1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 Glory Days on kuollut. - En ole tappaja. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 Katso. - Mies seuraa häntä. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Hattupäinen mies oli Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 En tiedä mitään jutustanne. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales, helvetti! Mitä teit tällä kertaa? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Kaikkihan vetävät vähän ohi. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Hänet on saatava ulos. Hän ei kestä enää. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian on sairaalassa. Häntä puukotettiin. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Puukottaja halusi, että käsittely mitätöidään. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Julianin puukottajan nimi on Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Syyttäjän tutkintamateriaalia Vasquezin-jutusta. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco taitaa kiristää sinua. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Agentti James De Marco saapui. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Kuullaan, mitä sanottavaa hänellä on. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Iltapäivää, agentti De Marco. Tunnetteko Bishopin? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Törmäsimme kymmenisen vuotta sitten murhatutkimuksissa. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 Onko Peter Sterghos tuttu nimi? - Ei. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop ja De Marco murtautuivat todistajaehdokas Sterghosin kotiin. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Voitte mennä, De Marco. Kiitos. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 Sano, että Julian on tajuissaan. - Julian on tajuissaan. 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Kuulin juuri, että päämieheni on tajuissaan. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Älkää mitätöikö käsittelyä. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Teidän on pakko todistaa hänet syyttömäksi. 24 00:01:08,651 --> 00:01:13,697 La Cosse allekirjoitti suostumuksensa käsittelyn jatkamisesta ilman häntä. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Käytä Ciscon valvontakameravideota Sterghosin luota. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Keksin paremman tavan käyttää sitä. 27 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Älä näytä videota kenellekään. 28 00:01:22,373 --> 00:01:25,502 Puolustus kutsuu todistajaksi Neil Bishopin. 29 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S BIG BOY ALKUPERÄINEN TUPLAPURILAINEN 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,439 {\an8}Miksi en saa tulla pojan peliin? 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,482 {\an8}10 VUOTTA SITTEN 32 00:01:48,483 --> 00:01:52,111 {\an8}Siksikö, että sinä tulet? Kyse on semifinaalista, Linda. 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Olen ollut mukana joka pelissä, satoi tai paistoi. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Ei. Linda, ei. 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Ei. Kuuntele minua. 36 00:02:03,373 --> 00:02:08,670 Et voi kieltää minua tulemasta Evanin peliin, vaikka oletkin vihainen. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda. 38 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Haloo. 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Voi paska. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Ei helvetti. 41 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 Rikostutkija Bishop. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,319 Agentti James De Marco huumepoliisista. 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 Saanko istua? - Onko valinnanvaraa? 44 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Kappas. 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Mitä asia koskee? 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,339 Kaksoismurhaa, jota tutkit parisi kanssa Lake Balboassa. 47 00:02:54,340 --> 00:02:57,510 Sitä Montgomery Avenuen -juttuako? - Sitä juuri. 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Kuulin, että paikalla oli meikäläisiä. 49 00:03:01,681 --> 00:03:05,851 He nuuskivat aikansa ja lähtivät. En ole kuullut heistä sen koommin. 50 00:03:05,852 --> 00:03:09,272 Aiotteko te DEA:n pojat nyt omia juttumme? 51 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Emme aivan. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Saanko kysyä, miten tutkimuksenne etenee? 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Tarkoitatko johtolankoja? 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,158 Totta puhuen olemme jumissa. 55 00:03:21,159 --> 00:03:24,454 Se oli ammattilaisten työtä. Veikkaisin kartelleja. 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Tappajat ovat kai jo Meksikossa. 57 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Oletko kuullut, että on töykeää syödä toisen lautaselta? 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Kuulin tahtomattani, kun puhuit puhelimessa. 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Onko rouvan kanssa ongelmia? 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Ei kuulu sinulle, helvetti. 61 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Ei toki. 62 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Satun vain tietämään, että nämä jutut voivat olla sotkuisia. 63 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Ja kalliita. 64 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Ehkä voisin auttaa. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 En tarvitse apuasi, mutta kiitos kuitenkin. 66 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 67 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Et taida ymmärtää kokonaiskuvaa. 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Sinun kannattaisi kuunnella minua. 69 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Haller kutsukoon todistajansa. 70 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Puolustus kutsuu todistajaksi Neil Bishopin. 71 00:05:01,175 --> 00:05:02,175 Vannotteko, 72 00:05:02,176 --> 00:05:07,389 että kerrotte koko totuuden mitään siihen lisäämättä tai sitä muuttamatta? 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Vannon. 74 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Voitte aloittaa kuulemisen. 75 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 Kiitos, rouva tuomari. 76 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Herra Bishop, kertoisitteko jurylle, mitä teette työksenne. 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Toimin LA:n piirikunnan syyttäjänviraston tutkijana. 78 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Miten saitte työn? 79 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Olin 18 vuotta Los Angelesin poliisissa, 13 vuotta murhatutkijana. 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Kun urani päättyi, 81 00:05:37,003 --> 00:05:39,588 siirryin syyttäjänviraston palvelukseen. 82 00:05:39,589 --> 00:05:43,468 Kertoisitteko, miten saitte tämän nimenomaisen jutun. 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 No, 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 normaalisti jutut määräytyvät satunnaisesti. 85 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Tällä kertaa pyysin juttua itse. 86 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Miksi? 