1
00:00:05,964 --> 00:00:08,298
- Glory Days er død.
- Jeg er ikke morder.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Se ham.
- Han forfølger hende.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Manden med hatten var Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Jeg har intet med din sag at gøre.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam fucking Scales? Hvad har du nu lavet?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Alle tager lidt af toppen.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Vi må have ham ud.
Han kan ikke klare mere.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian blev angrebet af en indsat.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Det er et forsøg på
at få sagen erklæret ugyldig.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Ham, der stak Julian ned,
hedder Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Bevismateriale fra mit kontor
i Lalo Vasquez-sagen.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco har krammet på dig, ikke?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Her er en agent James De Marco.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Lad os høre, hvad agenten har at sige.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Agent De Marco.
Hvad med hr. Bishop? Kender du ham?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Vi mødtes for ti år siden
ved et dobbeltdrab.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Kender du Peter Sterghos?
- Nej.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop og De Marco brød ind
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
hos Sterghos, et potentielt forsvarsvidne.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Tak til vidnet.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Sig, at Julian er vågen.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian er vågen.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Jeg har lige fået at vide,
at min klient er vågen.
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Vent med at erklære retssagen ugyldig.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Du må gøre det nødvendige
for en frikendelse.
26
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Jeg har en erklæring fra La Cosse,
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
der tillader,
at vi fortsætter i hans fravær.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Brug overvågningsoptagelserne
fra Sterghos' hus.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Jeg tror, jeg har en bedre idé.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Vis det ikke.
Ikke i retten. Ikke til nogen.
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Forsvaret indkalder Neil Bishop.
32
00:01:45,522 --> 00:01:47,898
{\an8}Hvorfor må jeg ikke komme til hans kamp?
33
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
{\an8}Fordi du er der?
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Det er semifinalen, Linda.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Jeg har været der hver uge, uanset hvad.
36
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Nej, Linda.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,288
Nej. Hør nu.
38
00:02:03,289 --> 00:02:06,708
Du kan ikke holde mig fra Evan,
fordi du er vred på mig.
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Sådan fungerer det ikke.
40
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
41
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hallo?
42
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Pis.
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
For fanden da!
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,065
Kriminalbetjent Bishop?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Agent James De Marco, DEA.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Må jeg sidde ned?
- Har jeg et valg?
47
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Hvad handler det om?
48
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Dobbeltdrabet dig og din partner
har i Lake Balboa.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
På Montgomery Avenue?
50
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Præcis.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Jeg hører, at mine kolleger var på stedet.
52
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
De snusede rundt og gik.
Jeg har ikke hørt fra dem siden.
53
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Hvad? Vil I DEA-drenge overtage vores sag?
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Ikke ligefrem.
55
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Hvor er du og din partner i sagen?
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Med hensyn til spor?
57
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
Ærligt talt, ingen vegne.
58
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Det var professionelt.
Det lugter af et karteljob.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
De har nok krydset grænsen nu.
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Ved du, at det er uhøfligt
at tage mad fra en andens tallerken?
61
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Jeg overhørte dig i telefonen.
62
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Har du og fruen problemer?
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Det rager fandeme ikke dig.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Fair nok.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Jeg ved af personlig erfaring,
at den slags kan blive grimt.
66
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Og dyrt.
67
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Måske kan jeg hjælpe.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Jeg har ikke brug for din hjælp, men tak.
69
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
70
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Jeg tror ikke, du ser hele billedet.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Du gør bedst i at lytte til mig.
72
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Haller, indkald dit næste vidne.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Forsvaret indkalder Neil Bishop.
74
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
Lover du, at dit vidneudsagn
75
00:05:03,469 --> 00:05:07,389
i denne sag er sandheden,
hele sandheden og intet andet?
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ja.
77
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Værsgo til forsvaret.
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Tak, høje dommer.
79
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Hr. Bishop, fortæl juryen,
hvad dit job er.
80
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Jeg er efterforsker
for statsanklageren i L.A.
81
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Og hvordan fik du jobbet?
82
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Jeg var 18 år i LAPD,
13 i drabsafdelingen.
83
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Da karrieren sluttede,
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
skiftede jeg til statsanklageren.
85
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
Hvad med denne sag?
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Hvordan blev du tildelt den?
87
00:05:48,556 --> 00:05:54,020
Normalt har vi en tilfældig rotation,
når det kommer til sager.
88
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Men ved denne lejlighed
bad jeg om opgaven.
89
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Hvorfor bad du om den?
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,070
Jeg havde ikke mange sager,
91
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
og jeg havde hørt,
at Forsythe var god at arbejde med.
92
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Eller det var grunden, jeg gav.
93
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Havde du en bagtanke med
at anmode om denne sag?
94
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ja.
95
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Og hvad var den?
96
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Jeg ville være involveret,
så jeg kunne overvåge sagen.
97
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Hvorfor?
98
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Jeg fik besked på det.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Af en overordnet?
100
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Nej, ikke af en overordnet.
101
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
I hvert fald ikke direkte.
102
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Af hvem så?
103
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Af en DEA-agent ved navn James De Marco.
104
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Må vi træde nærmere?
105
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Jeg vil gerne bede om 15 minutter
til at tale med min efterforsker.
106
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Nej, hr. Forsythe.
Han er vidne nu. Ellers andet?
107
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Min hånd bliver tvunget her. Dette er...
108
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Af hvem?
109
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Haller eller din egen efterforsker?
110
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Træd tilbage, mine herrer.
111
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Du kan fortsætte med vidnet.
112
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Tak, høje dommer.
113
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Hr. Haller.
114
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Undskyld, høje dommer.
Jeg læser bare mine noter.
115
00:07:35,705 --> 00:07:39,792
DE MARCO HAR ØRER I RETSSALEN.
116
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
JAVEL.
117
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Fanget.
118
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
LIMOUSINEADVOKATEN
119
00:08:23,920 --> 00:08:25,295
For et øjeblik siden
120
00:08:25,296 --> 00:08:28,089
sagde du, at De Marco
bad dig overvåge sagen.
121
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Er det rigtigt?
- Ja.
122
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Sagde han hvorfor?
123
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Han sagde bare, at Gloria Dayton
havde været hans meddeler,
124
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
og han ville vide alt
om efterforskningen af drabet.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Gå lige tilbage.
126
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Du er bekendt med optagelserne
fra Roosevelt Hotel,
127
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
som vi så, ikke?
128
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Jo, det er jeg.
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Og med videoen fra drabsaftenen, ikke?
130
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Jo.
131
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Hotellets chef mente, at videoen viste
132
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
Gloria Dayton blive skygget
af en mand med en hat.
133
00:09:01,332 --> 00:09:06,461
- Har du noget at tilføje?
- Protest. Udenfor vidnets ekspertise.
134
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Vidnet har været drabsefterforsker
i LAPD i 13 år.
135
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Jeg tror, han kan analysere en video.
136
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Afvist.
137
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Jeg spørger igen, Bishop.
138
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Mener du, videoen viser,
at Gloria Dayton bliver skygget?
139
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Ja, det gør jeg.
140
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Hvorfor?
141
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Det var mig, der skyggede hende.
142
00:09:36,242 --> 00:09:37,200
Ro i salen. Nu.
143
00:09:37,201 --> 00:09:39,412
KOM HEROVER. DET ER VILDT.
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Er du manden i videoen?
145
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Manden med hatten?
146
00:09:45,501 --> 00:09:48,254
- Ja.
- Hvorfor skyggede du Gloria Dayton?
147
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Agent De Marco bad mig om det.
148
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Den samme agent De Marco,
som bad dig overvåge sagen?
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ja.
150
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Han bad mig finde hende
og finde ud af, hvor hun boede.
151
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Fortalte han dig hvorfor?
152
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Protest. Andenhåndsviden.
153
00:10:04,520 --> 00:10:06,187
Jeg prøver at fastslå,
154
00:10:06,188 --> 00:10:09,066
hvorfor Bishop var villig
til at skygge offeret.
155
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Afvist. Svar venligst.
156
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Han sagde,
Gloria Dayton var hans meddeler,
157
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
indtil hun forsvandt.
158
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Han skulle tale med hende om noget.
159
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Hvordan fandt du hende?
160
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco gav mig et foto af hende.
161
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
Hun havde været escortpige.
162
00:10:28,210 --> 00:10:31,588
Jeg fandt hende på La Cosses hjemmeside.
163
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Hun opererede under et andet navn,
Giselle Dallinger.
164
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Hvad gjorde du så?
165
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Jeg bookede en date med hende.
166
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Først tog jeg til Roosevelt Hotel.
167
00:10:48,356 --> 00:10:50,566
Jeg tjekkede ind under et falsk navn.
168
00:10:59,742 --> 00:11:01,284
Men på vej til mit værelse
169
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
så jeg en med en bagagevogn,
der bankede på døren overfor.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Så det ud, som om dem overfor tjekkede ud?
171
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ja.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Jeg holdt døren åben, da de gik.
173
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Så snart de var væk,
gik jeg ind på værelset.
174
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Hvorfor gjorde du det?
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Jeg har arbejdet
med sædelighedsforbrydelser et par år.
176
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Jeg ved, hvordan prostituerede arbejder.
177
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Giselle Dallinger ville få nogen til
at ringe til mig på hotellet.
178
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
For at bekræfte, at jeg ikke var betjent.
179
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Så jeg bookede daten til værelset overfor
180
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
og brugte den persons navn.
181
00:12:07,560 --> 00:12:11,187
Jeg forstår det ikke.
Hvis det bare drejede sig om
182
00:12:11,188 --> 00:12:15,109
at finde en meddeler,
hvorfor så skjule dig sådan?
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Fordi jeg ved, at alt kan spores.
184
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Jeg ville ikke have problemer senere.
185
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Jeg ville beskytte min egen røv.
Det er alt.
