1
00:00:05,964 --> 00:00:08,298
- Glory Days ha muerto.
- No la maté yo.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Fijaos.
- La sigue.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
El tío del sombrero era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
No tengo nada que ver con tu caso.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
¿El puto Sam Scales?
¿Qué has hecho esta vez?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Todos sacan tajada.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Hay que sacarlo. No aguantará más.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian está ingresado. Le han apuñalado.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
El agresor quería
que se anulara el juicio.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
El que apuñaló a Julian
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,821
se llama Lalo Vasquez.
12
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Lo que tiene la fiscalía
sobre el caso de Lalo Vasquez.
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
De Marco te tiene pillada, ¿no?
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ha venido el agente De Marco.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Si ha venido, a ver qué tiene que decir.
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Hola, agente De Marco.
¿Conoce al Sr. Bishop?
17
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Desde hace diez años
por un doble homicidio.
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- ¿Conoce a un tal Peter Sterghos?
- No.
19
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Allanaron la casa de Sterghos,
un posible testigo de la defensa.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Puede irse. Gracias por venir.
21
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
- Dime que Julian está consciente.
- Está consciente.
22
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Me han dicho
que mi cliente está consciente.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Posponga el fallo de nulidad.
24
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Debes hacer lo que sea
para que lo absuelvan.
25
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
La renuncia firmada del Sr. La Cosse
26
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
permitiendo que sigamos el juicio sin él.
27
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Utiliza el vídeo de la casa de Sterghos.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Se me ocurre otra forma de usarlo.
29
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
No lo enseñes. Ni en la sala, ni a nadie.
30
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
La defensa llama a Neil Bishop.
31
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S BIG BOY
LA HAMBURGUESA DE DOS PISOS ORIGINAL
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,564
{\an8}¿Cómo que no puedo ir al partido?
33
00:01:47,565 --> 00:01:48,565
{\an8}DIEZ AÑOS ANTES
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,067
{\an8}¿Porque estarás tú?
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,111
Son las semifinales, Linda.
36
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
He ido a todos los partidos,
llueve o truene. Sin falta.
37
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
No. No, Linda.
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
No, escúchame tú.
39
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
No puedes impedirme ir al partido
porque estés cabreada.
40
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Esto no va así.
41
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
¿Linda?
42
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
¿Hola?
43
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Mierda.
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
No me jodas.
45
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
¿Inspector Bishop?
46
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
James De Marco, de la DEA.
47
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- ¿Me permite?
- ¿Puedo negarme?
48
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
¿De qué va esto, agente?
49
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Del doble homicidio que lleva
con su compañero en el lago Balboa.
50
00:02:54,424 --> 00:02:57,385
- ¿El de la avenida Montgomery?
- El mismo.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Algunos de mis compañeros estuvieron allí.
52
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Husmearon y se fueron.
No he vuelto a saber de ellos.
53
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
¿Qué? ¿La DEA quiere robarnos el caso?
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
No exactamente.
55
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
¿Puedo preguntarle qué saben del caso?
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
¿Se refiere a las pistas?
57
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
No tenemos ninguna.
58
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Fue un trabajo profesional.
Creo que fue el cártel.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Los asesinos ya estarán en México.
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
¿No sabe que es de mala educación
coger comida de otro plato?
61
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
No he podido evitar oírle al teléfono.
62
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
¿Tiene problemas con su mujer?
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Eso no es su puto asunto.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Tiene razón.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Pero sé que estas cosas se ponen feas...
66
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
y salen caras.
67
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
A lo mejor puedo ayudarle.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
No necesito ayuda, pero gracias.
69
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil...
70
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Creo que no me estás entendiendo.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Te conviene escucharme.
72
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Sr. Haller, llame a su testigo.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
La defensa llama a Neil Bishop.
74
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
¿Jura que su testimonio
75
00:05:03,469 --> 00:05:07,389
en el caso que nos ocupa
será la verdad y nada más que la verdad?
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Lo juro.
77
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Letrado, su testigo.
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Gracias, señoría.
79
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Sr. Bishop, ¿puede decirle
al jurado a qué se dedica?
80
00:05:22,071 --> 00:05:25,490
Soy investigador de la fiscalía
del condado de Los Ángeles.
81
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
¿Cómo acabó ahí?
82
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Trabajé 18 años como policía.
Trece como inspector de homicidios.
83
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Y cuando eso se acabó...
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
me pasé a la fiscalía.
85
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
¿Y qué me dice de este caso?
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
¿Cómo se lo asignaron?
87
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Bueno...
88
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
solemos tener
una rotación aleatoria para repartirlos.
89
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Pero, esta vez, yo solicité el caso.
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
¿Por qué?
91
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Tenía pocos casos
92
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
y me dijeron que el fiscal
William Forsythe trabajaba bien.
93
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Esa fue la razón que di.
94
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
¿Tenía otro motivo
para solicitar este caso?
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Sí.
96
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
¿Y cuál era?
97
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Quería estar en el caso
para seguirlo desde dentro.
98
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
¿Por qué?
99
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Porque me lo ordenaron.
100
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
¿Un supervisor?
101
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
No, no fue un supervisor.
102
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Al menos, no exactamente.
103
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
¿Quién fue?
104
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Un agente de la DEA
llamado James De Marco.
105
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
¿Puedo acercarme?
106
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Solicito un descanso de 15 minutos
para hablar con mi investigador.
107
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Me temo que no.
Ahora es un testigo. ¿Algo más?
108
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Me la están jugando, señoría. Esto es...
109
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
¿Quién?
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
¿El Sr. Haller o su investigador?
111
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Vuelvan a sus sitios.
Puede continuar con el testigo.
112
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Gracias, señoría.
113
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Sr. Haller.
114
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Disculpe, señoría. Consultaba mis notas.
115
00:07:35,705 --> 00:07:39,792
DE MARCO TIENE A ALGUIEN AQUÍ.
116
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ESTOY EN ELLO.
117
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Te tengo.
118
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
EL ABOGADO DEL LINCOLN
119
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Sr. Bishop, ha dicho que De Marco
le ordenó que vigilase este caso.
120
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- ¿Es correcto?
- Sí.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
¿Le dijo por qué quería eso?
122
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Solo dijo que Gloria Dayton
había sido su informante
123
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
y que quería estar al tanto
del caso de su asesinato.
124
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
Sr. Bishop, demos marcha atrás.
125
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
¿Vio las imágenes del hotel Roosevelt
que vimos hace unos días?
126
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Sí.
127
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
¿Grabadas la noche
que mataron a Gloria Dayton?
128
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Sí.
129
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
El director del hotel ha declarado
que cree que el vídeo mostraba
130
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
a Gloria Dayton seguida
por un hombre con sombrero.
131
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
¿Qué opina de eso?
132
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Protesto. Eso supera
las capacidades del testigo.
133
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
El testigo fue inspector de homicidios
durante 13 años.
134
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Está cualificado para analizar un vídeo.
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
No ha lugar.
136
00:09:16,973 --> 00:09:18,807
Se lo repito, Sr. Bishop.
137
00:09:18,808 --> 00:09:22,603
¿Cree que ese vídeo muestra
a alguien siguiendo a Gloria Dayton?
138
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Sí, lo creo.
139
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
¿Por qué?
140
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
Porque era yo quien la seguía.
141
00:09:36,242 --> 00:09:38,243
¡Orden! ¡Ya!
142
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
VEN. ES LA BOMBA.
143
00:09:39,996 --> 00:09:44,417
¿Usted es el del vídeo?
¿El hombre del sombrero?
144
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Sí.
145
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
¿Por qué seguía a Gloria Dayton?
146
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Porque De Marco me lo pidió.
147
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
¿El mismo De Marco
que le dijo que vigilase este caso?
148
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Sí.
149
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Me pidió que la encontrara
y averiguase dónde vivía.
150
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
¿Le dijo por qué quería eso?
151
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Protesto. Referencial.
152
00:10:04,520 --> 00:10:09,482
Intento averiguar por qué el Sr. Bishop
estaba dispuesto a seguir a la víctima.
153
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
No ha lugar. Conteste.
154
00:10:13,696 --> 00:10:16,698
Solo dijo que Gloria Dayton
había sido su informante
155
00:10:16,699 --> 00:10:18,783
hasta que le perdió el rastro.
156
00:10:18,784 --> 00:10:21,077
Dijo que quería hablar con ella.
157
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
¿Y cómo la encontró?
158
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco me dio una foto suya.
159
00:10:26,083 --> 00:10:28,001
Sabía que era acompañante.
160
00:10:28,002 --> 00:10:31,588
Peiné Internet hasta que la vi
en la web de Julian La Cosse.
161
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Utilizaba un alias, Giselle Dallinger.
162
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
¿Y qué hizo entonces?
163
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Concerté una cita con ella.
164
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Primero, fui al hotel Roosevelt.
165
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Me registré con un nombre falso.
166
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Pero al llegar,
167
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
vi a un botones con maletas
llamando a la puerta de enfrente.
168
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
¿Parecía que sus ocupantes se marchaban?
169
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Sí.
170
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Cuando salieron,
conseguí bloquear la puerta.
171
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Y, en cuanto se fueron,
entré en su habitación.
172
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
¿Por qué entró allí?
173
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Antes de estar en Homicidios,
trabajé en Antivicio.
174
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Sé cómo trabajan las prostitutas
para burlar la ley.
175
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Me imaginé que Giselle
le pediría a alguien que llamase al hotel.
176
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Así confirmaría que no era un poli.
177
00:12:01,804 --> 00:12:06,475
Reservé la cita para esa habitación
y usé el nombre de su antiguo ocupante.
178
00:12:07,560 --> 00:12:09,519
No lo entiendo.
179
00:12:09,520 --> 00:12:12,522
Si el agente federal
solo buscaba a su informante,
180
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
¿por qué se molestó tanto para esconderse?