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,278 Minulla ei ollut paljon töitä. 88 00:06:02,820 --> 00:06:07,116 Kuulin, että syyttäjä Forsythe on kiva työkaveri. 89 00:06:09,285 --> 00:06:10,995 Siten perustelin sen silloin. 90 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Tarkoitatteko, että teillä oli toinenkin motiivi? 91 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Kyllä. 92 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Mikä tuo motiivi oli? 93 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Halusin jutun, jotta voisin valvoa, miten se etenee. 94 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Miksi? 95 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Koska minua käskettiin. 96 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Käskikö esimiehenne? 97 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Ei se ollut esimieheni. 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Ei ainakaan virallisesti. 99 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Kuka sitten? 100 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Huumepoliisi James De Marco. 101 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Voimmeko neuvotella? 102 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Pyytäisin vartin taukoa, jotta voin neuvotella tutkijani kanssa. 103 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Ei onnistu. Hän todistaa nyt. Oliko muuta? 104 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Minua vedätetään, rouva tuomari. Tämä... 105 00:07:06,050 --> 00:07:09,387 Kuka teitä vedättää? Haller vai oma tutkijanne? 106 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Palatkaa paikoillenne, herrat. Voitte jatkaa kuulemista. 107 00:07:13,683 --> 00:07:15,143 Kiitos, rouva tuomari. 108 00:07:30,950 --> 00:07:31,784 Herra Haller. 109 00:07:32,368 --> 00:07:35,495 Anteeksi, rouva tuomari. Tutkin muistiinpanojani. 110 00:07:35,496 --> 00:07:37,831 DE MARCO KUUNTELEE OIKEUDENKÄYNTIÄ 111 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 VIESTI MICKEYLTÄ 112 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 Homma hoidossa. 113 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Kiikissä olet. 114 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 THE LINCOLN LAWYER - OIKEUDEN PALVELIJA 115 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 De Marco siis pyysi teitä seuraamaan jutun etenemistä. 116 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Eikö niin? - Kyllä. 117 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Kertoiko hän syytä? 118 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Hän kertoi, että Dayton oli hänen tiedonantajansa. 119 00:08:37,308 --> 00:08:41,561 Hän halusi tietää kaiken Daytonin murhatutkimuksesta. 120 00:08:41,562 --> 00:08:43,439 Palataan vähän taaksepäin. 121 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Tunnette oikeudessa näytetyn videotallenteen Roosevelt-hotellista. 122 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Kyllä tunnen. 123 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Video taltioitiin Gloria Daytonin murhayönä. 124 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Aivan. 125 00:08:53,991 --> 00:08:58,286 Todistuksessaan hotellinjohtaja uskoi videon osoittavan, 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,331 että hattupäinen mies seurasi Gloria Daytonia. 127 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Mitä mieltä olette? 128 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Vastalause. Todistaja ei ole pätevä vastaamaan. 129 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Todistaja työskenteli 13 vuotta Los Angelesin poliisin murhatutkijana. 130 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Eiköhän hän ole pätevä arvioimaan videota. 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Vastalause hylätty. 132 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Kysyn vielä. 133 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Osoittaako video mielestänne, että Daytonia seurattiin? 134 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Kyllä. 135 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Miksi? 136 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Koska seuraaja olin minä. 137 00:09:36,242 --> 00:09:37,784 Järjestys salissa. 138 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 ÄKKIÄ TÄNNE. NYT TAPAHTUU. 139 00:09:39,996 --> 00:09:44,417 Tarkoitatteko, että olette videolla näkyvä hattupäinen mies? 140 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Kyllä. 141 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 Miksi seurasitte Gloria Daytonia? 142 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Koska agentti De Marco pyysi. 143 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Sama De Marco, joka pyysi teitä seuraamaan juttua. 144 00:09:56,095 --> 00:10:00,849 Kyllä. Hän pyysi minua etsimään Daytonin ja selvittämään hänen osoitteensa. 145 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Kertoiko hän syytä? 146 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Vastalause. Kuulopuhetta. 147 00:10:04,520 --> 00:10:09,066 Yritän vain selvittää, miksi Bishop suostui seuraamaan uhria. 148 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Hylätty. Todistaja voi vastata. 149 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Hän sanoi vain, että Dayton oli ollut tiedonantaja ennen katoamistaan. 150 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 De Marcolla oli asiaa hänellä. 151 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Miten löysitte Daytonin? 152 00:10:23,581 --> 00:10:27,752 De Marco antoi valokuvan. Tiesin, että hän työskenteli seuralaisena. 153 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Löysin Daytonin netistä Julian La Cossen verkkosivulta. 154 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Hän käytti peitenimeä ja kutsui itseään Giselle Dallingeriksi. 155 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Mitä sitten teitte? 156 00:10:38,929 --> 00:10:41,223 Varasin treffit hänen kanssaan. 157 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Menin ensin Roosevelt-hotelliin. 158 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Kirjauduin sisään väärällä nimellä. 159 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Mennessäni huoneeseen - 160 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 näin pikkolon, joka koputti vastapäiselle ovelle. 161 00:11:09,085 --> 00:11:12,170 Vaikuttiko siltä, että vieraat olivat lähdössä? 162 00:11:12,171 --> 00:11:13,339 Kyllä. 163 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Heidän lähdettyään sain tungettua jalan oven väliin. 164 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Heidän poistuttuaan menin huoneeseen. 165 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Miksi menitte huoneeseen? 166 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Ennen murharyhmää työskentelin siveyspoliisissa. 167 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Tiedän, miten prostituoidut turvaavat selustansa. 168 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Oletin Dallingerin järjestelijän soittavan minulle hotelliin. 169 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Siten varmistettaisiin, etten ole kyttä. 170 00:12:01,804 --> 00:12:04,723 Päätin sopia tapaamisen vastapäiseen huoneeseen - 171 00:12:04,724 --> 00:12:06,934 ja käyttää edellisen vieraan nimeä. 172 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 En ymmärrä. 173 00:12:09,562 --> 00:12:15,109 Jos etsitte vain DEA:n tiedonantajaa, miksi salasitte puuhanne? 174 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 Koska tiedän, että kaikki voidaan jäljittää. 175 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 En halunnut, että jäljet johtavat minuun. 176 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Halusin vain varmistaa selustani. Siinä kaikki. 177 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Hyvä on. Mitä sitten tapahtui? 178 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Varasin tapaamisen illaksi netissä. 179 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Pari minuuttia myöhemmin sain soiton. 180 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Aivan kuten arvelin. 181 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Haloo. 182 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Jep, tämä on Daniel Price. 183 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Kyllä. Huone 837. 184 00:12:57,693 --> 00:12:59,195 Sitten lähdin hotellista. 185 00:13:00,571 --> 00:13:02,489 Palasin yhdeksän maissa illalla. 186 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Mitä teitte palattuanne? 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Odotin Daytonia aulassa. 188 00:13:08,162 --> 00:13:11,372 Käytitte hattua, jotteivät kasvonne näkyisi kamerassa. 189 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Kyllä. 190 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Herra Bishop, epäilittekö, että Daytonille sattuisi jotain? 191 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Siksikö kätkitte kasvonne ja yrititte peittää jälkenne? 192 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Ei. En epäillyt mitään erityistä. 193 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Juttu taisi vain hermostuttaa minua. 194 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Halusin varautua. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Hyvä on. Te siis odotitte. 196 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Saapuiko neiti Dayton ajoissa? 197 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Kyllä. 198 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 En ollut koskaan nähnyt häntä henkilökohtaisesti. 199 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Minulla oli vain valokuva. 200 00:13:50,162 --> 00:13:53,624 Asiasta ei silti ollut epäilystä. Kyseessä oli sama nainen. 201 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Hän meni hissillä huoneeseen 837. Tiesin, ettei siellä ole ketään. 202 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Odotitte siis aulassa hänen paluutaan. 203 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Kyllä. 204 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hei. Asuukohan huoneessa 837 Daniel Price -niminen mies? 205 00:14:19,608 --> 00:14:26,698 Ikävä kyllä emme voi kertoa vieraistamme. - Ymmärrän, mutta meillä on tapaaminen. 206 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Ehkä hän ei kuullut koputustani. 207 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Olen pahoillani. Voitte soittaa hänen huoneeseensa. 208 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Okei. Voitteko edes kertoa, asuuko kukaan huoneessa? 209 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Kiitos. 210 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Huoneessa 837 ei tällä hetkellä ole vierasta. 211 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Voinko auttaa vielä jotenkin, rouva? 212 00:14:49,597 --> 00:14:53,392 Ei, kiitos. Autoitte jo tarpeeksi. 213 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Nousin, kun hän suuntasi ulos. 214 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 Hän kuitenkin kääntyi. 215 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Voisitko kuitata pysäköinnin? 216 00:15:16,707 --> 00:15:18,334 Mukavaa illanjatkoa. 217 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Kun hän viimein lähti, seurasin häntä ulos. 218 00:15:32,932 --> 00:15:37,353 Mitä sitten teitte? - Autoni oli pysäköity hotellia vastapäätä. 219 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Kiitos. 220 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Jäin odottamaan, että Dayton saa autonsa. 221 00:15:50,616 --> 00:15:53,160 Seurasitteko Daytonia hänen asunnolleen? 222 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Kyllä. 223 00:16:00,542 --> 00:16:03,211 Hyvä on. Kun... - Hetkinen vain, herra Haller. 224 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Pyydän anteeksi jurylta. 225 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Minun pitää hoitaa pikaisesti eräs asia. 226 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Pidämme lyhyen tauon. 227 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Palatkaa kammioonne ja muistakaa ohjeistuksenne. 228 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Haller ja todistaja jäävät saliin. 229 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Herra Bishop, onko asianajajanne paikalla? 230 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Ei ole. 231 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Haluatteko keskeyttää kuulemisen, jotta voitte neuvotella juristin kanssa? 232 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Ei, rouva tuomari. Haluan jatkaa. En ole tehnyt mitään rikollista. 233 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Oletteko varma? 234 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Kyllä. Haluan jatkaa todistustani. 235 00:16:59,727 --> 00:17:01,228 Oikeudenpalvelija. 236 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Herra Bishop, nousisitteko ylös? 237 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Kannatteko tuliasetta? 238 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Kyllä kannan. 239 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Luovuttakaa aseenne oikeudenpalvelijalle. 240 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Hän pitää siitä huolta kuulemisenne ajan. 241 00:17:42,394 --> 00:17:43,687 Herra Bishop. 242 00:17:44,480 --> 00:17:47,274 Olkaa hyvä ja antakaa ase oikeudenpalvelijalle. 243 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Kiitos. 244 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Minulla on taskuveitsikin. Onko se ongelma? 245 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Ei ole. Olkaa hyvä ja istukaa. 246 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Voitte hakea juryn takaisin. 247 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 Julianistako? - Tila on vakaa, mutta hän on yhä teholla. 248 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}KUULUUKO MITÄÄN? 249 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Kiitän juryn jäseniä kärsivällisyydestä. 250 00:18:38,033 --> 00:18:39,075 DE MARCO LIIKKUU 251 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Herra Haller voi jatkaa. 252 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Kiitos, rouva tuomari. 253 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Herra Bishop, hetki sitten todistitte, että Gloria Daytonin murhayönä - 254 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 seurasitte häntä Roosevelt-hotellista hänen asuinkerrostaloonsa. 255 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Mitä seuraavaksi tapahtui? 256 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Kun saavuin perille, 257 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 pysäköin taloa vastapäätä. 258 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Tekstasin osoitteen agentti De Marcolle. 259 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Odotitteko De Marcon saapumista? 260 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Kyllä. Hänen saapumisessaan kesti yli tunti. 261 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Näittekö sillä välin kenenkään menevän taloon? 262 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Kyllä. Julian La Cosse ilmestyi noin kello 22.45. 263 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Hei. 264 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Julian. Päästä sisään. 265 00:19:34,464 --> 00:19:38,426 En tuntenut häntä tuolloin enkä kiinnittänyt asiaan huomiota. 266 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Hän tuli ulos noin vartin kuluttua. 267 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Milloin agentti De Marco saapui? 268 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Kymmenisen minuuttia sen jälkeen. 269 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 De Marco kysyi, oliko Dayton yhä sisällä. Vastasin, että tietääkseni oli. 270 00:20:11,877 --> 00:20:14,045 Lähdittekö De Marcon mukaan sisälle? 271 00:20:14,046 --> 00:20:16,464 En. Lähdin sen jälkeen. 272 00:20:16,465 --> 00:20:18,759 Näittekö De Marcon menevän sisään? 273 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 En kyennyt. - Miten niin? 274 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Hän ei mennyt etuovelle soittaakseen ovipuhelimesta. 275 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Hän kiersi talon sivustalle. En enää nähnyt häntä. 276 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Tiedättekö, miksi hän kiersi talon? 277 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Vastalause. Spekulaatiota. 278 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Kysyn todistajan mielipidettä. 279 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Hylätty. 280 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 En ole varma, 281 00:20:51,333 --> 00:20:56,797 mutta etuoven turvakameran kykeni välttämään kiertämällä sivukautta. 282 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Tuntia myöhemmin Dayton oli kuollut, eikö niin? 283 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Kyllä. 284 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Herra Bishop, kysyn vielä kerran. 285 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Aavistitteko, että Gloria Dayton kuolisi yön aikana? 286 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 En. 287 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Jos olisin... 288 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Mitä? 289 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 En tiedä. 290 00:21:32,207 --> 00:21:33,959 En tiedä, mitä olisin tehnyt. 291 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Muotoilen kysymyksen uudestaan. 292 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Mitä arvelitte tapahtuvan, kun agentti De Marco saapuisi? 293 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 En tiedä. 294 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Kun hän saapui, kysyin, mitä on tekeillä. 295 00:21:48,265 --> 00:21:54,438 Sanoin, etten halua olla osallisena, mikäli tytölle sattuu jotain. 296 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 De Marco sanoi... 297 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, haluan vain jutella hänelle. Vannon sen. 298 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Jutella mistä? Olen hitonmoisessa välikädessä. 299 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Gloria soitti salatusta numerosta. 300 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 Entä sitten? - Hänet oli haastettu. 301 00:22:07,993 --> 00:22:12,580 Siviilijuttu. Joku hiton juristi yrittää saada kartellikonnaa vapaaksi. 302 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Tyttö pelästyi. Häntä pitää rauhoitella. Siinä kaikki. 303 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Tiedäthän sinä vasikat. Tyypit pelkäävät omaa varjoaankin. 304 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Hei, älä murehdi. 305 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Arvostan apuasi. 306 00:22:30,432 --> 00:22:31,933 En unohda palvelusta. 307 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Menisit kotiin nukkumaan. 308 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Näytät kamalalta. 309 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Silloin lähdin. 310 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 En tiedä, mitä sen jälkeen tapahtui. 311 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Helvetti. 312 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Voi paska. 313 00:24:37,726 --> 00:24:44,483 Herra Bishop, selventäkää vielä eräs asia. Miksi? Miksi autoitte De Marcoa? 314 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Koska... 315 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Hän kiristi minua. 316 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Hän omisti minut. 317 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Mitä tarkoitatte? 318 00:25:01,875 --> 00:25:05,211 Kymmenen vuotta sitten, kun olin vielä murhatutkija, 319 00:25:05,212 --> 00:25:06,922 tutkin kaksoismurhaa. 320 00:25:07,964 --> 00:25:09,799 Kaksi diileriä oli murhattu. 321 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Epäilimme Juárezin kartellia. 322 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Juttu ei edennyt. Meillä ei ollut johtolankoja. 323 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Eräänä päivänä De Marco lähestyi minua. 324 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Tein virheen. 325 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 On olemassa tyyppejä, 326 00:25:29,027 --> 00:25:32,572 jotka maksavat hyvin siitä, että murhat jäävät selvittämättä. 327 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Murhatut olivat mätäpaiseita, eikä murhaajia kuitenkaan löydetä. 328 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Sinullahan oli ongelmia kotona. 329 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 Haluaisit varmaan palkata hyvän juristin. 330 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Kaikki voittavat, Neil. 331 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Jokainen. 332 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Otitteko rahat? 333 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Otin. 334 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Poikani oli vasta yhdeksän. 335 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Hän tarvitsi isäänsä. 336 00:26:20,287 --> 00:26:21,913 En voinut menettää häntä. 337 00:26:24,040 --> 00:26:27,419 Poliisinurani oli joka tapauksessa jo pilalla. 338 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Kuten muistanette. 339 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Mitä sitten tapahtui? 340 00:26:37,887 --> 00:26:40,723 Pitääkö se vääntää rautalangasta, saatana? 341 00:26:40,724 --> 00:26:46,145 Tanssin De Marcon pillin mukaan. Siitä päivästä alkaen hän omisti minut. 342 00:26:46,146 --> 00:26:52,986 Se hotellikeikka ei ollut ensimmäinen. Oli muitakin keikkoja. Useita keikkoja. 343 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Hän kohteli minua kuin vasikoitaan. 344 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Vielä eräs asia, herra Bishop. 345 00:27:01,202 --> 00:27:04,581 Kysyittekö koskaan De Marcolta, mitä Glorialle tapahtui? 346 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Kysyin suoraan, tappoiko hän Glorian. 347 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 En halunnut sitä tunnolleni. 348 00:27:15,258 --> 00:27:18,970 De Marco sanoi, että kun hän meni sisään, Gloria oli jo kuollut. 349 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 De Marco sytytti tulipalon - 350 00:27:21,723 --> 00:27:27,604 varmistaakseen, ettei asunnosta löytyisi mitään häneen viittavaa. 351 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Uskoitteko häntä? 352 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Halusin uskoa. 353 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Kysyn vielä kerran, herra Bishop. 354 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Uskoitteko häntä? 355 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 En. 356 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 En uskonut. 357 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Siinä kaikki, rouva tuomari. 358 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Jumankauta. 359 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 Kertokaa pojalleni, että olen pahoillani. 360 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Ei! 361 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 362 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Hei. Mitä sinä täällä teet? 363 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Tulin etsimään sinua. 364 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Oletko kunnossa? 365 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Mitä? 366 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Puhuisit minulle. Mitä mietit? 367 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 En tiedä. 368 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 Ehkä painostin Bishopia liikaa. - Ei. 369 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Teit työsi. Siinä kaikki. 370 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Hänellä oli toinen ase piilossa. 371 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Hän suunnitteli kaiken alusta alkaen. 372 00:29:37,150 --> 00:29:40,569 Minä kutsuin hänet todistamaan. - Sinun oli pakko. 373 00:29:40,570 --> 00:29:43,573 Viranomaisten salailu ulottuu ties miten syvälle. 374 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Minulle on alkanut valjeta, 375 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 että olit oikeassa. 376 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Missä asiassa? 377 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Koko järjestelmä on mätä. 378 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Et saa syyttää itseäsi. 379 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Sanoit samaa Deborah Glassin murhasta. 380 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Miten tutkinta etenee? 381 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Pikkulinnut kertoivat, että Vanessa on hätää kärsimässä. 382 00:30:08,765 --> 00:30:10,642 Miehellä on kova juristi. 383 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Tunnustan, että toivon Vanessan epäonnistuvan. 384 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Ennen kaikkea haluan kuitenkin Scott Glassin telkien taakse. 385 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Suarezia se ei tosin kiinnosta. 386 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Miksei? 387 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Et ole kuullut. 388 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone nimettiin ehdolle liittovaltion tuomariksi. 389 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Suarez ylennettiin piirisyyttäjäksi. 390 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Koko systeemi, kuten sanoit. 391 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Minun pitää mennä kotiin. 392 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Huomenna on aikainen kalenterikäsittely. 393 00:30:50,431 --> 00:30:52,475 Kiitos, että tulit moikkaamaan. 394 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Koska vain. 395 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy. 396 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 Vitut järjestelmästä. 397 00:31:18,084 --> 00:31:21,838 Jos haluat Scott Glassin telkien taa, järjestä hänet sinne. 398 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Katsos, kuka on hereillä. 399 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Mikä on olo? 400 00:32:06,799 --> 00:32:09,593 Kamala mutta onnellinen. 401 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Kiitos kukista. 402 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Ei kestä. 403 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Tästä tulet vielä onnellisemmaksi. 404 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Syytteesi hylättiin virallisesti. 405 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Olet vapaa mies, Julian. 406 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Kiitos, Mickey. 407 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Olen elämäni velkaa. 408 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Olet elämäsi velkaa lääkäreille. 409 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Onko meillä mahdollisuus saada korvauksia kaikesta tästä? 410 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Teille tarjotaan varmaan rahasummaa, 411 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 mutta summa ei ole reilu, ellemme painosta heitä. 412 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Tarkoitatko kannetta? 413 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Jos siihen joudutaan. 414 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Voi Mickey. 415 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 En usko, että pystyn siihen. 416 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 En enää ikinä halua oikeussaliin. 417 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Askel kerrallaan. 418 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Lepää nyt vain. Anna minun huolehtia muusta. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Jep. 420 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Kaikki hyvin. - Jep. 421 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Vaihdan juuri työhuonetta. 422 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Joo. Selvä. 423 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Kiitos, senaattori. Hyvää jatkoa. 424 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Onko hetki aikaa? 425 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Ei oikeastaan. 426 00:33:23,167 --> 00:33:24,876 Vähän kiirettä, kuten arvaat. 427 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Tämä vie vain pienen hetken. 428 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Halusin vain kertoa, 429 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 että teen tämän viikon kalenterikäsittelyt mutta lopetan sitten. 430 00:33:33,761 --> 00:33:39,809 Ellet halua uudessa virassasi heti hävitä Scott Glassin -juttua, annat sen minulle. 431 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 Andrea, sinulla oli jo... - Adam. 432 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Olen paras valttisi, ja tiedät sen. 433 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Siis, herra piirisyyttäjä, 434 00:33:49,402 --> 00:33:52,946 joko erotatte minut tai annatte jutun takaisin minulle, 435 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 koska en enää jaksa tätä kiirastulta. 436 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Ai niin. Onnea nimityksestä. 437 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Huomenta, Izzy. 438 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Huomenta. 439 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Teen kirjanpitoa. Monella asiakkaalla on rästejä. 440 00:34:23,352 --> 00:34:25,937 Voiko Road Saintsin palkanmaksun lopettaa? 441 00:34:25,938 --> 00:34:30,443 Ai niin. Aloin tottua siihen Nickiin. Hänellä on hyvä maku kivennäisvesissä. 442 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Kunnes tiedämme, missä De Marco on, pidetään Saints täällä varmuuden vuoksi. 443 00:34:38,868 --> 00:34:41,995 Kenellä on rästejä? - Esimerkiksi Sam Scalesilla. 444 00:34:41,996 --> 00:34:43,081 Ei ihme. 445 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Kauanko hän on ollut tuolla? 446 00:34:46,626 --> 00:34:48,419 Hän oli täällä saapuessani. 447 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Hän setvii Julianin korvausvaadetta. 448 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Mickey ottaa tapahtuneen tosi raskaasti. 449 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Kehotin häntä lähtemään lomalle. Hän sanoi, ettei välttämättä palaisi. 450 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Voi ei. 451 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco selvittää jotain Andyn juttua, mutta en tiedä, onko siitä apua. 452 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 En ole nähnyt häntä noin maassa aikoihin. 453 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 En onnettomuuden jälkeen. 454 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Veisinkö hänet AA-kokoukseen? 455 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 En tiedä. 456 00:35:20,201 --> 00:35:22,620 Jotenkin hänet pitää saada liikkeelle. 457 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Kaverit hei. 458 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Huhuu. 459 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Onko täällä joku? 460 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Isä. 461 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley. Kaikki hyvin, kaverit. Hän on tyttäreni. 462 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Kulta, mitä sinä täällä teet? 463 00:36:29,937 --> 00:36:31,606 Oli niin kova ikävä sinua. 464 00:36:33,316 --> 00:36:35,151 Minulla oli vielä kovempi. 465 00:36:38,154 --> 00:36:40,405 Oletko kunnossa? - Olen. Entä sinä? 466 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Asiakastasi kuulemma puukotettiin, vaikka hän on viaton. 467 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Nyt he etsivät jotain huumepoliisia. Kaikki on ihan vitun sekaisin. 468 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Tismalleen. 469 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Anteeksi, isä, siitä, miten kohtelin sinua. 470 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Suren yhä Eddietä, mutta se ei ollut sinun syysi. 471 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Älä nyt. 472 00:37:07,058 --> 00:37:09,310 Ei tarvitse pyytää anteeksi, kulta. 473 00:37:10,811 --> 00:37:12,939 Olen iloinen, kun olet taas siinä. 474 00:37:16,150 --> 00:37:20,403 Sinäkin varmaan ilahdut kuullessasi, että harkitsen lopettamista. 475 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 Lopettamistako? 476 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Niin, en... En tiedä, onko minusta tähän enää. 477 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Järjestelmä ei muutu. 478 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 En ole varma, jaksanko enää tapella vastaan. 479 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Et voi lopettaa. 480 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Miten niin? Vihaat työtäni. 481 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Ei, isä. Pelastit viattoman ihmisen. 482 00:37:39,507 --> 00:37:41,424 Sitä tärkeämpää ei olekaan. 483 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Järjestelmä ei toimi, ellei sitä pane toimimaan. 484 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Mistä päin nyt tuulee? 485 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Harkitsen jopa seuraavani sinun jalanjäljissäsi. 486 00:37:49,517 --> 00:37:53,436 Opinto-ohjaajani mukaan arvosanoillani pääsisi hyvään collegeen. 487 00:37:53,437 --> 00:37:56,898 Voisin aloittaa syksyllä. Monet kurssit voi lukea hyväksi. 488 00:37:56,899 --> 00:38:00,735 Kävisitkö jo collegeluennoilla? - Se näyttäisi hyvältä CV:ssä. 489 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Ehkä pääsisin jonain päivänä huippuoikeustieteelliseen. 490 00:38:04,198 --> 00:38:10,328 Kulta, olet mahtava tyttäreni. Pääset mihin oikeustieteelliseen haluat. 491 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Mietitään sitä myöhemmin. Minulla on kamala ikävä. 492 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Haluan kuulla kaiken. Sitä paitsi olen nääntymässä nälkään. 493 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Hyvä, koska toin thaimaalaista. 494 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Kaikkia herkkujamme. Valvotaan myöhään ja jutellaan. 495 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 Minun pitää kyllä kertoa jotain. - Mitä? 496 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Taidan haluta syyttäjäksi. 497 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 Voi pojat. 498 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 Sitten tulee ongelmia. - Tiedän. 499 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Käyn hakemassa lautasia. Palaan pian. 500 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 501 00:39:19,815 --> 00:39:24,569 Tämän tiedon avulla kykenin tunnistamaan kokaiinin, 502 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 jonka Bishop ja De Marco veivät salaa Sterghosin asuntoon, 503 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 samaksi kokaiiniksi, jota Amber Dell, 504 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 De Marcon lasvegasilainen tuttu, yritti myydä minulle. 505 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Kykenin myös yhdistämään kokaiinin fentanyyliä sisältäneeseen kokaiinierään, 506 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 josta Lalo Vasquez tuomittiin. 507 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Hän oli vanki, joka puukotti herra La Cossea vankilassa. 508 00:39:51,180 --> 00:39:54,391 Miten selvisi, että kyse on samasta kokaiinista? 509 00:39:54,392 --> 00:39:56,684 Kaikissa kolmessa tapauksessa - 510 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 kokaiinipussukoissa oli selkeästi tunnistettava sininen tähti. 511 00:40:02,316 --> 00:40:04,192 Mikä siinä oli merkittävää? 512 00:40:04,193 --> 00:40:05,819 No, sininen tähtilogo - 513 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 on yksinomaan Juárezin kartellin vähittäismyyntiorganisaation käytössä. 514 00:40:10,241 --> 00:40:14,452 Sama kartelli oli vastuussa kaksoismurhasta, 515 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 jonka tutkinnan Bishop lopetti, koska De Marco maksoi hänelle. 516 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Pienen tutkimuksen jälkeen selvisi, 517 00:40:22,461 --> 00:40:29,468 että De Marco hankki Tijuanan kartellille useita tuomioita. 518 00:40:30,511 --> 00:40:36,559 Hän ei koskaan nostanut yhtään syytettä Juárezin kartellin jäseniä vastaan. 519 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ei ainuttakaan. 520 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Kiitos, Wojciechowski. 521 00:40:47,945 --> 00:40:51,282 Olette antanut meille paljon ajateltavaa, herra Haller. 522 00:40:52,408 --> 00:40:57,121 Palaamme asiaan, kun olemme ehtineet sulatella asiaa. 523 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Odota ulkopuolella. 524 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Mennäänkö suoraan asiaan? 525 00:41:21,604 --> 00:41:25,398 Päämieheni koettelemukset ovat teidän syytänne. Teidän kaikkien. 526 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Hetkinen vain, Haller. 527 00:41:28,194 --> 00:41:30,862 Esitätte vakavan syytöksen. - Ei, Adam. 528 00:41:30,863 --> 00:41:34,074 Kyse on faktasta. Useista faktoista. 529 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Tässä tulee yksi. 530 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, palkittu huumepoliisi, 531 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 olikin Meksikon väkivaltaisimman huumekartellin leivissä. 532 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Siksi hän järjesti kilpailevan kartellin pomon Hector Moyan vankilaan. 533 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Hän käytti siihen Gloria Daytonia. 534 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Hän murhasi Daytonin, kun tämä uhkasi puhua. 535 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Kyse ei ole yksittäistapauksesta vaan vuosikymmenien korruptiosta. 536 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Eikä syyllinen ole vain DEA. 537 00:41:59,683 --> 00:42:02,727 Piirisyyttäjän tutkija oli De Marcon sätkynukke, 538 00:42:02,728 --> 00:42:06,231 joka oli painostettu mukaan jo hänen toimiessaan poliisina. 539 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Kun juttu räjähti käsiin, hän yritti murhauttaa päämieheni - 540 00:42:09,944 --> 00:42:14,490 seriffinviraston nenän edessä. Koko homma oli perseestä revitty. 541 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Alusta alkaen. 542 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Epäilen, löydetäänkö De Marcoa koskaan. 543 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Tuskin DEA edes haluaa. Se olisi liian kiusallista. 544 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Paras vain lakaista kaikki maton alle. 545 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Siksi kukaan ei joudu vastuuseen Gloria Daytonin murhasta, 546 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 kuskini Eddie Rojasin murhasta tai luoja ties mistä muista rikoksista. 547 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Mutta te, kaikki te, saatte maksaa tästä. 548 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Koska panen teidät maksamaan. 549 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Totuus on, 550 00:42:51,527 --> 00:42:53,988 että en halunnut jutun menevän oikeuteen. 551 00:42:54,738 --> 00:42:57,115 En tiennyt, olisiko minusta enää tähän. 552 00:42:57,116 --> 00:43:01,161 Mutta nyt... Sormeni syyhyävät päästä oikeuteen. 553 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Jos pidätte päämieheni korvausvaadetta suurena, 554 00:43:06,750 --> 00:43:08,209 odottakaahan vain. 555 00:43:08,210 --> 00:43:11,672 Odottakaa, minkä summan jury määrää. Tiedätte, missä olen. 556 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Ai. Kiitos, Jess. 557 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Ole hyvä. 558 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Mikä tämä uusi asiakas on? 559 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Muistatko tyypin, joka luuli Eddietä pysäköijäksi? 560 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Sen mulkun. 561 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Et tiedä vielä mitään. Hänen vaimonsa hakee eroa. 562 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Mies kiersi kaupungin parhaat avioerojuristit. 563 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Siten vaimo ei voi palkata yhtään heistä. Hän tuli meille. 564 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Hoidammeko nykyään erojuttuja? 565 00:43:57,968 --> 00:44:03,431 Älä sure. Saat varmasti sen rantahuvilan. - Ukko voi pitää typerän Lambonsa. 566 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Kuolkoon romuunsa. Minä siemailen margaritoja Malibussa. 567 00:44:06,977 --> 00:44:09,897 Kuulostaa mukavalta. Palaan asiaan. - Selvä. 568 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Ukko on sikarikas, ja minä aion kyniä hänet. 569 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Tuo katse pelottaa minua. 570 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Huomenta kaikki. 571 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Hei. Huomenta, Mick. 572 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Mkä hätänä, Izzy? 573 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Mitä nyt? 574 00:44:41,387 --> 00:44:42,388 Oletko kunnossa? 575 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 TUNTEMATON NUMERO 576 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Haloo. 577 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 578 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Saitteko lahjani? 579 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sain. 580 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco ei tuota enää ongelmia. 581 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Kummallekaan. 582 00:44:59,613 --> 00:45:04,493 Entä kilpailijasi ja De Marcon työnantajat Juárezissa? 583 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Minä hoidan heidät. 584 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Luottakaa minuun. 585 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Pidän heidät niin kiireisinä, etteivät he ehdi murehtia teitä. 586 00:45:14,253 --> 00:45:18,257 Toivottavasti emme näe enää koskaan. - Arvostan apuanne, herra Haller. 587 00:45:19,383 --> 00:45:20,926 Pitäkää huolta itsestänne. 588 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Kuka se oli? 589 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Road Saintsien palkanmaksu voidaan varmaan lopettaa. 590 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Anteeksi. 591 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 No? - Tsekkaa meilit. 592 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Lienette asiakkaanne kanssa tyytyväisiä summaan. 593 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Sait, mitä halusit, Haller. 594 00:45:45,826 --> 00:45:49,747 Niinkö tässä kävi? - Järjestelmä ei voi juuttua paikoilleen. 595 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Nähdään. 596 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}JULIAN LA COSSEN KORVAUSVAADENEUVOTTELU 597 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Aiotko ikinä kertoa meille, mistä on kyse? 598 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Kyse on siitä, että voitimme. 599 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 Voi paska! 600 00:46:17,775 --> 00:46:19,610 Siinä on pitkä rivi nollia. 601 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Tiedättekö mitä? Pidetään loppupäivä vapaata. 602 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Totta se on. 603 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Mitä Julian sanoi, kun soitit? 604 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Hän pudotti ensin puhelimen. 605 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 He aikovat kuulemma ostaa matkailuauton Davidin kanssa. 606 00:46:40,964 --> 00:46:42,799 Kaikilla on unelmansa. 607 00:46:42,800 --> 00:46:45,718 Minä unelmoin vesihieronnasta ja kloorin hajusta. 608 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Ehkä unelmasi toteutuu, koska kaikki saavat bonuksen. 609 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Ihan helvetin jees. 610 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Vau. Kiitos, Mick. Hyvin anteliasta. 611 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Toki. Ansaitsette kaikki sen. 612 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Annan rahasumman myös Eddien äidille. Hänellä on käyttöä sille. 613 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Noudatan myös neuvoasi. 614 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Muutatko koko elämäsi? 615 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Ei, pidän loman. 616 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Ajan viikonlopuksi Palm Springsiin katsomaan tenniskisoja. 617 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Sen jälkeen saatan ehkä piipahtaa Bajassa. 618 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Et kai harkitse lopettamista? 619 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Ehdottomasti en. 620 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Tiedostan, että minun pitää ladata akkuja. 621 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Teidän on pidettävä firmaa pystyssä, kun olen poissa. 622 00:47:25,342 --> 00:47:30,513 Homma hallussa. Kalenterissa on ennakkokuulemisia ja rattijuopumuksia. 623 00:47:30,514 --> 00:47:35,601 Schwartzin erojuttu etenee erinomaisesti. Onko väärin hekumoida avioerolla? 624 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Älä suutu. Puhun heittiöistä. 625 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Päätät itse juttusi. Kunhat et tee mitään, mitä minä en tekisi. 626 00:47:41,108 --> 00:47:43,652 Voin siis tehdä melkein mitä vain. 627 00:47:45,195 --> 00:47:47,488 Vakavasti ottaen: malja Julianille. 628 00:47:47,489 --> 00:47:48,949 Julianille. - Julianille. 629 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Ja syyllisyyden jumalille. 630 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 En tarkoita jurya. 631 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Niille, joita kannamme mukanamme. 632 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Syyllisyyden jumalille. 633 00:48:01,169 --> 00:48:02,753 Syyllisyyden jumalille. 634 00:48:02,754 --> 00:48:04,380 Nyt syödään. 635 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Nami. 636 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 Sekoitit minut. Onko tuo passionhedelmä? 637 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Sinne meni, Lorna. 638 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Minun pitää lähteä. 639 00:48:28,280 --> 00:48:31,365 Älkää pitäkö kiirettä ja laittakaa lasku kortilleni. 640 00:48:31,366 --> 00:48:34,243 Nähdään noin viikon kuluttua. - Okei. 641 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 Jooko? Pitäkää hauskaa. - Heippa. 642 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Nähdään, Mick. 643 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Saisinko nähdä ajokortin ja rekisteriotteen? 644 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Saatte toki, konstaapeli Collins, mutta miksi pysäytitte minut? 645 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 En ajanut ylinopeutta. Valot olivat vihreinä. 646 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Ajokortti ja rekisteriote. 647 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Toki. 648 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Kertoisitteko, mistä on kyse? 649 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Astukaa ulos autosta. 650 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Ei kai nyt sentään? 651 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Olkaa hyvä ja astukaa ulos. 652 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Ihan sama. 653 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Tiedoksi vain, etten ole juonut kolmeen vuoteen. 654 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Testatkaa miten haluatte. 655 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Mukava kuulla. Kävelkää auton taakse. 656 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Kävelenkö suoraan? Laskenko takaperin? 657 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Olen juristi. Tiedän nämä jutut. 658 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Seisokaa siinä. 659 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Näettekö, miksi pysäytin? Teillä ei ole rekisterikilpeä. 660 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Voi helvetti. 661 00:51:33,882 --> 00:51:38,762 Auto oli parkissa keskustassa. Joku on kai varastanut kilvet. 662 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Olen pahoillani, konstaapeli. Sen kuin kirjoitatte sakon kilvistä. 663 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hei, herra, pysähtykää. 664 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Mitä? 665 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 Onko tuo verta? - Mitä? 666 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Tulkaa tänne. 667 00:51:53,819 --> 00:51:56,113 Vertako? Mitä ihmettä? - Tulkaa tänne. 668 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Avatkaa takaluukku. 669 00:52:12,337 --> 00:52:13,880 Avatkaa takaluukku, herra. 670 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Ei. 671 00:52:17,843 --> 00:52:22,930 Kirjoita sakko kilvistä. En avaa luukkua. Teillä ei ole perusteita etsintään. 672 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 Pidätän teidät. - Minkä takia? 673 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 Seisokaa siinä. Kädet yhteen. - Ette voi... Mitä sinä teet? 674 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Et tainnut kuulla, että olen juristi. 675 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Turvallisuuden takia vien teidät tänne. 676 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Istutan teidät partioautoni viereen. 677 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Pysykää siinä liikkumatta. 678 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Tiedät, ettet saa avata luukkua. 679 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Et tiedä, onko se verta tai valuuko se autosta. 680 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Ehkä ajoin jonkin yli. Hei! Et voi tehdä noin! 681 00:53:02,929 --> 00:53:05,140 Nouskaa ylös. - Oletko nyt tyytyväinen? 682 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Sanoinhan, ettei siellä ole kuin vara... 683 00:53:30,498 --> 00:53:32,751 PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN 684 00:55:14,728 --> 00:55:16,396 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja