,382 --> 00:33:32,384 at jeg afslutter ugen med kalendervagt, 441 00:33:32,385 --> 00:33:33,760 men så er jeg færdig. 442 00:33:33,761 --> 00:33:36,346 Skal din første officielle opgave ikke være 443 00:33:36,347 --> 00:33:39,809 at tabe Scott Glass-sagen, sætter du mig på den igen. 444 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, du har allerede... - Adam. 445 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Jeg er den bedste, og du ved det. 446 00:33:46,524 --> 00:33:51,653 Så, hr. statsadvokat, enten bliver du nødt til at fyre mig 447 00:33:51,654 --> 00:33:55,241 eller give mig sagen igen, for jeg er færdig med skærsilden. 448 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Tillykke. 449 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Godmorgen, Izzy. 450 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Godmorgen. 451 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Jeg laver regnskab for denne måned. Der er en masse kunder i restance. 452 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Kan vi stoppe med at betale Road Saints? 453 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Jeg var ved at vænne mig til ham Nick. 454 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Han har god smag i danskvand. 455 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Indtil vi ved, hvor De Marco er, synes jeg, vi skal beholde Road Saints. 456 00:34:38,826 --> 00:34:41,120 - Hvem er i restance? - Sam Scales. 457 00:34:42,080 --> 00:34:45,249 Selvfølgelig. Hvor længe har han været derinde? 458 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Han var her, da jeg kom. 459 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Han arbejder på Julians sag. 460 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Han tager det, der skete, meget hårdt. 461 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Jeg sagde, han skulle holde fri. 462 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 - Han sagde, at så kom han aldrig tilbage. - Manner. 463 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco undersøger noget for Andrea, men hvem ved, om det er nok. 464 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Det er længe siden, jeg har set ham sådan. 465 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Ikke siden ulykken. 466 00:35:15,530 --> 00:35:18,950 - Måske bør jeg tage ham med til et møde. - Jeg ved det ikke. 467 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Noget må ruske op i ham. 468 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Gutter? 469 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallo? 470 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Er her nogen? 471 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Far? 472 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Det er okay. Det er min datter. 473 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Skat, hvad laver du her? 474 00:36:29,937 --> 00:36:31,606 Jeg har savnet dig så meget. 475 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Jeg har savnet dig mere. 476 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Er du okay? 477 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Jeg er okay. Er du? 478 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mor sagde, din klient blev angrebet, og at han er uskyldig. 479 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 Så læste jeg om DEA-agenten. 480 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 Det er så langt ude. 481 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ja, det er præcis, hvad det er. 482 00:36:55,213 --> 00:36:58,299 Undskyld, far. Fordi jeg var led imod dig. 483 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Jeg sørger over Eddie, men det var ikke din skyld. 484 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Kom her. 485 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Du behøver ikke undskylde. 486 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 Jeg er glad for, at du er tilbage. 487 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Og du bliver glad for at vide, at jeg overvejer at stoppe. 488 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 At stoppe? 489 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Ja, jeg ved ikke, om jeg kan gøre det mere, Hayley. 490 00:37:28,246 --> 00:37:30,289 Systemet ændrer sig aldrig. 491 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Jeg kan vist ikke bekæmpe det længere. 492 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Nej, du kan ikke stoppe. 493 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Hvad? Du hader mit job. 494 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Nej, far, du reddede en uskyldig. 495 00:37:39,507 --> 00:37:41,424 Det er så vigtigt. 496 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Det er folk, der får systemet til at fungere. 497 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Okay, det er noget af en kovending. 498 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Jeg overvejer endda at gå i dine fodspor. 499 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Min vejleder mener, at jeg kan komme ind på et godt college. 500 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Jeg kan starte til efteråret, fordi jeg har så mange collegefag. 501 00:37:56,899 --> 00:38:00,735 - Har du allerede collegefag? - Ja. Det ser godt ud på mit eksamensbevis. 502 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Så måske kan jeg en dag komme ind på et godt jurastudie. 503 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Du er min geniale datter. 504 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Du kan komme ind på ethvert jurastudie, du ønsker. 505 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Kan vi glemme fremtiden et øjeblik? Jeg har savnet dig. 506 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Du skal fortælle mig alt. Og så er jeg sulten. 