1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
Glory Days on kuollut.
- En ole tappaja.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
Katso.
- Mies seuraa häntä.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Hattupäinen mies oli Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
En tiedä mitään jutustanne.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales, helvetti!
Mitä teit tällä kertaa?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Kaikkihan vetävät vähän ohi.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Hänet on saatava ulos. Hän ei kestä enää.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian on sairaalassa. Häntä puukotettiin.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Puukottaja halusi,
että käsittely mitätöidään.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Julianin puukottajan nimi on Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Syyttäjän tutkintamateriaalia
Vasquezin-jutusta.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco taitaa kiristää sinua.
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Agentti James De Marco saapui.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Kuullaan, mitä sanottavaa hänellä on.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Iltapäivää, agentti De Marco.
Tunnetteko Bishopin?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Törmäsimme kymmenisen vuotta sitten
murhatutkimuksissa.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
Onko Peter Sterghos tuttu nimi?
- Ei.
18
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Bishop ja De Marco murtautuivat
todistajaehdokas Sterghosin kotiin.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Voitte mennä, De Marco. Kiitos.
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
Sano, että Julian on tajuissaan.
- Julian on tajuissaan.
21
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Kuulin juuri,
että päämieheni on tajuissaan.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Älkää mitätöikö käsittelyä.
23
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Teidän on pakko
todistaa hänet syyttömäksi.
24
00:01:08,651 --> 00:01:13,697
La Cosse allekirjoitti suostumuksensa
käsittelyn jatkamisesta ilman häntä.
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Käytä Ciscon valvontakameravideota
Sterghosin luota.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Keksin paremman tavan käyttää sitä.
27
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Älä näytä videota kenellekään.
28
00:01:22,373 --> 00:01:25,502
Puolustus kutsuu todistajaksi
Neil Bishopin.
29
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S BIG BOY
ALKUPERÄINEN TUPLAPURILAINEN
30
00:01:45,522 --> 00:01:47,439
{\an8}Miksi en saa tulla pojan peliin?
31
00:01:47,440 --> 00:01:48,482
{\an8}10 VUOTTA SITTEN
32
00:01:48,483 --> 00:01:52,111
{\an8}Siksikö, että sinä tulet?
Kyse on semifinaalista, Linda.
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Olen ollut mukana joka pelissä,
satoi tai paistoi.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Ei. Linda, ei.
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Ei. Kuuntele minua.
36
00:02:03,373 --> 00:02:08,670
Et voi kieltää minua tulemasta
Evanin peliin, vaikka oletkin vihainen.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda.
38
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Haloo.
39
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Voi paska.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Ei helvetti.
41
00:02:27,689 --> 00:02:29,065
Rikostutkija Bishop.
42
00:02:30,984 --> 00:02:33,319
Agentti James De Marco huumepoliisista.
43
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
Saanko istua?
- Onko valinnanvaraa?
44
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
Kappas.
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Mitä asia koskee?
46
00:02:50,003 --> 00:02:54,339
Kaksoismurhaa,
jota tutkit parisi kanssa Lake Balboassa.
47
00:02:54,340 --> 00:02:57,510
Sitä Montgomery Avenuen -juttuako?
- Sitä juuri.
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Kuulin, että paikalla oli meikäläisiä.
49
00:03:01,681 --> 00:03:05,851
He nuuskivat aikansa ja lähtivät.
En ole kuullut heistä sen koommin.
50
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
Aiotteko te DEA:n pojat nyt omia juttumme?
51
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Emme aivan.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Saanko kysyä, miten tutkimuksenne etenee?
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Tarkoitatko johtolankoja?
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,158
Totta puhuen olemme jumissa.
55
00:03:21,159 --> 00:03:24,454
Se oli ammattilaisten työtä.
Veikkaisin kartelleja.
56
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Tappajat ovat kai jo Meksikossa.
57
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Oletko kuullut,
että on töykeää syödä toisen lautaselta?
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Kuulin tahtomattani,
kun puhuit puhelimessa.
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Onko rouvan kanssa ongelmia?
60
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Ei kuulu sinulle, helvetti.
61
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Ei toki.
62
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Satun vain tietämään,
että nämä jutut voivat olla sotkuisia.
63
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Ja kalliita.
64
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Ehkä voisin auttaa.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
En tarvitse apuasi,
mutta kiitos kuitenkin.
66
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
67
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Et taida ymmärtää kokonaiskuvaa.
68
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Sinun kannattaisi kuunnella minua.
69
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Haller kutsukoon todistajansa.
70
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Puolustus kutsuu todistajaksi
Neil Bishopin.
71
00:05:01,175 --> 00:05:02,175
Vannotteko,
72
00:05:02,176 --> 00:05:07,389
että kerrotte koko totuuden mitään
siihen lisäämättä tai sitä muuttamatta?
73
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Vannon.
74
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Voitte aloittaa kuulemisen.
75
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
Kiitos, rouva tuomari.
76
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Herra Bishop, kertoisitteko jurylle,
mitä teette työksenne.
77
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Toimin LA:n piirikunnan
syyttäjänviraston tutkijana.
78
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Miten saitte työn?
79
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Olin 18 vuotta Los Angelesin poliisissa,
13 vuotta murhatutkijana.
80
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Kun urani päättyi,
81
00:05:37,003 --> 00:05:39,588
siirryin syyttäjänviraston palvelukseen.
82
00:05:39,589 --> 00:05:43,468
Kertoisitteko,
miten saitte tämän nimenomaisen jutun.
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
No,
84
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
normaalisti jutut
määräytyvät satunnaisesti.
85
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Tällä kertaa pyysin juttua itse.
86
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Miksi?
87
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
Minulla ei ollut paljon töitä.
88
00:06:02,820 --> 00:06:07,116
Kuulin,
että syyttäjä Forsythe on kiva työkaveri.
89
00:06:09,285 --> 00:06:10,995
Siten perustelin sen silloin.
90
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Tarkoitatteko,
että teillä oli toinenkin motiivi?
91
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Kyllä.
92
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Mikä tuo motiivi oli?
93
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Halusin jutun,
jotta voisin valvoa, miten se etenee.
94
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Miksi?
95
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Koska minua käskettiin.
96
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Käskikö esimiehenne?
97
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Ei se ollut esimieheni.
98
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Ei ainakaan virallisesti.
99
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Kuka sitten?
100
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Huumepoliisi James De Marco.
101
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Voimmeko neuvotella?
102
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Pyytäisin vartin taukoa,
jotta voin neuvotella tutkijani kanssa.
103
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Ei onnistu. Hän todistaa nyt. Oliko muuta?
104
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Minua vedätetään, rouva tuomari.
Tämä...
105
00:07:06,050 --> 00:07:09,387
Kuka teitä vedättää?
Haller vai oma tutkijanne?
106
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Palatkaa paikoillenne, herrat.
Voitte jatkaa kuulemista.
107
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
Kiitos, rouva tuomari.
108
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
Herra Haller.
109
00:07:32,368 --> 00:07:35,495
Anteeksi, rouva tuomari.
Tutkin muistiinpanojani.
110
00:07:35,496 --> 00:07:37,831
DE MARCO KUUNTELEE OIKEUDENKÄYNTIÄ
111
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
VIESTI MICKEYLTÄ
112
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
Homma hoidossa.
113
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Kiikissä olet.
114
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
THE LINCOLN LAWYER - OIKEUDEN PALVELIJA
115
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
De Marco siis pyysi teitä
seuraamaan jutun etenemistä.
116
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Eikö niin?
- Kyllä.
117
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Kertoiko hän syytä?
118
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Hän kertoi,
että Dayton oli hänen tiedonantajansa.
119
00:08:37,308 --> 00:08:41,561
Hän halusi tietää kaiken
Daytonin murhatutkimuksesta.
120
00:08:41,562 --> 00:08:43,439
Palataan vähän taaksepäin.
121
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Tunnette oikeudessa näytetyn
videotallenteen Roosevelt-hotellista.
122
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Kyllä tunnen.
123
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Video taltioitiin
Gloria Daytonin murhayönä.
124
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Aivan.
125
00:08:53,991 --> 00:08:58,286
Todistuksessaan hotellinjohtaja
uskoi videon osoittavan,
126
00:08:58,287 --> 00:09:01,331
että hattupäinen mies
seurasi Gloria Daytonia.
127
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Mitä mieltä olette?
128
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Vastalause.
Todistaja ei ole pätevä vastaamaan.
129
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Todistaja työskenteli 13 vuotta
Los Angelesin poliisin murhatutkijana.
130
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Eiköhän hän ole pätevä arvioimaan videota.
131
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Vastalause hylätty.
132
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Kysyn vielä.
133
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Osoittaako video mielestänne,
että Daytonia seurattiin?
134
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Kyllä.
135
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Miksi?
136
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Koska seuraaja olin minä.
137
00:09:36,242 --> 00:09:37,784
Järjestys salissa.
138
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
ÄKKIÄ TÄNNE. NYT TAPAHTUU.
139
00:09:39,996 --> 00:09:44,417
Tarkoitatteko, että olette
videolla näkyvä hattupäinen mies?
140
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Kyllä.
141
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
Miksi seurasitte Gloria Daytonia?
142
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Koska agentti De Marco pyysi.
143
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Sama De Marco,
joka pyysi teitä seuraamaan juttua.
144
00:09:56,095 --> 00:10:00,849
Kyllä. Hän pyysi minua etsimään Daytonin
ja selvittämään hänen osoitteensa.
145
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Kertoiko hän syytä?
146
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Vastalause. Kuulopuhetta.
147
00:10:04,520 --> 00:10:09,066
Yritän vain selvittää,
miksi Bishop suostui seuraamaan uhria.
148
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Hylätty. Todistaja voi vastata.
149
00:10:13,738 --> 00:10:18,409
Hän sanoi vain, että Dayton oli ollut
tiedonantaja ennen katoamistaan.
150
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
De Marcolla oli asiaa hänellä.
151
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Miten löysitte Daytonin?
152
00:10:23,581 --> 00:10:27,752
De Marco antoi valokuvan.
Tiesin, että hän työskenteli seuralaisena.
153
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Löysin Daytonin netistä
Julian La Cossen verkkosivulta.
154
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Hän käytti peitenimeä ja kutsui itseään
Giselle Dallingeriksi.
155
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Mitä sitten teitte?
156
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
Varasin treffit hänen kanssaan.
157
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Menin ensin Roosevelt-hotelliin.
158
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Kirjauduin sisään väärällä nimellä.
159
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Mennessäni huoneeseen -
160
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
näin pikkolon,
joka koputti vastapäiselle ovelle.
161
00:11:09,085 --> 00:11:12,170
Vaikuttiko siltä,
että vieraat olivat lähdössä?
162
00:11:12,171 --> 00:11:13,339
Kyllä.
163
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Heidän lähdettyään
sain tungettua jalan oven väliin.
164
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Heidän poistuttuaan menin huoneeseen.
165
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Miksi menitte huoneeseen?
166
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Ennen murharyhmää
työskentelin siveyspoliisissa.
167
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Tiedän,
miten prostituoidut turvaavat selustansa.
168
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Oletin Dallingerin järjestelijän
soittavan minulle hotelliin.
169
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Siten varmistettaisiin, etten ole kyttä.
170
00:12:01,804 --> 00:12:04,723
Päätin sopia tapaamisen
vastapäiseen huoneeseen -
171
00:12:04,724 --> 00:12:06,934
ja käyttää edellisen vieraan nimeä.
172
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
En ymmärrä.
173
00:12:09,562 --> 00:12:15,109
Jos etsitte vain DEA:n tiedonantajaa,
miksi salasitte puuhanne?
174
00:12:16,402 --> 00:12:19,155
Koska tiedän,
että kaikki voidaan jäljittää.
175
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
En halunnut, että jäljet johtavat minuun.
176
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Halusin vain varmistaa selustani.
Siinä kaikki.
177
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Hyvä on. Mitä sitten tapahtui?
178
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Varasin tapaamisen illaksi netissä.
179
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Pari minuuttia myöhemmin sain soiton.
180
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Aivan kuten arvelin.
181
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Haloo.
182
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Jep, tämä on Daniel Price.
183
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Kyllä. Huone 837.
184
00:12:57,693 --> 00:12:59,195
Sitten lähdin hotellista.
185
00:13:00,571 --> 00:13:02,489
Palasin yhdeksän maissa illalla.
186
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Mitä teitte palattuanne?
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Odotin Daytonia aulassa.
188
00:13:08,162 --> 00:13:11,372
Käytitte hattua,
jotteivät kasvonne näkyisi kamerassa.
189
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
Kyllä.
190
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Herra Bishop, epäilittekö,
että Daytonille sattuisi jotain?
191
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Siksikö kätkitte kasvonne
ja yrititte peittää jälkenne?
192
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Ei. En epäillyt mitään erityistä.
193
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Juttu taisi vain hermostuttaa minua.
194
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Halusin varautua.
195
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Hyvä on. Te siis odotitte.
196
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Saapuiko neiti Dayton ajoissa?
197
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Kyllä.
198
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
En ollut koskaan nähnyt
häntä henkilökohtaisesti.
199
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Minulla oli vain valokuva.
200
00:13:50,162 --> 00:13:53,624
Asiasta ei silti ollut epäilystä.
Kyseessä oli sama nainen.
201
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Hän meni hissillä huoneeseen 837.
Tiesin, ettei siellä ole ketään.
202
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Odotitte siis aulassa hänen paluutaan.
203
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Kyllä.
204
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hei. Asuukohan huoneessa 837
Daniel Price -niminen mies?
205
00:14:19,608 --> 00:14:26,698
Ikävä kyllä emme voi kertoa vieraistamme.
- Ymmärrän, mutta meillä on tapaaminen.
206
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Ehkä hän ei kuullut koputustani.
207
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Olen pahoillani.
Voitte soittaa hänen huoneeseensa.
208
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Okei. Voitteko edes kertoa,
asuuko kukaan huoneessa?
209
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Kiitos.
210
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Huoneessa 837
ei tällä hetkellä ole vierasta.
211
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Voinko auttaa vielä jotenkin, rouva?
212
00:14:49,597 --> 00:14:53,392
Ei, kiitos. Autoitte jo tarpeeksi.
213
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Nousin, kun hän suuntasi ulos.
214
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
Hän kuitenkin kääntyi.
215
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Voisitko kuitata pysäköinnin?
216
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
Mukavaa illanjatkoa.
217
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Kun hän viimein lähti,
seurasin häntä ulos.
218
00:15:32,932 --> 00:15:37,353
Mitä sitten teitte?
- Autoni oli pysäköity hotellia vastapäätä.
219
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Kiitos.
220
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Jäin odottamaan, että Dayton saa autonsa.
221
00:15:50,616 --> 00:15:53,160
Seurasitteko Daytonia hänen asunnolleen?
222
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Kyllä.
223
00:16:00,542 --> 00:16:03,211
Hyvä on. Kun...
- Hetkinen vain, herra Haller.
224
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Pyydän anteeksi jurylta.
225
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Minun pitää hoitaa pikaisesti eräs asia.
226
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Pidämme lyhyen tauon.
227
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Palatkaa kammioonne
ja muistakaa ohjeistuksenne.
228
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Haller ja todistaja jäävät saliin.
229
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Herra Bishop, onko asianajajanne paikalla?
230
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Ei ole.
231
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Haluatteko keskeyttää kuulemisen,
jotta voitte neuvotella juristin kanssa?
232
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Ei, rouva tuomari. Haluan jatkaa.
En ole tehnyt mitään rikollista.
233
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Oletteko varma?
234
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Kyllä. Haluan jatkaa todistustani.
235
00:16:59,727 --> 00:17:01,228
Oikeudenpalvelija.
236
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Herra Bishop, nousisitteko ylös?
237
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Kannatteko tuliasetta?
238
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Kyllä kannan.
239
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Luovuttakaa aseenne oikeudenpalvelijalle.
240
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Hän pitää siitä huolta kuulemisenne ajan.
241
00:17:42,394 --> 00:17:43,687
Herra Bishop.
242
00:17:44,480 --> 00:17:47,274
Olkaa hyvä
ja antakaa ase oikeudenpalvelijalle.
243
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Kiitos.
244
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Minulla on taskuveitsikin.
Onko se ongelma?
245
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Ei ole. Olkaa hyvä ja istukaa.
246
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Voitte hakea juryn takaisin.
247
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
Julianistako?
- Tila on vakaa, mutta hän on yhä teholla.
248
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}KUULUUKO MITÄÄN?
249
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Kiitän juryn jäseniä kärsivällisyydestä.
250
00:18:38,033 --> 00:18:39,075
DE MARCO LIIKKUU
251
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Herra Haller voi jatkaa.
252
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Kiitos, rouva tuomari.
253
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Herra Bishop, hetki sitten todistitte,
että Gloria Daytonin murhayönä -
254
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
seurasitte häntä Roosevelt-hotellista
hänen asuinkerrostaloonsa.
255
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Mitä seuraavaksi tapahtui?
256
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Kun saavuin perille,
257
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
pysäköin taloa vastapäätä.
258
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Tekstasin osoitteen agentti De Marcolle.
259
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Odotitteko De Marcon saapumista?
260
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Kyllä.
Hänen saapumisessaan kesti yli tunti.
261
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Näittekö sillä välin
kenenkään menevän taloon?
262
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Kyllä.
Julian La Cosse ilmestyi noin kello 22.45.
263
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Hei.
264
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Julian. Päästä sisään.
265
00:19:34,464 --> 00:19:38,426
En tuntenut häntä tuolloin
enkä kiinnittänyt asiaan huomiota.
266
00:19:38,427 --> 00:19:41,137
Hän tuli ulos noin vartin kuluttua.
267
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Milloin agentti De Marco saapui?
268
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Kymmenisen minuuttia sen jälkeen.
269
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
De Marco kysyi, oliko Dayton yhä sisällä.
Vastasin, että tietääkseni oli.
270
00:20:11,877 --> 00:20:14,045
Lähdittekö De Marcon mukaan sisälle?
271
00:20:14,046 --> 00:20:16,464
En. Lähdin sen jälkeen.
272
00:20:16,465 --> 00:20:18,759
Näittekö De Marcon menevän sisään?
273
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
En kyennyt.
- Miten niin?
274
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Hän ei mennyt etuovelle
soittaakseen ovipuhelimesta.
275
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Hän kiersi talon sivustalle.
En enää nähnyt häntä.
276
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Tiedättekö, miksi hän kiersi talon?
277
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Vastalause. Spekulaatiota.
278
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Kysyn todistajan mielipidettä.
279
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Hylätty.
280
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
En ole varma,
281
00:20:51,333 --> 00:20:56,797
mutta etuoven turvakameran kykeni
välttämään kiertämällä sivukautta.
282
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Tuntia myöhemmin Dayton oli kuollut,
eikö niin?
283
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Kyllä.
284
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Herra Bishop, kysyn vielä kerran.
285
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Aavistitteko,
että Gloria Dayton kuolisi yön aikana?
286
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
En.
287
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Jos olisin...
288
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Mitä?
289
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
En tiedä.
290
00:21:32,207 --> 00:21:33,959
En tiedä, mitä olisin tehnyt.
291
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Muotoilen kysymyksen uudestaan.
292
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Mitä arvelitte tapahtuvan,
kun agentti De Marco saapuisi?
293
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
En tiedä.
294
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Kun hän saapui, kysyin, mitä on tekeillä.
295
00:21:48,265 --> 00:21:54,438
Sanoin, etten halua olla osallisena,
mikäli tytölle sattuu jotain.
296
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
De Marco sanoi...
297
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, haluan vain jutella hänelle.
Vannon sen.
298
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Jutella mistä?
Olen hitonmoisessa välikädessä.
299
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Gloria soitti salatusta numerosta.
300
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
Entä sitten?
- Hänet oli haastettu.
301
00:22:07,993 --> 00:22:12,580
Siviilijuttu. Joku hiton juristi yrittää
saada kartellikonnaa vapaaksi.
302
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Tyttö pelästyi.
Häntä pitää rauhoitella. Siinä kaikki.
303
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Tiedäthän sinä vasikat.
Tyypit pelkäävät omaa varjoaankin.
304
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Hei, älä murehdi.
305
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Arvostan apuasi.
306
00:22:30,432 --> 00:22:31,933
En unohda palvelusta.
307
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Menisit kotiin nukkumaan.
308
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Näytät kamalalta.
309
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Silloin lähdin.
310
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
En tiedä, mitä sen jälkeen tapahtui.
311
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Helvetti.
312
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Voi paska.
313
00:24:37,726 --> 00:24:44,483
Herra Bishop, selventäkää vielä eräs asia.
Miksi? Miksi autoitte De Marcoa?
314
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Koska...
315
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Hän kiristi minua.
316
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Hän omisti minut.
317
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Mitä tarkoitatte?
318
00:25:01,875 --> 00:25:05,211
Kymmenen vuotta sitten,
kun olin vielä murhatutkija,
319
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
tutkin kaksoismurhaa.
320
00:25:07,964 --> 00:25:09,799
Kaksi diileriä oli murhattu.
321
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Epäilimme Juárezin kartellia.
322
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Juttu ei edennyt.
Meillä ei ollut johtolankoja.
323
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Eräänä päivänä De Marco lähestyi minua.
324
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Tein virheen.
325
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
On olemassa tyyppejä,
326
00:25:29,027 --> 00:25:32,572
jotka maksavat hyvin siitä,
että murhat jäävät selvittämättä.
327
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Murhatut olivat mätäpaiseita,
eikä murhaajia kuitenkaan löydetä.
328
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Sinullahan oli ongelmia kotona.
329
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
Haluaisit varmaan palkata hyvän juristin.
330
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Kaikki voittavat, Neil.
331
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Jokainen.
332
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Otitteko rahat?
333
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Otin.
334
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Poikani oli vasta yhdeksän.
335
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Hän tarvitsi isäänsä.
336
00:26:20,287 --> 00:26:21,913
En voinut menettää häntä.
337
00:26:24,040 --> 00:26:27,419
Poliisinurani
oli joka tapauksessa jo pilalla.
338
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Kuten muistanette.
339
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Mitä sitten tapahtui?
340
00:26:37,887 --> 00:26:40,723
Pitääkö se vääntää rautalangasta, saatana?
341
00:26:40,724 --> 00:26:46,145
Tanssin De Marcon pillin mukaan.
Siitä päivästä alkaen hän omisti minut.
342
00:26:46,146 --> 00:26:52,986
Se hotellikeikka ei ollut ensimmäinen.
Oli muitakin keikkoja. Useita keikkoja.
343
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Hän kohteli minua kuin vasikoitaan.
344
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Vielä eräs asia, herra Bishop.
345
00:27:01,202 --> 00:27:04,581
Kysyittekö koskaan De Marcolta,
mitä Glorialle tapahtui?
346
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Kysyin suoraan, tappoiko hän Glorian.
347
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
En halunnut sitä tunnolleni.
348
00:27:15,258 --> 00:27:18,970
De Marco sanoi, että kun hän meni sisään,
Gloria oli jo kuollut.
349
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
De Marco sytytti tulipalon -
350
00:27:21,723 --> 00:27:27,604
varmistaakseen, ettei asunnosta
löytyisi mitään häneen viittavaa.
351
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Uskoitteko häntä?
352
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Halusin uskoa.
353
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Kysyn vielä kerran, herra Bishop.
354
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Uskoitteko häntä?
355
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
En.
356
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
En uskonut.
357
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
Siinä kaikki, rouva tuomari.
358
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Jumankauta.
359
00:28:25,161 --> 00:28:27,956
Kertokaa pojalleni, että olen pahoillani.
360
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Ei!
361
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
362
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Hei. Mitä sinä täällä teet?
363
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Tulin etsimään sinua.
364
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Oletko kunnossa?
365
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Mitä?
366
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Puhuisit minulle. Mitä mietit?
367
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
En tiedä.
368
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Ehkä painostin Bishopia liikaa.
- Ei.
369
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Teit työsi. Siinä kaikki.
370
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Hänellä oli toinen ase piilossa.
371
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Hän suunnitteli kaiken alusta alkaen.
372
00:29:37,150 --> 00:29:40,569
Minä kutsuin hänet todistamaan.
- Sinun oli pakko.
373
00:29:40,570 --> 00:29:43,573
Viranomaisten salailu
ulottuu ties miten syvälle.
374
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Minulle on alkanut valjeta,
375
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
että olit oikeassa.
376
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Missä asiassa?
377
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Koko järjestelmä on mätä.
378
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Et saa syyttää itseäsi.
379
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Sanoit samaa Deborah Glassin murhasta.
380
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Miten tutkinta etenee?
381
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Pikkulinnut kertoivat,
että Vanessa on hätää kärsimässä.
382
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
Miehellä on kova juristi.
383
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Tunnustan,
että toivon Vanessan epäonnistuvan.
384
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Ennen kaikkea haluan kuitenkin
Scott Glassin telkien taakse.
385
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Suarezia se ei tosin kiinnosta.
386
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Miksei?
387
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Et ole kuullut.
388
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone nimettiin ehdolle
liittovaltion tuomariksi.
389
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Suarez ylennettiin piirisyyttäjäksi.
390
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Koko systeemi, kuten sanoit.
391
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Minun pitää mennä kotiin.
392
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Huomenna on aikainen kalenterikäsittely.
393
00:30:50,431 --> 00:30:52,475
Kiitos, että tulit moikkaamaan.
394
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Koska vain.
395
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy.
396
00:31:15,748 --> 00:31:17,292
Vitut järjestelmästä.
397
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
Jos haluat Scott Glassin telkien taa,
järjestä hänet sinne.
398
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Katsos, kuka on hereillä.
399
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Mikä on olo?
400
00:32:06,799 --> 00:32:09,593
Kamala mutta onnellinen.
401
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Kiitos kukista.
402
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Ei kestä.
403
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Tästä tulet vielä onnellisemmaksi.
404
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Syytteesi hylättiin virallisesti.
405
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Olet vapaa mies, Julian.
406
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Kiitos, Mickey.
407
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Olen elämäni velkaa.
408
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Olet elämäsi velkaa lääkäreille.
409
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Onko meillä mahdollisuus saada korvauksia
kaikesta tästä?
410
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Teille tarjotaan varmaan rahasummaa,
411
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
mutta summa ei ole reilu,
ellemme painosta heitä.
412
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Tarkoitatko kannetta?
413
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Jos siihen joudutaan.
414
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Voi Mickey.
415
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
En usko, että pystyn siihen.
416
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
En enää ikinä halua oikeussaliin.
417
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Askel kerrallaan.
418
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Lepää nyt vain.
Anna minun huolehtia muusta.
419
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Jep.
420
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Kaikki hyvin.
- Jep.
421
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Vaihdan juuri työhuonetta.
422
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Joo. Selvä.
423
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Kiitos, senaattori. Hyvää jatkoa.
424
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Onko hetki aikaa?
425
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Ei oikeastaan.
426
00:33:23,167 --> 00:33:24,876
Vähän kiirettä, kuten arvaat.
427
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Tämä vie vain pienen hetken.
428
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Halusin vain kertoa,
429
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
että teen tämän viikon kalenterikäsittelyt
mutta lopetan sitten.
430
00:33:33,761 --> 00:33:39,809
Ellet halua uudessa virassasi heti hävitä
Scott Glassin -juttua, annat sen minulle.
431
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
Andrea, sinulla oli jo...
- Adam.
432
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Olen paras valttisi, ja tiedät sen.
433
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Siis, herra piirisyyttäjä,
434
00:33:49,402 --> 00:33:52,946
joko erotatte minut
tai annatte jutun takaisin minulle,
435
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
koska en enää jaksa tätä kiirastulta.
436
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Ai niin. Onnea nimityksestä.
437
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Huomenta, Izzy.
438
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Huomenta.
439
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Teen kirjanpitoa.
Monella asiakkaalla on rästejä.
440
00:34:23,352 --> 00:34:25,937
Voiko Road Saintsin palkanmaksun lopettaa?
441
00:34:25,938 --> 00:34:30,443
Ai niin. Aloin tottua siihen Nickiin.
Hänellä on hyvä maku kivennäisvesissä.
442
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Kunnes tiedämme, missä De Marco on,
pidetään Saints täällä varmuuden vuoksi.
443
00:34:38,868 --> 00:34:41,995
Kenellä on rästejä?
- Esimerkiksi Sam Scalesilla.
444
00:34:41,996 --> 00:34:43,081
Ei ihme.
445
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Kauanko hän on ollut tuolla?
446
00:34:46,626 --> 00:34:48,419
Hän oli täällä saapuessani.
447
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
Hän setvii Julianin korvausvaadetta.
448
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Mickey ottaa tapahtuneen tosi raskaasti.
449
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Kehotin häntä lähtemään lomalle.
Hän sanoi, ettei välttämättä palaisi.
450
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Voi ei.
451
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco selvittää jotain Andyn juttua,
mutta en tiedä, onko siitä apua.
452
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
En ole nähnyt häntä noin maassa aikoihin.
453
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
En onnettomuuden jälkeen.
454
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Veisinkö hänet AA-kokoukseen?
455
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
En tiedä.
456
00:35:20,201 --> 00:35:22,620
Jotenkin hänet pitää saada liikkeelle.
457
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Kaverit hei.
458
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Huhuu.
459
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Onko täällä joku?
460
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Isä.
461
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley. Kaikki hyvin, kaverit.
Hän on tyttäreni.
462
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Kulta, mitä sinä täällä teet?
463
00:36:29,937 --> 00:36:31,606
Oli niin kova ikävä sinua.
464
00:36:33,316 --> 00:36:35,151
Minulla oli vielä kovempi.
465
00:36:38,154 --> 00:36:40,405
Oletko kunnossa?
- Olen. Entä sinä?
466
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Asiakastasi kuulemma puukotettiin,
vaikka hän on viaton.
467
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Nyt he etsivät jotain huumepoliisia.
Kaikki on ihan vitun sekaisin.
468
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Tismalleen.
469
00:36:55,046 --> 00:36:58,841
Anteeksi, isä,
siitä, miten kohtelin sinua.
470
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Suren yhä Eddietä,
mutta se ei ollut sinun syysi.
471
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Älä nyt.
472
00:37:07,058 --> 00:37:09,310
Ei tarvitse pyytää anteeksi, kulta.
473
00:37:10,811 --> 00:37:12,939
Olen iloinen, kun olet taas siinä.
474
00:37:16,150 --> 00:37:20,403
Sinäkin varmaan ilahdut kuullessasi,
että harkitsen lopettamista.
475
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
Lopettamistako?
476
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Niin, en...
En tiedä, onko minusta tähän enää.
477
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Järjestelmä ei muutu.
478
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
En ole varma,
jaksanko enää tapella vastaan.
479
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Et voi lopettaa.
480
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Miten niin? Vihaat työtäni.
481
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Ei, isä. Pelastit viattoman ihmisen.
482
00:37:39,507 --> 00:37:41,424
Sitä tärkeämpää ei olekaan.
483
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Järjestelmä ei toimi,
ellei sitä pane toimimaan.
484
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Mistä päin nyt tuulee?
485
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Harkitsen jopa seuraavani
sinun jalanjäljissäsi.
486
00:37:49,517 --> 00:37:53,436
Opinto-ohjaajani mukaan arvosanoillani
pääsisi hyvään collegeen.
487
00:37:53,437 --> 00:37:56,898
Voisin aloittaa syksyllä.
Monet kurssit voi lukea hyväksi.
488
00:37:56,899 --> 00:38:00,735
Kävisitkö jo collegeluennoilla?
- Se näyttäisi hyvältä CV:ssä.
489
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Ehkä pääsisin jonain päivänä
huippuoikeustieteelliseen.
490
00:38:04,198 --> 00:38:10,328
Kulta, olet mahtava tyttäreni.
Pääset mihin oikeustieteelliseen haluat.
491
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Mietitään sitä myöhemmin.
Minulla on kamala ikävä.
492
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Haluan kuulla kaiken.
Sitä paitsi olen nääntymässä nälkään.
493
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Hyvä, koska toin thaimaalaista.
494
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Kaikkia herkkujamme.
Valvotaan myöhään ja jutellaan.
495
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
Minun pitää kyllä kertoa jotain.
- Mitä?
496
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Taidan haluta syyttäjäksi.
497
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
Voi pojat.
498
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
Sitten tulee ongelmia.
- Tiedän.
499
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Käyn hakemassa lautasia. Palaan pian.
500
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
501
00:39:19,815 --> 00:39:24,569
Tämän tiedon avulla
kykenin tunnistamaan kokaiinin,
502
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
jonka Bishop ja De Marco
veivät salaa Sterghosin asuntoon,
503
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
samaksi kokaiiniksi, jota Amber Dell,
504
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
De Marcon lasvegasilainen tuttu,
yritti myydä minulle.
505
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Kykenin myös yhdistämään kokaiinin
fentanyyliä sisältäneeseen kokaiinierään,
506
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
josta Lalo Vasquez tuomittiin.
507
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Hän oli vanki,
joka puukotti herra La Cossea vankilassa.
508
00:39:51,180 --> 00:39:54,391
Miten selvisi,
että kyse on samasta kokaiinista?
509
00:39:54,392 --> 00:39:56,684
Kaikissa kolmessa tapauksessa -
510
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
kokaiinipussukoissa
oli selkeästi tunnistettava sininen tähti.
511
00:40:02,316 --> 00:40:04,192
Mikä siinä oli merkittävää?
512
00:40:04,193 --> 00:40:05,819
No, sininen tähtilogo -
513
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
on yksinomaan Juárezin kartellin
vähittäismyyntiorganisaation käytössä.
514
00:40:10,241 --> 00:40:14,452
Sama kartelli
oli vastuussa kaksoismurhasta,
515
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
jonka tutkinnan Bishop lopetti,
koska De Marco maksoi hänelle.
516
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Pienen tutkimuksen jälkeen selvisi,
517
00:40:22,461 --> 00:40:29,468
että De Marco hankki
Tijuanan kartellille useita tuomioita.
518
00:40:30,511 --> 00:40:36,559
Hän ei koskaan nostanut yhtään syytettä
Juárezin kartellin jäseniä vastaan.
519
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ei ainuttakaan.
520
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Kiitos, Wojciechowski.
521
00:40:47,945 --> 00:40:51,282
Olette antanut meille paljon ajateltavaa,
herra Haller.
522
00:40:52,408 --> 00:40:57,121
Palaamme asiaan,
kun olemme ehtineet sulatella asiaa.
523
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Odota ulkopuolella.
524
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Mennäänkö suoraan asiaan?
525
00:41:21,604 --> 00:41:25,398
Päämieheni koettelemukset
ovat teidän syytänne. Teidän kaikkien.
526
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Hetkinen vain, Haller.
527
00:41:28,194 --> 00:41:30,862
Esitätte vakavan syytöksen.
- Ei, Adam.
528
00:41:30,863 --> 00:41:34,074
Kyse on faktasta. Useista faktoista.
529
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Tässä tulee yksi.
530
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, palkittu huumepoliisi,
531
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
olikin Meksikon väkivaltaisimman
huumekartellin leivissä.
532
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Siksi hän järjesti kilpailevan kartellin
pomon Hector Moyan vankilaan.
533
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Hän käytti siihen Gloria Daytonia.
534
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Hän murhasi Daytonin,
kun tämä uhkasi puhua.
535
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Kyse ei ole yksittäistapauksesta
vaan vuosikymmenien korruptiosta.
536
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Eikä syyllinen ole vain DEA.
537
00:41:59,683 --> 00:42:02,727
Piirisyyttäjän tutkija
oli De Marcon sätkynukke,
538
00:42:02,728 --> 00:42:06,231
joka oli painostettu mukaan
jo hänen toimiessaan poliisina.
539
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Kun juttu räjähti käsiin,
hän yritti murhauttaa päämieheni -
540
00:42:09,944 --> 00:42:14,490
seriffinviraston nenän edessä.
Koko homma oli perseestä revitty.
541
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Alusta alkaen.
542
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Epäilen, löydetäänkö De Marcoa koskaan.
543
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Tuskin DEA edes haluaa.
Se olisi liian kiusallista.
544
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Paras vain lakaista kaikki maton alle.
545
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Siksi kukaan ei joudu vastuuseen
Gloria Daytonin murhasta,
546
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
kuskini Eddie Rojasin murhasta
tai luoja ties mistä muista rikoksista.
547
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Mutta te, kaikki te, saatte maksaa tästä.
548
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Koska panen teidät maksamaan.
549
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Totuus on,
550
00:42:51,527 --> 00:42:53,988
että en halunnut jutun menevän oikeuteen.
551
00:42:54,738 --> 00:42:57,115
En tiennyt, olisiko minusta enää tähän.
552
00:42:57,116 --> 00:43:01,161
Mutta nyt...
Sormeni syyhyävät päästä oikeuteen.
553
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Jos pidätte päämieheni
korvausvaadetta suurena,
554
00:43:06,750 --> 00:43:08,209
odottakaahan vain.
555
00:43:08,210 --> 00:43:11,672
Odottakaa, minkä summan jury määrää.
Tiedätte, missä olen.
556
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Ai. Kiitos, Jess.
557
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Ole hyvä.
558
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Mikä tämä uusi asiakas on?
559
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Muistatko tyypin,
joka luuli Eddietä pysäköijäksi?
560
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Sen mulkun.
561
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Et tiedä vielä mitään.
Hänen vaimonsa hakee eroa.
562
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Mies kiersi kaupungin
parhaat avioerojuristit.
563
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Siten vaimo ei voi palkata yhtään heistä.
Hän tuli meille.
564
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Hoidammeko nykyään erojuttuja?
565
00:43:57,968 --> 00:44:03,431
Älä sure. Saat varmasti sen rantahuvilan.
- Ukko voi pitää typerän Lambonsa.
566
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Kuolkoon romuunsa.
Minä siemailen margaritoja Malibussa.
567
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
Kuulostaa mukavalta. Palaan asiaan.
- Selvä.
568
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Ukko on sikarikas,
ja minä aion kyniä hänet.
569
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Tuo katse pelottaa minua.
570
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Huomenta kaikki.
571
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Hei. Huomenta, Mick.
572
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Mkä hätänä, Izzy?
573
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Mitä nyt?
574
00:44:41,387 --> 00:44:42,388
Oletko kunnossa?
575
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
TUNTEMATON NUMERO
576
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Haloo.
577
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
578
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Saitteko lahjani?
579
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sain.
580
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco ei tuota enää ongelmia.
581
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Kummallekaan.
582
00:44:59,613 --> 00:45:04,493
Entä kilpailijasi
ja De Marcon työnantajat Juárezissa?
583
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Minä hoidan heidät.
584
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Luottakaa minuun.
585
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Pidän heidät niin kiireisinä,
etteivät he ehdi murehtia teitä.
586
00:45:14,253 --> 00:45:18,257
Toivottavasti emme näe enää koskaan.
- Arvostan apuanne, herra Haller.
587
00:45:19,383 --> 00:45:20,926
Pitäkää huolta itsestänne.
588
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Kuka se oli?
589
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Road Saintsien palkanmaksu
voidaan varmaan lopettaa.
590
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Anteeksi.
591
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
No?
- Tsekkaa meilit.
592
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Lienette asiakkaanne kanssa
tyytyväisiä summaan.
593
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Sait, mitä halusit, Haller.
594
00:45:45,826 --> 00:45:49,747
Niinkö tässä kävi?
- Järjestelmä ei voi juuttua paikoilleen.
595
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Nähdään.
596
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}JULIAN LA COSSEN
KORVAUSVAADENEUVOTTELU
597
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Aiotko ikinä kertoa meille, mistä on kyse?
598
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Kyse on siitä, että voitimme.
599
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
Voi paska!
600
00:46:17,775 --> 00:46:19,610
Siinä on pitkä rivi nollia.
601
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Tiedättekö mitä?
Pidetään loppupäivä vapaata.
602
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Totta se on.
603
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Mitä Julian sanoi, kun soitit?
604
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Hän pudotti ensin puhelimen.
605
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
He aikovat kuulemma
ostaa matkailuauton Davidin kanssa.
606
00:46:40,964 --> 00:46:42,799
Kaikilla on unelmansa.
607
00:46:42,800 --> 00:46:45,718
Minä unelmoin vesihieronnasta
ja kloorin hajusta.
608
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Ehkä unelmasi toteutuu,
koska kaikki saavat bonuksen.
609
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Ihan helvetin jees.
610
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Vau. Kiitos, Mick. Hyvin anteliasta.
611
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Toki. Ansaitsette kaikki sen.
612
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Annan rahasumman myös Eddien äidille.
Hänellä on käyttöä sille.
613
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Noudatan myös neuvoasi.
614
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Muutatko koko elämäsi?
615
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Ei, pidän loman.
616
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Ajan viikonlopuksi Palm Springsiin
katsomaan tenniskisoja.
617
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Sen jälkeen saatan ehkä piipahtaa Bajassa.
618
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Et kai harkitse lopettamista?
619
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Ehdottomasti en.
620
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Tiedostan, että minun pitää ladata akkuja.
621
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Teidän on pidettävä firmaa pystyssä,
kun olen poissa.
622
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
Homma hallussa. Kalenterissa on
ennakkokuulemisia ja rattijuopumuksia.
623
00:47:30,514 --> 00:47:35,601
Schwartzin erojuttu etenee erinomaisesti.
Onko väärin hekumoida avioerolla?
624
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Älä suutu. Puhun heittiöistä.
625
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Päätät itse juttusi.
Kunhat et tee mitään, mitä minä en tekisi.
626
00:47:41,108 --> 00:47:43,652
Voin siis tehdä melkein mitä vain.
627
00:47:45,195 --> 00:47:47,488
Vakavasti ottaen: malja Julianille.
628
00:47:47,489 --> 00:47:48,949
Julianille.
- Julianille.
629
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Ja syyllisyyden jumalille.
630
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
En tarkoita jurya.
631
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Niille, joita kannamme mukanamme.
632
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Syyllisyyden jumalille.
633
00:48:01,169 --> 00:48:02,753
Syyllisyyden jumalille.
634
00:48:02,754 --> 00:48:04,380
Nyt syödään.
635
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Nami.
636
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
Sekoitit minut. Onko tuo passionhedelmä?
637
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Sinne meni, Lorna.
638
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Minun pitää lähteä.
639
00:48:28,280 --> 00:48:31,365
Älkää pitäkö kiirettä
ja laittakaa lasku kortilleni.
640
00:48:31,366 --> 00:48:34,243
Nähdään noin viikon kuluttua.
- Okei.
641
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
Jooko? Pitäkää hauskaa.
- Heippa.
642
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Nähdään, Mick.
643
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Saisinko nähdä
ajokortin ja rekisteriotteen?
644
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Saatte toki, konstaapeli Collins,
mutta miksi pysäytitte minut?
645
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
En ajanut ylinopeutta.
Valot olivat vihreinä.
646
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Ajokortti ja rekisteriote.
647
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Toki.
648
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Kertoisitteko, mistä on kyse?
649
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Astukaa ulos autosta.
650
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Ei kai nyt sentään?
651
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Olkaa hyvä ja astukaa ulos.
652
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Ihan sama.
653
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Tiedoksi vain,
etten ole juonut kolmeen vuoteen.
654
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Testatkaa miten haluatte.
655
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Mukava kuulla. Kävelkää auton taakse.
656
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Kävelenkö suoraan? Laskenko takaperin?
657
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Olen juristi. Tiedän nämä jutut.
658
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Seisokaa siinä.
659
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Näettekö, miksi pysäytin?
Teillä ei ole rekisterikilpeä.
660
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Voi helvetti.
661
00:51:33,882 --> 00:51:38,762
Auto oli parkissa keskustassa.
Joku on kai varastanut kilvet.
662
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Olen pahoillani, konstaapeli.
Sen kuin kirjoitatte sakon kilvistä.
663
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hei, herra, pysähtykää.
664
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Mitä?
665
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
Onko tuo verta?
- Mitä?
666
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Tulkaa tänne.
667
00:51:53,819 --> 00:51:56,113
Vertako? Mitä ihmettä?
- Tulkaa tänne.
668
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Avatkaa takaluukku.
669
00:52:12,337 --> 00:52:13,880
Avatkaa takaluukku, herra.
670
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Ei.
671
00:52:17,843 --> 00:52:22,930
Kirjoita sakko kilvistä. En avaa luukkua.
Teillä ei ole perusteita etsintään.
672
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
Pidätän teidät.
- Minkä takia?
673
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
Seisokaa siinä. Kädet yhteen.
- Ette voi... Mitä sinä teet?
674
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Et tainnut kuulla, että olen juristi.
675
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Turvallisuuden takia vien teidät tänne.
676
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Istutan teidät partioautoni viereen.
677
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Pysykää siinä liikkumatta.
678
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Tiedät, ettet saa avata luukkua.
679
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Et tiedä,
onko se verta tai valuuko se autosta.
680
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Ehkä ajoin jonkin yli.
Hei! Et voi tehdä noin!
681
00:53:02,929 --> 00:53:05,140
Nouskaa ylös.
- Oletko nyt tyytyväinen?
682
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Sanoinhan, ettei siellä ole kuin vara...
683
00:53:30,498 --> 00:53:32,751
PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN
684
00:55:14,728 --> 00:55:16,396
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja