1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 Glory Days is dood. - Ik ben geen moordenaar. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 Kijk deze gast. - Hij volgt haar. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 De man met de hoed is Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Ik heb niets te maken met je zaak. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? Wat heb je nu weer gedaan? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Iedereen pakt z'n aandeel. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Hij moet daar weg. Hij kan dit niet aan. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian is aangevallen en ligt in het ziekenhuis. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 De dader was uit op een nietig proces. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Die gast die Julian neerstak heet Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Inzagemateriaal van m'n kantoor in de zaak-Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco heeft je in z'n macht, hè? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ene agent James De Marco is hier. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Laten we horen wat hij te zeggen heeft. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Goedemiddag, agent De Marco. Kent u Mr Bishop? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Zo'n tien jaar. We onderzochten een dubbele moord in de Valley. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 Kent u Peter Sterghos? - Nee. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop en De Marco braken in in het huis van Sterghos, een potentiële getuige. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 U mag gaan. Bedankt voor uw tijd. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 Vertel me dat Julian wakker is. - Julian is wakker. 21 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Ik hoor net dat m'n cliënt wakker is. Verklaar het proces nog niet nietig. 22 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Doe alles voor een 'niet schuldig'-uitspraak. 23 00:01:08,651 --> 00:01:13,697 Met deze verklaring stemt Mr La Cosse in om door te gaan in zijn afwezigheid. 24 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Gebruik de beelden uit Sterghos' huis in het pleidooi. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Ik heb een beter idee hoe die te gebruiken. 26 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Laat dit nooit aan iemand zien. 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 De verdediging roept Neil Bishop op. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,609 {\an8}Waarom kan ik niet komen naar z'n wedstrijd? Omdat jij er bent? 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Het is de halve finale, Linda. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Ik was er elke week bij, door weer en wind, altijd. 31 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Nee, Linda. 32 00:02:01,621 --> 00:02:05,290 Nee, luister. Je kunt me niet weghouden bij Evans wedstrijd... 33 00:02:05,291 --> 00:02:08,253 ...omdat je pissig op me bent. Zo werkt het niet. 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 35 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallo? 36 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Verdomme. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Wel verdomme. 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,815 Rechercheur Bishop? 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agent James De Marco, DEA. 40 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 Mag ik? - Heb ik een keuze? 41 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Waar gaat dit over? 42 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Over de dubbele moord in Lake Balboa die jij en je partner onderzoeken. 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Die op Montgomery Avenue? 44 00:02:56,593 --> 00:03:00,471 Ja, die. Blijkbaar waren agenten van m'n eenheid ter plaatse. 45 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Ze keken rond en vertrokken. Verder niks meer van gehoord. 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Gaan jullie DEA-jongens onze zaak overnemen? 47 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Niet echt. 48 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Mag ik vragen hoever jullie zijn met de zaak? 49 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Wat betreft sporen? 50 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Eigenlijk nergens. 51 00:03:21,201 --> 00:03:24,495 Het is professioneel gedaan. Alles wijst op een kartelklus. 52 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 De daders zijn vast al het land uit. 53 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Weet je dat het onbeleefd is om van iemand anders' bord te eten? 54 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Ik hoorde toevallig je telefoongesprek. 55 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Hebben jij en je vrouw problemen? 56 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Dat gaat je geen moer aan. 57 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Oké. 58 00:03:55,652 --> 00:03:59,906 Ik weet uit eigen ervaring dat dit soort dingen lelijk kunnen uitpakken. 59 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 En duur. 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Misschien kan ik helpen. 61 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Ik heb je hulp niet nodig. Maar toch bedankt. 62 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 63 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Je snapt het niet helemaal. 64 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Je kunt beter naar me luisteren. 65 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Mr Haller, roep uw volgende getuige. 66 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 De verdediging roept Neil Bishop op. 67 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 Belooft u plechtig dat uw getuigenis met betrekking tot deze zaak... 68 00:05:05,263 --> 00:05:08,599 ...zal berusten op niets dan de waarheid? - Ja. 69 00:05:09,392 --> 00:05:12,562 Raadsman, ga uw gang. - Dank u, edelachtbare. 70 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Mr Bishop, kunt u de jury vertellen wat u voor werk doet? 71 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Ik ben onderzoeker voor de openbare aanklager in LA. 72 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Hoe bent u dat geworden? 73 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Ik heb 18 jaar bij de politie gewerkt, waarvan 13 als rechercheur moordzaken. 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Toen die carrière eindigde... 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 ...ben ik bij het OM begonnen. 76 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Kunt u ons vertellen hoe u deze specifieke zaak kreeg toegewezen? 77 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Nou... 78 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 ...normaal gesproken worden de zaken willekeurig toegewezen. 79 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Maar in dit geval heb ik gevraagd om de opdracht. 80 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Waarom deed u dat? 81 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Ik had weinig werk... 82 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 ...en ik hoorde dat aanklager Mr Forsythe fijn was om mee te werken. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Dat is de reden die ik gaf. 84 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Wilde u deze zaak om een andere reden hebben? 