186
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Okay. Hvad skete der så?
187
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Jeg bookede daten online til den aften.
188
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Et par minutter senere blev jeg ringet op.
189
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Som jeg ventede.
190
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Hallo?
191
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ja, jeg er Daniel Price.
192
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Det er korrekt, værelse 837.
193
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Så forlod jeg hotellet.
194
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Jeg kom tilbage kl. 21.
195
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Hvad gjorde du, da du kom tilbage?
196
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Jeg ventede på hende i lobbyen.
197
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Og du havde hat på
for at skjule dit ansigt?
198
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Ja.
199
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Hr. Bishop, havde du mistanke om,
at der ville ske noget slemt
200
00:13:18,255 --> 00:13:20,256
med Gloria Dayton den aften?
201
00:13:20,257 --> 00:13:24,345
Var det derfor, du skjulte dit ansigt
og forsøgte at dække dine spor?
202
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Nej, jeg mistænkte ikke noget.
203
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Jeg var vel bare nervøs,
204
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
så jeg tog mine forholdsregler.
205
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Okay. Så du ventede.
206
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Og Dayton ankom til tiden?
207
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Ja.
208
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Jeg havde aldrig set hende
i virkeligheden.
209
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Jeg havde kun et foto.
210
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Det var uden tvivl den samme kvinde.
211
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Hun kørte op til værelse 837
med elevatoren,
212
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
men jeg vidste, der ikke var nogen.
213
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Så du ventede på hende i lobbyen?
214
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ja.
215
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Kan du fortælle mig, om der er
en Daniel Price på værelse 837?
216
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Vi kan ikke udlevere gæsteoplysninger.
217
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Nej, men jeg har en aftale med hr. Price.
218
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Og jeg tror ikke, han hørte mig banke på.
219
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Du må gerne bruge telefonen
til at ringe op til værelset.
220
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Okay. Kan du i det mindste sige,
om der er nogen på det værelse?
221
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Tak.
222
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Der er ingen gæst på værelse 837 lige nu.
223
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Er der andet, jeg kan gøre for dig?
224
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Nej. Tak.
225
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Du har allerede gjort rigeligt.
226
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Jeg rejste mig, da hun gik mod døren,
227
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
men så vendte hun om igen.
228
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Jeg har brug for et stempel.
229
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Hav en god aften.
230
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Endelig gik hun, og jeg fulgte efter.
231
00:15:32,932 --> 00:15:37,353
- Hvad gjorde du bagefter?
- Min bil stod på den anden side af gaden.
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Tak.
233
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Jeg ventede på, at de kom med hendes bil.
234
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Fulgte du efter hende hjem?
235
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Ja.
236
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Okay. Så...
237
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Hr. Haller, et øjeblik.
238
00:16:03,212 --> 00:16:08,049
Jeg beklager. Vi er lige begyndt,
men jeg har noget, jeg må tage hånd om.
239
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Så vi tager en kort pause.
240
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Gå tilbage til juryrummet,
og husk jeres formaning.
241
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Jeg vil gerne have,
at advokater og vidnet bliver.
242
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Hr. Bishop, har du en advokat til stede?
243
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nej.
244
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Skal jeg sætte dit vidneudsagn på pause,
så du kan tale med en advokat?
245
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Nej, høje dommer.
Jeg har ikke begået en forbrydelse.
246
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Er du sikker?
247
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Ja. Jeg vil gerne fortsætte med at vidne.
248
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Retsbetjent?
249
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Hr. Bishop, vil du rejse dig?
250
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Har du et skydevåben?
251
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Ja, det har jeg.
252
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Aflever dit våben til retsbetjenten.
253
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Han passer på det, indtil du har vidnet.
254
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Hr. Bishop, aflever dit våben
til retsbetjenten, tak.
255
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Tak.
256
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Jeg har også en lommekniv.
Er det et problem?
257
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Nej, det er ikke et problem. Sid ned.
258
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Du kan hente juryen nu.
259
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
260
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Stabil, men stadig på intensiv.
261
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NOGET NYT?
262
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Jeg vil gerne takke for jeres tålmodighed.
263
00:18:38,033 --> 00:18:39,450
{\an8}DE MARCO RØRER PÅ SIG.
264
00:18:39,451 --> 00:18:40,786
Haller, fortsæt bare.
265
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Tak, høje dommer.
266
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Bishop, for lidt siden sagde du,
at den nat Gloria Dayton blev dræbt,
267
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
skyggede du hende fra hotellet
til hendes lejlighed.
268
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Hvad skete der så?
269
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Da jeg kom derhen,
270
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
stoppede jeg overfor...
271
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
...og sendte adressen til agent De Marco.
272
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ventede du på, at han kom?
273
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ja, men det tog lidt tid, før han kom.
Over en time.
274
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Så du andre ankomme, mens du ventede?
275
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ja. Omkring klokken 22:45
dukkede Julian La Cosse op.
276
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
- Hallo?
- Det er Julian. Luk mig ind.
277
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Jeg vidste ikke, hvem han var,
så jeg var ikke opmærksom.
278
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Han kom ud igen 15 minutter senere.
279
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Hvornår ankom agent De Marco?
280
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Ti minutter efter det.
281
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
Han spurgte, om hun stadig var derinde.
Det sagde jeg, at hun var.
282
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Gik du med ind i bygningen?
283
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Nej. Efter det kørte jeg.
284
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Så du ham gå ind?
285
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Det kunne jeg ikke.
- Kunne du ikke?
286
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Han gik ikke hen til hoveddøren
for at ringe på.
287
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Han gik om på siden af bygningen,
så jeg kunne ikke se ham.
288
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Ved du, hvorfor han gjorde det?
Gik om på siden?
289
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Protest. Gisninger.
290
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Jeg spørger til vidnets mening.
291
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Afvist.
292
00:20:49,039 --> 00:20:52,750
Ikke med sikkerhed,
men der var et overvågningskamera,
293
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
som man kunne undgå ved at gå om på siden.
294
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Og en time senere var Gloria Dayton død.
Er det rigtigt?
295
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ja.
296
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Bishop, jeg spørger en gang til.
297
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Vidste du,
at Gloria Dayton skulle dø den aften?
298
00:21:19,403 --> 00:21:20,529
Nej, jeg gjorde ej.
299
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Hvis jeg havde...
300
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Hvad?
301
00:21:29,371 --> 00:21:33,542
Jeg ved det ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort.
302
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Lad mig spørge på en anden måde.
303
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Hvad troede du ville ske,
når agent De Marco dukkede op?
304
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Jeg ved det ikke.
305
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Da han ankom,
spurgte jeg, hvad der foregik.
306
00:21:48,265 --> 00:21:52,268
Jeg sagde, at jeg ikke ville involveres,
307
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
hvis der skete den pige noget.
308
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Men han sagde...
309
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, jeg vil bare tale med hende.
Jeg sværger.
310
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Hvad? Jeg er på gyngende grund her.
311
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Hun ringede til mig for en uge siden.
312
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- Og?
- Hun fik en stævning.
313
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
En civil sag.
314
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
En eller anden prøver
at få en kartelfyr ud af fængslet.
315
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Hun er skræmt. Jeg skal bare
berolige hende lidt. Det er alt.
316
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Du ved, hvordan stikkere er.
Bange for deres egen skygge.
317
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Tænk ikke på det.
318
00:22:27,387 --> 00:22:31,558
Jeg sætter pris på din hjælp.
Jeg glemmer det ikke.
319
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Gå hjem og få noget søvn, okay?
320
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Du ligner lort.
321
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Så kørte jeg.
322
00:23:16,395 --> 00:23:18,647
Jeg ved ikke, hvad der skete derefter.
323
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Pis.
324
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Pis.
325
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Hr. Bishop, der er én ting,
du må afklare for mig.
326
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Hvorfor gjorde du alt det her
for agent De Marco?
327
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Fordi...
328
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
...han havde en klemme på mig.
329
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Han ejede mig.
330
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Hvad mener du?
331
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
For ti år siden,
da jeg var kriminalbetjent,
332
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
arbejdede jeg på et dobbeltdrab.
333
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
To døde narkohandlere.
334
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Vi mistænkte,
at Juárez-kartellet stod bag.
335
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Men sagen var kold, vi havde ingen spor.
336
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Så en dag henvendte
agent De Marco sig til mig.
337
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Og jeg begik en fejl.
338
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Der er folk,
339
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
der vil betale meget for,
at de drab forbliver uopklarede.
340
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Vi taler om to døde røvhuller
i en sag, der alligevel er kold.
341
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Og med de problemer,
du har på hjemmefronten,
342
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
kunne du bruge penge til en god advokat.
343
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Det her er win-win, Neil.
344
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
For alle.
345
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Så du tog pengene?
346
00:26:08,275 --> 00:26:09,109
Ja.
347
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Min søn var kun ni år gammel.
348
00:26:17,075 --> 00:26:18,702
Han havde brug for sin far.
349
00:26:20,036 --> 00:26:21,538
Jeg kunne ikke miste ham.
350
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Og min karriere i LAPD
var allerede nedadgående,
351
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
som du måske husker.
352
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Hvad skete der bagefter?
353
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Hvad? Kan jeg gøre det mere klart?
354
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Han ejede mig. Forstår du, hvad jeg siger?
355
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Han ejede mig fra den dag af.
356
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Sagen på hotellet?
357
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
Det var ikke første gang,
De Marco brugte mig.
358
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Der var andre gange. Mange andre gange.
359
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Jeg var som en af hans stikkere.
360
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Bare en sidste ting.
361
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Har du spurgt De Marco,
hvad der skete med Gloria Dayton?
362
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Jeg spurgte ham, om han dræbte hende.
363
00:27:10,712 --> 00:27:13,214
Det ville jeg ikke have på samvittigheden.
364
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Han sagde, hun allerede var død,
da han ankom.
365
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Han startede branden,
366
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
fordi han ikke vidste,
om hun kunne knyttes til ham,
367
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
og han ville ikke have problemer.
368
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Troede du på ham?
369
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Jeg ville gerne.
370
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Lad mig spørge dig en gang til.
371
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Troede du på ham?
372
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Nej.
373
00:27:50,377 --> 00:27:51,586
Det gjorde jeg ikke.
374
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Ikke flere spørgsmål.
375
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Hold da kæft.
376
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Sig undskyld til min søn.
377
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Nej!
378
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
379
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Hvad laver du her?
380
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Jeg ledte efter dig.
381
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Er du okay?
382
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Hvad?
383
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Tal til mig, Mickey.
Hvad foregår der i dit hoved?
384
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Jeg ved det ikke.
385
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Måske pressede jeg Bishop for hårdt.
- Nej.
386
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Du gjorde dit job.
387
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Det er alt.
388
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Og han gemte et våben mere.
389
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Det var planen
fra det øjeblik, han gik derop.
390
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Jeg tvang ham til det.
- Du var nødt til det.
391
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Det stak dybt mellem LAPD og DEA.
392
00:29:45,200 --> 00:29:49,662
Det begynder at gå op for mig,
at du altid har haft ret.
393
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
I hvad?
394
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Hele systemet er ødelagt.
395
00:29:56,503 --> 00:30:00,798
Du kan ikke bebrejde dig selv,
som du sagde til mig om drabet på Deborah.
396
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Hvad sker der med det?
397
00:30:04,135 --> 00:30:10,058
Jeg har hørt, at Vanessa får røvfuld.
Glass' advokat er en haj.
398
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Jeg vil gerne se hende fejle,
399
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
men jeg vil hellere se
Scott Glass bag tremmer.
400
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Selvom Suarez er ligeglad nu.
401
00:30:23,863 --> 00:30:26,741
- Hvorfor det?
- Har du ikke hørt det?
402
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone blev nomineret
til en dommerpost,
403
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
og de udnævnte Suarez til statsadvokat.
404
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Hele systemet, som du sagde.
405
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Jeg må hjem.
406
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Jeg har kalendervagt i morgen tidligt.
407
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Tak, fordi du kom forbi.
408
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Det var så lidt.
409
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
410
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Fuck systemet.
411
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Vil du have Scott Glass bag tremmer,
så gør det.
412
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Se, hvem der er lysvågen.
413
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Hvordan har du det?
414
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Forfærdeligt.
415
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Men glad.
416
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Tak for blomsterne.
417
00:32:11,554 --> 00:32:12,472
Selvfølgelig.
418
00:32:13,056 --> 00:32:16,059
Jeg har noget, der gør dig endnu gladere.
419
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
De afviste officielt anklagerne.
420
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Du er en fri mand, Julian.
421
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Tak, Mickey.
422
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Jeg skylder dig mit liv.
- Du skylder lægerne dit liv.
423
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Får vi nogen kompensation efter alt det,
Julian var igennem?
424
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
De vil nok betale for jeres tavshed,
425
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
men ikke et rimeligt beløb,
medmindre vi tvinger dem.
426
00:32:43,211 --> 00:32:46,839
- Mener du en retssag?
- Hvis det kommer dertil.
427
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Åh, Mickey.
428
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Det kan jeg nok ikke.
429
00:32:54,305 --> 00:32:58,601
- Jeg sætter ikke fod i en retssal igen.
- Et skridt ad gangen.
430
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Hvil dig, og lad mig bekymre mig om det.
431
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Ja.
432
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Det er okay.
- Ja.
433
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Jeg flytter kontor lige nu.
434
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Okay, det gør jeg.
435
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Tak, senator. Farvel.
436
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Har du et øjeblik?
437
00:33:21,499 --> 00:33:24,876
Ikke rigtig, Freemann.
Jeg har lidt travlt.
438
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Det tager kun et øjeblik af din tid.
439
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Du skal bare vide,
440
00:33:29,382 --> 00:33:32,384
at jeg afslutter ugen med kalendervagt,
441
00:33:32,385 --> 00:33:33,760
men så er jeg færdig.
442
00:33:33,761 --> 00:33:36,346
Skal din første officielle opgave
ikke være
443
00:33:36,347 --> 00:33:39,809
at tabe Scott Glass-sagen,
sætter du mig på den igen.
444
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, du har allerede...
- Adam.
445
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Jeg er den bedste, og du ved det.
446
00:33:46,524 --> 00:33:51,653
Så, hr. statsadvokat,
enten bliver du nødt til at fyre mig
447
00:33:51,654 --> 00:33:55,241
eller give mig sagen igen,
for jeg er færdig med skærsilden.
448
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Tillykke.
449
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Godmorgen, Izzy.
450
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Godmorgen.
451
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Jeg laver regnskab for denne måned.
Der er en masse kunder i restance.
452
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Kan vi stoppe med at betale Road Saints?
453
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Jeg var ved at vænne mig til ham Nick.
454
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Han har god smag i danskvand.
455
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Indtil vi ved, hvor De Marco er,
synes jeg, vi skal beholde Road Saints.
456
00:34:38,826 --> 00:34:41,120
- Hvem er i restance?
- Sam Scales.
457
00:34:42,080 --> 00:34:45,249
Selvfølgelig.
Hvor længe har han været derinde?
458
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Han var her, da jeg kom.
459
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Han arbejder på Julians sag.
460
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Han tager det, der skete, meget hårdt.
461
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Jeg sagde, han skulle holde fri.
462
00:34:58,137 --> 00:35:01,599
- Han sagde, at så kom han aldrig tilbage.
- Manner.
463
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco undersøger noget for Andrea,
men hvem ved, om det er nok.
464
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Det er længe siden, jeg har set ham sådan.
465
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Ikke siden ulykken.
466
00:35:15,530 --> 00:35:18,950
- Måske bør jeg tage ham med til et møde.
- Jeg ved det ikke.
467
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Noget må ruske op i ham.
468
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Gutter?
469
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hallo?
470
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Er her nogen?
471
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Far?
472
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Det er okay. Det er min datter.
473
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Skat, hvad laver du her?
474
00:36:29,937 --> 00:36:31,606
Jeg har savnet dig så meget.
475
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Jeg har savnet dig mere.
476
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Er du okay?
477
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Jeg er okay. Er du?
478
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mor sagde, din klient blev angrebet,
og at han er uskyldig.
479
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
Så læste jeg om DEA-agenten.
480
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
Det er så langt ude.
481
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ja, det er præcis, hvad det er.
482
00:36:55,213 --> 00:36:58,299
Undskyld, far. Fordi jeg var led imod dig.
483
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Jeg sørger over Eddie,
men det var ikke din skyld.
484
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Kom her.
485
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Du behøver ikke undskylde.
486
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
Jeg er glad for, at du er tilbage.
487
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Og du bliver glad for at vide,
at jeg overvejer at stoppe.
488
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
At stoppe?
489
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Ja, jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det mere, Hayley.
490
00:37:28,246 --> 00:37:30,289
Systemet ændrer sig aldrig.
491
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Jeg kan vist ikke bekæmpe det længere.
492
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Nej, du kan ikke stoppe.
493
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Hvad? Du hader mit job.
494
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Nej, far, du reddede en uskyldig.
495
00:37:39,507 --> 00:37:41,424
Det er så vigtigt.
496
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Det er folk,
der får systemet til at fungere.
497
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Okay, det er noget af en kovending.
498
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Jeg overvejer endda at gå i dine fodspor.
499
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Min vejleder mener,
at jeg kan komme ind på et godt college.
500
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Jeg kan starte til efteråret,
fordi jeg har så mange collegefag.
501
00:37:56,899 --> 00:38:00,735
- Har du allerede collegefag?
- Ja. Det ser godt ud på mit eksamensbevis.
502
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Så måske kan jeg en dag
komme ind på et godt jurastudie.
503
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Du er min geniale datter.
504
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Du kan komme ind
på ethvert jurastudie, du ønsker.
505
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Kan vi glemme fremtiden et øjeblik?
Jeg har savnet dig.
506
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Du skal fortælle mig alt.
Og så er jeg sulten.
507
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Godt, for jeg har thaimad.
508
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Alle vores favoritter.
Vi kan blive sent oppe og snakke.
509
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Men jeg må fortælle dig noget.
- Hvad?
510
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Jeg tror, jeg vil være anklager.
511
00:38:29,265 --> 00:38:32,977
- Jøsses. Jeg tror, vi får et problem.
- Jeg ved det.
512
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Jeg henter nogle tallerkener.
513
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
514
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Med denne information
515
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
kunne jeg forbinde kokainen,
516
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
som Neil Bishop og James De Marco
plantede i Peter Sterghos' hjem,
517
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
med den kokain, som Amber Dell,
518
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
De Marcos medsammensvorne i Las Vegas,
forsøgte at sælge til mig.
519
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Jeg kunne også forbinde kokainen
til den kokain med fentanyl,
520
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
som fældede Lalo Vasquez.
521
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Den indsatte,
som dolkede La Cosse i fængslet.
522
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Og hvordan kunne du forbinde alt det?
523
00:39:54,475 --> 00:39:58,770
I alle tre tilfælde
kom kokainen i små poser
524
00:39:58,771 --> 00:40:01,774
med et karakteristisk blåt stjernelogo på.
525
00:40:02,316 --> 00:40:04,192
Hvorfor er det vigtigt?
526
00:40:04,193 --> 00:40:05,819
Det blå stjernelogo
527
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
bruges udelukkende
af Juárez-kartellets underafdelinger.
528
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
Det samme kartel,
der var ansvarlig for dobbeltdrabet,
529
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
som De Marco betalte
Neil Bishop for ikke at opklare.
530
00:40:19,375 --> 00:40:23,044
Så efter lidt research viste det sig,
531
00:40:23,045 --> 00:40:25,630
at agent De Marco havde stor succes
532
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
i retssager mod Tijuana-kartellet.
533
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Men ikke én eneste gang
kom han i mål med en sag
534
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
mod et medlem af Juárez-kartellet.
535
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ikke én.
536
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Tak, Wojciechowski.
537
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Du har givet os meget
at tænke på, hr. Haller.
538
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Vi kontakter dig, når vi har haft mulighed
for at fordøje det hele.
539
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Vent på mig udenfor.
540
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Hvorfor dropper vi ikke formaliteterne?
541
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Det, der skete med min klient,
er jeres skyld. Jer alles.
542
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Lige et øjeblik, Haller.
543
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Det er en meget alvorlig anklage.
544
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Nej, Adam. Det er et faktum.
Masser af fakta.
545
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Her er et.
546
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, en dekoreret DEA-agent,
547
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
arbejdede for Mexicos farligste kartel.
548
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Derfor satte han Hector Moya,
549
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
leder i et rivaliserende kartel,
bag tremmer.
550
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Og han brugte Gloria Dayton til det.
551
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Og myrdede hende,
da hun truede med at sladre.
552
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Det var ikke et tilfælde af korruption.
Det var årtier af det.
553
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Og det var heller ikke kun DEA.
554
00:41:59,683 --> 00:42:03,019
Neil Bishop var De Marcos marionetdukke,
555
00:42:03,020 --> 00:42:06,231
helt tilbage da han var betjent i LAPD.
556
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Og da korthuset faldt,
forsøgte han at få min klient myrdet
557
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
for næsen af politiet.
558
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Hele sagen var humbug.
559
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Lige fra starten.
560
00:42:19,286 --> 00:42:22,121
Jeg tvivler på,
at vi nogensinde finder De Marco.
561
00:42:22,122 --> 00:42:25,291
Det ønsker DEA ikke. Det er for pinligt.
562
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Det er bedre
at feje det hele under gulvtæppet.
563
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Det betyder, at ingen bøder
for drabet på Gloria Dayton
564
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
eller på min chauffør, Eddie Rojas,
eller andre forbrydelser.
565
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Men I kommer allesammen
til at bøde for det her.
566
00:42:45,604 --> 00:42:47,523
Det sørger jeg for.
567
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Sandheden er,
568
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
at jeg ikke ønskede sagen for retten.
569
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Jeg vidste ikke, om jeg havde det i mig.
Men nu?
570
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Nu vil jeg gerne i retten.
571
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Og hvis I synes,
min klient beder om mange penge nu,
572
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
så bare vent.
573
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Vent og se, hvad en jury giver ham.
I ved, hvor jeg er.
574
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Tak, Jess.
575
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Selv tak.
576
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Hvad er det med en ny klient?
577
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Husker du ham, der troede,
Eddie var parkeringstjener?
578
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Det røvhul?
579
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Du ved ikke halvdelen.
Hans kone vil skilles fra ham.
580
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Han ragede alle byens bedste
skilsmisseadvokater til sig.
581
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Hun kan ingen få på grund af
interessekonflikt, så hun kom her.
582
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Håndterer vi skilsmisser nu?
583
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Tag det roligt,
du får helt sikkert sommerhuset.
584
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Han kan beholde den dumme bil.
585
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Bare han dør i den,
mens jeg drikker margaritaer i Malibu.
586
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Klart. Jeg kontakter dig.
587
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Okay.
588
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Hendes mand er vildt rig,
og jeg blanker ham af.
589
00:44:16,528 --> 00:44:18,656
Hendes blik skræmmer mig.
590
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Godmorgen.
591
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Godmorgen, Mick.
592
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Hvad er der, Izzy?
593
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Hvad sker der?
594
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Er du okay?
595
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
HEMMELIGT NUMMER
596
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Hallo?
597
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
598
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Fik du min gave?
599
00:44:55,234 --> 00:44:58,361
- Det gjorde jeg.
- De Marco er ikke et problem længere.
600
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
For nogen af os.
601
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Jaså, men får jeg et problem
602
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
med Juárez, som han arbejdede for?
603
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Lad mig klare dem.
604
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Stol på mig.
605
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
De får ikke tid til at bekymre sig om dig.
606
00:45:14,253 --> 00:45:18,257
- Jeg håber, vi ikke ses igen.
- Tak for din hjælp, Haller.
607
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Hav det godt.
608
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Hvem var det?
609
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Jeg tror, vi kan tage
Road Saints af lønningslisten nu.
610
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Undskyld mig.
611
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Nå?
- Tjek din e-mail.
612
00:45:39,695 --> 00:45:42,948
Jeg tror, du og din klient
bliver tilfredse med beløbet.
613
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Du fik, hvad du ønskede.
614
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Virkelig? Er det rigtigt?
615
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Systemet skal videre.
616
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Vi ses.
617
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}FORLIGSFORHANDLINGER
618
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, fortæller du os, hvad der sker?
619
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Der sker det, at vi vandt.
620
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
Hold da kæft!
621
00:46:18,275 --> 00:46:19,610
Det er mange nuller.
622
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Ved I hvad?
Lad os tage fri resten af dagen.
623
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Det er sandt.
624
00:46:32,748 --> 00:46:36,501
- Hvad sagde Julian, da du ringede?
- Han tabte telefonen.
625
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
Han sagde, at han og David
ville købe en autocamper.
626
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Vi har alle drømme.
627
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Mine involverer spabad og klorvand.
628
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Måske kan vi få det til at ske,
for I får bonusser.
629
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Ja, sgu da.
630
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Wow. Tak, Mick. Det er meget generøst.
631
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Selvfølgelig. I fortjener det.
632
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Jeg giver Eddies mor nogle penge.
Hun kan bruge dem.
633
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
- Og jeg følger dit råd.
- Ændrer du alle aspekter af dit liv?
634
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Nej, jeg holder ferie.
635
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Jeg kører til Palm Springs
for at se tennisturneringen.
636
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Og efter det måske til Baja et stykke tid.
637
00:47:15,749 --> 00:47:19,252
- Overvejer du ikke længere at stoppe?
- Absolut ikke.
638
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Jeg har brug for tid til at lade op.
639
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Du må tage dig af firmaet,
mens jeg er væk.
640
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Jeg er i gang.
641
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Jeg har nogle høringer
og nogle spritbilister.
642
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
Og Schwartz-skilsmissen går som smurt.
643
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
Jeg elsker skilsmisser.
644
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Ikke dig, skat, kun taberne.
645
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Bare lad være med
at gøre noget, jeg ikke ville gøre.
646
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Så jeg kan stort set gøre alt?
647
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Okay, seriøst. Skål for Julian.
648
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
For Julian.
649
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Og for skyldens vogtere.
650
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Nej, ikke juryen.
651
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Dem, vi bærer indeni.
652
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Skyldens vogtere.
653
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Skyldens vogtere.
654
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Lad os spise.
655
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Mums!
656
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Forvir mig, fornærm mig.
- Er det passionsfrugt?
657
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Typisk Lorna.
658
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Okay, jeg må gå.
659
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Bliv så længe, I vil. Jeg betaler.
660
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Vi ses om en uge.
- Okay.
661
00:48:34,244 --> 00:48:36,287
- Hyg jer. Jeg elsker jer.
- Farvel.
662
00:48:36,288 --> 00:48:37,331
Vi ses, Mick.
663
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Må jeg se kørekort,
registrering og forsikring?
664
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Gerne, betjent Collins,
men hvorfor stoppede du mig?
665
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Jeg kørte ikke for stærkt,
og der var grøn bølge.
666
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Kørekort, registrering, forsikring.
667
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Okay.
668
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Hvad handler det om?
669
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Træd ud af bilen, tak.
670
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Helt ærligt. Virkelig?
671
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Træd venligst ud af bilen.
672
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Okay.
673
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Jeg har ikke drukket i tre år,
at du ved det.
674
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Du kan bare teste mig.
675
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Okay. Godt for dig. Gå om bag bilen her.
676
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Skal jeg gå på linje? Tælle baglæns?
677
00:51:22,496 --> 00:51:24,663
Jeg er advokat og kender de tricks.
678
00:51:24,664 --> 00:51:25,791
Lige der.
679
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Kan du se, hvorfor jeg stopper dig?
Du har ingen nummerplade.
680
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Fandens!
681
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Jeg parkerede i centrum,
nogen må have stjålet den.
682
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Undskyld. Okay?
Giv mig en bøde for nummerpladen.
683
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hov. Stop lige der.
684
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Hvad?
685
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Er det blod?
- Hvad?
686
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Kom her.
687
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Blod? Hvad taler du om?
- Kom her.
688
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Åbn bagagerummet for mig.
689
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Åbn bagagerummet.
690
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nej.
691
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Skriv en bøde til mig for nummerpladen.
692
00:52:20,220 --> 00:52:23,055
Jeg åbner ikke bagagerummet
uden rimelig grund.
693
00:52:23,056 --> 00:52:25,307
- Jeg anholder dig.
- For hvad?
694
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Bliv der. Saml hænderne.
- Hvad laver du?
695
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Du hørte vel ikke advokatdelen, gjorde du?
696
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Kom herover for din og min sikkerhed.
697
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Jeg sætter dig lige her
ved siden af min patruljevogn.
698
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Bliv lige der. Rør dig ikke.
699
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Du må ikke åbne bagagerummet.
700
00:52:45,829 --> 00:52:48,956
Du ved ikke, om det er blod
eller om det er fra bilen.
701
00:52:48,957 --> 00:52:53,587
Måske kørte jeg igennem noget.
Hov! Det kan du ikke!
702
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Kom. Rejs dig op.
- Tilfreds?
703
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Jeg sagde jo, at der kun er et reserve...
704
00:53:30,540 --> 00:53:32,709
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
705
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Tekster af: Anja Molin