1 00:00:05,964 --> 00:00:08,298 - Glory Days ha muerto. - No la maté yo. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Fijaos. - La sigue. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 El tío del sombrero era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 No tengo nada que ver con tu caso. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 ¿El puto Sam Scales? ¿Qué has hecho esta vez? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Todos sacan tajada. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Hay que sacarlo. No aguantará más. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian está ingresado. Le han apuñalado. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 El agresor quería que se anulara el juicio. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 El que apuñaló a Julian 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,821 se llama Lalo Vasquez. 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Lo que tiene la fiscalía sobre el caso de Lalo Vasquez. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 De Marco te tiene pillada, ¿no? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ha venido el agente De Marco. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Si ha venido, a ver qué tiene que decir. 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Hola, agente De Marco. ¿Conoce al Sr. Bishop? 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Desde hace diez años por un doble homicidio. 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - ¿Conoce a un tal Peter Sterghos? - No. 19 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Allanaron la casa de Sterghos, un posible testigo de la defensa. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Puede irse. Gracias por venir. 21 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 - Dime que Julian está consciente. - Está consciente. 22 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Me han dicho que mi cliente está consciente. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Posponga el fallo de nulidad. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Debes hacer lo que sea para que lo absuelvan. 25 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 La renuncia firmada del Sr. La Cosse 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 permitiendo que sigamos el juicio sin él. 27 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Utiliza el vídeo de la casa de Sterghos. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Se me ocurre otra forma de usarlo. 29 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 No lo enseñes. Ni en la sala, ni a nadie. 30 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 La defensa llama a Neil Bishop. 31 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S BIG BOY LA HAMBURGUESA DE DOS PISOS ORIGINAL 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,564 {\an8}¿Cómo que no puedo ir al partido? 33 00:01:47,565 --> 00:01:48,565 {\an8}DIEZ AÑOS ANTES 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,067 {\an8}¿Porque estarás tú? 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,111 Son las semifinales, Linda. 36 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 He ido a todos los partidos, llueve o truene. Sin falta. 37 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 No. No, Linda. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 No, escúchame tú. 39 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 No puedes impedirme ir al partido porque estés cabreada. 40 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Esto no va así. 41 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 ¿Linda? 42 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 ¿Hola? 43 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Mierda. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 No me jodas. 45 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 ¿Inspector Bishop? 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 James De Marco, de la DEA. 47 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - ¿Me permite? - ¿Puedo negarme? 48 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 ¿De qué va esto, agente? 49 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Del doble homicidio que lleva con su compañero en el lago Balboa. 50 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 - ¿El de la avenida Montgomery? - El mismo. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Algunos de mis compañeros estuvieron allí. 52 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Husmearon y se fueron. No he vuelto a saber de ellos. 53 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 ¿Qué? ¿La DEA quiere robarnos el caso? 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 No exactamente. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 ¿Puedo preguntarle qué saben del caso? 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 ¿Se refiere a las pistas? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 No tenemos ninguna. 58 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Fue un trabajo profesional. Creo que fue el cártel. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Los asesinos ya estarán en México. 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 ¿No sabe que es de mala educación coger comida de otro plato? 61 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 No he podido evitar oírle al teléfono. 62 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 ¿Tiene problemas con su mujer? 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Eso no es su puto asunto. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Tiene razón. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Pero sé que estas cosas se ponen feas... 66 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 y salen caras. 67 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 A lo mejor puedo ayudarle. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 No necesito ayuda, pero gracias. 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil... 70 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Creo que no me estás entendiendo. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Te conviene escucharme. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Sr. Haller, llame a su testigo. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 La defensa llama a Neil Bishop. 74 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 ¿Jura que su testimonio 75 00:05:03,469 --> 00:05:07,389 en el caso que nos ocupa será la verdad y nada más que la verdad? 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Lo juro. 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Letrado, su testigo. 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Gracias, señoría. 79 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Sr. Bishop, ¿puede decirle al jurado a qué se dedica? 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,490 Soy investigador de la fiscalía del condado de Los Ángeles. 81 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 ¿Cómo acabó ahí? 82 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Trabajé 18 años como policía. Trece como inspector de homicidios. 83 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Y cuando eso se acabó... 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 me pasé a la fiscalía. 85 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 ¿Y qué me dice de este caso? 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 ¿Cómo se lo asignaron? 87 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Bueno... 88 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 solemos tener una rotación aleatoria para repartirlos. 89 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Pero, esta vez, yo solicité el caso. 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 ¿Por qué? 91 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Tenía pocos casos 92 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 y me dijeron que el fiscal William Forsythe trabajaba bien. 93 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Esa fue la razón que di. 94 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 ¿Tenía otro motivo para solicitar este caso? 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Sí. 96 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 ¿Y cuál era? 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Quería estar en el caso para seguirlo desde dentro. 98 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 ¿Por qué? 99 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Porque me lo ordenaron. 100 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 ¿Un supervisor? 101 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 No, no fue un supervisor. 102 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Al menos, no exactamente. 103 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ¿Quién fue? 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Un agente de la DEA llamado James De Marco. 105 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 ¿Puedo acercarme? 106 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Solicito un descanso de 15 minutos para hablar con mi investigador. 107 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Me temo que no. Ahora es un testigo. ¿Algo más? 108 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Me la están jugando, señoría. Esto es... 109 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 ¿Quién? 110 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 ¿El Sr. Haller o su investigador? 111 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Vuelvan a sus sitios. Puede continuar con el testigo. 112 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Gracias, señoría. 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Sr. Haller. 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Disculpe, señoría. Consultaba mis notas. 115 00:07:35,705 --> 00:07:39,792 DE MARCO TIENE A ALGUIEN AQUÍ. 116 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ESTOY EN ELLO. 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Te tengo. 118 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 EL ABOGADO DEL LINCOLN 119 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Sr. Bishop, ha dicho que De Marco le ordenó que vigilase este caso. 120 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - ¿Es correcto? - Sí. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 ¿Le dijo por qué quería eso? 122 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Solo dijo que Gloria Dayton había sido su informante 123 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 y que quería estar al tanto del caso de su asesinato. 124 00:08:41,604 --> 00:08:43,439 Sr. Bishop, demos marcha atrás. 125 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 ¿Vio las imágenes del hotel Roosevelt que vimos hace unos días? 126 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Sí. 127 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 ¿Grabadas la noche que mataron a Gloria Dayton? 128 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Sí. 129 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 El director del hotel ha declarado que cree que el vídeo mostraba 130 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 a Gloria Dayton seguida por un hombre con sombrero. 131 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 ¿Qué opina de eso? 132 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Protesto. Eso supera las capacidades del testigo. 133 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 El testigo fue inspector de homicidios durante 13 años. 134 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Está cualificado para analizar un vídeo. 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 No ha lugar. 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,807 Se lo repito, Sr. Bishop. 137 00:09:18,808 --> 00:09:22,603 ¿Cree que ese vídeo muestra a alguien siguiendo a Gloria Dayton? 138 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Sí, lo creo. 139 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 ¿Por qué? 140 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Porque era yo quien la seguía. 141 00:09:36,242 --> 00:09:38,243 ¡Orden! ¡Ya! 142 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 VEN. ES LA BOMBA. 143 00:09:39,996 --> 00:09:44,417 ¿Usted es el del vídeo? ¿El hombre del sombrero? 144 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Sí. 145 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 ¿Por qué seguía a Gloria Dayton? 146 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Porque De Marco me lo pidió. 147 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 ¿El mismo De Marco que le dijo que vigilase este caso? 148 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Sí. 149 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Me pidió que la encontrara y averiguase dónde vivía. 150 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 ¿Le dijo por qué quería eso? 151 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Protesto. Referencial. 152 00:10:04,520 --> 00:10:09,482 Intento averiguar por qué el Sr. Bishop estaba dispuesto a seguir a la víctima. 153 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 No ha lugar. Conteste. 154 00:10:13,696 --> 00:10:16,698 Solo dijo que Gloria Dayton había sido su informante 155 00:10:16,699 --> 00:10:18,783 hasta que le perdió el rastro. 156 00:10:18,784 --> 00:10:21,077 Dijo que quería hablar con ella. 157 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 ¿Y cómo la encontró? 158 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco me dio una foto suya. 159 00:10:26,083 --> 00:10:28,001 Sabía que era acompañante. 160 00:10:28,002 --> 00:10:31,588 Peiné Internet hasta que la vi en la web de Julian La Cosse. 161 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Utilizaba un alias, Giselle Dallinger. 162 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 ¿Y qué hizo entonces? 163 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Concerté una cita con ella. 164 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Primero, fui al hotel Roosevelt. 165 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Me registré con un nombre falso. 166 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Pero al llegar, 167 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 vi a un botones con maletas llamando a la puerta de enfrente. 168 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 ¿Parecía que sus ocupantes se marchaban? 169 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Sí. 170 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Cuando salieron, conseguí bloquear la puerta. 171 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Y, en cuanto se fueron, entré en su habitación. 172 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 ¿Por qué entró allí? 173 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Antes de estar en Homicidios, trabajé en Antivicio. 174 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sé cómo trabajan las prostitutas para burlar la ley. 175 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Me imaginé que Giselle le pediría a alguien que llamase al hotel. 176 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Así confirmaría que no era un poli. 177 00:12:01,804 --> 00:12:06,475 Reservé la cita para esa habitación y usé el nombre de su antiguo ocupante. 178 00:12:07,560 --> 00:12:09,519 No lo entiendo. 179 00:12:09,520 --> 00:12:12,522 Si el agente federal solo buscaba a su informante, 180 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ¿por qué se molestó tanto para esconderse? 181 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Porque sé que todo se puede rastrear. 182 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Y no quería que nada me salpicara. 183 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Pensé que debía protegerme. Eso es todo. 184 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Vale. ¿Y luego qué pasó? 185 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Reservé la cita para esa noche. 186 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Y, unos minutos más tarde, recibí la llamada, como me imaginaba. 187 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 ¿Diga? 188 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Sí, soy Daniel Price. 189 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Eso es. La 837. 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Después, salí del hotel. 191 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Volví hacia las 21:00. 192 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 ¿Y qué hizo cuando volvió? 193 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 La esperé en el vestíbulo. 194 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 ¿Se puso un sombrero para ocultar la cara? 195 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Sí. 196 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Sr. Bishop, ¿sospechaba que algo malo iba a pasarle 197 00:13:18,255 --> 00:13:20,256 a Gloria Dayton esa noche? 198 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 ¿Por eso ocultó su cara y quiso borrar sus huellas? 199 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 No, no sospeché nada en particular. 200 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Solo estaba un poco intranquilo. 201 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Por eso tomé precauciones. 202 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Muy bien. Y esperó. 203 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 ¿La Srta. Dayton fue puntual? 204 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Sí. 205 00:13:44,323 --> 00:13:47,408 Entienda que yo nunca la había visto. 206 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 Solo tenía una foto de referencia. 207 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Pero era inconfundible. Era la misma mujer. 208 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Cogió el ascensor hasta la 837, pero sabía que no encontraría a nadie. 209 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 ¿Se quedó en el hall hasta que bajó? 210 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Sí. 211 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hola, ¿podría decirme si Daniel Price está en la 837? 212 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Lo siento, no damos información privada. 213 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 No, si lo entiendo, pero tengo una cita con el Sr. Price. 214 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Creo que no me ha oído llamar a la puerta. 215 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Lo siento. Puede llamarle a su habitación. 216 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Vale. ¿Al menos puede decirme si alguien se hospeda en esa habitación? 217 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Gracias. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Ahora mismo no hay clientes en la 837. 219 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 ¿Puedo ayudarle en algo más? 220 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 No, gracias. 221 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ya ha hecho bastante. 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Me levanté cuando se fue a la puerta. 223 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Pero se dio media vuelta. 224 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 ¿Me valida el aparcamiento? 225 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Buenas noches. 226 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Al final, salió y la seguí. 227 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 ¿Y qué hizo entonces? 228 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Mi coche estaba aparcado enfrente. 229 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Gracias. 230 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Me monté y esperé a que le trajeran el coche. 231 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 ¿Y entonces la siguió hasta su casa? 232 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 Sí. 233 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Bien, inspector... 234 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Sr. Haller, un momento. 235 00:16:03,212 --> 00:16:05,421 Damas y caballeros, discúlpenme. 236 00:16:05,422 --> 00:16:08,049 Pero tengo un asunto urgente que atender. 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Haremos un breve descanso. 238 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Vayan a la sala del jurado y recuerden sus instrucciones. 239 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Letrados y testigo, quiero que se queden aquí. 240 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Sr. Bishop, ¿tiene un abogado presente? 241 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 No. 242 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 ¿Quiere que detenga su testimonio para que se busque un abogado? 243 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 No, señoría. Quiero hacer esto. 244 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 No he hecho nada malo. 245 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 ¿Está seguro? 246 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Sí, quiero seguir testificando. 247 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 ¿Alguacil? 248 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Sr. Bishop, póngase en pie. 249 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 ¿Lleva un arma de fuego? 250 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Sí. 251 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Entréguele el arma al alguacil. 252 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 La custodiará hasta acabar su declaración. 253 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Sr. Bishop, entregue su arma al alguacil, por favor. 254 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Gracias. 255 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Tengo una navaja, señoría. ¿Es un problema? 256 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 No, no lo es. Siéntese. 257 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Ya puede entrar el jurado. 258 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 ¿Julian? 259 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Está estable, pero en la UCI. 260 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}¿NOVEDADES? 261 00:18:35,364 --> 00:18:38,032 Miembros del jurado, gracias por su paciencia. 262 00:18:38,033 --> 00:18:39,242 DE MARCO SE MUEVE 263 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Sr. Haller, continúe. 264 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Gracias, señoría. 265 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Sr. Bishop, ha testificado que la noche del asesinato de Gloria Dayton 266 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 la siguió del hotel Roosevelt a su apartamento. 267 00:18:55,175 --> 00:18:56,635 ¿Qué pasó luego? 