85 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ja. 86 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Wat was die reden? 87 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Ik wilde de zaak van binnenuit kunnen volgen. 88 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Waarom? 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Omdat ik dat moest. 90 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Van een leidinggevende? 91 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Nee, geen leidinggevende. 92 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Tenminste, niet echt. 93 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Door wie dan? 94 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Door een DEA-agent genaamd James De Marco. 95 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Edelachtbare, overleg? 96 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Rechter, ik verzoek 15 minuten pauze voor overleg met m'n onderzoeker. 97 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Dat gaat niet gebeuren. Hij is nu getuige. Verder nog iets? 98 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Ik word erin geluisd, rechter. Dit is... 99 00:07:06,050 --> 00:07:09,387 Door wie? Mr Haller of uw eigen onderzoeker? 100 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Ga terug naar uw plaats, heren. U mag doorgaan met het verhoor. 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Dank u, edelachtbare. 102 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Mr Haller. 103 00:07:32,702 --> 00:07:35,245 Excuses. Ik bekijk alleen m'n aantekeningen. 104 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 CISCO DE MARCO WORDT OP DE HOOGTE GEHOUDEN. 105 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 IK HOU 'M IN DE GATEN. 106 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Nu heb ik je. 107 00:08:23,920 --> 00:08:28,173 Mr Bishop, zojuist zei u dat u deze zaak moest volgen van agent De Marco. 108 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Klopt dat? - Ja. 109 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Zei hij ook waarom? 110 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Hij zei alleen dat Gloria Dayton een informant van hem was geweest... 111 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 ...en dat hij alles wilde weten over haar moordonderzoek. 112 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Laten we even iets teruggaan. 113 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Kent u de beveiligingsbeelden van het Roosevelt Hotel die we onlangs zagen? 114 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Ja, die ken ik. 115 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 De video van de avond dat Gloria Dayton stierf? 116 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ja. 117 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 De manager van het hotel getuigde dat hij denkt dat de video laat zien... 118 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 ...dat Gloria Dayton werd gevolgd door een man met een hoed. 119 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Wat is uw mening? 120 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Bezwaar. Dit valt buiten de expertise van de getuige. 121 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 De getuige was 13 jaar lang rechercheur moordzaken bij de politie. 122 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Hij kan vast wel een beveiligingsvideo analyseren. 123 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Afgewezen. 124 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Ik vraag het nog eens. 125 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Denkt u dat de video toont dat Gloria Dayton wordt gevolgd? 126 00:09:24,063 --> 00:09:26,524 Ja. - Waarom denkt u dat? 127 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Omdat ik haar volgde. 128 00:09:36,242 --> 00:09:37,200 Orde. 129 00:09:37,201 --> 00:09:39,412 IZZY KOM NU NAAR DE RECHTBANK. 130 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Bent u de man in de video? 131 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 De man met de hoed? 132 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Ja. 133 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Waarom volgde u Gloria Dayton? 134 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Omdat agent De Marco me dat vroeg. 135 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Dezelfde agent De Marco die u opdroeg deze zaak te volgen? 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ja. 137 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Hij vroeg me om uit te zoeken waar ze woonde. 138 00:10:00,850 --> 00:10:04,603 Waarom wilde hij dat u dit deed? - Bezwaar. Opmaat naar gerucht. 139 00:10:04,604 --> 00:10:09,066 Ik wil alleen weten waarom Mr Bishop bereid was het slachtoffer te volgen. 140 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Afgewezen. De getuige mag antwoorden. 141 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Hij zei alleen dat hij z'n informant Gloria Dayton uit het oog was verloren. 142 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Hij zei dat hij haar moest spreken. 143 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Hoe hebt u haar gevonden? 144 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco gaf me een foto van haar. 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Ik wist dat ze escort was. 146 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Op internet vond ik haar op Julian La Cosse z'n website. 147 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Ze werkte onder een andere naam. Giselle Dallinger. 148 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 En wat deed u toen? 149 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Ik maakte een afspraak met haar. 150 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 Eerst ging ik naar het Roosevelt Hotel. 151 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Ik checkte in onder een valse naam. 152 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Onderweg naar m'n kamer... 153 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 ...zag ik een portier met een bagagekar op een deur kloppen. 154 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 Waren de gasten in die kamer aan het uitchecken? 155 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 Ja. 156 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Toen ze vertrokken, wist ik de deur open te houden. 157 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Zodra ze weg waren, ging ik hun kamer binnen. 158 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Waarom deed u dat? 159 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Vóór moordzaken heb ik een paar jaar zedenzaken gedaan. 160 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Ik weet hoe prostituees werken om niet gepakt te worden. 161 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Ik wist dat Giselle Dallinger iemand me in het hotel zou laten bellen. 162 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Zo bevestigen ze dat ik geen agent ben. 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Dus ik maakte de afspraak voor de kamer aan de overkant... 164 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 ...op naam van die persoon. 165 00:12:07,560 --> 00:12:10,812 Ik begrijp het niet. Als het gaat om een federale agent... 166 00:12:10,813 --> 00:12:15,109 ...die slechts z'n informant zoekt, waarom moet u zich dan zo verstoppen? 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Omdat alles getraceerd kan worden. 