1
00:00:06,006 --> 00:00:08,632
Дебора Гласс. Я ей не позвонила.
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,052
Суарес снял меня с дела Скотта Гласса.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,387
Амбиции дорого обходятся.
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,722
Иди ты, Холлер.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Что вы узнали
из встречи с Триной Рафферти?
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,019
Глория призналась ей,
что подбросила пистолет.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,311
Протестую!
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,481
По приказу агента УБН Джеймса Де Марко.
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,191
Твой детектив и его жена.
10
00:00:26,192 --> 00:00:28,986
Хотят узнать обо мне —
пусть придут и спросят.
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,154
Я здесь.
12
00:00:30,155 --> 00:00:33,073
У нас есть улика против Де Марко,
и серьезная.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,408
В яблочко.
14
00:00:34,409 --> 00:00:38,579
Я разрешаю вызвать Де Марко.
Но буду держать на коротком поводке.
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,041
Глория Дэйтон получила повестку
вечером 3 августа.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,251
Через 41 минуту сделала этот звонок.
17
00:00:44,252 --> 00:00:46,128
Можете набрать этот номер?
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Управление по борьбе с наркотиками.
19
00:00:48,298 --> 00:00:50,174
А кто этот мужчина в шляпе?
20
00:00:50,175 --> 00:00:52,134
Я думаю, он за ней следил.
21
00:00:52,135 --> 00:00:54,386
Человек в шляпе — это Нил Бишоп.
22
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Знаешь того, кто давал тебе кокаин?
23
00:00:56,723 --> 00:01:00,434
Сказал, что его зовут Гектор.
Кажется, Мойя.
24
00:01:00,435 --> 00:01:03,645
Я не крыса, Микки, ты знаешь.
Он может прийти за мной.
25
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
- А если я не про напитки?
- На парковке.
26
00:01:07,025 --> 00:01:09,777
Джеймс Де Марко.
Ты у него под каблуком, да?
27
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
- Мистер Холлер?
- Что?
28
00:01:13,198 --> 00:01:17,993
Я усвоил одну важную вещь:
призраков нужно уметь отпускать,
29
00:01:17,994 --> 00:01:19,995
иначе они тебя утащат,
30
00:01:19,996 --> 00:01:22,623
и ты уже не сможешь
быть хорошим адвокатом.
31
00:01:22,624 --> 00:01:26,086
Нельзя терять время. Его надо вытащить.
Он больше не выдержит.
32
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
Алло?
33
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Да, это я.
34
00:02:19,639 --> 00:02:22,725
Что? О чём это вы? Когда это случилось?
35
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
Я уже еду.
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Джулиан в больнице,
на него напали в СИЗО.
37
00:02:30,400 --> 00:02:32,651
- Чёрт.
- Боже мой. Как напали?
38
00:02:32,652 --> 00:02:35,654
Его пырнули ножом
при переводе из округа.
39
00:02:35,655 --> 00:02:38,740
Как это случилось?
Разве у них нет охраны?
40
00:02:38,741 --> 00:02:41,703
В СИЗО достанут, если хотят.
Насколько всё плохо?
41
00:02:42,287 --> 00:02:44,872
Пока не знаю. Я сейчас еду в больницу.
42
00:02:44,873 --> 00:02:47,583
Лорна, звони в суд,
расскажи, что случилось.
43
00:02:47,584 --> 00:02:50,502
Попроси отложить заседание,
я пока разузнаю.
44
00:02:50,503 --> 00:02:51,420
Сделаю.
45
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Заодно подумаем, как избежать отмены.
46
00:02:54,048 --> 00:02:55,966
Стой, отмены суда? Что?
47
00:02:55,967 --> 00:03:00,679
Форсайт захочет распустить суд.
Он знает, присяжные к нам прислушались,
48
00:03:00,680 --> 00:03:04,391
и он попытается всё отменить.
Я бы так и сделал.
49
00:03:04,392 --> 00:03:08,270
Сиско, узнай, кто пырнул Джулиана.
Найди связь с Бишопом и Де Марко.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,731
- Понял.
- Думаешь, это Де Марко?
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,774
Доказать не могу, но это логично.
52
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Если убрать Джулиана, дело развалится.
53
00:03:16,112 --> 00:03:19,990
Придется начинать всё сначала,
и Джулиан еще год проведет в СИЗО.
54
00:03:19,991 --> 00:03:20,949
Боже мой.
55
00:03:20,950 --> 00:03:24,369
Нельзя допустить роспуска.
Лорна, найди прецеденты,
56
00:03:24,370 --> 00:03:26,830
когда суд продолжился без обвиняемого.
57
00:03:26,831 --> 00:03:31,835
Я сейчас спешу на дело Маккраддена,
но там досудебное, это ненадолго.
58
00:03:31,836 --> 00:03:35,797
Встретимся у судьи Тёрнер.
Найди, что ей можно сказать.
59
00:03:35,798 --> 00:03:36,965
Да, поняла.
60
00:03:36,966 --> 00:03:40,178
Иззи, поезжай в больницу.
Я не могу там остаться.
61
00:03:40,762 --> 00:03:41,720
Уже еду.
62
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Ладно, до встречи.
63
00:03:53,024 --> 00:03:55,442
- Осторожно.
- Я смотрю.
64
00:03:55,443 --> 00:03:57,778
Ну да, ты всегда так говоришь,
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
а потом у тебя весь галстук в кофе.
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Ты начал терять фокус.
67
00:04:05,954 --> 00:04:07,914
Я везде подстелил соломку.
68
00:04:08,623 --> 00:04:10,540
Перевез его в защищенное место.
69
00:04:10,541 --> 00:04:13,252
Гектор Мойя пообещал,
что за ним присмотрят.
70
00:04:13,253 --> 00:04:15,170
Я говорю не об этом.
71
00:04:15,171 --> 00:04:18,715
Если б ты сказала мне правду,
ничего этого бы не случилось.
72
00:04:18,716 --> 00:04:19,925
Не думала об этом?
73
00:04:19,926 --> 00:04:21,803
Я сделала то, что должна была.
74
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Не задумывался почему?
75
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Почему я не могла тебе рассказать?
76
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Сейчас-то какая разница?
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,524
Сейчас главное — что делать дальше.
78
00:04:35,525 --> 00:04:37,818
Вызвать в суд Де Марко.
79
00:04:37,819 --> 00:04:39,403
Я пытаюсь, Глория.
80
00:04:39,404 --> 00:04:42,531
Это долгий процесс,
нужно следовать правилам.
81
00:04:42,532 --> 00:04:43,699
В жопу их.
82
00:04:43,700 --> 00:04:46,535
Эти говнюки правилам не следуют.
83
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Если им мешают, они убивают.
84
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
И ты спускаешь им это с рук.
85
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Ты мне нужен, Микки Мэнтл.
86
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Ты должен победить, понимаешь?
87
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Не хочу стать очередной их историей.
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,763
Прижми этих мудаков.
89
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Ради меня.
90
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ
КАЛИФОРНИЯ
91
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,976
Простите, но он под стражей.
93
00:05:52,977 --> 00:05:55,062
Его чуть не убили, а вы боитесь побега?
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,315
У нас есть протокол.
Вас нет в списке родственников...
95
00:05:58,316 --> 00:06:00,233
Но это... Это дискриминация!
96
00:06:00,234 --> 00:06:04,863
Нет. Для нас все семьи одинаковы,
вне зависимости от их ориентации.
97
00:06:04,864 --> 00:06:07,282
Но вы с ним не женаты, мистер Лайонс.
98
00:06:07,283 --> 00:06:09,409
Извините, я адвокат пациента.
99
00:06:09,410 --> 00:06:12,454
Вы же понимаете,
что мистер Лайонс переживает.
100
00:06:12,455 --> 00:06:16,208
Да. И я обязательно сообщу,
как только появятся новости.
101
00:06:16,209 --> 00:06:20,128
А пока могу лишь сказать,
что мистер Ла Косс в операционной.
102
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Поэтому прошу вас присесть.
103
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Конечно. Спасибо за помощь.
Спасибо. Идем.
104
00:06:26,052 --> 00:06:26,885
Это бред.
105
00:06:26,886 --> 00:06:28,678
Это их работа, Дэвид.
106
00:06:28,679 --> 00:06:34,602
Нет. Джулиана пырнули ножом —
и никто не смог этого предотвратить.
107
00:06:36,437 --> 00:06:40,483
Микки, он мог умереть.
И всё еще может умереть. Джулиан...
108
00:06:41,984 --> 00:06:45,195
- Ты хоть понимаешь?
- Да. Я узнаю, как так получилось.
109
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
Мои люди уже разбираются.
110
00:06:48,908 --> 00:06:50,576
Ты обещал его защитить.
111
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
И вот что вышло.
112
00:07:02,338 --> 00:07:05,632
Дело номер BA72539.
113
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
«Народ против Маккраддена».
114
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
ВА72539.
115
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
Адвокат здесь?
116
00:07:16,811 --> 00:07:18,395
ЛОРНА КРЕЙН
МАЙКЛ ХОЛЛЕР
117
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
Последний шанс. ВА72539.
118
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
Один. Два.
119
00:07:26,070 --> 00:07:28,280
Ваша честь, я вижу в зале адвоката.
120
00:07:28,281 --> 00:07:30,031
- Дадите минутку?
- Прошу.
121
00:07:30,032 --> 00:07:32,325
Я вас не тороплю, мисс Фриманн.
122
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
Ведь нам всем сейчас нечем заняться.
123
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Лорна
124
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
Лорна!
125
00:07:40,126 --> 00:07:41,043
Вот чёрт.
126
00:07:41,669 --> 00:07:43,712
Прости, задумалась. Меня вызывали?
127
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
Да. Трижды.
128
00:07:47,008 --> 00:07:48,675
- Всё хорошо?
- Не совсем.
129
00:07:48,676 --> 00:07:52,762
Джулиана Ла Косса пырнули ножом,
и мне дальше выступать перед судьей.
130
00:07:52,763 --> 00:07:54,473
Боже мой. Сочувствую.
131
00:07:54,474 --> 00:07:56,600
Ничего. Спасибо, что подошла.
132
00:07:56,601 --> 00:07:57,559
Не за что.
133
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Что ты здесь делаешь?
134
00:08:00,062 --> 00:08:02,522
- Тебя поставили на дежурство?
- Увы.
135
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
Это долгая и печальная история.
136
00:08:04,901 --> 00:08:08,361
В общем, мне жаль,
что с твоим клиентом так вышло.
137
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
Дай знать, если понадобится помощь.
138
00:08:11,407 --> 00:08:14,159
Снимешь обвинения, чтоб я могла уйти?
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,869
- Не настолько жаль.
- Адвокат.
140
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
Идем. Закончим побыстрее.
141
00:08:22,543 --> 00:08:25,171
Простите. Осторожно. Прошу прощения!
142
00:08:44,815 --> 00:08:45,815
Сиско.
143
00:08:45,816 --> 00:08:48,151
Я ничего не могу тебе сказать, ясно?
144
00:08:48,152 --> 00:08:51,279
Он пырнул заключенного,
а ты хочешь его защищать?
145
00:08:51,280 --> 00:08:55,284
Нет. Я хочу сохранить работу.
Кроме того, вчера дежурил не я.
146
00:08:55,785 --> 00:08:58,078
Как будто у вас об этом не говорят.
147
00:08:58,079 --> 00:09:03,083
И ты делаешь вид, что не слышал его имя
двадцать раз за последний час?
148
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Что тебе нужно-то?
149
00:09:11,676 --> 00:09:15,137
Моя работа — добывать информацию.
Любой ценой.
150
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
Я ее добываю либо пряником,
151
00:09:18,683 --> 00:09:19,976
либо кнутом.
152
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
У меня нет на это времени.
153
00:09:23,437 --> 00:09:26,107
Наш клиент может до завтра не дожить.
154
00:09:27,692 --> 00:09:31,153
Поэтому я взываю
к элементарной человечности, Рамон.
155
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
И очень любезно прошу тебя
156
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
назвать чертово имя.
157
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
Вот опять, мистер Холлер.
158
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
Что — опять?
159
00:09:50,506 --> 00:09:54,552
Вините себя во всём,
что происходит с другими людьми.
160
00:09:56,095 --> 00:09:56,971
Думаешь?
161
00:09:58,389 --> 00:10:02,475
Буддисты говорят,
что первая стрела ранит больно,
162
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
но боль от второй стрелы
всегда несравнимо сильнее.
163
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
И что за вторая стрела?
164
00:10:09,609 --> 00:10:12,152
Это та, которую вы сами пускаете в себя
165
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
в наказание за первую.
166
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Это из приложения Леброна?
167
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
Вы не виноваты, мистер Холлер.
168
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
И в моём случае тоже.
169
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Хотел бы я в это верить.
170
00:10:34,133 --> 00:10:37,427
Мэгги всегда говорила мне,
что моя работа опасна.
171
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
И однажды мне это аукнется.
172
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Только аукнулось не мне, да?
173
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
Аукнулось тебе.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,900
Вы много времени и сил
тратите на чувство вины.
175
00:10:51,692 --> 00:10:54,862
И их не остается на то,
чтобы выиграть дело.
176
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Соберитесь, мистер Холлер.
177
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
И пристегивайтесь.
178
00:11:24,225 --> 00:11:27,018
ОН В ОДИНОЧКЕ,
ПОКА НЕ РЕШАТ, ЧТО С НИМ ДЕЛАТЬ.
179
00:11:27,019 --> 00:11:29,105
ЕГО ЛИЧНОСТЬ ПОКА НЕ РАСКРЫВАЕТСЯ.
180
00:11:38,489 --> 00:11:41,283
Ну, ты можешь тоже пойти с нами.
181
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Хорошо.
182
00:11:57,049 --> 00:12:01,511
Не хочу показаться бессердечным,
но насколько я знаю, исход неясен.
183
00:12:01,512 --> 00:12:05,765
И при всём уважении, думаю,
нам остается лишь распустить суд.
184
00:12:05,766 --> 00:12:08,184
Ну, суд вам очень благодарен за то,
185
00:12:08,185 --> 00:12:10,937
что вы объяснили ему варианты,
мистер Форсайт.
186
00:12:10,938 --> 00:12:14,065
Защита категорически
возражает против роспуска.
187
00:12:14,066 --> 00:12:17,360
Это преждевременно, пока мы не знаем
о состоянии мистера Ла Косса.
188
00:12:17,361 --> 00:12:21,531
Преждевременно? Ваша честь,
даже если мистер Ла Косс выживет,
189
00:12:21,532 --> 00:12:23,533
сколько ему восстанавливаться?
190
00:12:23,534 --> 00:12:26,077
Мы будем всё это время
держать присяжных?
191
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
Ваша честь, я не уверен,
но всё же допускаю,
192
00:12:28,873 --> 00:12:31,541
что тот, кто ранил моего клиента,
193
00:12:31,542 --> 00:12:33,127
роспуска и добивался.
194
00:12:33,627 --> 00:12:35,628
Что? Чушь!
195
00:12:35,629 --> 00:12:39,382
Мистер Бишоп, держите себя в руках
в моём кабинете, вам ясно?
196
00:12:39,383 --> 00:12:40,967
Простите, Ваша честь.
197
00:12:40,968 --> 00:12:43,970
Но судя по всему,
его ранили на почве ненависти.
198
00:12:43,971 --> 00:12:46,056
Мистер Ла Косс — гей.
199
00:12:46,557 --> 00:12:49,434
К сожалению,
заключенные встречаются разные.
200
00:12:49,435 --> 00:12:51,978
Ничего не стоит
одного из них разозлить.
201
00:12:51,979 --> 00:12:55,023
У нас есть информация о нападавшем?
202
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Пока нет, Ваша честь.
Я пытаюсь это выяснить.
203
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
Если отбросить грубость,
мистер Холлер, в целом мысль разумна.
204
00:13:03,491 --> 00:13:06,117
Суд не может ждать вечно.
205
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Может, ждать не придется.
206
00:13:07,787 --> 00:13:11,206
Я всё утро провел в больнице,
и если суд позволит,
207
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
мой второй адвокат,
мисс Крэйн, ответит на этот счет.
208
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
Взываю к вам, Ваша честь.
209
00:13:20,841 --> 00:13:24,427
Если сейчас распустить суд,
это нанесло бы огромный ущерб
210
00:13:24,428 --> 00:13:28,515
не только мистеру Ла Коссу,
но и нашим налогоплательщикам,
211
00:13:28,516 --> 00:13:31,392
которые уже изрядно
потратились на это дело.
212
00:13:31,393 --> 00:13:36,064
Сам мистер Ла Косс также потратил
значительную сумму на защиту,
213
00:13:36,065 --> 00:13:40,276
не говоря уже о физическом ущербе,
который нанесло ему заключение.
214
00:13:40,277 --> 00:13:43,655
Но главное, Ваша честь,
в том, что мистер Форсайт
215
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
уже знаком
с разработанной защитой стратегией,
216
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
и это даст ему
несправедливое преимущество.
217
00:13:49,787 --> 00:13:52,372
Не более несправедливое, чем у защиты,
218
00:13:52,373 --> 00:13:54,958
ведь они теперь знают нашу стратегию.
219
00:13:54,959 --> 00:13:57,252
К счастью, для этого есть средство.
220
00:13:57,253 --> 00:14:01,339
В главе 43 Уголовно-процессуального
кодекса прямо говорится,
221
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
что обвиняемый может
участвовать в суде заочно.
222
00:14:04,635 --> 00:14:07,262
Его часто используют
при вопиющем поведении
223
00:14:07,263 --> 00:14:08,596
или по его просьбе,
224
00:14:08,597 --> 00:14:11,766
но ничто не мешает
применить это правило и здесь.
225
00:14:11,767 --> 00:14:14,853
Да, но раздел 977
Уголовного кодекса Калифорнии,
226
00:14:14,854 --> 00:14:17,814
по которому рассматривают
дела в этом штате,
227
00:14:17,815 --> 00:14:20,942
гласит, что подсудимый
должен присутствовать лично,
228
00:14:20,943 --> 00:14:24,487
если только сам не подаст
письменное заявление,
229
00:14:24,488 --> 00:14:27,866
но мистер Ла Косс это, очевидно,
сделать не в состоянии.
230
00:14:27,867 --> 00:14:32,745
Вот дела из разных юрисдикций,
включая Калифорнию,
231
00:14:32,746 --> 00:14:35,456
когда суды проводились без обвиняемого.
232
00:14:35,457 --> 00:14:37,625
Ваша честь, что бы здесь ни было,
233
00:14:37,626 --> 00:14:41,713
продолжение процесса,
пока мистер Ла Косс в операционной,
234
00:14:41,714 --> 00:14:45,466
в случае обвинительного приговора
сразу же дает защите право
235
00:14:45,467 --> 00:14:46,885
на пересмотр дела.
236
00:14:46,886 --> 00:14:51,222
То же самое даст обвинению
роспуск суда в данной ситуации.
237
00:14:51,223 --> 00:14:52,391
При всём уважении.
238
00:14:54,518 --> 00:14:57,228
Что ж, похоже, мы в тупике.
239
00:14:57,229 --> 00:15:00,899
Вы оба привели веские аргументы,
я приму их к сведению,
240
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
и вынесу решение после обеда.
241
00:15:03,694 --> 00:15:06,530
А теперь позвольте мне
допить чай в тишине.
242
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
- Спасибо, Ваша честь.
- Спасибо.
243
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
Чистый галстук надеть не мог?
244
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
Дэвид?
245
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
- Вы член семьи мистера Ла Косса?
- Да.
246
00:15:32,640 --> 00:15:36,184
У меня хорошая новость: он жив,
но он всё еще в операционной.
247
00:15:36,185 --> 00:15:37,143
Всё плохо?
248
00:15:37,144 --> 00:15:39,479
Всё сложнее, чем мы ожидали.
249
00:15:39,480 --> 00:15:41,189
Он потерял много крови.
250
00:15:41,190 --> 00:15:43,650
Также у него сильно повреждена почка.
251
00:15:43,651 --> 00:15:45,860
К сожалению, ее пришлось удалить.
252
00:15:45,861 --> 00:15:46,903
Господи.
253
00:15:46,904 --> 00:15:51,699
Была остановка сердца, но нам удалось
стабилизировать его состояние.
254
00:15:51,700 --> 00:15:52,826
Он выживет?
255
00:15:53,619 --> 00:15:56,622
Пока трудно сказать,
но мы делаем всё возможное.
256
00:15:57,206 --> 00:15:59,833
Я вам сообщу,
если появится новая информация.
257
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Спасибо, доктор. Большое спасибо.
258
00:16:02,920 --> 00:16:03,837
Спасибо.
259
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Джулиан боец, Дэвид.
260
00:16:14,473 --> 00:16:18,018
В СИЗО он очень ослаб.
Не знаю, есть ли у него силы бороться.
261
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
У него есть ты.
262
00:16:20,354 --> 00:16:21,729
Он знает, что ты ждешь.
263
00:16:21,730 --> 00:16:23,774
Да. Знает ли?
264
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
Сиско, что нарыл?
265
00:16:42,001 --> 00:16:45,838
Напавшего на Джулиана
зовут Лало Васкес.
266
00:16:46,422 --> 00:16:49,465
Обвиняется в убийстве.
Пока больше ничего нет.
267
00:16:49,466 --> 00:16:51,884
Он наверняка связан с Де Марко.
268
00:16:51,885 --> 00:16:54,721
Не знаю как,
но от него зависит всё дело.
269
00:16:54,722 --> 00:16:56,473
Если это так, я найду связь.
270
00:16:56,974 --> 00:16:58,057
Но нужно время.
271
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
- Позвоню, как что-нибудь узнаю.
- Хорошо.
272
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Это место занято?
273
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Теперь да.
274
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Как ты меня нашла?
275
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
Лорна сказала, где ты.
276
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
Мне жаль твоего клиента.
277
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
С ним всё будет хорошо?
278
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Мы пока не знаем.
279
00:17:42,770 --> 00:17:45,898
Я уже практически выиграл дело, Энди.
280
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Потому они это и сделали.
281
00:17:50,527 --> 00:17:52,529
И ты сможешь это доказать?
282
00:17:53,238 --> 00:17:56,867
Сиско этим занимается,
но всё упирается в бюрократию.
283
00:18:02,122 --> 00:18:03,082
- Слушай.
- Я...
284
00:18:06,001 --> 00:18:08,127
Я хотел извиниться за тот вечер.
285
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
Я перегнул палку.
Наговорил всякого, не подумав.
286
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
Может, и так, но ты был прав.
287
00:18:16,845 --> 00:18:18,722
Это место — змеиная яма.
288
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
Не стоило доверять Ванессе.
289
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
Не знаю.
290
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
Может, я не хотела держать это в тайне.
291
00:18:31,193 --> 00:18:34,696
Трудно держать
в своих руках чью-то судьбу.
292
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Даже если от тебя ничего не зависит,
ты всё равно чувствуешь вину.
293
00:18:40,119 --> 00:18:44,163
Да, но только я могла
и должна была кое-что сделать.
294
00:18:44,164 --> 00:18:47,000
Энди, перестань. Все ошибаются.
295
00:18:47,835 --> 00:18:49,044
Нужно себя прощать.
296
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
Не хочешь прислушаться к этому совету?
297
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
Лорна сказала,
Суарес поставил тебя на дежурство.
298
00:19:00,597 --> 00:19:04,309
Хочется выколоть себе глаза
тупым карандашом.
299
00:19:05,477 --> 00:19:09,815
Ты справишься, а он поймет,
что разбрасывается лучшими кадрами.
300
00:19:10,899 --> 00:19:11,984
Да, возможно.
301
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
Было хорошо, Энди.
302
00:19:26,415 --> 00:19:27,249
Да.
303
00:19:32,921 --> 00:19:34,673
Но у нас ничего не получится.
304
00:19:37,217 --> 00:19:40,179
У меня сейчас всё сильно усложнилось.
305
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
И думаю, мы оба не умеем
сохранять баланс
306
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
между работой и жизнью.
307
00:19:47,186 --> 00:19:50,272
Поэтому я не разрешала тебе
оставлять зубную щетку.
308
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
Может, когда-нибудь я всё разгребу.
309
00:20:00,782 --> 00:20:01,617
Разгребешь.
310
00:20:02,910 --> 00:20:06,079
Ты удивишься, Холлер, но я в тебя верю.
311
00:20:18,759 --> 00:20:20,093
Микки, будешь доедать?
312
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Держи.
313
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
Я пойду. А то вдруг там
уже суд распустили.
314
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Буду держать кулачки.
315
00:20:59,341 --> 00:21:00,759
Все собрались, хорошо.
316
00:21:02,010 --> 00:21:05,513
Дилемма серьезная,
и мне жаль, что нас к ней привели
317
00:21:05,514 --> 00:21:07,223
прискорбные обстоятельства.
318
00:21:07,224 --> 00:21:10,351
Но суд обязан уравновесить
интересы обеих сторон
319
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
с требованиями закона.
320
00:21:12,479 --> 00:21:13,522
Поэтому я...
321
00:21:14,064 --> 00:21:15,022
Да?
322
00:21:15,023 --> 00:21:18,484
Простите, судья.
Здесь агент Джеймс Де Марко
323
00:21:18,485 --> 00:21:20,778
с адвокатом из УБН.
324
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Говорят, им велели явиться
и, цитирую: «У них мало времени».
325
00:21:27,327 --> 00:21:28,620
Спасибо, Клэр.
326
00:21:29,204 --> 00:21:32,915
Ваша честь, учитывая, как сложно было
вызвать агента Де Марко,
327
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
защита просит выслушать его показания.
328
00:21:35,335 --> 00:21:39,255
Что? Как? Ваша честь,
у нас отсутствует подсудимый.
329
00:21:39,256 --> 00:21:43,092
Хотя я понимаю, что суд позволил
вызвать агента Де Марко,
330
00:21:43,093 --> 00:21:46,929
я по-прежнему сомневаюсь
в важности его показаний.
331
00:21:46,930 --> 00:21:48,389
Ситуация идеальная.
332
00:21:48,390 --> 00:21:51,892
У нас нет присяжных,
пока мой клиент отсутствует.
333
00:21:51,893 --> 00:21:55,604
Можем выслушать Де Марко
без них в качестве доказательства.
334
00:21:55,605 --> 00:21:58,024
И если придется начать всё сначала,
335
00:21:58,025 --> 00:22:01,360
суд сможет наконец определить,
важны ли его показания.
336
00:22:01,361 --> 00:22:03,738
Ваша честь, это крайне необычно.
337
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Я даже вопросы не успел подготовить.
338
00:22:06,575 --> 00:22:08,909
Почему? Ему же выписали повестку.
339
00:22:08,910 --> 00:22:10,953
Вы не верили, что он придет.
340
00:22:10,954 --> 00:22:12,788
Похоже, вы тоже не верили.
341
00:22:12,789 --> 00:22:16,083
Это сэкономит время
в случае пересмотра, Ваша честь.
342
00:22:16,084 --> 00:22:19,296
Это эффективное использование
судебных ресурсов.
343
00:22:21,965 --> 00:22:25,343
Мать всегда говорила:
«Коси сено, пока светит солнце».
344
00:22:25,344 --> 00:22:27,928
Раз агент здесь, давайте его выслушаем.
345
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
А после я вынесу
решение о роспуске суда.
346
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
- Спасибо, Ваша честь.
- Спасибо.
347
00:22:36,563 --> 00:22:40,858
Как удобно, Де Марко появился,
когда дело уже могли закрыть.
348
00:22:40,859 --> 00:22:43,819
Даже слишком удобно.
Считает себя неприкасаемым.
349
00:22:43,820 --> 00:22:48,949
Разубеди его. Покажи ему видео
с камер наблюдения из дома Стергоса.
350
00:22:48,950 --> 00:22:52,119
- Пусть выкручивается.
- Нет, пока рано.
351
00:22:52,120 --> 00:22:53,245
Но почему?
352
00:22:53,246 --> 00:22:55,706
Он думает,
что ему сойдет с рук убийство.
353
00:22:55,707 --> 00:22:58,376
И сойдет, если наделаем глупостей.
354
00:22:58,377 --> 00:23:01,420
Если показать видео,
а судья закроет дело,
355
00:23:01,421 --> 00:23:04,173
мы упустим Де Марко
и присяжные это не увидят.
356
00:23:04,174 --> 00:23:05,925
Но если не показать видео,
357
00:23:05,926 --> 00:23:08,761
а Форсайт убедит суд,
что Де Марко не нужен,
358
00:23:08,762 --> 00:23:10,096
мы его и так упустим.
359
00:23:10,097 --> 00:23:13,099
Придется рискнуть.
Поверь, лучше подождать.
360
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Ладно. Застегни пиджак.
361
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Добрый день, агент Де Марко.
362
00:23:21,566 --> 00:23:23,026
И вам того же.
363
00:23:24,027 --> 00:23:27,864
Давно ли вы работаете
в Управлении по борьбе с наркотиками?
364
00:23:28,448 --> 00:23:32,035
- В сентябре будет 23 года.
- Двадцать три? Солидный стаж.
365
00:23:32,994 --> 00:23:35,496
И ваша главная цель —
зарубежные картели?
366
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
Я бы сказал, что главная цель
всего агентства — зарубежные картели.
367
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Разумеется.
368
00:23:42,421 --> 00:23:45,423
Итак, в ходе вашей работы с картелями
369
00:23:45,424 --> 00:23:48,009
вам попадался человек
по имени Гектор Мойя?
370
00:23:48,510 --> 00:23:49,928
Да, я знаю мистера Мойю.
371
00:23:50,637 --> 00:23:54,891
Он авторитет в Тихуанском картеле.
Не лучший пример для подражания.
372
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Вы знаете, где сейчас мистер Мойя?
373
00:23:58,353 --> 00:24:01,605
Насколько я знаю,
сидит пожизненно в федеральной тюрьме.
374
00:24:01,606 --> 00:24:05,151
Ясно. Агент Де Марко,
расскажите, пожалуйста, суду,
375
00:24:05,152 --> 00:24:07,654
откуда вы знаете жертву, Глорию Дэйтон?
376
00:24:08,989 --> 00:24:10,656
- Я ее не знаю.
- Нет?
377
00:24:10,657 --> 00:24:13,951
Нам в суде говорили,
что она была вашим осведомителем.
378
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
Это неправда?
379
00:24:15,620 --> 00:24:17,288
Неправда. Я с ней не знаком.
380
00:24:17,289 --> 00:24:20,374
Так она вам не звонила
3 августа прошлого года,
381
00:24:20,375 --> 00:24:23,711
чтоб сообщить о получении
повестки по делу Гектора Мойи?
382
00:24:23,712 --> 00:24:26,881
Протестую. Ответ был дан, Ваша честь.
383
00:24:26,882 --> 00:24:28,383
- Не раз.
- Поддерживаю.
384
00:24:29,134 --> 00:24:33,346
Ладно, вернемся к мистеру Мойе.
Знаете, как он оказался в тюрьме?
385
00:24:33,847 --> 00:24:36,849
Его арестовала полиция Лос-Анджелеса
386
00:24:36,850 --> 00:24:39,977
за хранение оружия
и крупной партии кокаина.
387
00:24:39,978 --> 00:24:42,897
Насколько я помню,
из этого оружия кого-то убили.
388
00:24:42,898 --> 00:24:45,357
И тогда дело взяло мое агентство.
389
00:24:45,358 --> 00:24:50,571
Ясно. И он получил пожизненное
именно за хранение этого оружия?
390
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Кажется, да. Да.
391
00:24:54,284 --> 00:24:56,285
Вы пришли сюда, агент Де Марко,
392
00:24:56,286 --> 00:24:59,371
получив от меня повестку по этому делу.
393
00:24:59,372 --> 00:25:02,041
Вам вручали повестку
адвокаты мистера Мойи
394
00:25:02,042 --> 00:25:04,543
по делу об отмене его приговора?
395
00:25:04,544 --> 00:25:05,587
Возможно.
396
00:25:06,463 --> 00:25:10,341
Мне часто шлют повестки.
В основном с ними разбираются юристы.
397
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Но эта касалась лично вас.
398
00:25:13,011 --> 00:25:16,847
Мистер Мойя судится
в том числе и с вашим агентством,
399
00:25:16,848 --> 00:25:19,266
утверждая, что его арест был подстроен.
400
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
Вы не знаете об этом деле?
401
00:25:22,312 --> 00:25:24,397
Мистер Мойя в отчаянии.
402
00:25:25,023 --> 00:25:25,981
А это Америка.
403
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Все судятся со всеми
по любым выдуманным поводам.
404
00:25:29,778 --> 00:25:32,947
Суть в том,
что я никак не связан с его арестом.
405
00:25:32,948 --> 00:25:35,824
УБН подключилось к делу позже.
406
00:25:35,825 --> 00:25:40,120
Я его понимаю, мистер Мойя
хватается за соломинку, вдруг выгорит.
407
00:25:40,121 --> 00:25:45,084
Хорошо. Вернемся к нашему делу.
Вам знаком мой клиент, Джулиан Ла Косс?
408
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
Вы с ним пересекались?
409
00:25:47,754 --> 00:25:48,712
Нет.
410
00:25:48,713 --> 00:25:53,134
А с другими участниками дела?
Знаете прокурора, мистера Форсайта?
411
00:25:53,718 --> 00:25:54,927
Нет, не знаю.
412
00:25:54,928 --> 00:26:00,100
А следователя мистера Форсайта,
мистера Бишопа? Вон он сидит.
413
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
Вы его знаете?
414
00:26:04,563 --> 00:26:06,773
Знаю. Шапочно.
415
00:26:08,149 --> 00:26:10,026
Мы с ним работали лет 10 назад.
416
00:26:11,695 --> 00:26:12,612
Над чем?
417
00:26:13,488 --> 00:26:15,656
Он тогда был полицейским.
418
00:26:15,657 --> 00:26:18,200
В Долине было дело о двойном убийстве.
419
00:26:18,201 --> 00:26:20,244
Подозревали причастность картеля,
420
00:26:20,245 --> 00:26:22,913
и полиция обратилась
к УБН за консультацией.
421
00:26:22,914 --> 00:26:26,960
Ясно. Вы общались или виделись
с мистером Бишопом после этого?
422
00:26:27,877 --> 00:26:29,086
Нет.
423
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
Вы не консультировали
его по этому делу?
424
00:26:33,216 --> 00:26:34,049
Нет.
425
00:26:34,050 --> 00:26:37,386
Вы консультировали
кого-нибудь еще по этому делу?
426
00:26:37,387 --> 00:26:40,514
Я не слышал об этом деле
до получения повестки.
427
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
Так что нет. Мой ответ — нет.
428
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
Ясно.
429
00:26:58,033 --> 00:27:02,119
Вернемся к двойному убийству,
где вы встретили мистера Бишопа.
430
00:27:02,120 --> 00:27:05,874
Оно произошло
на Монтгомери-авеню в Лейк-Бальбоа?
431
00:27:09,127 --> 00:27:14,174
Я не помню. Это было десять лет назад.
Как я уже говорил.
432
00:27:14,758 --> 00:27:17,052
Вам знакомо имя Питер Стергос?
433
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
Протестую. Позволите подойти?
434
00:27:22,641 --> 00:27:26,268
Ваша честь, вы уже отклонили
приглашение этого Питера Стергоса
435
00:27:26,269 --> 00:27:28,145
в качестве свидетеля.
436
00:27:28,146 --> 00:27:31,148
Мистер Холлер пытается
обойти это решение.
437
00:27:31,149 --> 00:27:36,070
Я хочу узнать, знал ли этот свидетель,
что Питер Стергос был в нашем списке.
438
00:27:36,071 --> 00:27:39,031
Он сказал, что ни с кем не общался
по этому делу.
439
00:27:39,032 --> 00:27:41,492
Я предоставлю доказательства обратного.
440
00:27:41,493 --> 00:27:44,995
Доказательств нет.
Это балаган в свете скорого роспуска...
441
00:27:44,996 --> 00:27:48,458
Мне решать, будет роспуск или нет.
Не вам, мистер Форсайт.
442
00:27:49,459 --> 00:27:52,045
Мистер Холлер, прошу, ближе к делу.
443
00:27:52,796 --> 00:27:53,713
Да, Ваша честь.
444
00:27:56,091 --> 00:27:58,133
Итак, агент Де Марко,
445
00:27:58,134 --> 00:28:02,555
вам говорили, что Питер Стергос
мог быть свидетелем по данному делу?
446
00:28:03,139 --> 00:28:05,557
Нет. Я не знаю этого имени.
447
00:28:05,558 --> 00:28:10,689
Ладно. Тогда скажите суду,
где вы были в прошлую пятницу, 17 мая.
448
00:28:12,941 --> 00:28:15,151
Я всю ночь провел в засаде.
449
00:28:16,027 --> 00:28:17,654
Напарник может подтвердить.
450
00:28:18,154 --> 00:28:21,700
Эта засада была
не на Монтгомери-авеню в Лейк-Бальбоа?
451
00:28:23,368 --> 00:28:27,371
Боюсь, я не вправе обсуждать
наши текущие конфиденциальные дела.
452
00:28:27,372 --> 00:28:29,415
Ваша честь, я вновь протестую.
453
00:28:29,416 --> 00:28:33,502
Зачем спрашивать о случайных адресах
и случайных вечерах,
454
00:28:33,503 --> 00:28:35,337
которые не связаны с делом?
455
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
Поддерживаю.
456
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
Мистер Холлер, еще есть вопросы?
457
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Нет, Ваша честь. Пока нет.
458
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Мистер Форсайт, а у вас?
459
00:28:51,146 --> 00:28:51,980
Нет вопросов.
460
00:28:52,564 --> 00:28:55,107
Хорошо. Агент Де Марко, вы свободны.
461
00:28:55,108 --> 00:28:57,610
- Спасибо, что уделили время.
- Не за что.
462
00:29:07,912 --> 00:29:10,790
- Врет как дышит.
- Да, в этом он мастер.
463
00:29:25,430 --> 00:29:29,850
Ваша честь, обвинение вновь протестует
против показаний агента Де Марко.
464
00:29:29,851 --> 00:29:32,019
Всё это не относится к делу.
465
00:29:32,020 --> 00:29:36,690
И в случае нового суда мы просим
исключить его из списка свидетелей.
466
00:29:36,691 --> 00:29:38,443
Принято, мистер Форсайт.
467
00:29:38,943 --> 00:29:42,030
Мистер Холлер,
добавите что-нибудь до моего решения?
468
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Ваша честь, я...
469
00:29:51,498 --> 00:29:53,749
Ваша честь, это из больницы.
470
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Дайте, пожалуйста, десять минут,
чтобы ответить на звонок.
471
00:29:58,296 --> 00:29:59,963
Даю пять, мистер Холлер.
472
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
Спасибо.
473
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
Иззи, нужны новости.
474
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
Джулиана перевезли в палату. Он выжил.
475
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
С трудом.
476
00:30:13,311 --> 00:30:15,479
- Дэвид с ним.
- Прогноз?
477
00:30:15,480 --> 00:30:16,647
Неизвестно.
478
00:30:16,648 --> 00:30:19,191
Врачи говорят, ближайшие часы покажут.
479
00:30:19,192 --> 00:30:20,693
Говоришь, он очнулся?
480
00:30:21,820 --> 00:30:25,280
Что? Я только сказала,
что он едва пережил операцию.
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,406
Он без сознания.
482
00:30:26,407 --> 00:30:29,369
Иззи, скажи мне, что Джулиан очнулся.
483
00:30:34,165 --> 00:30:36,333
Микки, Джулиан очнулся.
484
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
Спасибо.
485
00:30:41,548 --> 00:30:44,341
Ваша честь, мне сказали,
что мой клиент очнулся.
486
00:30:44,342 --> 00:30:45,259
Что?
487
00:30:45,260 --> 00:30:49,263
Прошу суд отложить
вынесение решения по роспуску.
488
00:30:49,264 --> 00:30:51,598
- Я с ним поговорю.
- Ваша честь...
489
00:30:51,599 --> 00:30:54,726
Я понимаю недовольство
обвинения и суда,
490
00:30:54,727 --> 00:30:57,771
но я не знаю,
долго ли мой клиент сможет говорить.
491
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
Время поджимает.
492
00:31:02,193 --> 00:31:05,153
Ладно. Объявляю перерыв на 90 минут.
493
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
Жду всех в 15:30 ровно.
494
00:31:08,199 --> 00:31:09,492
Спасибо, Ваша честь.
495
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Хорошо.
496
00:31:20,628 --> 00:31:22,338
Я знаю, что ты скажешь.
497
00:31:25,133 --> 00:31:27,217
Вот как? И что же?
498
00:31:27,218 --> 00:31:30,012
Скажешь, как в этой ситуации
повел бы себя ты.
499
00:31:30,013 --> 00:31:35,685
Ну, я не был лучшим в мире отцом,
но был отличным адвокатом.
500
00:31:36,352 --> 00:31:38,312
Логично, что ты мне подражаешь.
501
00:31:38,313 --> 00:31:39,897
Ты правда так думаешь?
502
00:31:39,898 --> 00:31:42,567
Не знаю.
Чей на тебе выпускной перстень?
503
00:31:46,070 --> 00:31:48,739
Ты нарушал все возможные правила.
504
00:31:48,740 --> 00:31:51,701
- А ты нет?
- Я о правилах вне зала суда.
505
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Я всё делаю по-своему, а не по-твоему.
506
00:31:56,581 --> 00:31:58,957
Легал помогает со свежим взглядом.
507
00:31:58,958 --> 00:32:00,043
Ну еще бы.
508
00:32:00,710 --> 00:32:03,962
Легал любил выходить за рамки,
сидя за своим столом.
509
00:32:03,963 --> 00:32:07,425
Но всю грязную работу
за него выполнял я.
510
00:32:08,468 --> 00:32:12,847
Правда в том, что он хотел быть
так же хорош, как я. И ты хочешь.
511
00:32:15,391 --> 00:32:17,310
Думаешь, я не так хорош, как ты?
512
00:32:18,061 --> 00:32:19,687
Думаю, мы скоро это узнаем.
513
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
Придется принять щекотливое решение.
514
00:32:24,150 --> 00:32:26,777
Другие адвокаты
от этого решения сбежали бы.
515
00:32:26,778 --> 00:32:29,614
Вопрос в том, сбежишь ли ты.
516
00:32:31,491 --> 00:32:34,285
Если ты и правда
хочешь быть таким, как я,
517
00:32:35,578 --> 00:32:37,747
лучше, чем был я,
518
00:32:39,415 --> 00:32:42,502
ты сделаешь всё возможное,
чтобы добиться оправдания.
519
00:32:43,294 --> 00:32:46,589
Твой клиент ничего другого не ждет.
520
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Будем.
521
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
Джулиан очнулся?
522
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
Я уже не знаю, что тебе говорить.
523
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Правду.
524
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
Приходит в себя. Чаще в отключке.
525
00:33:11,572 --> 00:33:12,490
Как он?
526
00:33:14,283 --> 00:33:15,785
Держится изо всех сил.
527
00:33:17,161 --> 00:33:18,037
Да.
528
00:33:19,622 --> 00:33:22,165
Принесешь мне кофе? Я с ним поговорю.
529
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
- Да.
- Спасибо, Иззи.
530
00:33:34,387 --> 00:33:36,264
Нужно было больше это ценить.
531
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
Что?
532
00:33:39,267 --> 00:33:40,184
Здоровье.
533
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Счастье.
534
00:33:44,188 --> 00:33:48,151
О смерти не думаешь.
Это случается с другими, но...
535
00:33:53,114 --> 00:33:55,950
Ты не мог знать, что такое случится.
536
00:33:58,161 --> 00:34:00,621
То же можно сказать
и про наши отношения.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,499
Я не думал, что остепенюсь.
538
00:34:04,876 --> 00:34:06,127
Таких планов не было.
539
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
И что случилось?
540
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Авария.
541
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Ничего серьезного.
542
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Передо мной резко затормозили,
и я врезался.
543
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Водитель вышел из машины
и начал на меня орать.
544
00:34:24,729 --> 00:34:27,731
Лицо красное, размахивает руками.
545
00:34:27,732 --> 00:34:31,526
Не знаю. Я хотел извиниться,
но всё казалось таким нелепым.
546
00:34:31,527 --> 00:34:34,279
Да. Это, наверное,
еще больше его разозлило.
547
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
Ты не представляешь.
548
00:34:38,743 --> 00:34:42,371
Я дал ему номер страховки,
мы обменялись телефонами.
549
00:34:42,955 --> 00:34:46,249
И в тот же вечер он мне написал.
Пригласил выпить,
550
00:34:46,250 --> 00:34:48,586
хотел извиниться за свою реакцию.
551
00:34:51,923 --> 00:34:53,007
Вот и вся история.
552
00:35:01,891 --> 00:35:04,894
Дэвид, я боюсь,
что дело Джулиана на грани краха.
553
00:35:05,812 --> 00:35:08,063
Судья вот-вот распустит суд.
554
00:35:08,064 --> 00:35:09,731
Придется начинать сначала.
555
00:35:09,732 --> 00:35:12,318
И только Джулиан может этому помешать.
556
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Мне надо с ним поговорить.
557
00:35:16,072 --> 00:35:20,742
Микки, он едва жив. Можешь говорить,
но вряд ли он тебя услышит.
558
00:35:20,743 --> 00:35:23,663
Ты должен мне довериться.
Я должен попытаться.
559
00:35:31,462 --> 00:35:32,672
Делай, что нужно.
560
00:35:42,265 --> 00:35:44,976
- Простите, вам туда нельзя.
- Я его адвокат.
561
00:35:47,145 --> 00:35:49,229
Впускать к пациенту только врачей.
562
00:35:49,230 --> 00:35:52,649
Я уже впустил его парня,
и у меня могут быть проблемы.
563
00:35:52,650 --> 00:35:55,987
Слушайте внимательно,
помощник шерифа Хендерсон.
564
00:35:56,487 --> 00:35:59,281
Мой клиент имеет право
советоваться с адвокатом.
565
00:35:59,282 --> 00:36:00,615
Он без сознания.
566
00:36:00,616 --> 00:36:03,243
- Так вы врач?
- Нет, но я тут стою...
567
00:36:03,244 --> 00:36:05,036
Хотите предстать перед судьей
568
00:36:05,037 --> 00:36:08,957
и объяснить, почему вы отказали
человеку в его правах?
569
00:36:08,958 --> 00:36:10,834
Жертве ужасного преступления,
570
00:36:10,835 --> 00:36:13,670
совершённого под надзором
департамента шерифа?
571
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
Если вы этого хотите,
я легко могу это устроить.
572
00:36:21,554 --> 00:36:24,347
Пять минут — и вы уходите.
573
00:36:24,348 --> 00:36:25,348
Спасибо.
574
00:36:25,349 --> 00:36:27,100
И я буду стоять здесь.
575
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
Мне стало спокойнее.
576
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
У меня есть заявление
от мистера Ла Косса
577
00:37:00,635 --> 00:37:03,012
с разрешением продолжать без него.
578
00:37:06,682 --> 00:37:09,392
Ваша честь,
я должен высказать сомнение.
579
00:37:09,393 --> 00:37:12,479
Насколько я знаю от больницы
и департамента шерифа,
580
00:37:12,480 --> 00:37:15,398
мистер Ла Косс находится
в критическом состоянии.
581
00:37:15,399 --> 00:37:16,650
Да, Ваша честь.
582
00:37:16,651 --> 00:37:19,486
Поэтому важно продолжить
как можно быстрее.
583
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Мне повезло, что я успел.
584
00:37:22,740 --> 00:37:26,243
Мистер Форсайт, вы могли поехать
с мистером Холлером,
585
00:37:26,244 --> 00:37:27,620
раз так сомневаетесь.
586
00:37:28,204 --> 00:37:31,207
И, мистер Холлер, вы юрист.
587
00:37:31,874 --> 00:37:34,876
Если я поверю на слово,
но узнаю, что тут что-то нечисто...
588
00:37:34,877 --> 00:37:39,005
Не надо верить мне на слово.
Там был партнер мистера Ла Косса,
589
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
он готов подтвердить
достоверность подписи.
590
00:37:45,096 --> 00:37:46,471
Назовите свое имя.
591
00:37:46,472 --> 00:37:48,056
Дэвид Генри Лайонс.
592
00:37:48,057 --> 00:37:49,266
Вы готовы заявить,
593
00:37:49,267 --> 00:37:52,477
что в этом зале суда вы будете говорить
594
00:37:52,478 --> 00:37:55,438
правду, всю правду
и ничего, кроме правды?
595
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
Да.
596
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Садитесь, мистер Лайонс.
597
00:38:02,655 --> 00:38:05,073
Мистер Лайонс, поясните суду
598
00:38:05,074 --> 00:38:07,994
ваши отношения с подсудимым
мистером Ла Коссом.
599
00:38:10,288 --> 00:38:11,539
Он моя любовь.
600
00:38:12,373 --> 00:38:13,873
Формально он мой партнер.
601
00:38:13,874 --> 00:38:17,753
Мы не женились,
потому что не верим в институт брака,
602
00:38:19,297 --> 00:38:20,923
но, возможно, я передумаю.
603
00:38:22,341 --> 00:38:25,636
- Давно вы с ним вместе?
- Летом будет девять лет.
604
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
Вы были с ним в больнице?
605
00:38:28,681 --> 00:38:32,143
Да, как узнал о том,
что на него напали в СИЗО.
606
00:38:32,977 --> 00:38:37,314
Мистер Лайонс,
это заявление дает мне право
607
00:38:37,315 --> 00:38:40,276
продолжить процесс
в отсутствие Джулиана.
608
00:38:40,776 --> 00:38:42,069
Вы его уже видели?
609
00:38:42,987 --> 00:38:45,739
Да, вы мне его показали,
выйдя из его палаты.
610
00:38:45,740 --> 00:38:48,199
Вы узнаете подпись внизу?
611
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
Да, это подпись Джулиана.
612
00:38:50,328 --> 00:38:54,331
Она слегка неровная,
но он перенес многочасовую операцию.
613
00:38:54,332 --> 00:38:56,708
Вряд ли его волновала красота почерка.
614
00:38:56,709 --> 00:39:00,003
Значит, вы подтверждаете,
что подпись внизу принадлежит
615
00:39:00,004 --> 00:39:02,380
вашему партнеру, Джулиану Ла Коссу?
616
00:39:02,381 --> 00:39:04,550
Да, подпись его. Определенно.
617
00:39:06,552 --> 00:39:08,054
Спасибо, мистер Лайонс.
618
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Мистер Форсайт.
619
00:39:10,097 --> 00:39:14,810
Вы знаете, какое наказание
в Калифорнии за лжесвидетельство?
620
00:39:15,770 --> 00:39:17,020
Боюсь, что нет.
621
00:39:17,021 --> 00:39:20,273
По закону Калифорнии
это уголовное преступление,
622
00:39:20,274 --> 00:39:23,027
и за него может грозить
до четырех лет тюрьмы.
623
00:39:24,070 --> 00:39:27,323
Учитывая это,
вы всё еще уверены в своих ответах
624
00:39:27,865 --> 00:39:29,575
или всё же передумаете?
625
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Нет, не передумаю.
626
00:39:34,288 --> 00:39:36,664
Я знаю, что Джулиан
хочет продолжить суд,
627
00:39:36,665 --> 00:39:39,877
он сам мне это сказал,
до того как потерял сознание.
628
00:39:40,378 --> 00:39:44,048
Он бы и вам это сказал,
не будь прикован наручниками к кровати.
629
00:39:48,511 --> 00:39:49,720
Вопросов больше нет.
630
00:39:51,847 --> 00:39:53,391
Свидетель свободен.
631
00:39:57,853 --> 00:40:01,147
Есть еще возражения
против продолжения суда?
632
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
Ваша честь,
я всё же категорически против
633
00:40:03,901 --> 00:40:05,819
продолжения в данных условиях.
634
00:40:05,820 --> 00:40:07,112
Что бы ни случилось,
635
00:40:07,113 --> 00:40:10,907
защита использует это
для обжалования любого решения.
636
00:40:10,908 --> 00:40:15,036
Ваша честь, вы мне напомнили,
что я всё-таки юрист.
637
00:40:15,037 --> 00:40:19,916
Поэтому уверяю вас и мистера Форсайта,
что если я решу обжаловать решение,
638
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
то не из-за отсутствия
моего клиента в суде.
639
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
Суд не сможет это проверить,
но за предложение спасибо.
640
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
Хотите что-то добавить?
641
00:40:38,269 --> 00:40:42,605
Ваша честь, я полагаю,
что ради отправления правосудия
642
00:40:42,606 --> 00:40:45,567
лучше всего будет
продолжить этот процесс.
643
00:40:45,568 --> 00:40:47,527
Апелляционные суды считают,
644
00:40:47,528 --> 00:40:51,282
что подобные решения
принимаются на усмотрение суда.
645
00:40:53,159 --> 00:40:55,244
Спасибо, что напомнили, мисс Крэйн.
646
00:41:02,626 --> 00:41:04,211
Это сложное решение,
647
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
и есть много противоречивых мыслей.
648
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
Но учитывая свидетельство
желания самого подсудимого
649
00:41:12,845 --> 00:41:15,054
и учитывая приоритет этого желания,
650
00:41:15,055 --> 00:41:17,725
я приняла решение не распускать суд.
651
00:41:18,893 --> 00:41:21,019
Пристав, извинитесь перед присяжными
652
00:41:21,020 --> 00:41:24,356
и сообщите им, что мы продолжим
завтра в девять утра.
653
00:41:24,857 --> 00:41:26,149
Заседание закрыто.
654
00:41:26,150 --> 00:41:27,942
Первое, чему ты меня научил.
655
00:41:27,943 --> 00:41:32,280
Ни один судья не хочет апелляции,
а усмотрение суда — шикарное прикрытие.
656
00:41:32,281 --> 00:41:33,781
- Аминь.
- Да.
657
00:41:33,782 --> 00:41:36,785
А сейчас сделай доброе дело,
выброси этот галстук.
658
00:41:38,329 --> 00:41:39,245
Он классный.
659
00:41:39,246 --> 00:41:42,208
Всё в этом мире временно.
Сожги его, Микки.
660
00:41:52,176 --> 00:41:56,514
Нет, Васкес. Лало Васкес.
661
00:41:57,139 --> 00:41:59,849
Если вы хоть что-то об этом...
662
00:41:59,850 --> 00:42:00,768
Что?
663
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Да, я с радостью подожду.
Если только вы...
664
00:42:08,108 --> 00:42:08,943
Алло?
665
00:42:10,611 --> 00:42:11,529
Алло?
666
00:42:16,325 --> 00:42:19,452
Привет. Мик в суде.
667
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Ничего. Мне нужен ты.
668
00:42:23,165 --> 00:42:23,999
Что это?
669
00:42:24,500 --> 00:42:27,753
Материалы из моего офиса
по делу Лало Васкеса.
670
00:42:29,129 --> 00:42:30,172
Да ладно.
671
00:42:35,886 --> 00:42:37,388
У тебя же проблемы будут?
672
00:42:37,972 --> 00:42:39,180
Процесс уже начался,
673
00:42:39,181 --> 00:42:42,893
материалы уже передали защите,
так что, думаю, вряд ли.
674
00:42:44,103 --> 00:42:45,729
И вообще мне уже наплевать.
675
00:42:47,147 --> 00:42:47,982
Ого!
676
00:42:49,024 --> 00:42:53,904
Три мертвых студента. Передоз.
Эксперт нашел в кокаине фентанил.
677
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
Что такое?
678
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
Это хорошо.
679
00:43:03,664 --> 00:43:06,374
Это очень хорошо. Спасибо.
680
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
Не за что.
681
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Ты только не привыкай.
682
00:43:22,349 --> 00:43:23,850
- Что это?
- Исследование.
683
00:43:23,851 --> 00:43:28,187
Во всей этой суматохе с Джулианом
судья не вынесла решения о Де Марко.
684
00:43:28,188 --> 00:43:30,565
- Мы можем его вернуть.
- Лорна.
685
00:43:30,566 --> 00:43:34,569
Что? Ты сам хотел
показать это видео перед присяжными.
686
00:43:34,570 --> 00:43:37,363
Она не даст снова вызвать Де Марко.
687
00:43:37,364 --> 00:43:39,282
С таким отношением — конечно.
688
00:43:39,283 --> 00:43:43,120
Микки, я серьезно.
Нужно как-то приобщить это видео.
689
00:43:45,706 --> 00:43:46,957
Всё хорошо, Лорна.
690
00:43:47,666 --> 00:43:50,794
У меня есть идея получше.
Жди меня в зале.
691
00:43:59,178 --> 00:44:00,304
Не помешаю?
692
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Я хочу кое-что показать.
693
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
Показывай тому, кому не насрать.
694
00:44:11,398 --> 00:44:12,858
Думаю, этот кто-то — ты.
695
00:44:14,777 --> 00:44:16,195
Тебя ведь достало, да?
696
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
Что достало?
697
00:44:23,452 --> 00:44:24,453
Просто включи.
698
00:44:40,344 --> 00:44:42,179
Ты тоже видишь, что дело плохо.
699
00:44:47,976 --> 00:44:49,395
Я внутрь не заходил.
700
00:44:51,480 --> 00:44:52,647
Ты не так понял.
701
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
О, я всё правильно понял.
702
00:44:55,526 --> 00:44:58,070
Знаешь что, Бишоп? Мне уже всё равно.
703
00:44:59,279 --> 00:45:01,781
Мне насрать, какие у вас соглашения.
704
00:45:01,782 --> 00:45:06,078
Я хочу спасти клиента
и прищучить этого говнюка.
705
00:45:06,912 --> 00:45:08,162
Это не так просто.
706
00:45:08,163 --> 00:45:13,585
Женщина мертва. Мой водитель мертв.
И теперь мой клиент может умереть.
707
00:45:17,631 --> 00:45:19,842
Ты не сахар, Бишоп, но ты не убийца.
708
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
Так или иначе, я уверен,
в душе ты хочешь всё исправить.
709
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
Никому не показывай это.
710
00:45:33,689 --> 00:45:36,442
Ни в суде. Ни где-либо еще.
711
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
Ну, это мы посмотрим.
712
00:46:05,637 --> 00:46:06,846
РЕДЖИНА ТЁРНЕР
СУДЬЯ
713
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
Мистер Холлер, вызывайте свидетеля.
714
00:46:10,601 --> 00:46:12,728
Защита вызывает Нила Бишопа.
715
00:46:27,075 --> 00:46:29,119
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
716
00:48:11,805 --> 00:48:15,893
Перевод субтитров: Заира Озова