268 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Cuando llegué, 269 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 paré delante de su casa. 270 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Y le mandé la dirección a De Marco. 271 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 ¿Esperó a que llegase? 272 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Sí, pero tardó bastante en llegar. Más de una hora. 273 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Y, mientras esperaba, ¿vio a alguien más entrar? 274 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Sí, hacia las 22:45 apareció Julian La Cosse. 275 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 ¿Hola? 276 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Soy Julian. Ábreme. 277 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 No sabía quién era, así que no le presté atención. 278 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Salió unos 15 minutos más tarde. 279 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 ¿Cuándo llegó el agente De Marco? 280 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Unos diez minutos después. 281 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Me preguntó si seguía dentro. 282 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Le dije que, que yo supiera, sí. 283 00:20:11,877 --> 00:20:13,337 ¿Entró allí con él? 284 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 No, después de eso, me fui. 285 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 ¿Y le vio entrar? 286 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - No pude. - ¿No pudo? 287 00:20:28,018 --> 00:20:31,563 No fue a la entrada principal para llamar por el telefonillo. 288 00:20:33,815 --> 00:20:37,486 Fue por un lateral. Y no pude verle. 289 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 ¿Sabe por qué fue por un lateral? 290 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Protesto. Será especulación. 291 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Estoy pidiendo la opinión del testigo. 292 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 No ha lugar. 293 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 No estoy seguro... 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 pero había una cámara 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 en la entrada que se podía evitar yendo por el lateral. 296 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Y una hora después, Gloria Dayton estaba muerta, ¿verdad? 297 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Sí. 298 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sr. Bishop, se lo volveré a preguntar. 299 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 ¿Tenía alguna idea de que Gloria Dayton iba a morir esa noche? 300 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 No. 301 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Si no... 302 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 ¿Qué? 303 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 No lo sé. 304 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 No sé qué habría hecho. 305 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Lo preguntaré de otra forma. 306 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 ¿Qué pensó que pasaría cuando De Marco apareciera? 307 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 No lo sé. 308 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 Cuando llegó, le pregunté qué pasaba. 309 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Le dije... 310 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 Le dije que no quería tener nada que ver si algo iba a pasarle a esa chica. 311 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Pero él dijo... 312 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, solo quiero hablar con ella. Te lo juro. 313 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 ¿Hablar de qué? Me la estoy jugando por ti. 314 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Me llamó hace una semana. 315 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - ¿Y? - Ha recibido una citación. 316 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 De un recurso. 317 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Un puto abogado intenta sacar de la cárcel a uno del cártel. 318 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Está agobiada. Solo tengo que calmarla. Eso es todo. 319 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Ya sabes cómo son los chivatos. Tienen miedo de su sombra. 320 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Mira, tú no te preocupes, ¿eh? 321 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Te agradezco toda tu ayuda. 322 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 No lo olvidaré. 323 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Vete a casa a descansar, ¿vale? 324 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Das puta pena. 325 00:23:13,892 --> 00:23:15,185 Y, entonces, me fui. 326 00:23:16,395 --> 00:23:18,271 Y no sé qué pasó después. 327 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Mierda. 328 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Mierda. 329 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Sr. Bishop, hay algo que quiero aclarar. 330 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 ¿Por qué? ¿Por qué hacía todo eso para De Marco? 331 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Porque... 332 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Porque me controlaba. 333 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Me tenía pillado. 334 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 ¿Qué quiere decir? 335 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 Hace diez años, cuando era inspector, 336 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 llevé un doble homicidio. 337 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 De dos narcotraficantes. 338 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 Creía que el cártel de Juárez era el responsable. 339 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Pero no avanzábamos. No teníamos pistas. 340 00:25:18,016 --> 00:25:20,977 Hasta que un día el agente De Marco vino a verme... 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 y cometí un error. 342 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Verás, hay personas... 343 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 que pagarían mucho para que esos asesinatos no se resuelvan. 344 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Dos desgraciados muertos en un caso que no va a ninguna parte. 345 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Y con los... problemas domésticos que tienes... 346 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 te irá bien el dinero para un buen abogado. 347 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Todos salimos ganando. 348 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Todos. 349 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 ¿Y aceptó el dinero? 350 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Sí. 351 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Mi hijo solo tenía nueve años. 352 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Necesitaba a su padre. 353 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 No podía perderle. 354 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Y mi carrera en la policía ya estaba en las últimas. 355 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Como recordará. 356 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 ¿Qué pasó después? 357 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 ¿Necesita que le haga un puto croquis? 358 00:26:40,807 --> 00:26:43,476 Me tenía. ¿Sabe lo que le digo? 359 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 A partir de ese día, fui suyo. 360 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Eso del hotel... no fue la primera vez que De Marco me usó para algo. 361 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Hubo otras veces. Muchas otras veces. 362 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Me trataba como a uno de sus chivatos. 363 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Una cosa más, Sr. Bishop. 364 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 ¿Le preguntó al agente De Marco qué le pasó a Gloria Dayton? 365 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Le pregunté a la cara si la había matado. 366 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Porque no quería cargar con eso. 367 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Dijo que cuando entró en su casa, ya estaba muerta. 368 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Y que provocó el incendio 369 00:27:21,723 --> 00:27:25,267 porque quizá había algo que pudiese relacionarle con ella 370 00:27:25,268 --> 00:27:27,437 y no quería que le salpicase. 371 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 ¿Y usted le creyó? 372 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Quise hacerlo. 373 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Se lo preguntaré una vez más. 374 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 ¿Le creyó? 375 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 No. 376 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 No le creí. 377 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 No hay más preguntas. 378 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Joder. 379 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Díganle a mi hijo que lo siento. 380 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 ¡No! 381 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 382 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 ¿Qué haces aquí? 383 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Te buscaba. 384 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 ¿Estás bien? 385 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 ¿Qué? 386 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Háblame, Mickey. ¿Qué te pasa por la cabeza? 387 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 No lo sé. 388 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Quizá le presioné demasiado. - No. 389 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Hiciste tu trabajo. 390 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Eso es todo. 391 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Y ocultaba una segunda arma. 392 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Lo tenía planeado desde que subió al estrado. 393 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Yo le subí ahí. - No tenías más remedio. 394 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Hablamos de policías y federales corruptos. 395 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Empiezo a pensar que... 396 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 tenías razón. 397 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 ¿Sobre qué? 398 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Todo el sistema está jodido. 399 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 No puedes culparte por esto. 400 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Como me dijiste sobre Deborah Glass. 401 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 ¿Cómo va eso? 402 00:30:04,052 --> 00:30:08,139 Pues me han dicho que están machacando a Vanessa. 403 00:30:08,681 --> 00:30:10,058 Su rival es despiadado. 404 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 No puedo evitar querer que ella fracase. 405 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Pero quiero ver a Scott Glass entre rejas todavía más. 406 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Tampoco es que a Suarez le importe. 407 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 ¿Por qué no? 408 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 ¿No lo sabes? 409 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone ha sido nominado a juez federal. 410 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Ha dejado su puesto y Suarez es fiscal jefe. 411 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Lo dicho... Es todo el sistema. 412 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Tengo que irme a casa. 413 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Estoy de guardia por la mañana. 414 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Gracias por venir a verme. 415 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Aquí me tienes. 416 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy... 417 00:31:15,748 --> 00:31:17,125 Que le den al sistema. 418 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Si quieres a Glass entre rejas, métele tú ahí. 419 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Mira quién está consciente. 420 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 ¿Cómo estás? 421 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Fatal. 422 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Pero feliz. 423 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Gracias por las flores. 424 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 De nada. 425 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Tengo algo que te hará más feliz. 426 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Han retirado todos los cargos. 427 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Eres un hombre libre. 428 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Gracias, Mickey. 429 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Te debo la vida. 430 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Le debes la vida a los médicos. 431 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 ¿Tenemos algún recurso tras todo lo que le ha pasado? 432 00:32:36,329 --> 00:32:39,122 Quizá os ofrezcan dinero para que olvidéis esto, 433 00:32:39,123 --> 00:32:42,418 pero no será suficiente a no ser que los presionemos. 434 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 ¿Con una demanda? 435 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Si hace falta. 436 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Ay, Mickey. 437 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 No creo que pueda hacer eso. 438 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 No quiero pisar un juzgado nunca más. 439 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Bueno, paso a paso. 440 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Tú descansa por ahora. Yo me ocupo del resto. 441 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Sí. 442 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Tranquilo. - Sí. 443 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Me estoy trasladando. 444 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Vale, lo haré. 445 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Gracias, senador. Cuídese. 446 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 ¿Tienes un momento? 447 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Pues no, Freemann. 448 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Como ves, estoy desbordado. 449 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Esto será breve. 450 00:33:28,131 --> 00:33:29,381 Solo quiero que sepas 451 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 que terminaré esta semana con los casos de oficio, y se acabó. 452 00:33:33,761 --> 00:33:36,263 Si no quieres que tu primer acto oficial 453 00:33:36,264 --> 00:33:39,809 sea perder el caso de Scott Glass, tienes que devolvérmelo. 