168 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 En ik wilde geen sporen achterlaten. 169 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Ik wilde me alleen maar indekken. Meer niet. 170 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Oké. Wat gebeurde er daarna? 171 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Ik boekte online de afspraak voor die avond. 172 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Een paar minuten later werd ik gebeld. Zoals ik had verwacht. 173 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallo? 174 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ja, dit is Daniel Price. 175 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Dat klopt. Kamer 837. 176 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Daarna vertrok ik. 177 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Ik kwam rond 21.00 terug. 178 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 En wat deed u toen u terugkwam? 179 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Ik wachtte op haar in de lobby. 180 00:13:08,120 --> 00:13:11,040 Verborg u met de hoed uw gezicht voor de camera's? 181 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Ja. 182 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Mr Bishop, vermoedde u dat er die avond iets ergs zou gebeuren met Gloria Dayton? 183 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Was dat de echte reden om uw gezicht te verbergen en uw sporen uit te wissen? 184 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Nee, ik had geen specifieke vermoedens. 185 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Ik was er gewoon wat nerveus over. 186 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Daarom wilde ik me indekken. 187 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Oké. Dus u wachtte. 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 En kwam Miss Dayton op tijd? 189 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Ja. 190 00:13:44,323 --> 00:13:47,408 Ik had haar persoonlijk nog steeds nooit gezien. 191 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Ik had alleen de foto. 192 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Maar er was geen twijfel dat het dezelfde vrouw was. 193 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Ze ging met de lift naar kamer 837, maar ik wist dat daar niemand was. 194 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Dus u bleef in de lobby tot ze terugkwam? 195 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ja. 196 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hallo. Kun je me vertellen of er een Daniel Price in kamer 837 verblijft? 197 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 We kunnen helaas geen privéinformatie delen. 198 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Dat begrijp ik, maar ik heb een afspraak met Mr Price. 199 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 En misschien hoorde hij me niet kloppen. 200 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Het spijt me. U kunt met de huistelefoon de kamer bellen. 201 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Oké. Kun je me op z'n minst vertellen of er iemand in die kamer verblijft? 202 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Dank je. 203 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Er verblijft momenteel geen gast in kamer 837. 204 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Kan ik verder nog iets voor u doen, mevrouw? 205 00:14:49,597 --> 00:14:53,392 Nee, dank je. Je hebt al genoeg gedaan. 206 00:14:57,938 --> 00:15:00,190 Ik stond op toen ze naar de deur liep. 207 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Maar ze keerde weer terug. 208 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Ik heb een uitrijkaart nodig. 209 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Prettige avond. 210 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Uiteindelijk ging ze weg en ik volgde haar. 211 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 En wat deed u daarna? 212 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 M'n auto stond aan de overkant. 213 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Dank je. 214 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Ik stapte in en wachtte tot haar auto kwam. 215 00:15:50,616 --> 00:15:53,160 En toen volgde u haar naar haar appartement? 216 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ja. 217 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Oké. Dus... 218 00:16:01,710 --> 00:16:04,921 Mr Haller, een momentje. Juryleden, mijn excuses. 219 00:16:04,922 --> 00:16:08,091 We zijn net begonnen, maar ik moet even iets regelen. 220 00:16:08,092 --> 00:16:10,802 We nemen een korte pauze. 221 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Ga naar de jurykamer, blijf in de buurt en onthoud de gedragsregels. 222 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Raadsman, ik wil dat u en de getuige hier blijven. 223 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Mr Bishop, heeft u een advocaat? 224 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nee. 225 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Wilt u dat ik uw getuigenis onderbreek zodat u een advocaat kunt raadplegen? 226 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Nee, edelachtbare. Ik wil dit doen. Ik heb geen misdaad begaan. 227 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Zeker weten? 228 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ja. Ik wil doorgaan met de getuigenis. 229 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Bode? 230 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Mr Bishop, wilt u gaan staan? 231 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Draagt u een vuurwapen? 232 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Ja. 233 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Ik wil dat u uw wapen aan de bode geeft. 234 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Hij zal het veiligstellen tot na uw getuigenis. 235 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Mr Bishop, geef uw wapen aan de bode, alstublieft. 236 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Dank u. 237 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Ik heb ook een zakmes. Is dat een probleem? 238 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Nee, dat is geen probleem. Gaat u zitten. 239 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 U mag de jury terughalen. 240 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 Julian? - Hij is stabiel, maar ligt nog op de IC. 241 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOG NIEUWS? 242 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Juryleden, ik wil u bedanken voor uw geduld. 243 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Mr Haller, u mag verder. 244 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Dank u, edelachtbare. 245 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Mr Bishop, zojuist zei u dat u op de avond van Gloria Daytons moord... 246 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 ...haar volgde vanuit het Roosevelt Hotel naar haar appartementencomplex. 247 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Wat gebeurde er daarna? 248 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Toen ik daar aankwam... 249 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 ...stopte ik aan de overkant. 250 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Toen sms'te ik agent De Marco het adres. 