181
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Porque sé que todo se puede rastrear.
182
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Y no quería que nada me salpicara.
183
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Pensé que debía protegerme. Eso es todo.
184
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Vale. ¿Y luego qué pasó?
185
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Reservé la cita para esa noche.
186
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
Y, unos minutos más tarde,
recibí la llamada, como me imaginaba.
187
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
¿Diga?
188
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Sí, soy Daniel Price.
189
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Eso es. La 837.
190
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Después, salí del hotel.
191
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Volví hacia las 21:00.
192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
¿Y qué hizo cuando volvió?
193
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
La esperé en el vestíbulo.
194
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
¿Se puso un sombrero para ocultar la cara?
195
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Sí.
196
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Sr. Bishop, ¿sospechaba
que algo malo iba a pasarle
197
00:13:18,255 --> 00:13:20,256
a Gloria Dayton esa noche?
198
00:13:20,257 --> 00:13:24,094
¿Por eso ocultó su cara
y quiso borrar sus huellas?
199
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
No, no sospeché nada en particular.
200
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Solo estaba un poco intranquilo.
201
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Por eso tomé precauciones.
202
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Muy bien. Y esperó.
203
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
¿La Srta. Dayton fue puntual?
204
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Sí.
205
00:13:44,323 --> 00:13:47,408
Entienda que yo nunca la había visto.
206
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Solo tenía una foto de referencia.
207
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Pero era inconfundible.
Era la misma mujer.
208
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Cogió el ascensor hasta la 837,
pero sabía que no encontraría a nadie.
209
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
¿Se quedó en el hall hasta que bajó?
210
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Sí.
211
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hola, ¿podría decirme
si Daniel Price está en la 837?
212
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Lo siento, no damos información privada.
213
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
No, si lo entiendo,
pero tengo una cita con el Sr. Price.
214
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Creo que no me ha oído llamar a la puerta.
215
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Lo siento. Puede llamarle a su habitación.
216
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Vale. ¿Al menos puede decirme
si alguien se hospeda en esa habitación?
217
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Gracias.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Ahora mismo no hay clientes en la 837.
219
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
¿Puedo ayudarle en algo más?
220
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
No, gracias.
221
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ya ha hecho bastante.
222
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Me levanté cuando se fue a la puerta.
223
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Pero se dio media vuelta.
224
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
¿Me valida el aparcamiento?
225
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Buenas noches.
226
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Al final, salió y la seguí.
227
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
¿Y qué hizo entonces?
228
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Mi coche estaba aparcado enfrente.
229
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Gracias.
230
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Me monté y esperé
a que le trajeran el coche.
231
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
¿Y entonces la siguió hasta su casa?
232
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
Sí.
233
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Bien, inspector...
234
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Sr. Haller, un momento.
235
00:16:03,212 --> 00:16:05,421
Damas y caballeros, discúlpenme.
236
00:16:05,422 --> 00:16:08,049
Pero tengo un asunto urgente que atender.
237
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Haremos un breve descanso.
238
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Vayan a la sala del jurado
y recuerden sus instrucciones.
239
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Letrados y testigo,
quiero que se queden aquí.
240
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Sr. Bishop, ¿tiene un abogado presente?
241
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
No.
242
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
¿Quiere que detenga su testimonio
para que se busque un abogado?
243
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
No, señoría. Quiero hacer esto.
244
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
No he hecho nada malo.
245
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
¿Está seguro?
246
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Sí, quiero seguir testificando.
247
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
¿Alguacil?
248
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Sr. Bishop, póngase en pie.
249
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
¿Lleva un arma de fuego?
250
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Sí.
251
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Entréguele el arma al alguacil.
252
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
La custodiará hasta acabar su declaración.
253
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Sr. Bishop, entregue
su arma al alguacil, por favor.
254
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Gracias.
255
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Tengo una navaja, señoría.
¿Es un problema?
256
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
No, no lo es. Siéntese.
257
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Ya puede entrar el jurado.
258
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
¿Julian?
259
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Está estable, pero en la UCI.
260
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}¿NOVEDADES?
261
00:18:35,364 --> 00:18:38,032
Miembros del jurado,
gracias por su paciencia.
262
00:18:38,033 --> 00:18:39,242
DE MARCO SE MUEVE
263
00:18:39,243 --> 00:18:40,661
Sr. Haller, continúe.
264
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Gracias, señoría.
265
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Sr. Bishop, ha testificado que la noche
del asesinato de Gloria Dayton
266
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
la siguió del hotel Roosevelt
a su apartamento.
267
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
¿Qué pasó luego?
268
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Cuando llegué,
269
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
paré delante de su casa.
270
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Y le mandé la dirección a De Marco.
271
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
¿Esperó a que llegase?
272
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Sí, pero tardó bastante en llegar.
Más de una hora.
273
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Y, mientras esperaba,
¿vio a alguien más entrar?
274
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Sí, hacia las 22:45
apareció Julian La Cosse.
275
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
¿Hola?
276
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Soy Julian. Ábreme.
277
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
No sabía quién era,
así que no le presté atención.
278
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Salió unos 15 minutos más tarde.
279
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
¿Cuándo llegó el agente De Marco?
280
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Unos diez minutos después.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Me preguntó si seguía dentro.
282
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Le dije que, que yo supiera, sí.
283
00:20:11,877 --> 00:20:13,337
¿Entró allí con él?
284
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
No, después de eso, me fui.
285
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
¿Y le vio entrar?
286
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- No pude.
- ¿No pudo?
287
00:20:28,018 --> 00:20:31,563
No fue a la entrada principal
para llamar por el telefonillo.
288
00:20:33,815 --> 00:20:37,486
Fue por un lateral. Y no pude verle.
289
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
¿Sabe por qué fue por un lateral?
290
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Protesto. Será especulación.
291
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Estoy pidiendo la opinión del testigo.
292
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
No ha lugar.
293
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
No estoy seguro...
294
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
pero había una cámara
295
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
en la entrada que se podía evitar
yendo por el lateral.
296
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Y una hora después,
Gloria Dayton estaba muerta, ¿verdad?
297
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Sí.
298
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Sr. Bishop, se lo volveré a preguntar.
299
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
¿Tenía alguna idea de que Gloria Dayton
iba a morir esa noche?
300
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
No.
301
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Si no...
302
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
¿Qué?
303
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
No lo sé.
304
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
No sé qué habría hecho.
305
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Lo preguntaré de otra forma.
306
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
¿Qué pensó que pasaría
cuando De Marco apareciera?
307
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
No lo sé.
308
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
Cuando llegó, le pregunté qué pasaba.
309
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Le dije...
310
00:21:49,975 --> 00:21:54,563
Le dije que no quería tener nada que ver
si algo iba a pasarle a esa chica.
311
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Pero él dijo...
312
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, solo quiero hablar con ella.
Te lo juro.
313
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
¿Hablar de qué?
Me la estoy jugando por ti.
314
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Me llamó hace una semana.
315
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- ¿Y?
- Ha recibido una citación.
316
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
De un recurso.
317
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Un puto abogado intenta sacar
de la cárcel a uno del cártel.
318
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Está agobiada. Solo tengo
que calmarla. Eso es todo.
319
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Ya sabes cómo son los chivatos.
Tienen miedo de su sombra.
320
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Mira, tú no te preocupes, ¿eh?
321
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Te agradezco toda tu ayuda.
322
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
No lo olvidaré.
323
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Vete a casa a descansar, ¿vale?
324
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Das puta pena.
325
00:23:13,892 --> 00:23:15,185
Y, entonces, me fui.
326
00:23:16,395 --> 00:23:18,271
Y no sé qué pasó después.
327
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Mierda.
328
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Mierda.
329
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Sr. Bishop, hay algo que quiero aclarar.
330
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
¿Por qué? ¿Por qué hacía
todo eso para De Marco?
331
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Porque...
332
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Porque me controlaba.
333
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Me tenía pillado.
334
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
¿Qué quiere decir?
335
00:25:01,875 --> 00:25:04,461
Hace diez años, cuando era inspector,
336
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
llevé un doble homicidio.
337
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
De dos narcotraficantes.
338
00:25:10,300 --> 00:25:13,220
Creía que el cártel de Juárez
era el responsable.
339
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Pero no avanzábamos. No teníamos pistas.
340
00:25:18,016 --> 00:25:20,977
Hasta que un día el agente De Marco
vino a verme...
341
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
y cometí un error.
342
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Verás, hay personas...
343
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
que pagarían mucho
para que esos asesinatos no se resuelvan.
344
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Dos desgraciados muertos
en un caso que no va a ninguna parte.
345
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Y con los...
problemas domésticos que tienes...
346
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
te irá bien el dinero
para un buen abogado.
347
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Todos salimos ganando.
348
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Todos.
349
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
¿Y aceptó el dinero?
350
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Sí.
351
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Mi hijo solo tenía nueve años.
352
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Necesitaba a su padre.
353
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
No podía perderle.
354
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Y mi carrera en la policía
ya estaba en las últimas.
355
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Como recordará.
356
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
¿Qué pasó después?
357
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
¿Necesita que le haga un puto croquis?
358
00:26:40,807 --> 00:26:43,476
Me tenía. ¿Sabe lo que le digo?
359
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
A partir de ese día, fui suyo.
360
00:26:46,146 --> 00:26:50,190
Eso del hotel... no fue la primera vez
que De Marco me usó para algo.
361
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Hubo otras veces. Muchas otras veces.
362
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Me trataba como a uno de sus chivatos.
363
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Una cosa más, Sr. Bishop.
364
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
¿Le preguntó al agente De Marco
qué le pasó a Gloria Dayton?
365
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Le pregunté a la cara si la había matado.
366
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Porque no quería cargar con eso.
367
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Dijo que cuando entró
en su casa, ya estaba muerta.
368
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Y que provocó el incendio
369
00:27:21,723 --> 00:27:25,267
porque quizá había algo
que pudiese relacionarle con ella
370
00:27:25,268 --> 00:27:27,437
y no quería que le salpicase.
371
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
¿Y usted le creyó?
372
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Quise hacerlo.
373
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Se lo preguntaré una vez más.
374
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
¿Le creyó?
375
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
No.
376
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
No le creí.
377
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
No hay más preguntas.
378
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Joder.
379
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Díganle a mi hijo que lo siento.
380
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
¡No!
381
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
382
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
¿Qué haces aquí?
383
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Te buscaba.
384
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
¿Estás bien?
385
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
¿Qué?
386
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Háblame, Mickey.
¿Qué te pasa por la cabeza?
387
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
No lo sé.
388
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Quizá le presioné demasiado.
- No.
389
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Hiciste tu trabajo.
390
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Eso es todo.
391
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Y ocultaba una segunda arma.
392
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Lo tenía planeado
desde que subió al estrado.
393
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Yo le subí ahí.
- No tenías más remedio.
394
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Hablamos de policías
y federales corruptos.
395
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Empiezo a pensar que...
396
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
tenías razón.
397
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
¿Sobre qué?
398
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Todo el sistema está jodido.
399
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
No puedes culparte por esto.
400
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Como me dijiste sobre Deborah Glass.
401
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
¿Cómo va eso?
402
00:30:04,052 --> 00:30:08,139
Pues me han dicho
que están machacando a Vanessa.
403
00:30:08,681 --> 00:30:10,058
Su rival es despiadado.
404
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
No puedo evitar querer que ella fracase.
405
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Pero quiero ver a Scott Glass
entre rejas todavía más.
406
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Tampoco es que a Suarez le importe.
407
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
¿Por qué no?
408
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
¿No lo sabes?
409
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone ha sido nominado
a juez federal.
410
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Ha dejado su puesto
y Suarez es fiscal jefe.
411
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Lo dicho... Es todo el sistema.
412
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Tengo que irme a casa.
413
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Estoy de guardia por la mañana.
414
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Gracias por venir a verme.
415
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Aquí me tienes.
416
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy...
417
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
Que le den al sistema.
418
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Si quieres a Glass entre rejas,
métele tú ahí.
419
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Mira quién está consciente.
420
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
¿Cómo estás?
421
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Fatal.
422
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Pero feliz.
423
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Gracias por las flores.
424
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
De nada.
425
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Tengo algo que te hará más feliz.
426
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Han retirado todos los cargos.
427
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Eres un hombre libre.
428
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Gracias, Mickey.
429
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Te debo la vida.
430
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Le debes la vida a los médicos.
431
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
¿Tenemos algún recurso
tras todo lo que le ha pasado?
432
00:32:36,329 --> 00:32:39,122
Quizá os ofrezcan dinero
para que olvidéis esto,
433
00:32:39,123 --> 00:32:42,418
pero no será suficiente
a no ser que los presionemos.
434
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
¿Con una demanda?
435
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Si hace falta.
436
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Ay, Mickey.
437
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
No creo que pueda hacer eso.
438
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
No quiero pisar un juzgado nunca más.
439
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Bueno, paso a paso.
440
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Tú descansa por ahora.
Yo me ocupo del resto.
441
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Sí.
442
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Tranquilo.
- Sí.
443
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Me estoy trasladando.
444
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Vale, lo haré.
445
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Gracias, senador. Cuídese.
446
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
¿Tienes un momento?
447
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Pues no, Freemann.
448
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Como ves, estoy desbordado.
449
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Esto será breve.
450
00:33:28,131 --> 00:33:29,381
Solo quiero que sepas
451
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
que terminaré esta semana
con los casos de oficio, y se acabó.
452
00:33:33,761 --> 00:33:36,263
Si no quieres que tu primer acto oficial
453
00:33:36,264 --> 00:33:39,809
sea perder el caso de Scott Glass,
tienes que devolvérmelo.
454
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, ya tuviste...
- Adam.
455
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Soy la mejor que tienes y lo sabes.
456
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Así que, señor fiscal jefe,
457
00:33:49,402 --> 00:33:51,611
vas a tener que despedirme
458
00:33:51,612 --> 00:33:55,241
o devolverme mi puesto
porque estoy harta de este purgatorio.
459
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Ah, enhorabuena.
460
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Buenos días, Izzy.
461
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Buenos días.
462
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Estoy con las cuentas
y hay muchos clientes que no han pagado.
463
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
¿Podemos dejar de pagar a los Road Saints?
464
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Me estaba acostumbrando al tal Nick.
465
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Tiene buen gusto en refrescos.
466
00:34:33,571 --> 00:34:35,947
Hasta que sepamos dónde está De Marco,
467
00:34:35,948 --> 00:34:39,826
deberíamos mantenerlos por si acaso.
¿Quién nos debe pasta?
468
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales.
469
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Típico.
470
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
¿Cuánto lleva ahí?
471
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
Ya estaba cuando he llegado.
472
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Está con el caso de Julian.
473
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Se ha tomado a pecho lo que pasó.
474
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Le sugerí irse de vacaciones,
pero dijo que si se va, quizá no vuelva.
475
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Vaya.
476
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco está investigando
una pista de Andrea,
477
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
pero no sé si eso bastará.
478
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Hacía tiempo que no lo veía tan mal.
479
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Desde el accidente.
480
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Puedo llevarle a una reunión.
481
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
No sé yo.
482
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Algo tiene que sacarle de ahí.
483
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
¿Chicos?
484
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
¿Hola?
485
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
¿Hay alguien?
486
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
¿Papá?
487
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
¿Hayley? Tranquilos, es mi hija.
488
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
¿Qué haces aquí?
489
00:36:29,937 --> 00:36:31,480
Te echaba mucho de menos.
490
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Y yo a ti.
491
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
¿Estás bien?
492
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Sí. ¿Y tú?
493
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mamá me contó que atacaron
a tu cliente y que es inocente.
494
00:36:43,993 --> 00:36:46,244
Y que buscan a un agente de la DEA.
495
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
Es todo una mierda.
496
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Sí, es justamente eso.
497
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Perdóname, papá.
498
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Por cómo te traté.
499
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Sigo triste por lo de Eddie,
pero no fue culpa tuya.
500
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Ven aquí.
501
00:37:07,058 --> 00:37:08,726
No te disculpes, cielo.
502
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Me basta con tenerte aquí.
503
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Y te alegrará saber
que estoy pensando en dejarlo.
504
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
¿Dejarlo?
505
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Sí, no sé si puedo seguir así, Hayley.
506
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
El sistema no cambia.
507
00:37:30,831 --> 00:37:33,458
Y no sé si tengo ganas de seguir luchando.
508
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
No puedes dejarlo.
509
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
¿Qué? Detestas mi trabajo.
510
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
No, papá. Has salvado a un inocente.
511
00:37:39,507 --> 00:37:44,135
Nada supera a eso. El sistema nunca
funcionará si nadie hace que funcione.
512
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Vale, menudo cambio.
513
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Incluso he estado pensando
en seguir tus pasos.
514
00:37:49,517 --> 00:37:53,395
Mi tutor cree que tengo notas
para entrar en una buena uni.
515
00:37:53,396 --> 00:37:56,898
Podría empezar en otoño
porque tengo muchos créditos extra.
516
00:37:56,899 --> 00:37:58,400
¿Ir ya a la universidad?
517
00:37:58,401 --> 00:38:00,735
Sí, quedaría genial en mi expediente.
518
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Así podría entrar
en una buena facultad de Derecho.
519
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Cielo, eres brillante.
520
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Estoy seguro de que entrarás
en la facultad que quieras.
521
00:38:10,329 --> 00:38:13,832
Pero ¿podemos aparcar el futuro?
Te he echado de menos.
522
00:38:13,833 --> 00:38:17,502
Cuéntame qué has estado haciendo.
Y tengo hambre.
523
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Bien, porque he traído tailandés.
524
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Nuestros platos preferidos.
Charlaremos hasta tarde.
525
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Pero tengo algo que decirte.
- ¿Qué?
526
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Creo que quiero ser fiscal.
527
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Ay, madre.
- Sí.
528
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Pues tenemos un problema.
- Lo sé.
529
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Voy a por los platos. Ahora vuelvo.
530
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}CUATRO MESES DESPUÉS
531
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Y con esa información,
532
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
pude conectar la cocaína
533
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Bishop y De Marco
dejaron en la casa de Peter Sterghos
534
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
con la cocaína que Amber Dell,
535
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
una conocida socia de De Marco
de Las Vegas, intentó venderme.
536
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
También pude relacionarla
con la cocaína adulterada de fentanilo
537
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
que llevó a la cárcel a Lalo Vasquez.
538
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Es el preso que apuñaló
al Sr. La Cosse en la cárcel.
539
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
¿Y cómo pudo relacionar todo eso?
540
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Pues, en los tres casos,
541
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
la cocaína venía en unas bolsitas
con un logotipo de una estrella azul.
542
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
¿Y qué importa eso?
543
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Ese logotipo
544
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
lo utilizan en exclusiva
los grupos del cártel de Juárez,
545
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
el mismo cártel
responsable de los homicidios
546
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
que De Marco pagó a Bishop
para dejar sin resolver.
547
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Y, después de investigar un poco,
548
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
resulta que De Marco tuvo mucho éxito
549
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
procesando casos
relacionados con el cártel de Tijuana...
550
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
pero ni una vez presentó un caso
551
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contra ningún miembro
del cártel de Juárez.
552
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ni uno.
553
00:40:43,149 --> 00:40:45,067
Gracias, Sr. Wojciechowski.
554
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Nos ha dado mucho
en lo que pensar, Sr. Haller.
555
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Le llamaremos cuando hayamos tenido
oportunidad de digerirlo.
556
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Espérame fuera.
557
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
¿Por qué no dejamos de marear la perdiz?
558
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Lo que le pasó a mi cliente
es culpa suya. De todos ustedes.
559
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Un momento, Haller.
560
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Esa es una acusación muy grave.
561
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
No, Adam. Es un hecho.
Son muchos, la verdad.
562
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Aquí va uno.
563
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
De Marco, un condecorado agente de la DEA,
564
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
trabajaba para el cártel
más mortífero de México.
565
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Por eso tuvo que meter a Héctor Moya,
un jefazo del cártel rival, entre rejas.
566
00:41:47,922 --> 00:41:50,340
Y utilizó a Gloria Dayton para hacerlo.
567
00:41:50,341 --> 00:41:53,134
Y la mató
cuando ella le amenazó con hablar.
568
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
No fue un único incidente
de corrupción. Fueron décadas.
569
00:41:57,306 --> 00:41:59,641
Y tampoco era solo la DEA.
570
00:41:59,642 --> 00:42:03,019
El investigador de la fiscalía
era el títere de De Marco
571
00:42:03,020 --> 00:42:06,231
desde que era inspector de policía.
572
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Y, cuando todo se vino abajo,
573
00:42:08,192 --> 00:42:12,070
quiso matar a mi cliente
delante del Departamento del Sheriff.
574
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Todo este caso ha sido bochornoso.
575
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Desde el principio.
576
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Dudo que se llegue a encontrar a De Marco.
577
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
No creo que la DEA le busque.
Sería vergonzoso.
578
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Es mejor barrerlo todo bajo la alfombra.
579
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Lo que significa que nadie pagará
por el asesinato de Gloria Dayton
580
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ni por el de mi chófer, Eddie Rojas,
y Dios sabe qué otros crímenes.
581
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Pero ustedes, todos, van a pagar por esto.
582
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Porque yo haré que paguen.
583
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
La verdad es
584
00:42:51,527 --> 00:42:53,904
que no quería llevar este caso a juicio.
585
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
No sabía si me sentía capaz. Pero ¿ahora?
586
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Ahora ardo por ir a juicio.
587
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Y si creen que mi cliente
pide mucho dinero,
588
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
esperen.
589
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
A ver lo que le da un jurado.
Ya sabes dónde encontrarme.
590
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Gracias, Jess.
591
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
De nada.
592
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
¿Quién es la nueva clienta?
593
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
¿Recuerdas el que pensó
que Eddie aparcaba coches?
594
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
¿El capullo?
595
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
No sabes hasta qué punto.
Su mujer quiere divorciarse,
596
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
pero él se ha visto
con muchos abogados para sabotearla.
597
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
No puede contratarlos por conflicto
de intereses, así que ha venido aquí.
598
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
¿Ahora llevamos divorcios?
599
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
No te preocupes porque te vas
a quedar la casa de la playa.
600
00:44:01,513 --> 00:44:03,348
Que se quede el Lamborghini.
601
00:44:03,349 --> 00:44:07,143
Espero que se estrelle
mientras me tomo un cóctel en Malibú.
602
00:44:07,144 --> 00:44:09,897
- Haces muy bien. Ya te llamaré.
- Vale.
603
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Su marido está forrado
y voy a dejarle sin blanca.
604
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Esa mirada me asusta.
605
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Buenas a todos.
606
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Buenos días, Mick.
607
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
¿Qué pasa, Izzy?
608
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
¿Qué ocurre?
609
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
¿Estás bien?
610
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
NÚMERO OCULTO
611
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
¿Diga?
612
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
613
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
¿Ha recibido mi regalo?
614
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sí.
615
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco ya no será un problema.
616
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Para nadie.
617
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Lo entiendo, pero ¿voy a tener problemas
618
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
con sus rivales de Juárez?
619
00:45:05,369 --> 00:45:06,870
Yo me encargaré de ellos.
620
00:45:08,914 --> 00:45:10,456
Les daré tanta guerra
621
00:45:10,457 --> 00:45:13,168
que no tendrán tiempo
para pensar en usted.
622
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Espero no volver a verle.
623
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Gracias por su ayuda, Sr. Haller.
624
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
¿Quién era?
625
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Ya podemos despedir a los Road Saints.
626
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
MÓVIL
627
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Disculpad.
628
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- ¿Y bien?
- Mira el email.
629
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Creo que tu cliente
estará contento con la cifra.
630
00:45:44,032 --> 00:45:45,825
Ya tienes lo que querías.
631
00:45:45,826 --> 00:45:47,702
¿De verdad ha sido así?
632
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
El sistema tiene que seguir.
633
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Ya nos veremos.
634
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}NEGOCIACIONES DE INDEMNIZACIÓN
635
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, ¿vas a decirnos qué está pasando?
636
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Lo que pasa es que hemos ganado.
637
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
¡La hostia!
638
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
Esos son muchos ceros.
639
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
¿Sabéis qué?
Vamos a cogernos el día libre.
640
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Es verdad.
641
00:46:32,748 --> 00:46:34,499
¿Y qué ha dicho Julian?
642
00:46:34,500 --> 00:46:36,501
Se le ha caído el teléfono
643
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
y ha dicho que se iba con David
a comprarse una caravana.
644
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Todos tenemos sueños.
645
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
El mío pasa por jacuzzis y masajes.
646
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Podríamos hacerlo posible
porque os voy a dar un plus.
647
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
¡Sí!
648
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Gracias, Mick. Eres muy generoso.
649
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
De nada. Os lo merecéis.
650
00:46:58,023 --> 00:47:00,775
Le daré algo de dinero
a la madre de Eddie.
651
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Le vendrá bien.
652
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Y voy a seguir tu consejo.
653
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
¿Vas a cambiar de vida?
654
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
No, me voy de vacaciones.
655
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Me voy a Palm Springs esta noche
a ver el torneo de tenis.
656
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Y, después, no sé,
quizá me vaya a Baja unos días.
657
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
¿Ya no piensas en dejarlo?
658
00:47:17,793 --> 00:47:19,210
Para nada.
659
00:47:19,211 --> 00:47:21,921
Solo necesito tiempo
para recargar las pilas.
660
00:47:21,922 --> 00:47:25,341
Tendrás que ocuparte del bufete
hasta que vuelva.
661
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Ya he empezado.
662
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Tengo algunas vistas
y casos de alcoholemia.
663
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
Y el divorcio de los Schwartz
va como un tiro.
664
00:47:33,600 --> 00:47:37,562
¿Es malo que me gusten los divorcios?
Hablo de los capullos.
665
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Acepta casos,
pero no hagas nada que yo no haría.
666
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
¿Puedo hacer lo que quiera?
667
00:47:45,195 --> 00:47:47,363
Venga, en serio. Por Julian.
668
00:47:47,364 --> 00:47:48,949
- Por Julian.
- Por él.
669
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Y por los dioses de la culpa.
670
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
No, el jurado no.
671
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Los que llevamos con nosotros.
672
00:47:59,084 --> 00:48:02,170
Los dioses de la culpa.
673
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
A comer.
674
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Me rayó mucho.
- ¿Es fruta de la pasión?
675
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Eso es, Lorna.
676
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Bueno, yo me voy ya.
677
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Quedaos lo que queráis
y cargadlo a mi tarjeta.
678
00:48:31,283 --> 00:48:34,201
- Nos vemos en una semana.
- Vale.
679
00:48:34,202 --> 00:48:36,245
- Pasadlo bien. Os quiero.
- Chao.
680
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Adiós, Mick.
681
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Carné, permiso
y recibo del seguro, por favor.
682
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Claro, agente Collins.
¿Puedo saber por qué me ha parado?
683
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
No iba rápido y no me he saltado nada.
684
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Carné, permiso y seguro.
685
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Claro.
686
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
¿Va a decirme de qué va esto?
687
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Salga del vehículo, señor.
688
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Venga ya. ¿En serio?
689
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Salga del vehículo.
690
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Como quiera.
691
00:51:10,609 --> 00:51:13,569
Que sepa que no me he tomado
una copa en tres años.
692
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Hágame todas las pruebas que quiera.
693
00:51:16,615 --> 00:51:19,742
Bien, me alegro por usted.
Póngase detrás del coche.
694
00:51:19,743 --> 00:51:22,495
¿Quiere que camine recto
o cuente hacia atrás?
695
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Soy abogado. Conozco esos trucos.
696
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Mire.
697
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
¿Ve por qué le he parado?
No tiene matrícula.
698
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Joder.
699
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
He aparcado en el centro
y alguien me la habrá robado.
700
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Lo siento, agente. Póngame una multa y ya.
701
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
¿Señor? Quieto ahí.
702
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
¿Qué?
703
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- ¿Eso es sangre?
- ¿Qué?
704
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Venga.
705
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- ¿Sangre? ¿De qué habla?
- Venga.
706
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Señor, abra el maletero.
707
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Abra el maletero.
708
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
No.
709
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Póngame una multa por la matrícula.
710
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Pero no lo abriré.
No tiene causa probable.
711
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Queda detenido.
- ¿Por qué?
712
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- No se mueva. Junte las manos.
- No puede... ¿Qué hace?
713
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
No ha oído que soy abogado, ¿verdad?
714
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
Se quedará aquí por su seguridad y la mía.
715
00:52:35,569 --> 00:52:39,072
Voy a sentarle junto a mi coche.
716
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Quédese ahí y no se mueva.
717
00:52:42,617 --> 00:52:44,870
Sabe que no puede abrir el maletero.
718
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
No sabe si es sangre o si sale del coche.
719
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Sea lo que sea, a lo mejor
he atropellado algo. ¡No puede hacer eso!
720
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Vamos, arriba.
- ¿Contento?
721
00:53:05,640 --> 00:53:08,393
Se lo he dicho.
Ahí no hay nada salvo la rueda...
722
00:53:30,582 --> 00:53:33,210
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
723
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Subtítulos: M. Fuentes