454 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, ya tuviste... - Adam. 455 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Soy la mejor que tienes y lo sabes. 456 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Así que, señor fiscal jefe, 457 00:33:49,402 --> 00:33:51,611 vas a tener que despedirme 458 00:33:51,612 --> 00:33:55,241 o devolverme mi puesto porque estoy harta de este purgatorio. 459 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Ah, enhorabuena. 460 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Buenos días, Izzy. 461 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Buenos días. 462 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Estoy con las cuentas y hay muchos clientes que no han pagado. 463 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 ¿Podemos dejar de pagar a los Road Saints? 464 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Me estaba acostumbrando al tal Nick. 465 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Tiene buen gusto en refrescos. 466 00:34:33,571 --> 00:34:35,947 Hasta que sepamos dónde está De Marco, 467 00:34:35,948 --> 00:34:39,826 deberíamos mantenerlos por si acaso. ¿Quién nos debe pasta? 468 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales. 469 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Típico. 470 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 ¿Cuánto lleva ahí? 471 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 Ya estaba cuando he llegado. 472 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Está con el caso de Julian. 473 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Se ha tomado a pecho lo que pasó. 474 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Le sugerí irse de vacaciones, pero dijo que si se va, quizá no vuelva. 475 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Vaya. 476 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco está investigando una pista de Andrea, 477 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 pero no sé si eso bastará. 478 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Hacía tiempo que no lo veía tan mal. 479 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Desde el accidente. 480 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Puedo llevarle a una reunión. 481 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 No sé yo. 482 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Algo tiene que sacarle de ahí. 483 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 ¿Chicos? 484 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 ¿Hola? 485 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 ¿Hay alguien? 486 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 ¿Papá? 487 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 ¿Hayley? Tranquilos, es mi hija. 488 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 ¿Qué haces aquí? 489 00:36:29,937 --> 00:36:31,480 Te echaba mucho de menos. 490 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Y yo a ti. 491 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 ¿Estás bien? 492 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Sí. ¿Y tú? 493 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mamá me contó que atacaron a tu cliente y que es inocente. 494 00:36:43,993 --> 00:36:46,244 Y que buscan a un agente de la DEA. 495 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Es todo una mierda. 496 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Sí, es justamente eso. 497 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Perdóname, papá. 498 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Por cómo te traté. 499 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Sigo triste por lo de Eddie, pero no fue culpa tuya. 500 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Ven aquí. 501 00:37:07,058 --> 00:37:08,726 No te disculpes, cielo. 502 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Me basta con tenerte aquí. 503 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Y te alegrará saber que estoy pensando en dejarlo. 504 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 ¿Dejarlo? 505 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Sí, no sé si puedo seguir así, Hayley. 506 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 El sistema no cambia. 507 00:37:30,831 --> 00:37:33,458 Y no sé si tengo ganas de seguir luchando. 508 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 No puedes dejarlo. 509 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 ¿Qué? Detestas mi trabajo. 510 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 No, papá. Has salvado a un inocente. 511 00:37:39,507 --> 00:37:44,135 Nada supera a eso. El sistema nunca funcionará si nadie hace que funcione. 512 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Vale, menudo cambio. 513 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Incluso he estado pensando en seguir tus pasos. 514 00:37:49,517 --> 00:37:53,395 Mi tutor cree que tengo notas para entrar en una buena uni. 515 00:37:53,396 --> 00:37:56,898 Podría empezar en otoño porque tengo muchos créditos extra. 516 00:37:56,899 --> 00:37:58,400 ¿Ir ya a la universidad? 517 00:37:58,401 --> 00:38:00,735 Sí, quedaría genial en mi expediente. 518 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Así podría entrar en una buena facultad de Derecho. 519 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Cielo, eres brillante. 520 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Estoy seguro de que entrarás en la facultad que quieras. 521 00:38:10,329 --> 00:38:13,832 Pero ¿podemos aparcar el futuro? Te he echado de menos. 522 00:38:13,833 --> 00:38:17,502 Cuéntame qué has estado haciendo. Y tengo hambre. 523 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Bien, porque he traído tailandés. 524 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Nuestros platos preferidos. Charlaremos hasta tarde. 525 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Pero tengo algo que decirte. - ¿Qué? 526 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Creo que quiero ser fiscal. 527 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Ay, madre. - Sí. 528 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Pues tenemos un problema. - Lo sé. 529 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Voy a por los platos. Ahora vuelvo. 530 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}CUATRO MESES DESPUÉS 531 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Y con esa información, 532 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 pude conectar la cocaína 533 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Bishop y De Marco dejaron en la casa de Peter Sterghos 534 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 con la cocaína que Amber Dell, 535 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 una conocida socia de De Marco de Las Vegas, intentó venderme. 536 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 También pude relacionarla con la cocaína adulterada de fentanilo 537 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 que llevó a la cárcel a Lalo Vasquez. 538 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Es el preso que apuñaló al Sr. La Cosse en la cárcel. 539 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 ¿Y cómo pudo relacionar todo eso? 540 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Pues, en los tres casos, 541 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 la cocaína venía en unas bolsitas con un logotipo de una estrella azul. 542 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 ¿Y qué importa eso? 543 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Ese logotipo 544 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 lo utilizan en exclusiva los grupos del cártel de Juárez, 545 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 el mismo cártel responsable de los homicidios 546 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 que De Marco pagó a Bishop para dejar sin resolver. 547 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Y, después de investigar un poco, 548 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 resulta que De Marco tuvo mucho éxito 549 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 procesando casos relacionados con el cártel de Tijuana... 550 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 pero ni una vez presentó un caso 551 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contra ningún miembro del cártel de Juárez. 552 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ni uno. 553 00:40:43,149 --> 00:40:45,067 Gracias, Sr. Wojciechowski. 554 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Nos ha dado mucho en lo que pensar, Sr. Haller. 555 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Le llamaremos cuando hayamos tenido oportunidad de digerirlo. 556 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Espérame fuera. 557 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 ¿Por qué no dejamos de marear la perdiz? 558 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Lo que le pasó a mi cliente es culpa suya. De todos ustedes. 559 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Un momento, Haller. 560 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Esa es una acusación muy grave. 561 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 No, Adam. Es un hecho. Son muchos, la verdad. 562 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Aquí va uno. 563 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 De Marco, un condecorado agente de la DEA, 564 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 trabajaba para el cártel más mortífero de México. 565 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Por eso tuvo que meter a Héctor Moya, un jefazo del cártel rival, entre rejas. 566 00:41:47,922 --> 00:41:50,340 Y utilizó a Gloria Dayton para hacerlo. 567 00:41:50,341 --> 00:41:53,134 Y la mató cuando ella le amenazó con hablar. 568 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 No fue un único incidente de corrupción. Fueron décadas. 569 00:41:57,306 --> 00:41:59,641 Y tampoco era solo la DEA. 570 00:41:59,642 --> 00:42:03,019 El investigador de la fiscalía era el títere de De Marco 571 00:42:03,020 --> 00:42:06,231 desde que era inspector de policía. 572 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Y, cuando todo se vino abajo, 573 00:42:08,192 --> 00:42:12,070 quiso matar a mi cliente delante del Departamento del Sheriff. 574 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Todo este caso ha sido bochornoso. 575 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Desde el principio. 576 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Dudo que se llegue a encontrar a De Marco. 577 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 No creo que la DEA le busque. Sería vergonzoso. 578 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Es mejor barrerlo todo bajo la alfombra. 579 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Lo que significa que nadie pagará por el asesinato de Gloria Dayton 580 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ni por el de mi chófer, Eddie Rojas, y Dios sabe qué otros crímenes. 581 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Pero ustedes, todos, van a pagar por esto. 582 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Porque yo haré que paguen. 583 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 La verdad es 584 00:42:51,527 --> 00:42:53,904 que no quería llevar este caso a juicio. 585 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 No sabía si me sentía capaz. Pero ¿ahora? 586 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Ahora ardo por ir a juicio. 587 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Y si creen que mi cliente pide mucho dinero, 588 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 esperen. 589 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 A ver lo que le da un jurado. Ya sabes dónde encontrarme. 590 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Gracias, Jess. 591 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 De nada. 592 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 ¿Quién es la nueva clienta? 593 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 ¿Recuerdas el que pensó que Eddie aparcaba coches? 594 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 ¿El capullo? 595 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 No sabes hasta qué punto. Su mujer quiere divorciarse, 596 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 pero él se ha visto con muchos abogados para sabotearla. 597 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 No puede contratarlos por conflicto de intereses, así que ha venido aquí. 598 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 ¿Ahora llevamos divorcios? 599 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 No te preocupes porque te vas a quedar la casa de la playa. 600 00:44:01,513 --> 00:44:03,348 Que se quede el Lamborghini. 601 00:44:03,349 --> 00:44:07,143 Espero que se estrelle mientras me tomo un cóctel en Malibú. 602 00:44:07,144 --> 00:44:09,897 - Haces muy bien. Ya te llamaré. - Vale. 603 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Su marido está forrado y voy a dejarle sin blanca. 604 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Esa mirada me asusta. 605 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Buenas a todos. 606 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Buenos días, Mick. 607 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 ¿Qué pasa, Izzy? 608 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 ¿Qué ocurre? 609 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 ¿Estás bien? 610 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NÚMERO OCULTO 611 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 ¿Diga? 612 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 613 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 ¿Ha recibido mi regalo? 614 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sí. 615 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco ya no será un problema. 616 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Para nadie. 617 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Lo entiendo, pero ¿voy a tener problemas 618 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 con sus rivales de Juárez? 619 00:45:05,369 --> 00:45:06,870 Yo me encargaré de ellos. 620 00:45:08,914 --> 00:45:10,456 Les daré tanta guerra 621 00:45:10,457 --> 00:45:13,168 que no tendrán tiempo para pensar en usted. 622 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Espero no volver a verle. 623 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Gracias por su ayuda, Sr. Haller. 624 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 ¿Quién era? 625 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Ya podemos despedir a los Road Saints. 626 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 MÓVIL 627 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Disculpad. 628 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - ¿Y bien? - Mira el email. 629 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Creo que tu cliente estará contento con la cifra. 630 00:45:44,032 --> 00:45:45,825 Ya tienes lo que querías. 631 00:45:45,826 --> 00:45:47,702 ¿De verdad ha sido así? 632 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 El sistema tiene que seguir. 633 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Ya nos veremos. 634 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}NEGOCIACIONES DE INDEMNIZACIÓN 635 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, ¿vas a decirnos qué está pasando? 636 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Lo que pasa es que hemos ganado. 637 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 ¡La hostia! 638 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 Esos son muchos ceros. 639 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 ¿Sabéis qué? Vamos a cogernos el día libre. 640 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Es verdad. 641 00:46:32,748 --> 00:46:34,499 ¿Y qué ha dicho Julian? 642 00:46:34,500 --> 00:46:36,501 Se le ha caído el teléfono 643 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 y ha dicho que se iba con David a comprarse una caravana. 644 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Todos tenemos sueños. 645 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 El mío pasa por jacuzzis y masajes. 646 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Podríamos hacerlo posible porque os voy a dar un plus. 647 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 ¡Sí! 648 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Gracias, Mick. Eres muy generoso. 649 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 De nada. Os lo merecéis. 650 00:46:58,023 --> 00:47:00,775 Le daré algo de dinero a la madre de Eddie. 651 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Le vendrá bien. 652 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Y voy a seguir tu consejo. 653 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 ¿Vas a cambiar de vida? 654 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 No, me voy de vacaciones. 655 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Me voy a Palm Springs esta noche a ver el torneo de tenis. 656 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Y, después, no sé, quizá me vaya a Baja unos días. 657 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 ¿Ya no piensas en dejarlo? 658 00:47:17,793 --> 00:47:19,210 Para nada. 659 00:47:19,211 --> 00:47:21,921 Solo necesito tiempo para recargar las pilas. 660 00:47:21,922 --> 00:47:25,341 Tendrás que ocuparte del bufete hasta que vuelva. 661 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Ya he empezado. 662 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Tengo algunas vistas y casos de alcoholemia. 663 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 Y el divorcio de los Schwartz va como un tiro. 664 00:47:33,600 --> 00:47:37,562 ¿Es malo que me gusten los divorcios? Hablo de los capullos. 665 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Acepta casos, pero no hagas nada que yo no haría. 666 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 ¿Puedo hacer lo que quiera? 667 00:47:45,195 --> 00:47:47,363 Venga, en serio. Por Julian. 668 00:47:47,364 --> 00:47:48,949 - Por Julian. - Por él. 669 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Y por los dioses de la culpa. 670 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 No, el jurado no. 671 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Los que llevamos con nosotros. 672 00:47:59,084 --> 00:48:02,170 Los dioses de la culpa. 673 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 A comer. 674 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Me rayó mucho. - ¿Es fruta de la pasión? 675 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Eso es, Lorna. 676 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Bueno, yo me voy ya. 677 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Quedaos lo que queráis y cargadlo a mi tarjeta. 678 00:48:31,283 --> 00:48:34,201 - Nos vemos en una semana. - Vale. 679 00:48:34,202 --> 00:48:36,245 - Pasadlo bien. Os quiero. - Chao. 680 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Adiós, Mick. 681 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Carné, permiso y recibo del seguro, por favor. 682 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Claro, agente Collins. ¿Puedo saber por qué me ha parado? 683 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 No iba rápido y no me he saltado nada. 684 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Carné, permiso y seguro. 685 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Claro. 686 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 ¿Va a decirme de qué va esto? 687 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Salga del vehículo, señor. 688 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Venga ya. ¿En serio? 689 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Salga del vehículo. 690 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Como quiera. 691 00:51:10,609 --> 00:51:13,569 Que sepa que no me he tomado una copa en tres años. 692 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Hágame todas las pruebas que quiera. 693 00:51:16,615 --> 00:51:19,742 Bien, me alegro por usted. Póngase detrás del coche. 694 00:51:19,743 --> 00:51:22,495 ¿Quiere que camine recto o cuente hacia atrás? 695 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Soy abogado. Conozco esos trucos. 696 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Mire. 697 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 ¿Ve por qué le he parado? No tiene matrícula. 698 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Joder. 699 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 He aparcado en el centro y alguien me la habrá robado. 700 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Lo siento, agente. Póngame una multa y ya. 701 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 ¿Señor? Quieto ahí. 702 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 ¿Qué? 703 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - ¿Eso es sangre? - ¿Qué? 704 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Venga. 705 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - ¿Sangre? ¿De qué habla? - Venga. 706 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Señor, abra el maletero. 707 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Abra el maletero. 708 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 No. 709 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Póngame una multa por la matrícula. 710 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Pero no lo abriré. No tiene causa probable. 711 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Queda detenido. - ¿Por qué? 712 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - No se mueva. Junte las manos. - No puede... ¿Qué hace? 713 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 No ha oído que soy abogado, ¿verdad? 714 00:52:33,066 --> 00:52:35,568 Se quedará aquí por su seguridad y la mía. 715 00:52:35,569 --> 00:52:39,072 Voy a sentarle junto a mi coche. 716 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Quédese ahí y no se mueva. 717 00:52:42,617 --> 00:52:44,870 Sabe que no puede abrir el maletero. 718 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 No sabe si es sangre o si sale del coche. 719 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Sea lo que sea, a lo mejor he atropellado algo. ¡No puede hacer eso! 720 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Vamos, arriba. - ¿Contento? 721 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 Se lo he dicho. Ahí no hay nada salvo la rueda... 722 00:53:30,582 --> 00:53:33,210 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 723 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Subtítulos: M. Fuentes