251 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Wachtte u tot hij kwam? 252 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ja. Maar hij deed er ruim een uur over om daar te komen. 253 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Heeft u terwijl u wachtte iemand anders gezien? 254 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ja. Rond 22.45 uur verscheen Julian La Cosse. 255 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Hallo? 256 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Het is Julian. Doe open. 257 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Ik wist toen niet wie hij was, dus ik lette er niet op. 258 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Een kwartier later kwam hij weer naar buiten. 259 00:19:41,138 --> 00:19:45,434 En wanneer kwam agent De Marco aan? - Ongeveer tien minuten daarna. 260 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Hij vroeg of ze nog in het gebouw was. Ik zei dat dat het geval was. 261 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Ging u mee naar binnen? 262 00:20:14,129 --> 00:20:18,008 Nee. Daarna vertrok ik. - Zag u hem naar binnen gaan? 263 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 Dat kon ik niet. - Dat kon u niet? 264 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Hij belde niet aan via de intercom bij de voordeur. 265 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Hij liep langs de zijkant van het gebouw. Daarna zag ik hem niet meer. 266 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 En weet u waarom hij langs de zijkant liep? 267 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Bezwaar. Speculatie. 268 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Edelachtbare, ik vraag naar z'n mening. 269 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Afgewezen. 270 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Ik wist het niet zeker... 271 00:20:51,333 --> 00:20:56,797 ...maar de beveiligingscamera bij de voordeur kon zo vermeden worden. 272 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 En een uur later was Gloria Dayton dood. Klopt dat? 273 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ja. 274 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Mr Bishop, ik vraag het u nog één keer. 275 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Wist u dat Gloria Dayton die avond zou sterven? 276 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Nee. 277 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Als ik dat wist... 278 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Wat? 279 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 Ik weet 't niet. 280 00:21:32,207 --> 00:21:34,042 Ik weet niet wat ik had gedaan. 281 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Laat ik het anders vragen. 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Wat dacht u dat er zou gebeuren toen agent De Marco verscheen? 283 00:21:42,843 --> 00:21:43,802 Ik weet 't niet. 284 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Toen hij aankwam, vroeg ik hem wat er gaande was. 285 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Ik zei... 286 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 ...dat ik niets te maken wilde hebben met wat er met dat meisje zou gebeuren. 287 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Maar hij zei... 288 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, ik wil echt alleen met haar praten. 289 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Praten waarover? Ik steek hier m'n nek uit. 290 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Ze belde vorige week met een geheim nummer. 291 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 Dus? - Ze zei dat ze gedagvaard was. 292 00:22:07,993 --> 00:22:12,580 Een civiele zaak. Een advocaat probeert een kartelklootzak vrij te krijgen. 293 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Ze is in paniek, dus ik moet haar een beetje kalmeren. Dat is alles. 294 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Je weet dat die verklikkers bang zijn voor hun eigen schaduw. 295 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Maak je nou maar geen zorgen. 296 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Ik waardeer wat je voor me doet. 297 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Dat vergeet ik niet. 298 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Ga naar huis en ga slapen. 299 00:22:37,731 --> 00:22:38,940 Je ziet er niet uit. 300 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Toen ging ik weg. 301 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Ik weet niet wat er daarna gebeurde. 302 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Verdomme. 303 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Verdomme. 304 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Mr Bishop, ik wil dat u één ding opheldert. 305 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Waarom deed u dit allemaal voor agent De Marco? 306 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Omdat... 307 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 ...hij me in z'n greep had. 308 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Ik was van hem. 309 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Hoe bedoelt u? 310 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Tien jaar geleden, toen ik nog rechercheur was... 311 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 ...onderzocht ik een dubbele moord. 312 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Twee dode drugsdealers. 313 00:25:10,300 --> 00:25:12,969 We dachten dat het Juárez-kartel erachter zat. 314 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Maar de zaak liep dood. We hadden geen sporen. 315 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 En op een dag benaderde agent De Marco me. 316 00:25:23,230 --> 00:25:24,564 En ik ging in de fout. 317 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Luister, er zijn mensen... 318 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 ...die veel geld betalen voor het niet oplossen van die moorden. 319 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Het gaat om twee dode klootzakken in een zaak die toch doodloopt. 320 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 En met... 321 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 ...je problemen thuis... 322 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 ...heb je vast geld nodig voor een advocaat. 323 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Dit is een win-winsituatie. 324 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Voor iedereen. 325 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Dus u nam het geld aan? 326 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ja. 327 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 M'n zoon was pas negen. 328 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 Hij had z'n vader nodig. 329 00:26:20,245 --> 00:26:21,663 Ik kon 'm niet kwijtraken. 330 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 En m'n carrière bij de politie liep toch op z'n eind. 331 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Zoals u wellicht nog weet. 332 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Wat gebeurde er daarna? 333 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Moet ik het echt voor u uittekenen? 334 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Hij had me in z'n zak. Begrijpt u dat? 335 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Ik was z'n bezit vanaf die dag. 336 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Dat in het hotel was niet de eerste keer dat De Marco me gebruikte. 