1 00:00:06,006 --> 00:00:08,632 Дебора Гласс. Я ей не позвонила. 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,052 Суарес снял меня с дела Скотта Гласса. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,387 Амбиции дорого обходятся. 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,722 Иди ты, Холлер. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Что вы узнали из встречи с Триной Рафферти? 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,019 Глория призналась ей, что подбросила пистолет. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,311 Протестую! 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,481 По приказу агента УБН Джеймса Де Марко. 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,191 Твой детектив и его жена. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,986 Хотят узнать обо мне — пусть придут и спросят. 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,154 Я здесь. 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,073 У нас есть улика против Де Марко, и серьезная. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,408 В яблочко. 14 00:00:34,409 --> 00:00:38,579 Я разрешаю вызвать Де Марко. Но буду держать на коротком поводке. 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,041 Глория Дэйтон получила повестку вечером 3 августа. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,251 Через 41 минуту сделала этот звонок. 17 00:00:44,252 --> 00:00:46,128 Можете набрать этот номер? 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Управление по борьбе с наркотиками. 19 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 А кто этот мужчина в шляпе? 20 00:00:50,175 --> 00:00:52,134 Я думаю, он за ней следил. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,386 Человек в шляпе — это Нил Бишоп. 22 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Знаешь того, кто давал тебе кокаин? 23 00:00:56,723 --> 00:01:00,434 Сказал, что его зовут Гектор. Кажется, Мойя. 24 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Я не крыса, Микки, ты знаешь. Он может прийти за мной. 25 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 - А если я не про напитки? - На парковке. 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,777 Джеймс Де Марко. Ты у него под каблуком, да? 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 - Мистер Холлер? - Что? 28 00:01:13,198 --> 00:01:17,993 Я усвоил одну важную вещь: призраков нужно уметь отпускать, 29 00:01:17,994 --> 00:01:19,995 иначе они тебя утащат, 30 00:01:19,996 --> 00:01:22,623 и ты уже не сможешь быть хорошим адвокатом. 31 00:01:22,624 --> 00:01:26,086 Нельзя терять время. Его надо вытащить. Он больше не выдержит. 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Алло? 33 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Да, это я. 34 00:02:19,639 --> 00:02:22,725 Что? О чём это вы? Когда это случилось? 35 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Я уже еду. 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Джулиан в больнице, на него напали в СИЗО. 37 00:02:30,400 --> 00:02:32,651 - Чёрт. - Боже мой. Как напали? 38 00:02:32,652 --> 00:02:35,654 Его пырнули ножом при переводе из округа. 39 00:02:35,655 --> 00:02:38,740 Как это случилось? Разве у них нет охраны? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 В СИЗО достанут, если хотят. Насколько всё плохо? 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,872 Пока не знаю. Я сейчас еду в больницу. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,583 Лорна, звони в суд, расскажи, что случилось. 43 00:02:47,584 --> 00:02:50,502 Попроси отложить заседание, я пока разузнаю. 44 00:02:50,503 --> 00:02:51,420 Сделаю. 45 00:02:51,421 --> 00:02:54,047 Заодно подумаем, как избежать отмены. 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,966 Стой, отмены суда? Что? 47 00:02:55,967 --> 00:03:00,679 Форсайт захочет распустить суд. Он знает, присяжные к нам прислушались, 48 00:03:00,680 --> 00:03:04,391 и он попытается всё отменить. Я бы так и сделал. 49 00:03:04,392 --> 00:03:08,270 Сиско, узнай, кто пырнул Джулиана. Найди связь с Бишопом и Де Марко. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 - Понял. - Думаешь, это Де Марко? 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,774 Доказать не могу, но это логично. 52 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Если убрать Джулиана, дело развалится. 53 00:03:16,112 --> 00:03:19,990 Придется начинать всё сначала, и Джулиан еще год проведет в СИЗО. 54 00:03:19,991 --> 00:03:20,949 Боже мой. 55 00:03:20,950 --> 00:03:24,369 Нельзя допустить роспуска. Лорна, найди прецеденты, 56 00:03:24,370 --> 00:03:26,830 когда суд продолжился без обвиняемого. 57 00:03:26,831 --> 00:03:31,835 Я сейчас спешу на дело Маккраддена, но там досудебное, это ненадолго. 58 00:03:31,836 --> 00:03:35,797 Встретимся у судьи Тёрнер. Найди, что ей можно сказать. 59 00:03:35,798 --> 00:03:36,965 Да, поняла. 60 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 Иззи, поезжай в больницу. Я не могу там остаться. 61 00:03:40,762 --> 00:03:41,720 Уже еду. 62 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Ладно, до встречи. 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,442 - Осторожно. - Я смотрю. 64 00:03:55,443 --> 00:03:57,778 Ну да, ты всегда так говоришь, 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 а потом у тебя весь галстук в кофе. 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Ты начал терять фокус. 67 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Я везде подстелил соломку. 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,540 Перевез его в защищенное место. 69 00:04:10,541 --> 00:04:13,252 Гектор Мойя пообещал, что за ним присмотрят. 70 00:04:13,253 --> 00:04:15,170 Я говорю не об этом. 71 00:04:15,171 --> 00:04:18,715 Если б ты сказала мне правду, ничего этого бы не случилось. 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,925 Не думала об этом? 73 00:04:19,926 --> 00:04:21,803 Я сделала то, что должна была. 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 Не задумывался почему? 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Почему я не могла тебе рассказать? 76 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Сейчас-то какая разница? 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,524 Сейчас главное — что делать дальше. 78 00:04:35,525 --> 00:04:37,818 Вызвать в суд Де Марко. 79 00:04:37,819 --> 00:04:39,403 Я пытаюсь, Глория. 80 00:04:39,404 --> 00:04:42,531 Это долгий процесс, нужно следовать правилам. 81 00:04:42,532 --> 00:04:43,699 В жопу их. 82 00:04:43,700 --> 00:04:46,535 Эти говнюки правилам не следуют. 83 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Если им мешают, они убивают. 84 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 И ты спускаешь им это с рук. 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Ты мне нужен, Микки Мэнтл. 86 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Ты должен победить, понимаешь? 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Не хочу стать очередной их историей. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,763 Прижми этих мудаков. 89 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Ради меня. 90 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ КАЛИФОРНИЯ 91 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,976 Простите, но он под стражей. 93 00:05:52,977 --> 00:05:55,062 Его чуть не убили, а вы боитесь побега? 94 00:05:55,063 --> 00:05:58,315 У нас есть протокол. Вас нет в списке родственников... 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,233 Но это... Это дискриминация! 96 00:06:00,234 --> 00:06:04,863 Нет. Для нас все семьи одинаковы, вне зависимости от их ориентации. 97 00:06:04,864 --> 00:06:07,282 Но вы с ним не женаты, мистер Лайонс. 98 00:06:07,283 --> 00:06:09,409 Извините, я адвокат пациента. 99 00:06:09,410 --> 00:06:12,454 Вы же понимаете, что мистер Лайонс переживает. 100 00:06:12,455 --> 00:06:16,208 Да. И я обязательно сообщу, как только появятся новости. 101 00:06:16,209 --> 00:06:20,128 А пока могу лишь сказать, что мистер Ла Косс в операционной. 102 00:06:20,129 --> 00:06:22,005 Поэтому прошу вас присесть. 103 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Конечно. Спасибо за помощь. Спасибо. Идем. 104 00:06:26,052 --> 00:06:26,885 Это бред. 105 00:06:26,886 --> 00:06:28,678 Это их работа, Дэвид. 106 00:06:28,679 --> 00:06:34,602 Нет. Джулиана пырнули ножом — и никто не смог этого предотвратить. 107 00:06:36,437 --> 00:06:40,483 Микки, он мог умереть. И всё еще может умереть. Джулиан... 108 00:06:41,984 --> 00:06:45,195 - Ты хоть понимаешь? - Да. Я узнаю, как так получилось. 109 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Мои люди уже разбираются. 110 00:06:48,908 --> 00:06:50,576 Ты обещал его защитить. 111 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 И вот что вышло. 112 00:07:02,338 --> 00:07:05,632 Дело номер BA72539. 113 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 «Народ против Маккраддена». 114 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 ВА72539. 115 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 Адвокат здесь? 116 00:07:16,811 --> 00:07:18,395 ЛОРНА КРЕЙН МАЙКЛ ХОЛЛЕР 117 00:07:18,396 --> 00:07:22,150 Последний шанс. ВА72539. 118 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 Один. Два. 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,280 Ваша честь, я вижу в зале адвоката. 120 00:07:28,281 --> 00:07:30,031 - Дадите минутку? - Прошу. 121 00:07:30,032 --> 00:07:32,325 Я вас не тороплю, мисс Фриманн. 122 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 Ведь нам всем сейчас нечем заняться. 123 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Лорна 124 00:07:38,791 --> 00:07:39,625 Лорна! 125 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 Вот чёрт. 126 00:07:41,669 --> 00:07:43,712 Прости, задумалась. Меня вызывали? 127 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 Да. Трижды. 128 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 - Всё хорошо? - Не совсем. 129 00:07:48,676 --> 00:07:52,762 Джулиана Ла Косса пырнули ножом, и мне дальше выступать перед судьей. 130 00:07:52,763 --> 00:07:54,473 Боже мой. Сочувствую. 131 00:07:54,474 --> 00:07:56,600 Ничего. Спасибо, что подошла. 132 00:07:56,601 --> 00:07:57,559 Не за что. 133 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Что ты здесь делаешь? 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 - Тебя поставили на дежурство? - Увы. 135 00:08:02,523 --> 00:08:04,900 Это долгая и печальная история. 136 00:08:04,901 --> 00:08:08,361 В общем, мне жаль, что с твоим клиентом так вышло. 137 00:08:08,362 --> 00:08:10,823 Дай знать, если понадобится помощь. 138 00:08:11,407 --> 00:08:14,159 Снимешь обвинения, чтоб я могла уйти? 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,869 - Не настолько жаль. - Адвокат. 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Идем. Закончим побыстрее. 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,171 Простите. Осторожно. Прошу прощения! 142 00:08:44,815 --> 00:08:45,815 Сиско. 143 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 Я ничего не могу тебе сказать, ясно? 144 00:08:48,152 --> 00:08:51,279 Он пырнул заключенного, а ты хочешь его защищать? 145 00:08:51,280 --> 00:08:55,284 Нет. Я хочу сохранить работу. Кроме того, вчера дежурил не я. 146 00:08:55,785 --> 00:08:58,078 Как будто у вас об этом не говорят. 147 00:08:58,079 --> 00:09:03,083 И ты делаешь вид, что не слышал его имя двадцать раз за последний час? 148 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Что тебе нужно-то? 149 00:09:11,676 --> 00:09:15,137 Моя работа — добывать информацию. Любой ценой. 150 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 Я ее добываю либо пряником, 151 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 либо кнутом. 152 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 У меня нет на это времени. 153 00:09:23,437 --> 00:09:26,107 Наш клиент может до завтра не дожить. 154 00:09:27,692 --> 00:09:31,153 Поэтому я взываю к элементарной человечности, Рамон. 155 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 И очень любезно прошу тебя 156 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 назвать чертово имя. 157 00:09:46,544 --> 00:09:48,588 Вот опять, мистер Холлер. 158 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Что — опять? 159 00:09:50,506 --> 00:09:54,552 Вините себя во всём, что происходит с другими людьми. 160 00:09:56,095 --> 00:09:56,971 Думаешь? 161 00:09:58,389 --> 00:10:02,475 Буддисты говорят, что первая стрела ранит больно, 162 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 но боль от второй стрелы всегда несравнимо сильнее. 163 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 И что за вторая стрела? 164 00:10:09,609 --> 00:10:12,152 Это та, которую вы сами пускаете в себя 165 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 в наказание за первую. 166 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Это из приложения Леброна? 167 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 Вы не виноваты, мистер Холлер. 168 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 И в моём случае тоже. 169 00:10:30,338 --> 00:10:32,006 Хотел бы я в это верить. 170 00:10:34,133 --> 00:10:37,427 Мэгги всегда говорила мне, что моя работа опасна. 171 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 И однажды мне это аукнется. 172 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Только аукнулось не мне, да? 173 00:10:45,019 --> 00:10:46,228 Аукнулось тебе. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,900 Вы много времени и сил тратите на чувство вины. 175 00:10:51,692 --> 00:10:54,862 И их не остается на то, чтобы выиграть дело. 176 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Соберитесь, мистер Холлер. 177 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 И пристегивайтесь. 178 00:11:24,225 --> 00:11:27,018 ОН В ОДИНОЧКЕ, ПОКА НЕ РЕШАТ, ЧТО С НИМ ДЕЛАТЬ. 179 00:11:27,019 --> 00:11:29,105 ЕГО ЛИЧНОСТЬ ПОКА НЕ РАСКРЫВАЕТСЯ. 180 00:11:38,489 --> 00:11:41,283 Ну, ты можешь тоже пойти с нами. 181 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Хорошо. 182 00:11:57,049 --> 00:12:01,511 Не хочу показаться бессердечным, но насколько я знаю, исход неясен. 183 00:12:01,512 --> 00:12:05,765 И при всём уважении, думаю, нам остается лишь распустить суд. 184 00:12:05,766 --> 00:12:08,184 Ну, суд вам очень благодарен за то, 185 00:12:08,185 --> 00:12:10,937 что вы объяснили ему варианты, мистер Форсайт. 186 00:12:10,938 --> 00:12:14,065 Защита категорически возражает против роспуска. 187 00:12:14,066 --> 00:12:17,360 Это преждевременно, пока мы не знаем о состоянии мистера Ла Косса. 188 00:12:17,361 --> 00:12:21,531 Преждевременно? Ваша честь, даже если мистер Ла Косс выживет, 189 00:12:21,532 --> 00:12:23,533 сколько ему восстанавливаться? 190 00:12:23,534 --> 00:12:26,077 Мы будем всё это время держать присяжных? 191 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 Ваша честь, я не уверен, но всё же допускаю, 192 00:12:28,873 --> 00:12:31,541 что тот, кто ранил моего клиента, 193 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 роспуска и добивался. 194 00:12:33,627 --> 00:12:35,628 Что? Чушь! 195 00:12:35,629 --> 00:12:39,382 Мистер Бишоп, держите себя в руках в моём кабинете, вам ясно? 196 00:12:39,383 --> 00:12:40,967 Простите, Ваша честь. 197 00:12:40,968 --> 00:12:43,970 Но судя по всему, его ранили на почве ненависти. 198 00:12:43,971 --> 00:12:46,056 Мистер Ла Косс — гей. 199 00:12:46,557 --> 00:12:49,434 К сожалению, заключенные встречаются разные. 200 00:12:49,435 --> 00:12:51,978 Ничего не стоит одного из них разозлить. 201 00:12:51,979 --> 00:12:55,023 У нас есть информация о нападавшем? 202 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Пока нет, Ваша честь. Я пытаюсь это выяснить. 203 00:12:59,278 --> 00:13:02,948 Если отбросить грубость, мистер Холлер, в целом мысль разумна. 204 00:13:03,491 --> 00:13:06,117 Суд не может ждать вечно. 205 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Может, ждать не придется. 206 00:13:07,787 --> 00:13:11,206 Я всё утро провел в больнице, и если суд позволит, 207 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 мой второй адвокат, мисс Крэйн, ответит на этот счет. 208 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 Взываю к вам, Ваша честь. 209 00:13:20,841 --> 00:13:24,427 Если сейчас распустить суд, это нанесло бы огромный ущерб 210 00:13:24,428 --> 00:13:28,515 не только мистеру Ла Коссу, но и нашим налогоплательщикам, 211 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 которые уже изрядно потратились на это дело. 212 00:13:31,393 --> 00:13:36,064 Сам мистер Ла Косс также потратил значительную сумму на защиту, 213 00:13:36,065 --> 00:13:40,276 не говоря уже о физическом ущербе, который нанесло ему заключение. 214 00:13:40,277 --> 00:13:43,655 Но главное, Ваша честь, в том, что мистер Форсайт 215 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 уже знаком с разработанной защитой стратегией, 216 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 и это даст ему несправедливое преимущество. 217 00:13:49,787 --> 00:13:52,372 Не более несправедливое, чем у защиты, 218 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 ведь они теперь знают нашу стратегию. 219 00:13:54,959 --> 00:13:57,252 К счастью, для этого есть средство. 220 00:13:57,253 --> 00:14:01,339 В главе 43 Уголовно-процессуального кодекса прямо говорится, 221 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 что обвиняемый может участвовать в суде заочно. 222 00:14:04,635 --> 00:14:07,262 Его часто используют при вопиющем поведении 223 00:14:07,263 --> 00:14:08,596 или по его просьбе, 224 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 но ничто не мешает применить это правило и здесь. 225 00:14:11,767 --> 00:14:14,853 Да, но раздел 977 Уголовного кодекса Калифорнии, 226 00:14:14,854 --> 00:14:17,814 по которому рассматривают дела в этом штате, 227 00:14:17,815 --> 00:14:20,942 гласит, что подсудимый должен присутствовать лично, 228 00:14:20,943 --> 00:14:24,487 если только сам не подаст письменное заявление, 229 00:14:24,488 --> 00:14:27,866 но мистер Ла Косс это, очевидно, сделать не в состоянии. 230 00:14:27,867 --> 00:14:32,745 Вот дела из разных юрисдикций, включая Калифорнию, 231 00:14:32,746 --> 00:14:35,456 когда суды проводились без обвиняемого. 232 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 Ваша честь, что бы здесь ни было, 233 00:14:37,626 --> 00:14:41,713 продолжение процесса, пока мистер Ла Косс в операционной, 234 00:14:41,714 --> 00:14:45,466 в случае обвинительного приговора сразу же дает защите право 235 00:14:45,467 --> 00:14:46,885 на пересмотр дела. 236 00:14:46,886 --> 00:14:51,222 То же самое даст обвинению роспуск суда в данной ситуации. 237 00:14:51,223 --> 00:14:52,391 При всём уважении. 238 00:14:54,518 --> 00:14:57,228 Что ж, похоже, мы в тупике. 239 00:14:57,229 --> 00:15:00,899 Вы оба привели веские аргументы, я приму их к сведению, 240 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 и вынесу решение после обеда. 241 00:15:03,694 --> 00:15:06,530 А теперь позвольте мне допить чай в тишине. 242 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 - Спасибо, Ваша честь. - Спасибо. 243 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 Чистый галстук надеть не мог? 244 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 Дэвид? 245 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 - Вы член семьи мистера Ла Косса? - Да. 246 00:15:32,640 --> 00:15:36,184 У меня хорошая новость: он жив, но он всё еще в операционной. 247 00:15:36,185 --> 00:15:37,143 Всё плохо? 248 00:15:37,144 --> 00:15:39,479 Всё сложнее, чем мы ожидали. 249 00:15:39,480 --> 00:15:41,189 Он потерял много крови. 250 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 Также у него сильно повреждена почка. 251 00:15:43,651 --> 00:15:45,860 К сожалению, ее пришлось удалить. 252 00:15:45,861 --> 00:15:46,903 Господи. 253 00:15:46,904 --> 00:15:51,699 Была остановка сердца, но нам удалось стабилизировать его состояние. 254 00:15:51,700 --> 00:15:52,826 Он выживет? 255 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Пока трудно сказать, но мы делаем всё возможное. 256 00:15:57,206 --> 00:15:59,833 Я вам сообщу, если появится новая информация. 257 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Спасибо, доктор. Большое спасибо. 258 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Спасибо. 259 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Джулиан боец, Дэвид. 260 00:16:14,473 --> 00:16:18,018 В СИЗО он очень ослаб. Не знаю, есть ли у него силы бороться. 261 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 У него есть ты. 262 00:16:20,354 --> 00:16:21,729 Он знает, что ты ждешь. 263 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 Да. Знает ли? 264 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 Сиско, что нарыл? 265 00:16:42,001 --> 00:16:45,838 Напавшего на Джулиана зовут Лало Васкес. 266 00:16:46,422 --> 00:16:49,465 Обвиняется в убийстве. Пока больше ничего нет. 267 00:16:49,466 --> 00:16:51,884 Он наверняка связан с Де Марко. 268 00:16:51,885 --> 00:16:54,721 Не знаю как, но от него зависит всё дело. 269 00:16:54,722 --> 00:16:56,473 Если это так, я найду связь. 270 00:16:56,974 --> 00:16:58,057 Но нужно время. 271 00:16:58,058 --> 00:17:00,686 - Позвоню, как что-нибудь узнаю. - Хорошо. 272 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Это место занято? 273 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Теперь да. 274 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Как ты меня нашла? 275 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 Лорна сказала, где ты. 276 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Мне жаль твоего клиента. 277 00:17:36,638 --> 00:17:38,015 С ним всё будет хорошо? 278 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Мы пока не знаем. 279 00:17:42,770 --> 00:17:45,898 Я уже практически выиграл дело, Энди. 280 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 Потому они это и сделали. 281 00:17:50,527 --> 00:17:52,529 И ты сможешь это доказать? 282 00:17:53,238 --> 00:17:56,867 Сиско этим занимается, но всё упирается в бюрократию. 283 00:18:02,122 --> 00:18:03,082 - Слушай. - Я... 284 00:18:06,001 --> 00:18:08,127 Я хотел извиниться за тот вечер. 285 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 Я перегнул палку. Наговорил всякого, не подумав. 286 00:18:13,467 --> 00:18:16,261 Может, и так, но ты был прав. 287 00:18:16,845 --> 00:18:18,722 Это место — змеиная яма. 288 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Не стоило доверять Ванессе. 289 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Не знаю. 290 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Может, я не хотела держать это в тайне. 291 00:18:31,193 --> 00:18:34,696 Трудно держать в своих руках чью-то судьбу. 292 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Даже если от тебя ничего не зависит, ты всё равно чувствуешь вину. 293 00:18:40,119 --> 00:18:44,163 Да, но только я могла и должна была кое-что сделать. 294 00:18:44,164 --> 00:18:47,000 Энди, перестань. Все ошибаются. 295 00:18:47,835 --> 00:18:49,044 Нужно себя прощать. 296 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Не хочешь прислушаться к этому совету? 297 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 Лорна сказала, Суарес поставил тебя на дежурство. 298 00:19:00,597 --> 00:19:04,309 Хочется выколоть себе глаза тупым карандашом. 299 00:19:05,477 --> 00:19:09,815 Ты справишься, а он поймет, что разбрасывается лучшими кадрами. 300 00:19:10,899 --> 00:19:11,984 Да, возможно. 301 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 Было хорошо, Энди. 302 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 Да. 303 00:19:32,921 --> 00:19:34,673 Но у нас ничего не получится. 304 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 У меня сейчас всё сильно усложнилось. 305 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 И думаю, мы оба не умеем сохранять баланс 306 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 между работой и жизнью. 307 00:19:47,186 --> 00:19:50,272 Поэтому я не разрешала тебе оставлять зубную щетку. 308 00:19:56,570 --> 00:19:58,780 Может, когда-нибудь я всё разгребу. 309 00:20:00,782 --> 00:20:01,617 Разгребешь. 310 00:20:02,910 --> 00:20:06,079 Ты удивишься, Холлер, но я в тебя верю. 311 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 Микки, будешь доедать? 312 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Держи. 313 00:20:30,771 --> 00:20:34,024 Я пойду. А то вдруг там уже суд распустили. 314 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Буду держать кулачки. 315 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 Все собрались, хорошо. 316 00:21:02,010 --> 00:21:05,513 Дилемма серьезная, и мне жаль, что нас к ней привели 317 00:21:05,514 --> 00:21:07,223 прискорбные обстоятельства. 318 00:21:07,224 --> 00:21:10,351 Но суд обязан уравновесить интересы обеих сторон 319 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 с требованиями закона. 320 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Поэтому я... 321 00:21:14,064 --> 00:21:15,022 Да? 322 00:21:15,023 --> 00:21:18,484 Простите, судья. Здесь агент Джеймс Де Марко 323 00:21:18,485 --> 00:21:20,778 с адвокатом из УБН. 324 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Говорят, им велели явиться и, цитирую: «У них мало времени». 325 00:21:27,327 --> 00:21:28,620 Спасибо, Клэр. 326 00:21:29,204 --> 00:21:32,915 Ваша честь, учитывая, как сложно было вызвать агента Де Марко, 327 00:21:32,916 --> 00:21:35,334 защита просит выслушать его показания. 328 00:21:35,335 --> 00:21:39,255 Что? Как? Ваша честь, у нас отсутствует подсудимый. 329 00:21:39,256 --> 00:21:43,092 Хотя я понимаю, что суд позволил вызвать агента Де Марко, 330 00:21:43,093 --> 00:21:46,929 я по-прежнему сомневаюсь в важности его показаний. 331 00:21:46,930 --> 00:21:48,389 Ситуация идеальная. 332 00:21:48,390 --> 00:21:51,892 У нас нет присяжных, пока мой клиент отсутствует. 333 00:21:51,893 --> 00:21:55,604 Можем выслушать Де Марко без них в качестве доказательства. 334 00:21:55,605 --> 00:21:58,024 И если придется начать всё сначала, 335 00:21:58,025 --> 00:22:01,360 суд сможет наконец определить, важны ли его показания. 336 00:22:01,361 --> 00:22:03,738 Ваша честь, это крайне необычно. 337 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Я даже вопросы не успел подготовить. 338 00:22:06,575 --> 00:22:08,909 Почему? Ему же выписали повестку. 339 00:22:08,910 --> 00:22:10,953 Вы не верили, что он придет. 340 00:22:10,954 --> 00:22:12,788 Похоже, вы тоже не верили. 341 00:22:12,789 --> 00:22:16,083 Это сэкономит время в случае пересмотра, Ваша честь. 342 00:22:16,084 --> 00:22:19,296 Это эффективное использование судебных ресурсов. 343 00:22:21,965 --> 00:22:25,343 Мать всегда говорила: «Коси сено, пока светит солнце». 344 00:22:25,344 --> 00:22:27,928 Раз агент здесь, давайте его выслушаем. 345 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 А после я вынесу решение о роспуске суда. 346 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 - Спасибо, Ваша честь. - Спасибо. 347 00:22:36,563 --> 00:22:40,858 Как удобно, Де Марко появился, когда дело уже могли закрыть. 348 00:22:40,859 --> 00:22:43,819 Даже слишком удобно. Считает себя неприкасаемым. 349 00:22:43,820 --> 00:22:48,949 Разубеди его. Покажи ему видео с камер наблюдения из дома Стергоса. 350 00:22:48,950 --> 00:22:52,119 - Пусть выкручивается. - Нет, пока рано. 351 00:22:52,120 --> 00:22:53,245 Но почему? 352 00:22:53,246 --> 00:22:55,706 Он думает, что ему сойдет с рук убийство. 353 00:22:55,707 --> 00:22:58,376 И сойдет, если наделаем глупостей. 354 00:22:58,377 --> 00:23:01,420 Если показать видео, а судья закроет дело, 355 00:23:01,421 --> 00:23:04,173 мы упустим Де Марко и присяжные это не увидят. 356 00:23:04,174 --> 00:23:05,925 Но если не показать видео, 357 00:23:05,926 --> 00:23:08,761 а Форсайт убедит суд, что Де Марко не нужен, 358 00:23:08,762 --> 00:23:10,096 мы его и так упустим. 359 00:23:10,097 --> 00:23:13,099 Придется рискнуть. Поверь, лучше подождать. 360 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Ладно. Застегни пиджак. 361 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Добрый день, агент Де Марко. 362 00:23:21,566 --> 00:23:23,026 И вам того же. 363 00:23:24,027 --> 00:23:27,864 Давно ли вы работаете в Управлении по борьбе с наркотиками? 364 00:23:28,448 --> 00:23:32,035 - В сентябре будет 23 года. - Двадцать три? Солидный стаж. 365 00:23:32,994 --> 00:23:35,496 И ваша главная цель — зарубежные картели? 366 00:23:35,497 --> 00:23:39,835 Я бы сказал, что главная цель всего агентства — зарубежные картели. 367 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Разумеется. 368 00:23:42,421 --> 00:23:45,423 Итак, в ходе вашей работы с картелями 369 00:23:45,424 --> 00:23:48,009 вам попадался человек по имени Гектор Мойя? 370 00:23:48,510 --> 00:23:49,928 Да, я знаю мистера Мойю. 371 00:23:50,637 --> 00:23:54,891 Он авторитет в Тихуанском картеле. Не лучший пример для подражания. 372 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Вы знаете, где сейчас мистер Мойя? 373 00:23:58,353 --> 00:24:01,605 Насколько я знаю, сидит пожизненно в федеральной тюрьме. 374 00:24:01,606 --> 00:24:05,151 Ясно. Агент Де Марко, расскажите, пожалуйста, суду, 375 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 откуда вы знаете жертву, Глорию Дэйтон? 376 00:24:08,989 --> 00:24:10,656 - Я ее не знаю. - Нет? 377 00:24:10,657 --> 00:24:13,951 Нам в суде говорили, что она была вашим осведомителем. 378 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Это неправда? 379 00:24:15,620 --> 00:24:17,288 Неправда. Я с ней не знаком. 380 00:24:17,289 --> 00:24:20,374 Так она вам не звонила 3 августа прошлого года, 381 00:24:20,375 --> 00:24:23,711 чтоб сообщить о получении повестки по делу Гектора Мойи? 382 00:24:23,712 --> 00:24:26,881 Протестую. Ответ был дан, Ваша честь. 383 00:24:26,882 --> 00:24:28,383 - Не раз. - Поддерживаю. 384 00:24:29,134 --> 00:24:33,346 Ладно, вернемся к мистеру Мойе. Знаете, как он оказался в тюрьме? 385 00:24:33,847 --> 00:24:36,849 Его арестовала полиция Лос-Анджелеса 386 00:24:36,850 --> 00:24:39,977 за хранение оружия и крупной партии кокаина. 387 00:24:39,978 --> 00:24:42,897 Насколько я помню, из этого оружия кого-то убили. 388 00:24:42,898 --> 00:24:45,357 И тогда дело взяло мое агентство. 389 00:24:45,358 --> 00:24:50,571 Ясно. И он получил пожизненное именно за хранение этого оружия? 390 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Кажется, да. Да. 391 00:24:54,284 --> 00:24:56,285 Вы пришли сюда, агент Де Марко, 392 00:24:56,286 --> 00:24:59,371 получив от меня повестку по этому делу. 393 00:24:59,372 --> 00:25:02,041 Вам вручали повестку адвокаты мистера Мойи 394 00:25:02,042 --> 00:25:04,543 по делу об отмене его приговора? 395 00:25:04,544 --> 00:25:05,587 Возможно. 396 00:25:06,463 --> 00:25:10,341 Мне часто шлют повестки. В основном с ними разбираются юристы. 397 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Но эта касалась лично вас. 398 00:25:13,011 --> 00:25:16,847 Мистер Мойя судится в том числе и с вашим агентством, 399 00:25:16,848 --> 00:25:19,266 утверждая, что его арест был подстроен. 400 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 Вы не знаете об этом деле? 401 00:25:22,312 --> 00:25:24,397 Мистер Мойя в отчаянии. 402 00:25:25,023 --> 00:25:25,981 А это Америка. 403 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Все судятся со всеми по любым выдуманным поводам. 404 00:25:29,778 --> 00:25:32,947 Суть в том, что я никак не связан с его арестом. 405 00:25:32,948 --> 00:25:35,824 УБН подключилось к делу позже. 406 00:25:35,825 --> 00:25:40,120 Я его понимаю, мистер Мойя хватается за соломинку, вдруг выгорит. 407 00:25:40,121 --> 00:25:45,084 Хорошо. Вернемся к нашему делу. Вам знаком мой клиент, Джулиан Ла Косс? 408 00:25:45,085 --> 00:25:47,170 Вы с ним пересекались? 409 00:25:47,754 --> 00:25:48,712 Нет. 410 00:25:48,713 --> 00:25:53,134 А с другими участниками дела? Знаете прокурора, мистера Форсайта? 411 00:25:53,718 --> 00:25:54,927 Нет, не знаю. 412 00:25:54,928 --> 00:26:00,100 А следователя мистера Форсайта, мистера Бишопа? Вон он сидит. 413 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 Вы его знаете? 414 00:26:04,563 --> 00:26:06,773 Знаю. Шапочно. 415 00:26:08,149 --> 00:26:10,026 Мы с ним работали лет 10 назад. 416 00:26:11,695 --> 00:26:12,612 Над чем? 417 00:26:13,488 --> 00:26:15,656 Он тогда был полицейским. 418 00:26:15,657 --> 00:26:18,200 В Долине было дело о двойном убийстве. 419 00:26:18,201 --> 00:26:20,244 Подозревали причастность картеля, 420 00:26:20,245 --> 00:26:22,913 и полиция обратилась к УБН за консультацией. 421 00:26:22,914 --> 00:26:26,960 Ясно. Вы общались или виделись с мистером Бишопом после этого? 422 00:26:27,877 --> 00:26:29,086 Нет. 423 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 Вы не консультировали его по этому делу? 424 00:26:33,216 --> 00:26:34,049 Нет. 425 00:26:34,050 --> 00:26:37,386 Вы консультировали кого-нибудь еще по этому делу? 426 00:26:37,387 --> 00:26:40,514 Я не слышал об этом деле до получения повестки. 427 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 Так что нет. Мой ответ — нет. 428 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Ясно. 429 00:26:58,033 --> 00:27:02,119 Вернемся к двойному убийству, где вы встретили мистера Бишопа. 430 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Оно произошло на Монтгомери-авеню в Лейк-Бальбоа? 431 00:27:09,127 --> 00:27:14,174 Я не помню. Это было десять лет назад. Как я уже говорил. 432 00:27:14,758 --> 00:27:17,052 Вам знакомо имя Питер Стергос? 433 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 Протестую. Позволите подойти? 434 00:27:22,641 --> 00:27:26,268 Ваша честь, вы уже отклонили приглашение этого Питера Стергоса 435 00:27:26,269 --> 00:27:28,145 в качестве свидетеля. 436 00:27:28,146 --> 00:27:31,148 Мистер Холлер пытается обойти это решение. 437 00:27:31,149 --> 00:27:36,070 Я хочу узнать, знал ли этот свидетель, что Питер Стергос был в нашем списке. 438 00:27:36,071 --> 00:27:39,031 Он сказал, что ни с кем не общался по этому делу. 439 00:27:39,032 --> 00:27:41,492 Я предоставлю доказательства обратного. 440 00:27:41,493 --> 00:27:44,995 Доказательств нет. Это балаган в свете скорого роспуска... 441 00:27:44,996 --> 00:27:48,458 Мне решать, будет роспуск или нет. Не вам, мистер Форсайт. 442 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Мистер Холлер, прошу, ближе к делу. 443 00:27:52,796 --> 00:27:53,713 Да, Ваша честь. 444 00:27:56,091 --> 00:27:58,133 Итак, агент Де Марко, 445 00:27:58,134 --> 00:28:02,555 вам говорили, что Питер Стергос мог быть свидетелем по данному делу? 446 00:28:03,139 --> 00:28:05,557 Нет. Я не знаю этого имени. 447 00:28:05,558 --> 00:28:10,689 Ладно. Тогда скажите суду, где вы были в прошлую пятницу, 17 мая. 448 00:28:12,941 --> 00:28:15,151 Я всю ночь провел в засаде. 449 00:28:16,027 --> 00:28:17,654 Напарник может подтвердить. 450 00:28:18,154 --> 00:28:21,700 Эта засада была не на Монтгомери-авеню в Лейк-Бальбоа? 451 00:28:23,368 --> 00:28:27,371 Боюсь, я не вправе обсуждать наши текущие конфиденциальные дела. 452 00:28:27,372 --> 00:28:29,415 Ваша честь, я вновь протестую. 453 00:28:29,416 --> 00:28:33,502 Зачем спрашивать о случайных адресах и случайных вечерах, 454 00:28:33,503 --> 00:28:35,337 которые не связаны с делом? 455 00:28:35,338 --> 00:28:36,464 Поддерживаю. 456 00:28:37,048 --> 00:28:39,217 Мистер Холлер, еще есть вопросы? 457 00:28:45,348 --> 00:28:47,267 Нет, Ваша честь. Пока нет. 458 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Мистер Форсайт, а у вас? 459 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 Нет вопросов. 460 00:28:52,564 --> 00:28:55,107 Хорошо. Агент Де Марко, вы свободны. 461 00:28:55,108 --> 00:28:57,610 - Спасибо, что уделили время. - Не за что. 462 00:29:07,912 --> 00:29:10,790 - Врет как дышит. - Да, в этом он мастер. 463 00:29:25,430 --> 00:29:29,850 Ваша честь, обвинение вновь протестует против показаний агента Де Марко. 464 00:29:29,851 --> 00:29:32,019 Всё это не относится к делу. 465 00:29:32,020 --> 00:29:36,690 И в случае нового суда мы просим исключить его из списка свидетелей. 466 00:29:36,691 --> 00:29:38,443 Принято, мистер Форсайт. 467 00:29:38,943 --> 00:29:42,030 Мистер Холлер, добавите что-нибудь до моего решения? 468 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 Ваша честь, я... 469 00:29:51,498 --> 00:29:53,749 Ваша честь, это из больницы. 470 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Дайте, пожалуйста, десять минут, чтобы ответить на звонок. 471 00:29:58,296 --> 00:29:59,963 Даю пять, мистер Холлер. 472 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Спасибо. 473 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 Иззи, нужны новости. 474 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 Джулиана перевезли в палату. Он выжил. 475 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 С трудом. 476 00:30:13,311 --> 00:30:15,479 - Дэвид с ним. - Прогноз? 477 00:30:15,480 --> 00:30:16,647 Неизвестно. 478 00:30:16,648 --> 00:30:19,191 Врачи говорят, ближайшие часы покажут. 479 00:30:19,192 --> 00:30:20,693 Говоришь, он очнулся? 480 00:30:21,820 --> 00:30:25,280 Что? Я только сказала, что он едва пережил операцию. 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,406 Он без сознания. 482 00:30:26,407 --> 00:30:29,369 Иззи, скажи мне, что Джулиан очнулся. 483 00:30:34,165 --> 00:30:36,333 Микки, Джулиан очнулся. 484 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Спасибо. 485 00:30:41,548 --> 00:30:44,341 Ваша честь, мне сказали, что мой клиент очнулся. 486 00:30:44,342 --> 00:30:45,259 Что? 487 00:30:45,260 --> 00:30:49,263 Прошу суд отложить вынесение решения по роспуску. 488 00:30:49,264 --> 00:30:51,598 - Я с ним поговорю. - Ваша честь... 489 00:30:51,599 --> 00:30:54,726 Я понимаю недовольство обвинения и суда, 490 00:30:54,727 --> 00:30:57,771 но я не знаю, долго ли мой клиент сможет говорить. 491 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 Время поджимает. 492 00:31:02,193 --> 00:31:05,153 Ладно. Объявляю перерыв на 90 минут. 493 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 Жду всех в 15:30 ровно. 494 00:31:08,199 --> 00:31:09,492 Спасибо, Ваша честь. 495 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Хорошо. 496 00:31:20,628 --> 00:31:22,338 Я знаю, что ты скажешь. 497 00:31:25,133 --> 00:31:27,217 Вот как? И что же? 498 00:31:27,218 --> 00:31:30,012 Скажешь, как в этой ситуации повел бы себя ты. 499 00:31:30,013 --> 00:31:35,685 Ну, я не был лучшим в мире отцом, но был отличным адвокатом. 500 00:31:36,352 --> 00:31:38,312 Логично, что ты мне подражаешь. 501 00:31:38,313 --> 00:31:39,897 Ты правда так думаешь? 502 00:31:39,898 --> 00:31:42,567 Не знаю. Чей на тебе выпускной перстень? 503 00:31:46,070 --> 00:31:48,739 Ты нарушал все возможные правила. 504 00:31:48,740 --> 00:31:51,701 - А ты нет? - Я о правилах вне зала суда. 505 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Я всё делаю по-своему, а не по-твоему. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,957 Легал помогает со свежим взглядом. 507 00:31:58,958 --> 00:32:00,043 Ну еще бы. 508 00:32:00,710 --> 00:32:03,962 Легал любил выходить за рамки, сидя за своим столом. 509 00:32:03,963 --> 00:32:07,425 Но всю грязную работу за него выполнял я. 510 00:32:08,468 --> 00:32:12,847 Правда в том, что он хотел быть так же хорош, как я. И ты хочешь. 511 00:32:15,391 --> 00:32:17,310 Думаешь, я не так хорош, как ты? 512 00:32:18,061 --> 00:32:19,687 Думаю, мы скоро это узнаем. 513 00:32:21,272 --> 00:32:23,399 Придется принять щекотливое решение. 514 00:32:24,150 --> 00:32:26,777 Другие адвокаты от этого решения сбежали бы. 515 00:32:26,778 --> 00:32:29,614 Вопрос в том, сбежишь ли ты. 516 00:32:31,491 --> 00:32:34,285 Если ты и правда хочешь быть таким, как я, 517 00:32:35,578 --> 00:32:37,747 лучше, чем был я, 518 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 ты сделаешь всё возможное, чтобы добиться оправдания. 519 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 Твой клиент ничего другого не ждет. 520 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Будем. 521 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Джулиан очнулся? 522 00:33:04,190 --> 00:33:06,400 Я уже не знаю, что тебе говорить. 523 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Правду. 524 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 Приходит в себя. Чаще в отключке. 525 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Как он? 526 00:33:14,283 --> 00:33:15,785 Держится изо всех сил. 527 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 Да. 528 00:33:19,622 --> 00:33:22,165 Принесешь мне кофе? Я с ним поговорю. 529 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 - Да. - Спасибо, Иззи. 530 00:33:34,387 --> 00:33:36,264 Нужно было больше это ценить. 531 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 Что? 532 00:33:39,267 --> 00:33:40,184 Здоровье. 533 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Счастье. 534 00:33:44,188 --> 00:33:48,151 О смерти не думаешь. Это случается с другими, но... 535 00:33:53,114 --> 00:33:55,950 Ты не мог знать, что такое случится. 536 00:33:58,161 --> 00:34:00,621 То же можно сказать и про наши отношения. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,499 Я не думал, что остепенюсь. 538 00:34:04,876 --> 00:34:06,127 Таких планов не было. 539 00:34:10,256 --> 00:34:11,257 И что случилось? 540 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Авария. 541 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Ничего серьезного. 542 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Передо мной резко затормозили, и я врезался. 543 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Водитель вышел из машины и начал на меня орать. 544 00:34:24,729 --> 00:34:27,731 Лицо красное, размахивает руками. 545 00:34:27,732 --> 00:34:31,526 Не знаю. Я хотел извиниться, но всё казалось таким нелепым. 546 00:34:31,527 --> 00:34:34,279 Да. Это, наверное, еще больше его разозлило. 547 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 Ты не представляешь. 548 00:34:38,743 --> 00:34:42,371 Я дал ему номер страховки, мы обменялись телефонами. 549 00:34:42,955 --> 00:34:46,249 И в тот же вечер он мне написал. Пригласил выпить, 550 00:34:46,250 --> 00:34:48,586 хотел извиниться за свою реакцию. 551 00:34:51,923 --> 00:34:53,007 Вот и вся история. 552 00:35:01,891 --> 00:35:04,894 Дэвид, я боюсь, что дело Джулиана на грани краха. 553 00:35:05,812 --> 00:35:08,063 Судья вот-вот распустит суд. 554 00:35:08,064 --> 00:35:09,731 Придется начинать сначала. 555 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 И только Джулиан может этому помешать. 556 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Мне надо с ним поговорить. 557 00:35:16,072 --> 00:35:20,742 Микки, он едва жив. Можешь говорить, но вряд ли он тебя услышит. 558 00:35:20,743 --> 00:35:23,663 Ты должен мне довериться. Я должен попытаться. 559 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 Делай, что нужно. 560 00:35:42,265 --> 00:35:44,976 - Простите, вам туда нельзя. - Я его адвокат. 561 00:35:47,145 --> 00:35:49,229 Впускать к пациенту только врачей. 562 00:35:49,230 --> 00:35:52,649 Я уже впустил его парня, и у меня могут быть проблемы. 563 00:35:52,650 --> 00:35:55,987 Слушайте внимательно, помощник шерифа Хендерсон. 564 00:35:56,487 --> 00:35:59,281 Мой клиент имеет право советоваться с адвокатом. 565 00:35:59,282 --> 00:36:00,615 Он без сознания. 566 00:36:00,616 --> 00:36:03,243 - Так вы врач? - Нет, но я тут стою... 567 00:36:03,244 --> 00:36:05,036 Хотите предстать перед судьей 568 00:36:05,037 --> 00:36:08,957 и объяснить, почему вы отказали человеку в его правах? 569 00:36:08,958 --> 00:36:10,834 Жертве ужасного преступления, 570 00:36:10,835 --> 00:36:13,670 совершённого под надзором департамента шерифа? 571 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 Если вы этого хотите, я легко могу это устроить. 572 00:36:21,554 --> 00:36:24,347 Пять минут — и вы уходите. 573 00:36:24,348 --> 00:36:25,348 Спасибо. 574 00:36:25,349 --> 00:36:27,100 И я буду стоять здесь. 575 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 Мне стало спокойнее. 576 00:36:58,174 --> 00:37:00,634 У меня есть заявление от мистера Ла Косса 577 00:37:00,635 --> 00:37:03,012 с разрешением продолжать без него. 578 00:37:06,682 --> 00:37:09,392 Ваша честь, я должен высказать сомнение. 579 00:37:09,393 --> 00:37:12,479 Насколько я знаю от больницы и департамента шерифа, 580 00:37:12,480 --> 00:37:15,398 мистер Ла Косс находится в критическом состоянии. 581 00:37:15,399 --> 00:37:16,650 Да, Ваша честь. 582 00:37:16,651 --> 00:37:19,486 Поэтому важно продолжить как можно быстрее. 583 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Мне повезло, что я успел. 584 00:37:22,740 --> 00:37:26,243 Мистер Форсайт, вы могли поехать с мистером Холлером, 585 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 раз так сомневаетесь. 586 00:37:28,204 --> 00:37:31,207 И, мистер Холлер, вы юрист. 587 00:37:31,874 --> 00:37:34,876 Если я поверю на слово, но узнаю, что тут что-то нечисто... 588 00:37:34,877 --> 00:37:39,005 Не надо верить мне на слово. Там был партнер мистера Ла Косса, 589 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 он готов подтвердить достоверность подписи. 590 00:37:45,096 --> 00:37:46,471 Назовите свое имя. 591 00:37:46,472 --> 00:37:48,056 Дэвид Генри Лайонс. 592 00:37:48,057 --> 00:37:49,266 Вы готовы заявить, 593 00:37:49,267 --> 00:37:52,477 что в этом зале суда вы будете говорить 594 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 правду, всю правду и ничего, кроме правды? 595 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 Да. 596 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Садитесь, мистер Лайонс. 597 00:38:02,655 --> 00:38:05,073 Мистер Лайонс, поясните суду 598 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 ваши отношения с подсудимым мистером Ла Коссом. 599 00:38:10,288 --> 00:38:11,539 Он моя любовь. 600 00:38:12,373 --> 00:38:13,873 Формально он мой партнер. 601 00:38:13,874 --> 00:38:17,753 Мы не женились, потому что не верим в институт брака, 602 00:38:19,297 --> 00:38:20,923 но, возможно, я передумаю. 603 00:38:22,341 --> 00:38:25,636 - Давно вы с ним вместе? - Летом будет девять лет. 604 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 Вы были с ним в больнице? 605 00:38:28,681 --> 00:38:32,143 Да, как узнал о том, что на него напали в СИЗО. 606 00:38:32,977 --> 00:38:37,314 Мистер Лайонс, это заявление дает мне право 607 00:38:37,315 --> 00:38:40,276 продолжить процесс в отсутствие Джулиана. 608 00:38:40,776 --> 00:38:42,069 Вы его уже видели? 609 00:38:42,987 --> 00:38:45,739 Да, вы мне его показали, выйдя из его палаты. 610 00:38:45,740 --> 00:38:48,199 Вы узнаете подпись внизу? 611 00:38:48,200 --> 00:38:50,327 Да, это подпись Джулиана. 612 00:38:50,328 --> 00:38:54,331 Она слегка неровная, но он перенес многочасовую операцию. 613 00:38:54,332 --> 00:38:56,708 Вряд ли его волновала красота почерка. 614 00:38:56,709 --> 00:39:00,003 Значит, вы подтверждаете, что подпись внизу принадлежит 615 00:39:00,004 --> 00:39:02,380 вашему партнеру, Джулиану Ла Коссу? 616 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 Да, подпись его. Определенно. 617 00:39:06,552 --> 00:39:08,054 Спасибо, мистер Лайонс. 618 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Мистер Форсайт. 619 00:39:10,097 --> 00:39:14,810 Вы знаете, какое наказание в Калифорнии за лжесвидетельство? 620 00:39:15,770 --> 00:39:17,020 Боюсь, что нет. 621 00:39:17,021 --> 00:39:20,273 По закону Калифорнии это уголовное преступление, 622 00:39:20,274 --> 00:39:23,027 и за него может грозить до четырех лет тюрьмы. 623 00:39:24,070 --> 00:39:27,323 Учитывая это, вы всё еще уверены в своих ответах 624 00:39:27,865 --> 00:39:29,575 или всё же передумаете? 625 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Нет, не передумаю. 626 00:39:34,288 --> 00:39:36,664 Я знаю, что Джулиан хочет продолжить суд, 627 00:39:36,665 --> 00:39:39,877 он сам мне это сказал, до того как потерял сознание. 628 00:39:40,378 --> 00:39:44,048 Он бы и вам это сказал, не будь прикован наручниками к кровати. 629 00:39:48,511 --> 00:39:49,720 Вопросов больше нет. 630 00:39:51,847 --> 00:39:53,391 Свидетель свободен. 631 00:39:57,853 --> 00:40:01,147 Есть еще возражения против продолжения суда? 632 00:40:01,148 --> 00:40:03,900 Ваша честь, я всё же категорически против 633 00:40:03,901 --> 00:40:05,819 продолжения в данных условиях. 634 00:40:05,820 --> 00:40:07,112 Что бы ни случилось, 635 00:40:07,113 --> 00:40:10,907 защита использует это для обжалования любого решения. 636 00:40:10,908 --> 00:40:15,036 Ваша честь, вы мне напомнили, что я всё-таки юрист. 637 00:40:15,037 --> 00:40:19,916 Поэтому уверяю вас и мистера Форсайта, что если я решу обжаловать решение, 638 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 то не из-за отсутствия моего клиента в суде. 639 00:40:23,963 --> 00:40:27,675 Суд не сможет это проверить, но за предложение спасибо. 640 00:40:36,183 --> 00:40:37,560 Хотите что-то добавить? 641 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 Ваша честь, я полагаю, что ради отправления правосудия 642 00:40:42,606 --> 00:40:45,567 лучше всего будет продолжить этот процесс. 643 00:40:45,568 --> 00:40:47,527 Апелляционные суды считают, 644 00:40:47,528 --> 00:40:51,282 что подобные решения принимаются на усмотрение суда. 645 00:40:53,159 --> 00:40:55,244 Спасибо, что напомнили, мисс Крэйн. 646 00:41:02,626 --> 00:41:04,211 Это сложное решение, 647 00:41:05,337 --> 00:41:07,465 и есть много противоречивых мыслей. 648 00:41:08,674 --> 00:41:11,802 Но учитывая свидетельство желания самого подсудимого 649 00:41:12,845 --> 00:41:15,054 и учитывая приоритет этого желания, 650 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 я приняла решение не распускать суд. 651 00:41:18,893 --> 00:41:21,019 Пристав, извинитесь перед присяжными 652 00:41:21,020 --> 00:41:24,356 и сообщите им, что мы продолжим завтра в девять утра. 653 00:41:24,857 --> 00:41:26,149 Заседание закрыто. 654 00:41:26,150 --> 00:41:27,942 Первое, чему ты меня научил. 655 00:41:27,943 --> 00:41:32,280 Ни один судья не хочет апелляции, а усмотрение суда — шикарное прикрытие. 656 00:41:32,281 --> 00:41:33,781 - Аминь. - Да. 657 00:41:33,782 --> 00:41:36,785 А сейчас сделай доброе дело, выброси этот галстук. 658 00:41:38,329 --> 00:41:39,245 Он классный. 659 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 Всё в этом мире временно. Сожги его, Микки. 660 00:41:52,176 --> 00:41:56,514 Нет, Васкес. Лало Васкес. 661 00:41:57,139 --> 00:41:59,849 Если вы хоть что-то об этом... 662 00:41:59,850 --> 00:42:00,768 Что? 663 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Да, я с радостью подожду. Если только вы... 664 00:42:08,108 --> 00:42:08,943 Алло? 665 00:42:10,611 --> 00:42:11,529 Алло? 666 00:42:16,325 --> 00:42:19,452 Привет. Мик в суде. 667 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Ничего. Мне нужен ты. 668 00:42:23,165 --> 00:42:23,999 Что это? 669 00:42:24,500 --> 00:42:27,753 Материалы из моего офиса по делу Лало Васкеса. 670 00:42:29,129 --> 00:42:30,172 Да ладно. 671 00:42:35,886 --> 00:42:37,388 У тебя же проблемы будут? 672 00:42:37,972 --> 00:42:39,180 Процесс уже начался, 673 00:42:39,181 --> 00:42:42,893 материалы уже передали защите, так что, думаю, вряд ли. 674 00:42:44,103 --> 00:42:45,729 И вообще мне уже наплевать. 675 00:42:47,147 --> 00:42:47,982 Ого! 676 00:42:49,024 --> 00:42:53,904 Три мертвых студента. Передоз. Эксперт нашел в кокаине фентанил. 677 00:42:59,285 --> 00:43:00,369 Что такое? 678 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 Это хорошо. 679 00:43:03,664 --> 00:43:06,374 Это очень хорошо. Спасибо. 680 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 Не за что. 681 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Ты только не привыкай. 682 00:43:22,349 --> 00:43:23,850 - Что это? - Исследование. 683 00:43:23,851 --> 00:43:28,187 Во всей этой суматохе с Джулианом судья не вынесла решения о Де Марко. 684 00:43:28,188 --> 00:43:30,565 - Мы можем его вернуть. - Лорна. 685 00:43:30,566 --> 00:43:34,569 Что? Ты сам хотел показать это видео перед присяжными. 686 00:43:34,570 --> 00:43:37,363 Она не даст снова вызвать Де Марко. 687 00:43:37,364 --> 00:43:39,282 С таким отношением — конечно. 688 00:43:39,283 --> 00:43:43,120 Микки, я серьезно. Нужно как-то приобщить это видео. 689 00:43:45,706 --> 00:43:46,957 Всё хорошо, Лорна. 690 00:43:47,666 --> 00:43:50,794 У меня есть идея получше. Жди меня в зале. 691 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 Не помешаю? 692 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Я хочу кое-что показать. 693 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Показывай тому, кому не насрать. 694 00:44:11,398 --> 00:44:12,858 Думаю, этот кто-то — ты. 695 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Тебя ведь достало, да? 696 00:44:16,987 --> 00:44:18,155 Что достало? 697 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 Просто включи. 698 00:44:40,344 --> 00:44:42,179 Ты тоже видишь, что дело плохо. 699 00:44:47,976 --> 00:44:49,395 Я внутрь не заходил. 700 00:44:51,480 --> 00:44:52,647 Ты не так понял. 701 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 О, я всё правильно понял. 702 00:44:55,526 --> 00:44:58,070 Знаешь что, Бишоп? Мне уже всё равно. 703 00:44:59,279 --> 00:45:01,781 Мне насрать, какие у вас соглашения. 704 00:45:01,782 --> 00:45:06,078 Я хочу спасти клиента и прищучить этого говнюка. 705 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 Это не так просто. 706 00:45:08,163 --> 00:45:13,585 Женщина мертва. Мой водитель мертв. И теперь мой клиент может умереть. 707 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 Ты не сахар, Бишоп, но ты не убийца. 708 00:45:21,301 --> 00:45:24,888 Так или иначе, я уверен, в душе ты хочешь всё исправить. 709 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 Никому не показывай это. 710 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 Ни в суде. Ни где-либо еще. 711 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 Ну, это мы посмотрим. 712 00:46:05,637 --> 00:46:06,846 РЕДЖИНА ТЁРНЕР СУДЬЯ 713 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 Мистер Холлер, вызывайте свидетеля. 714 00:46:10,601 --> 00:46:12,728 Защита вызывает Нила Бишопа. 715 00:46:27,075 --> 00:46:29,119 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 716 00:48:11,805 --> 00:48:15,893 Перевод субтитров: Заира Озова