507 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Godt, for jeg har thaimad. 508 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Alle vores favoritter. Vi kan blive sent oppe og snakke. 509 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Men jeg må fortælle dig noget. - Hvad? 510 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Jeg tror, jeg vil være anklager. 511 00:38:29,265 --> 00:38:32,977 - Jøsses. Jeg tror, vi får et problem. - Jeg ved det. 512 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Jeg henter nogle tallerkener. 513 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 514 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Med denne information 515 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 kunne jeg forbinde kokainen, 516 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 som Neil Bishop og James De Marco plantede i Peter Sterghos' hjem, 517 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 med den kokain, som Amber Dell, 518 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 De Marcos medsammensvorne i Las Vegas, forsøgte at sælge til mig. 519 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Jeg kunne også forbinde kokainen til den kokain med fentanyl, 520 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 som fældede Lalo Vasquez. 521 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Den indsatte, som dolkede La Cosse i fængslet. 522 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Og hvordan kunne du forbinde alt det? 523 00:39:54,475 --> 00:39:58,770 I alle tre tilfælde kom kokainen i små poser 524 00:39:58,771 --> 00:40:01,774 med et karakteristisk blåt stjernelogo på. 525 00:40:02,316 --> 00:40:04,192 Hvorfor er det vigtigt? 526 00:40:04,193 --> 00:40:05,819 Det blå stjernelogo 527 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 bruges udelukkende af Juárez-kartellets underafdelinger. 528 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 Det samme kartel, der var ansvarlig for dobbeltdrabet, 529 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 som De Marco betalte Neil Bishop for ikke at opklare. 530 00:40:19,375 --> 00:40:23,044 Så efter lidt research viste det sig, 531 00:40:23,045 --> 00:40:25,630 at agent De Marco havde stor succes 532 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 i retssager mod Tijuana-kartellet. 533 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Men ikke én eneste gang kom han i mål med en sag 534 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 mod et medlem af Juárez-kartellet. 535 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ikke én. 536 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Tak, Wojciechowski. 537 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Du har givet os meget at tænke på, hr. Haller. 538 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Vi kontakter dig, når vi har haft mulighed for at fordøje det hele. 539 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Vent på mig udenfor. 540 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Hvorfor dropper vi ikke formaliteterne? 541 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Det, der skete med min klient, er jeres skyld. Jer alles. 542 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Lige et øjeblik, Haller. 543 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Det er en meget alvorlig anklage. 544 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Nej, Adam. Det er et faktum. Masser af fakta. 545 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Her er et. 546 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, en dekoreret DEA-agent, 547 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 arbejdede for Mexicos farligste kartel. 548 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Derfor satte han Hector Moya, 549 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 leder i et rivaliserende kartel, bag tremmer. 550 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Og han brugte Gloria Dayton til det. 551 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Og myrdede hende, da hun truede med at sladre. 552 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Det var ikke et tilfælde af korruption. Det var årtier af det. 553 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Og det var heller ikke kun DEA. 554 00:41:59,683 --> 00:42:03,019 Neil Bishop var De Marcos marionetdukke, 555 00:42:03,020 --> 00:42:06,231 helt tilbage da han var betjent i LAPD. 556 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Og da korthuset faldt, forsøgte han at få min klient myrdet 557 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 for næsen af politiet. 558 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Hele sagen var humbug. 559 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Lige fra starten. 560 00:42:19,286 --> 00:42:22,121 Jeg tvivler på, at vi nogensinde finder De Marco. 561 00:42:22,122 --> 00:42:25,291 Det ønsker DEA ikke. Det er for pinligt. 562 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Det er bedre at feje det hele under gulvtæppet. 563 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Det betyder, at ingen bøder for drabet på Gloria Dayton 564 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 eller på min chauffør, Eddie Rojas, eller andre forbrydelser. 565 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Men I kommer allesammen til at bøde for det her. 566 00:42:45,604 --> 00:42:47,523 Det sørger jeg for. 567 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Sandheden er, 568 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 at jeg ikke ønskede sagen for retten. 569 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Jeg vidste ikke, om jeg havde det i mig. Men nu? 570 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Nu vil jeg gerne i retten. 571 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Og hvis I synes, min klient beder om mange penge nu, 572 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 så bare vent. 573 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Vent og se, hvad en jury giver ham. I ved, hvor jeg er. 574 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Tak, Jess. 575 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Selv tak. 576 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Hvad er det med en ny klient? 577 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Husker du ham, der troede, Eddie var parkeringstjener? 578 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Det røvhul? 579 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Du ved ikke halvdelen. Hans kone vil skilles fra ham. 580 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Han ragede alle byens bedste skilsmisseadvokater til sig. 581 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Hun kan ingen få på grund af interessekonflikt, så hun kom her. 582 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Håndterer vi skilsmisser nu? 583 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Tag det roligt, du får helt sikkert sommerhuset. 584 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Han kan beholde den dumme bil. 585 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Bare han dør i den, mens jeg drikker margaritaer i Malibu. 586 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Klart. Jeg kontakter dig. 587 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Okay. 588 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Hendes mand er vildt rig, og jeg blanker ham af. 589 00:44:16,528 --> 00:44:18,656 Hendes blik skræmmer mig. 590 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Godmorgen. 591 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Godmorgen, Mick. 592 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Hvad er der, Izzy? 593 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Hvad sker der? 594 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Er du okay? 595 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 HEMMELIGT NUMMER 596 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallo? 597 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 598 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Fik du min gave? 599 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 - Det gjorde jeg. - De Marco er ikke et problem længere. 600 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 For nogen af os. 601 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Jaså, men får jeg et problem 602 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 med Juárez, som han arbejdede for? 603 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Lad mig klare dem. 604 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Stol på mig. 605 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 De får ikke tid til at bekymre sig om dig. 606 00:45:14,253 --> 00:45:18,257 - Jeg håber, vi ikke ses igen. - Tak for din hjælp, Haller. 607 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Hav det godt. 608 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Hvem var det? 609 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Jeg tror, vi kan tage Road Saints af lønningslisten nu. 610 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Undskyld mig. 611 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Nå? - Tjek din e-mail. 612 00:45:39,695 --> 00:45:42,948 Jeg tror, du og din klient bliver tilfredse med beløbet. 613 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Du fik, hvad du ønskede. 614 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Virkelig? Er det rigtigt? 615 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Systemet skal videre. 616 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Vi ses. 617 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}FORLIGSFORHANDLINGER 618 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, fortæller du os, hvad der sker? 619 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Der sker det, at vi vandt. 620 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 Hold da kæft! 621 00:46:18,275 --> 00:46:19,610 Det er mange nuller. 622 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Ved I hvad? Lad os tage fri resten af dagen. 623 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Det er sandt. 624 00:46:32,748 --> 00:46:36,501 - Hvad sagde Julian, da du ringede? - Han tabte telefonen. 625 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 Han sagde, at han og David ville købe en autocamper. 626 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Vi har alle drømme. 627 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Mine involverer spabad og klorvand. 628 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Måske kan vi få det til at ske, for I får bonusser. 629 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Ja, sgu da. 630 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Wow. Tak, Mick. Det er meget generøst. 631 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Selvfølgelig. I fortjener det. 632 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Jeg giver Eddies mor nogle penge. Hun kan bruge dem. 633 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 - Og jeg følger dit råd. - Ændrer du alle aspekter af dit liv? 634 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Nej, jeg holder ferie. 635 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Jeg kører til Palm Springs for at se tennisturneringen. 636 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Og efter det måske til Baja et stykke tid. 637 00:47:15,749 --> 00:47:19,252 - Overvejer du ikke længere at stoppe? - Absolut ikke. 638 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Jeg har brug for tid til at lade op. 639 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Du må tage dig af firmaet, mens jeg er væk. 640 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Jeg er i gang. 641 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Jeg har nogle høringer og nogle spritbilister. 642 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 Og Schwartz-skilsmissen går som smurt. 643 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 Jeg elsker skilsmisser. 644 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Ikke dig, skat, kun taberne. 645 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Bare lad være med at gøre noget, jeg ikke ville gøre. 646 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Så jeg kan stort set gøre alt? 647 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Okay, seriøst. Skål for Julian. 648 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 For Julian. 649 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Og for skyldens vogtere. 650 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Nej, ikke juryen. 651 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Dem, vi bærer indeni. 652 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Skyldens vogtere. 653 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Skyldens vogtere. 654 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Lad os spise. 655 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Mums! 656 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Forvir mig, fornærm mig. - Er det passionsfrugt? 657 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Typisk Lorna. 658 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Okay, jeg må gå. 659 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Bliv så længe, I vil. Jeg betaler. 660 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Vi ses om en uge. - Okay. 661 00:48:34,244 --> 00:48:36,287 - Hyg jer. Jeg elsker jer. - Farvel. 662 00:48:36,288 --> 00:48:37,331 Vi ses, Mick. 663 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Må jeg se kørekort, registrering og forsikring? 664 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Gerne, betjent Collins, men hvorfor stoppede du mig? 665 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Jeg kørte ikke for stærkt, og der var grøn bølge. 666 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Kørekort, registrering, forsikring. 667 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Okay. 668 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Hvad handler det om? 669 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Træd ud af bilen, tak. 670 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Helt ærligt. Virkelig? 671 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Træd venligst ud af bilen. 672 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Okay. 673 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Jeg har ikke drukket i tre år, at du ved det. 674 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Du kan bare teste mig. 675 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Okay. Godt for dig. Gå om bag bilen her. 676 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Skal jeg gå på linje? Tælle baglæns? 677 00:51:22,496 --> 00:51:24,663 Jeg er advokat og kender de tricks. 678 00:51:24,664 --> 00:51:25,791 Lige der. 679 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Kan du se, hvorfor jeg stopper dig? Du har ingen nummerplade. 680 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Fandens! 681 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Jeg parkerede i centrum, nogen må have stjålet den. 682 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Undskyld. Okay? Giv mig en bøde for nummerpladen. 683 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hov. Stop lige der. 684 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Hvad? 685 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Er det blod? - Hvad? 686 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Kom her. 687 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Blod? Hvad taler du om? - Kom her. 688 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Åbn bagagerummet for mig. 689 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Åbn bagagerummet. 690 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nej. 691 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Skriv en bøde til mig for nummerpladen. 692 00:52:20,220 --> 00:52:23,055 Jeg åbner ikke bagagerummet uden rimelig grund. 693 00:52:23,056 --> 00:52:25,307 - Jeg anholder dig. - For hvad? 694 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Bliv der. Saml hænderne. - Hvad laver du? 695 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Du hørte vel ikke advokatdelen, gjorde du? 696 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Kom herover for din og min sikkerhed. 697 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Jeg sætter dig lige her ved siden af min patruljevogn. 698 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Bliv lige der. Rør dig ikke. 699 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Du må ikke åbne bagagerummet. 700 00:52:45,829 --> 00:52:48,956 Du ved ikke, om det er blod eller om det er fra bilen. 701 00:52:48,957 --> 00:52:53,587 Måske kørte jeg igennem noget. Hov! Det kan du ikke! 702 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Kom. Rejs dig op. - Tilfreds? 703 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Jeg sagde jo, at der kun er et reserve... 704 00:53:30,540 --> 00:53:32,709 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 705 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Tekster af: Anja Molin