337 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Er waren vele andere keren. 338 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Hij behandelde me als een verklikker. 339 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Nog één ding, Mr Bishop. 340 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Hebt u hem ooit gevraagd wat er met Gloria Dayton gebeurd is? 341 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Ik vroeg hem of hij haar had vermoord. 342 00:27:10,754 --> 00:27:13,089 Omdat ik dat niet op m'n geweten wilde. 343 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Hij zei dat ze al dood was toen hij binnenkwam. 344 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Hij zei dat hij de brand had gesticht... 345 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 ...omdat hij niet wist of ze aan hem gelinkt kon worden... 346 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 ...en hij wilde verder geen problemen. 347 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Geloofde u hem? 348 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 Dat wilde ik wel. 349 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Ik vraag het u nogmaals, Mr Bishop. 350 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Geloofde u hem? 351 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nee. 352 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Dat deed ik niet. 353 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Ik heb geen vragen meer. 354 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Mijn hemel. 355 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Het spijt me, zoon. 356 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 357 00:29:08,371 --> 00:29:11,791 Hé. Wat doe jij hier? - Ik was op zoek naar jou. 358 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Ben je in orde? 359 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Wat? 360 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Praat met me, Mickey. Wat gaat er om in dat hoofd? 361 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Ik weet 't niet. 362 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 Misschien ging ik te ver met Bishop. - Nee. 363 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Je deed je werk. 364 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Meer niet. 365 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 En hij verborg een tweede wapen. 366 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Hij was dit van plan toen hij ging getuigen. 367 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 Ik liet hem dat doen. - Omdat dat moest, Mickey. 368 00:29:40,820 --> 00:29:44,157 Dit zat diep geworteld binnen de politie en de FBI. 369 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Ik begin te beseffen... 370 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 ...dat je gelijk had. 371 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Waarover? 372 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Het hele systeem is corrupt. 373 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Geef jezelf niet de schuld. Zoals je zei toen Deborah Glass werd vermoord. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Hoe staat het daarmee? 375 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Ik hoorde in de wandelgangen dat Vanessa er flink van langs krijgt. 376 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 Glass' advocaat is keihard. 377 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Ik kan niet helpen haar te willen zien falen. 378 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Maar ik wil nog liever dat Scott Glass de cel in gaat. 379 00:30:21,569 --> 00:30:24,823 Niet dat Suarez het nog iets kan schelen. - Waarom niet? 380 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Nog niet gehoord? 381 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone is genomineerd als federaal rechter. 382 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Hij trad terug en Suarez werd officier van justitie. 383 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Zoals je zei, het hele systeem. 384 00:30:42,215 --> 00:30:47,720 Ik moet naar huis. Ik moet morgenvroeg weer de agenda doen. 385 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Dank voor je bezorgdheid. 386 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Graag gedaan. 387 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy. 388 00:31:15,748 --> 00:31:17,166 Laat 't systeem barsten. 389 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Als je Scott Glass in de bak wilt, zorg daar dan voor. 390 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Kijk eens wie er wakker is. 391 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Hoe voel je je? 392 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Vreselijk. 393 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Maar blij. 394 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Bedankt voor de bloemen. 395 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Geen dank. 396 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Ik heb iets waar je nog blijer van wordt. 397 00:32:16,935 --> 00:32:21,022 Ze hebben de aanklacht officieel laten vallen. Je bent een vrij man. 398 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Dank je, Mickey. 399 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 Je hebt m'n leven gered. - Dat hebben de artsen gedaan. 400 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Krijgen we een compensatie voor wat Julian is overkomen? 401 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Ze bieden vast wat geld om dit stil te houden... 402 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 ...maar het zal niet veel zijn, tenzij we de zaak forceren. 403 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Een rechtszaak? 404 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Als het moet. 405 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey. 406 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Ik denk niet dat ik dat kan. 407 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Ik wil nooit meer een rechtszaal zien. 408 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Eén ding tegelijk. 409 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 Rust jij eerst maar uit en laat de rest aan mij over. 410 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Het is in orde. - Ja. 411 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Ik ben aan het verhuizen. 412 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Ja. Oké, dat zal ik doen. 413 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Dank u, senator. Tot ziens. 414 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Heb je even? 415 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Niet echt, Freemann. 416 00:33:23,209 --> 00:33:27,338 Een beetje druk, dat snap je vast wel. - Ik hou het heel kort. 417 00:33:28,172 --> 00:33:33,760 Ik wil alleen zeggen dat ik deze week de agenda nog doe, maar dan ben ik klaar. 418 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 En als je niet als eerste daad als OvJ... 419 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 ...de zaak-Scott Glass wilt verliezen, zet je mij er weer op. 420 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 Andrea, je had al... - Adam. 421 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Je weet dat ik de beste ben. 422 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Dus, meneer de OvJ... 423 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 ...je zult me moeten ontslaan of m'n positie weer herstellen... 424 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 ...omdat ik klaar ben met dat zuiveringsgelul. 425 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 O. En gefeliciteerd nog. 426 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Goedemorgen, Izzy. 427 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Goedemorgen. 428 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Uit de boekhouding blijkt dat veel cliënten achterlopen met betalen. 429 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Kunnen we stoppen de Road Saints te betalen? 430 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Ik begon net te wennen aan die Nick. 431 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Hij heeft een goede smaak qua bruiswater. 432 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Tot we weten waar De Marco is, kunnen we beter de Road Saints aanhouden. 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,704 Wie loopt er achter? - Sam Scales, bijvoorbeeld. 434 00:34:42,205 --> 00:34:43,081 Dat zal best. 435 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Hoelang zit hij daar al? 436 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Hij was er toen ik aankwam. 437 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Hij werkt aan Julians zaak. 438 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Het valt hem zwaar wat er gebeurd is. 439 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Ik zei dat hij op vakantie moest. 440 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Hij zei dat hij dan misschien niet terugkomt. 441 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco verifieert iets waar Andrea mee kwam... 442 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 ...maar zal het genoeg zijn? 443 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Ik heb hem lang niet meer in zo'n slechte staat gezien. 444 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Niet sinds het ongeluk. 445 00:35:15,530 --> 00:35:18,950 Zal ik hem meenemen naar een bijeenkomst? - Ik weet 't niet. 446 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Iets moet hem uit dit dal halen. 447 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Hé, jongens? 448 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallo? 449 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Is hier iemand? 450 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Papa? 451 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Het is in orde. Het is m'n dochter. 452 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Schat, wat doe je hier? 453 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Ik heb je zo gemist. 454 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Ik jou nog meer. 455 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Gaat het? 456 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Met mij wel. Met jou? 457 00:36:40,406 --> 00:36:44,034 Ma zei dat je onschuldige cliënt was aangevallen in de bajes. 458 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Toen las ik dat ze een DEA-agent zoeken. Het is allemaal zo'n puinhoop. 459 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ja, dat is precies wat het is. 460 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Sorry, pap. 461 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Voor hoe ik je behandelde. 462 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Ik rouw nog steeds om Eddie, maar het was niet jouw schuld. 463 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Kom hier. 464 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Ik hoef geen excuses, schat. 465 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Ik ben blij dat ik je terug heb. 466 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 En het goede nieuws is dat ik erover nadenk te stoppen. 467 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Stoppen? 468 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Ja, ik weet niet of ik het nog kan opbrengen, Hayley. 469 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Het systeem verandert nooit. 470 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Ik weet niet of ik er nog tegen wil vechten. 471 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Nee, je kunt niet stoppen. 472 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Hoezo? Je haat wat ik doe. 473 00:37:36,921 --> 00:37:41,092 Nee, pa, je hebt een onschuldige gered. Het kan niet belangrijker. 474 00:37:41,592 --> 00:37:44,135 Het systeem zal nooit werken als niemand daarvoor zorgt. 475 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Dat is een hele ommezwaai. 476 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Ik denk erover na om in je voetsporen te treden. 477 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 M'n studieadviseur denkt dat ik naar een goede universiteit kan. 478 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Ik heb genoeg punten om in de herfst te beginnen met colleges. 479 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Nu al colleges? 480 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Ja. Dat is goed voor m'n rapport. 481 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Dan kan ik misschien ook een eersteklas rechtenstudie doen. 482 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Schat, je bent m'n briljante dochter. 483 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Ik weet 100% zeker dat elke universiteit je zal aannemen. 484 00:38:10,329 --> 00:38:12,747 Maar kunnen we de toekomst even parkeren? 485 00:38:12,748 --> 00:38:16,167 Ik heb je zo gemist. Vertel me alles wat er gaande is. 486 00:38:16,168 --> 00:38:19,171 Bovendien heb ik honger. - Mooi. Want ik heb Thais. 487 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Al onze favorieten. Dus we kunnen lang opblijven en bijpraten. 488 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 Maar ik moet je iets vertellen. - Wat? 489 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Ik wil aanklager worden. 490 00:38:29,265 --> 00:38:30,765 Nee, toch? - Jawel. 491 00:38:30,766 --> 00:38:32,977 Dat wordt een probleem. - Ik weet het. 492 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Ik ga borden pakken. Ik ben zo terug. 493 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}VIER MAANDEN LATER 494 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Met deze informatie... 495 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 ...kon ik de cocaïne linken... 496 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 ...die Neil Bishop en agent James De Marco in Peter Sterghos' huis hadden geplaatst... 497 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 ...aan de cocaïne die Amber Dell... 498 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 ...een medewerker van agent De Marco in Las Vegas, me probeerde te verkopen. 499 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Ik kon die cocaïne ook in verband brengen met de cocaïne die fentanyl bevatte... 500 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 ...en Lalo Vasquez in de cel deed belanden. 501 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Dat is de gevangene die Mr La Cosse in de gevangenis neerstak. 502 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Hoe kon u dit alles met elkaar verbinden? 503 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 In alle drie gevallen... 504 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 ...zat de cocaïne in kleine zakjes met een opvallend logo van een blauwe ster. 505 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Waarom is dat belangrijk? 506 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Dat blauwe-sterrenlogo... 507 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 ...wordt uitsluitend gebruikt door handlangers van het Juárez-kartel... 508 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 ...hetzelfde kartel dat verantwoordelijk is voor de dubbele moord... 509 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 ...waarvoor De Marco Neil Bishop betaalde om deze niet op te lossen. 510 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Dus in m'n onderzoek... 511 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 ...ontdekte ik dat agent De Marco erg succesvol was... 512 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 ...in het vervolgen van leden van het Tijuana-kartel. 513 00:40:30,511 --> 00:40:36,559 Maar hij is niet één zaak gestart tegen een lid van het Juárez-kartel. 514 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Niet één. 515 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Dank u, Mr Wojciechowski. 516 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 U geeft ons veel om over na te denken, Mr Haller. 517 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 We nemen contact met u op zodra we alles hebben kunnen verwerken. 518 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Wacht buiten op me. 519 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Waarom slaan we de poppenkast niet over? 520 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Wat er met m'n cliënt is gebeurd, is de schuld van u allemaal. 521 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Wacht even, Haller. 522 00:41:28,194 --> 00:41:32,031 Dat is een ernstige beschuldiging. - Nee, Adam. Dat is een feit. 523 00:41:32,656 --> 00:41:34,074 Er zijn veel feiten. 524 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Hier is er een. 525 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, een geprezen DEA-agent... 526 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 ...werkte voor het dodelijkste kartel in Mexico. 527 00:41:43,209 --> 00:41:47,295 Daarom moest hij Hector Moya, een leider van een rivaliserend kartel... 528 00:41:47,296 --> 00:41:50,256 ...de bak in krijgen, waar hij Gloria Dayton voor gebruikte. 529 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Hij legde haar om toen ze dreigde te praten. 530 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Dit was niet één geval van corruptie. Het waren tientallen jaren. 531 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 En het was niet alleen de DEA. 532 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 De onderzoeker van het OM was De Marco's marionet... 533 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 ...wat begon toen hij nog rechercheur was bij de politie. 534 00:42:06,232 --> 00:42:09,984 En toen alles instortte, wilde hij m'n cliënt laten vermoorden... 535 00:42:09,985 --> 00:42:12,070 ...onder de ogen van de sheriff. 536 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Deze hele zaak was een aanfluiting. 537 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Vanaf het begin. 538 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Ik betwijfel of De Marco ooit gevonden wordt. 539 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 De DEA wil dat niet eens. Het is te gênant. 540 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Het is beter om alles onder het tapijt te vegen. 541 00:42:29,046 --> 00:42:33,258 Wat betekent dat niemand ooit zal boeten voor de moord op Gloria Dayton... 542 00:42:33,259 --> 00:42:37,513 ...de moord op m'n chauffeur Eddie Rojas of God weet wat nog meer. 543 00:42:40,099 --> 00:42:40,933 Maar u... 544 00:42:41,600 --> 00:42:42,643 ...u allemaal... 545 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 ...gaat hiervoor boeten. 546 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Want ik ga u laten boeten. 547 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Om eerlijk te zijn... 548 00:42:51,527 --> 00:42:54,029 ...wilde ik deze zaak niet voor laten komen. 549 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Ik wist niet of ik het nog kon opbrengen. Maar nu? 550 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Nu kan ik niet wachten. 551 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 En als u denkt dat m'n cliënt nu om veel geld vraagt... 552 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 ...wacht maar af. 553 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 Wacht maar af wat een jury hem geeft. U weet me te vinden. 554 00:43:32,318 --> 00:43:33,986 Dank je, Jess. - Graag gedaan. 555 00:43:36,905 --> 00:43:38,449 Wie is de nieuwe cliënt? 556 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 Weet je nog die gast die dacht dat Eddie valet was? 557 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Die klootzak? 558 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Je weet de helft nog niet. Z'n vrouw wil van 'm scheiden. 559 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Hij heeft elke echtscheidingsadvocaat bezocht om haar dwars te zitten. 560 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Ze kan met niemand in zee wegens belangenverstrengeling, dus kwam ze hier. 561 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Doen we nu ook scheidingen? 562 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Maakt u zich geen zorgen. Het strandhuis is voor u. 563 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 Die stomme Lambo mag hij houden. 564 00:44:03,515 --> 00:44:06,976 Hij mag sterven in dat ding terwijl ik me bezat in Malibu. 565 00:44:06,977 --> 00:44:09,605 Geweldig idee. U hoort van me. - Oké. 566 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Haar man is stinkend rijk en ga 'm uitknijpen. 567 00:44:16,445 --> 00:44:19,657 De blik in haar ogen maakt me bang. - Zeker. 568 00:44:20,199 --> 00:44:23,327 Goedemorgen, allemaal. - Hé. Goedemorgen, Mick. 569 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Wat is er, Izzy? 570 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Wat gebeurt er? 571 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Gaat het? 572 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NUMMER ONBEKEND 573 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallo? 574 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 575 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Hebt u m'n cadeau gehad? 576 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 Ja. - Agent De Marco is geen probleem meer. 577 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Voor geen van ons. 578 00:44:59,613 --> 00:45:04,493 Dat begrijp ik, maar krijg ik problemen met je Juárez-rivalen voor wie hij werkte? 579 00:45:05,369 --> 00:45:06,619 Laat die aan mij over. 580 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Vertrouw me. 581 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Die geef ik zoveel problemen dat ze zich om u niet druk maken. 582 00:45:14,253 --> 00:45:18,257 Ik hoop je nooit meer te zien. - Bedankt voor uw hulp, Mr Haller. 583 00:45:19,383 --> 00:45:20,509 Pas goed op uzelf. 584 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Wie was dat? 585 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Ik denk dat we de Road Saints van de loonlijst kunnen halen. 586 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Pardon. 587 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 En? - Check je e-mail. 588 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Jullie zullen vast blij zijn met het bedrag. 589 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Je hebt wat je wilde. 590 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 Is dat wat er gebeurd is? - Het systeem moet nou eenmaal verder. 591 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Tot ziens. 592 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RE: JULIAN LA COSSE SCHIKKINGSONDERHANDELINGEN 593 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, ga je ons vertellen wat er aan de hand is? 594 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 We hebben gewonnen. 595 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 Krijg nou wat. 596 00:46:17,775 --> 00:46:19,610 Dat zijn heel veel nullen. 597 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Weet je wat? We nemen we de rest van de dag vrij. 598 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Dat is waar. 599 00:46:32,748 --> 00:46:36,501 Wat zei Julian toen je hem belde? - Hij liet de telefoon vallen... 600 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 ...en zei dat hij en David een camper gaan kopen. 601 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 We hebben allemaal dromen. 602 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 De mijne bevat massagestralen en chloor. 603 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Misschien gaat dat lukken, want jullie krijgen allemaal een bonus. 604 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Te gek. 605 00:46:52,351 --> 00:46:57,231 Wauw. Dank je, Mick. Dat is erg gul. - Geen probleem. Jullie verdienen het. 606 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Ik geef ook wat aan Eddies moeder, Esperanza. Ze kan het gebruiken. 607 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 En ik volg jouw advies op. - Ga je je hele leven veranderen? 608 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Nee, ik ga op vakantie. 609 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Ik rijd dit weekend naar het tennistoernooi in Palm Springs. 610 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 En daarna misschien een poosje naar Baja. 611 00:47:15,749 --> 00:47:19,252 Je denkt toch niet nog steeds aan stoppen? - Absoluut niet. 612 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Ik heb alleen even nodig om op te laden. 613 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 En dat betekent dat jij zolang op de zaak moet passen. 614 00:47:25,342 --> 00:47:29,303 Komt voor elkaar. Ik heb een aantal hoorzittingen... 615 00:47:29,304 --> 00:47:33,599 ...en een paar verkeersovertreders en de zaak-Schwartz gaat als een trein. 616 00:47:33,600 --> 00:47:37,562 Waarom vind ik scheidingen zo leuk? Geen zorgen, schat, alleen van sukkels. 617 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Neem aan wat je wil. Doe niets wat ik ook niet zou doen. 618 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Dus ik kan vrijwel alles doen? 619 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Oké, even serieus. Op Julian. 620 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 Op Julian. - Op Julian. 621 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 En op de goden van de schuld. 622 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Niet de jury. 623 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 De goden die we met ons meedragen. 624 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 De goden van de schuld. 625 00:48:01,169 --> 00:48:02,337 Goden van de schuld. 626 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Nu gaan we eten. - Lekker. 627 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Verwar me, beledig me... 628 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 Is dat passievrucht? 629 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Goed zo, Lorna. 630 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Oké, ik moet ervandoor. 631 00:48:28,280 --> 00:48:31,992 Blijf zo lang als je wilt op mijn kosten. Ik zie jullie... 632 00:48:32,993 --> 00:48:34,327 ...ergens volgende week. 633 00:48:34,328 --> 00:48:37,247 Veel plezier. Ik hou van jullie. - Tot snel, Mick. 634 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Mag ik uw rij-, kenteken- en verzekeringsbewijs zien? 635 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Natuurlijk, agent Collins, maar waarom hebt u me aangehouden? 636 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Ik reed niet te hard en alle stoplichten stonden op groen. 637 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Rijbewijs, kenteken, verzekering. 638 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Natuurlijk. 639 00:50:54,009 --> 00:50:55,927 Mag ik weten waar dit over gaat? 640 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Stap uit de auto, meneer. 641 00:51:02,726 --> 00:51:06,146 Moet dat echt? - Stap uit de auto, alstublieft. 642 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Zoals u wilt. 643 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 U moet weten dat ik drie jaar niet heb gedronken. 644 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 U mag me gerust laten blazen. 645 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Oké. Fijn voor u. Ga naar de achterkant van de auto. 646 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Moet ik over de lijn lopen? Achteruit tellen? 647 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 Ik ben advocaat. Ik ken al die trucs. - Stop maar. 648 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Ziet u nu waarom ik u aanhield? U hebt geen kentekenplaat. 649 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Wel verdomme. 650 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Ik stond in het centrum geparkeerd en iemand heeft 'm vast gestolen. 651 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Sorry, agent. Geef me maar gewoon een bon voor de nummerplaat. Oké? 652 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hé, meneer? Blijf staan. 653 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Wat? 654 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 Is dat bloed? - Wat? 655 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Kom hier. 656 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 Bloed? Waar hebt u het over? - Kom hier. 657 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Meneer, open de kofferbak. 658 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Open de kofferbak. 659 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nee. 660 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Schrijf maar een bon uit voor de kentekenplaat. 661 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Ik maak 'm niet open. U hebt geen gegronde reden. 662 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 U bent gearresteerd. - Waarvoor? 663 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 Blijf daar. Handen bij elkaar. - U kunt niet... Wat doet u? 664 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Hoorde u me niet zeggen dat ik advocaat ben? 665 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 U gaat hierheen voor zowel uw als mijn veiligheid. 666 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Gaat u hier maar naast m'n auto zitten. 667 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Blijf daar. Niet bewegen. 668 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 U mag die kofferbak niet openen. 669 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 U weet niet of dat bloed is of dat het uit de auto komt. 670 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Wat het ook is, misschien ben ik er doorheen gereden. Hé. Dat mag u niet doen. 671 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 Kom op. Sta op. - Tevreden? 672 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Ik zei het toch. Er ligt alleen een reserve... 673 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY