1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days est morte. - Je ne suis pas un tueur. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Regarde-le. - Il la suit. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 L'homme au chapeau est Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Je n'ai rien à voir avec votre affaire. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales ? Qu'est-ce que t'as encore fait ? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Tout le monde se sert. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 On doit le faire sortir. Il n'en peut plus. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian a été attaqué par un autre détenu. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 L'agresseur voulait faire annuler le procès. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Le type qui a poignardé Julian s'appelle Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Les preuves de l'accusation dans l'affaire Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Vous êtes sous sa coupe, hein ? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 L'agent James De Marco est ici. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Si l'agent est ici, écoutons-le. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Bonjour, agent De Marco. Vous connaissez M. Bishop ? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Il y a dix ans, on s'est croisés sur un double meurtre dans la Vallée. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Connaissez-vous Peter Sterghos ? - Non. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop et De Marco étaient chez Sterghos, 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 un potentiel témoin de la défense. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Vous pouvez y aller. Merci. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Dis-moi que Julian est réveillé. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian est réveillé. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Mme la juge, mon client s'est réveillé. 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Repoussez la décision de l'annulation. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Tu dois être prêt à tout pour innocenter ton client. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 M. La Cosse a signé une renonciation 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 nous autorisant à procéder en son absence. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Attaque-le avec les images de la maison de Sterghos ! 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 J'ai une meilleure idée. 30 00:01:19,704 --> 00:01:22,372 Ne montrez pas ça. Ni au jury ni à personne. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 La défense appelle Neil Bishop à la barre. 32 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S BIG BOY DOUBLE BURGER 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,272 {\an8}Pourquoi je ne peux pas venir ? 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,315 {\an8}DIX ANS PLUS TÔT 35 00:01:48,316 --> 00:01:49,609 {\an8}Parce que tu seras là ? 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 C'est la demi-finale, Linda. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 J'ai vu tous ses matchs, qu'il pleuve ou qu'il vente. 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Non. Non, Linda. 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Non. Écoute-moi. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Ne m'interdis pas de voir Evan parce que tu m'en veux. 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Ça ne marche pas comme ça. 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda ? 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Allô ? 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Merde. 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Oh, putain de merde ! 46 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 Inspecteur Bishop ? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Agent James De Marco, des stups. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 - Je peux ? - J'ai le choix ? 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Je vous écoute. 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Je viens vous parler de votre double meurtre, à Lake Balboa. 51 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Sur l'avenue Montgomery ? 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Exactement. 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 Les stups sont passés, non ? 54 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Ils ont jeté un œil, et depuis, plus de nouvelles. 55 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Quoi, la brigade des stups veut reprendre l'affaire ? 56 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Pas vraiment. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Où en êtes-vous, dans votre enquête ? 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 En termes de preuves ? 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Nulle part. 60 00:03:21,201 --> 00:03:24,370 C'est du travail de pro. C'est les cartels, c'est sûr. 61 00:03:24,913 --> 00:03:27,248 Les tueurs ont sûrement quitté le pays. 62 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 Dites, c'est impoli de se servir comme ça. 63 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Vous savez, j'ai entendu votre conversation. 64 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 Problèmes conjugaux ? 65 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Ça vous regarde pas. 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 C'est vrai. 67 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Mais d'expérience, je sais que ça peut vite devenir moche. 68 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Et cher. 69 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Je pourrais vous aider. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 J'ai pas besoin d'aide. Merci quand même. 71 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 72 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Vous ne comprenez pas. 73 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Vous avez tout intérêt à m'écouter. 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 M. Haller, appelez votre témoin. 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 La défense appelle Neil Bishop à la barre. 76 00:05:01,175 --> 00:05:05,220 Jurez-vous que le témoignage que vous vous apprêtez à faire 77 00:05:05,221 --> 00:05:07,389 est entièrement et absolument vrai ? 78 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Je le jure. 79 00:05:09,392 --> 00:05:10,435 Allez-y, Maître. 80 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 Merci, Mme la juge. 81 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 M. Bishop, dites au jury ce que vous faites dans la vie. 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Je suis enquêteur pour le bureau du procureur de L.A. 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Pourquoi ce choix ? 84 00:05:28,411 --> 00:05:33,041 J'ai été policier pendant 18 ans, dont 13 à la police criminelle. 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Quand ma carrière a pris fin, 86 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 j'ai rejoint le bureau du procureur. 87 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Et comment vous êtes-vous retrouvé affecté à cette affaire ? 88 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Eh bien, 89 00:05:50,600 --> 00:05:53,853 les affaires sont généralement affectées aléatoirement. 90 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Mais j'ai demandé à travailler sur cette affaire. 91 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 Pourquoi donc ? 92 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 J'étais disponible, 93 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 et on m'avait dit que William Forsythe était un bon procureur. 94 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 C'étaient de bonnes excuses. 95 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Vous aviez donc une autre motivation ? 96 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Oui. 97 00:06:19,504 --> 00:06:20,880 Laquelle ? 98 00:06:23,091 --> 00:06:26,511 Je voulais pouvoir suivre l'enquête de l'intérieur. 99 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Pourquoi ? 100 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Quelqu'un me l'avait demandé. 101 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Votre supérieur ? 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Non, pas mon supérieur. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Enfin, pas exactement. 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Qui donc, alors ? 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Un agent des stups, James De Marco. 106 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Puis-je approcher ? 107 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Je demande 15 minutes de pause pour m'entretenir avec mon enquêteur. 108 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Impossible, c'est un témoin. Autre chose ? 109 00:07:03,881 --> 00:07:07,008 - Je me fais torpiller, Mme la juge... - Par qui ? 110 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 M. Haller ou votre enquêteur ? 111 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Retournez à vos places. 112 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 M. Haller, continuez. 113 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Merci, Mme la juge. 114 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 M. Haller ? 115 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Veuillez m'excuser, je relisais mes notes. 116 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 À CISCO DE MARCO A UN COMPLICE ICI 117 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 JE M'EN OCCUPE 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Je te tiens. 119 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 LA DÉFENSE LINCOLN 120 00:08:23,961 --> 00:08:28,089 Vous avez dit que l'agent De Marco vous avait demandé de suivre l'enquête. 121 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - C'est exact ? - Oui. 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Vous a-t-il dit pourquoi ? 123 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Il m'a juste dit que Gloria Dayton avait été son informatrice 124 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 et qu'il voulait tout savoir de l'enquête. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Attendez, reprenons. 126 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Vous aviez connaissance des images de l'hôtel Roosevelt 127 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 montrées récemment ? 128 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Oui. 129 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 La vidéo filmée le soir de la mort de Gloria Dayton ? 130 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Oui. 131 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Selon le gérant de l'hôtel, on voyait sur ces images 132 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 un homme portant un chapeau suivre Gloria Dayton. 133 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Qu'en pensez-vous ? 134 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Objection, on sort du cadre de l'expertise du témoin. 135 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Le témoin a travaillé pour la police criminelle pendant 13 ans. 136 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Il sait analyser des images de surveillance. 137 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Rejetée. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Je repose ma question. 139 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Selon vous, Gloria Dayton était-elle suivie, sur la vidéo ? 140 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Oui. 141 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Pourquoi ? 142 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 C'était moi qui la suivais. 143 00:09:36,242 --> 00:09:38,243 Silence dans la salle ! 144 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 À IZZY RAMÈNE-TOI 145 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Vous êtes donc l'homme de la vidéo ? 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 L'homme au chapeau ? 147 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Oui. 148 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Pourquoi suiviez-vous Gloria Dayton ? 149 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 J'obéissais à l'agent De Marco. 150 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Le même homme qui vous a demandé de suivre l'enquête ? 151 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Oui. 152 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Je devais la retrouver et découvrir son adresse. 153 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Vous a-t-il expliqué pourquoi ? 154 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Objection, ouï-dire. 155 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 J'essaye juste de savoir 156 00:10:06,272 --> 00:10:09,482 pourquoi M. Bishop a accepté de suivre la victime. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 Rejetée, le témoin peut répondre. 158 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Il m'a dit que Gloria Dayton était son informatrice 159 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 et qu'elle avait disparu. 160 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Il voulait lui parler. 161 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Comment l'avez-vous retrouvée ? 162 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco m'a donné une photo d'elle. 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Je savais qu'elle avait été escort. 164 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 J'ai fini par tomber sur le site de M. La Cosse. 165 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Elle travaillait sous un nouveau nom, Giselle Dallinger. 166 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Qu'avez-vous fait ? 167 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 J'ai pris rendez-vous avec elle. 168 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Je suis allé à l'hôtel Roosevelt. 169 00:10:48,314 --> 00:10:50,650 Je me suis enregistré sous un faux nom. 170 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Arrivé à ma chambre, 171 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 j'ai vu un groom avec un chariot frapper à la porte d'en face. 172 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Les occupants étaient en train de partir ? 173 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Oui. 174 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Après leur départ, j'ai réussi à ouvrir la porte. 175 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Ensuite, je suis entré dans la chambre. 176 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Pour quoi faire ? 177 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 J'ai travaillé quelques années à la brigade des mœurs. 178 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Je sais comment travaillent les prostituées. 179 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Je savais que Giselle allait vouloir me contacter à l'hôtel. 180 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Pour confirmer que je n'étais pas flic. 181 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 J'ai organisé notre rencontre dans l'autre chambre, 182 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 avec le nom du client. 183 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Je ne comprends pas. 184 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Si vous vouliez juste retrouver une informatrice, 185 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 pourquoi cacher votre identité ainsi ? 186 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Pour ne laisser aucune trace. 187 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Je ne voulais pas être lié à tout ça. 188 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 J'ai juste couvert mes arrières, c'est tout. 189 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 D'accord. Qu'avez-vous fait ensuite ? 190 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 J'ai pris rendez-vous en ligne. 191 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Quelques minutes plus tard, on m'a appelé. 192 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Comme prévu. 193 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Allô ? 194 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Oui, ici Daniel Price. 195 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 C'est exact, chambre 837. 196 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Ensuite, je suis parti. 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Je suis revenu vers 21 h. 198 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Qu'avez-vous fait à votre retour ? 199 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Je l'ai attendue dans le hall. 200 00:13:08,162 --> 00:13:10,831 Vous portiez un chapeau pour vous dissimuler ? 201 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Oui. 202 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 M. Bishop, pensiez-vous que Gloria Dayton était en danger, 203 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 ce soir-là ? 204 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Ce qui expliquerait votre discrétion et votre visage dissimulé ? 205 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Non, je ne me doutais de rien. 206 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 J'étais juste un peu nerveux, c'est tout. 207 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 J'ai pris mes précautions. 208 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Bien, vous avez attendu. 209 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Mlle Dayton est arrivée à l'heure ? 210 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Oui. 211 00:13:44,323 --> 00:13:47,117 Mais je ne l'avais encore jamais vue. 212 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Je n'avais eu qu'une photo. 213 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Mais j'en étais sûr, c'était bien elle. 214 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Elle a pris l'ascenseur jusqu'à la chambre 837, 215 00:14:00,089 --> 00:14:02,383 mais elle allait trouver porte close. 216 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Vous avez donc attendu son retour ? 217 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Oui. 218 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Est-ce qu'il y aurait un Daniel Price dans la chambre 837 ? 219 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Désolée, ces informations sont confidentielles. 220 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Je comprends, mais j'ai rendez-vous avec M. Price. 221 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Il ne m'a peut-être pas entendue. 222 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Je suis désolée. Vous pouvez utiliser ce téléphone. 223 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Pouvez-vous au moins me dire s'il y a quelqu'un dans la chambre ? 224 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Merci. 225 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Il n'y a aucun client dans la chambre 837. 226 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Puis-je faire autre chose pour vous ? 227 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Non, merci. 228 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Vous en avez assez fait. 229 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 Je me suis levé quand elle est partie. 230 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Mais elle a fait demi-tour. 231 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 J'ai besoin du ticket de parking. 232 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Bonne nuit. 233 00:15:27,426 --> 00:15:29,803 Puis, elle est partie et je l'ai suivie. 234 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Et ensuite ? 235 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Ma voiture était garée dans la rue. 236 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Merci. 237 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 J'ai attendu qu'elle récupère la sienne. 238 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 Puis, vous l'avez suivie chez elle ? 239 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Oui. 240 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Bien, inspecteur... 241 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 M. Haller, un instant. 242 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Cher jury, veuillez m'excuser. 243 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Le témoignage ne fait que commencer, mais j'ai une chose à gérer. 244 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Nous allons faire une courte pause. 245 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Veuillez vous retirer, et n'oubliez pas vos obligations. 246 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Maître, restez ici, avec votre témoin. 247 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 M. Bishop, avez-vous un avocat ? 248 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Non. 249 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Voulez-vous interrompre votre témoignage le temps d'en trouver un ? 250 00:16:43,335 --> 00:16:45,587 Non, Mme la juge. Je veux parler. 251 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Je ne suis pas un criminel. 252 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Vous êtes sûr ? 253 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Oui, je souhaite poursuivre mon témoignage. 254 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Huissier ? 255 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 M. Bishop, veuillez vous lever. 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Êtes-vous armé ? 257 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Oui, j'ai une arme. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Donnez-la à l'huissier. 259 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Il la gardera le temps de votre témoignage. 260 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 M. Bishop, confiez votre arme à l'huissier, s'il vous plaît. 261 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Merci. 262 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Je dois aussi vous donner mon couteau suisse ? 263 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Non, ce ne sera pas nécessaire. Asseyez-vous. 264 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Faites revenir le jury. 265 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 C'est Julian ? 266 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Il est stable, toujours en soins intensifs. 267 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}À CISCO DU NOUVEAU ? 268 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Cher jury, merci pour votre patience. 269 00:18:39,076 --> 00:18:40,201 M. Haller, allez-y. 270 00:18:40,202 --> 00:18:41,245 CISCO DE MARCO ARRIVE 271 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Merci. 272 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 M. Bishop, vous nous avez dit que le soir du meurtre de Gloria Dayton, 273 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 vous l'avez suivie chez elle depuis l'hôtel Roosevelt. 274 00:18:55,175 --> 00:18:56,635 Racontez-nous la suite. 275 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 À mon arrivée, 276 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 je me suis garé dans la rue. 277 00:19:08,856 --> 00:19:11,316 Puis, j'ai envoyé l'adresse à M. De Marco. 278 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 L'avez-vous attendu ? 279 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Oui. Il lui a fallu plus d'une heure pour me rejoindre. 280 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Avez-vous vu quelqu'un entrer dans le bâtiment ? 281 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Oui. Vers 22h45, Julian La Cosse est arrivé. 282 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Oui ? 283 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 C'est Julian, ouvre. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,759 J'ignorais qui il était, je n'y ai pas prêté attention. 285 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Il est ressorti un quart d'heure plus tard. 286 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Quand est arrivé M. De Marco ? 287 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Environ dix minutes après. 288 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Il m'a demandé si elle était encore là. 289 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Je lui ai dit que oui, selon moi. 290 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 L'avez-vous suivi ? 291 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Non. Je suis parti. 292 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 L'avez-vous vu entrer ? 293 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Je n'ai pas pu. - Comment ça ? 294 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Il n'a pas utilisé l'interphone de la porte principale. 295 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Il a fait le tour du bâtiment. Je l'ai perdu de vue. 296 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Savez-vous pourquoi il a fait le tour ainsi ? 297 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Objection, spéculation. 298 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Je demande simplement l'avis du témoin. 299 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Rejetée. 300 00:20:48,997 --> 00:20:50,249 Je n'en suis pas certain, 301 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 mais c'était peut-être 302 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 pour éviter la caméra installée devant la porte. 303 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Une heure plus tard, Gloria Dayton était morte, c'est bien ça ? 304 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Oui. 305 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 M. Bishop, je vous repose la question. 306 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Saviez-vous que Gloria Dayton allait mourir, ce soir-là ? 307 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Non. 308 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Si je l'avais su... 309 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Quoi ? 310 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Je ne sais pas. 311 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 J'ignore ce que j'aurais fait. 312 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Je reformule, dans ce cas. 313 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Que pensiez-vous qu'il se passerait après l'arrivée de l'agent De Marco ? 314 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Je ne sais pas. 315 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Je lui ai demandé ce qu'il se passait. 316 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Je lui ai dit 317 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 que je refusais d'être impliqué 318 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 s'il comptait lui faire du mal. 319 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Il m'a dit... 320 00:21:56,857 --> 00:22:00,234 Je veux juste lui parler, je te le jure. 321 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Lui parler de quoi ? Je suis sur la corde raide. 322 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Elle m'a appelé il y a une semaine. 323 00:22:05,449 --> 00:22:08,993 - Et ? - Elle a été citée à comparaître au civil. 324 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Un sale avocat veut libérer cet enfoiré du cartel. 325 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Elle panique, je suis venu la calmer, c'est tout. 326 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Tu connais les balances, non ? Elles ont peur de leur ombre. 327 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Ne t'inquiète pas. 328 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Je te remercie pour ton aide. 329 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Je m'en souviendrai. 330 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Rentre chez toi, repose-toi. 331 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 T'as mauvaise mine. 332 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Je suis parti. 333 00:23:16,395 --> 00:23:18,563 J'ignore ce qui s'est passé ensuite. 334 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Merde. 335 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Fait chier. 336 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 M. Bishop, pouvez-vous m'expliquer une chose ? 337 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Pourquoi avez-vous fait tout ça pour l'agent De Marco ? 338 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Car... 339 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 il m'avait sous sa coupe. 340 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Il me tenait. 341 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Comment ça ? 342 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Il y a dix ans, quand j'étais encore policier, 343 00:25:05,295 --> 00:25:07,005 j'ai enquêté sur un double meurtre. 344 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Deux trafiquants morts. 345 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 On soupçonnait le cartel de Juárez. 346 00:25:14,054 --> 00:25:16,598 Mais on manquait de preuves pour avancer. 347 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Un jour, l'agent De Marco m'a contacté. 348 00:25:23,188 --> 00:25:24,606 Et j'ai fait une erreur. 349 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Je connais des gens... 350 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Des gens qui paieraient cher pour que l'enquête s'arrête. 351 00:25:34,699 --> 00:25:38,161 Ces deux enfoirés ne seront jamais vengés, de toute façon. 352 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 Et puis, 353 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 avec vos problèmes conjugaux, 354 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 vous allez devoir vous payer un bon avocat. 355 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 Tout le monde y gagne, Neil. 356 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Tout le monde. 357 00:26:03,562 --> 00:26:05,063 Vous avez pris l'argent ? 358 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Oui. 359 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Mon fils n'avait que neuf ans. 360 00:26:17,117 --> 00:26:18,493 Il avait besoin de moi. 361 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Je tenais à lui. 362 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Et puis, ma carrière dans la police était déjà menacée. 363 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Vous vous en souvenez. 364 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Que s'est-il passé ensuite ? 365 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 Je vais pas vous faire un dessin. 366 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Il me tenait. Vous comprenez, non ? 367 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Depuis ce jour-là. 368 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Ce truc à l'hôtel, 369 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 c'était pas mon premier boulot pour De Marco. 370 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Je l'ai aidé un tas d'autres fois. 371 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Il me traitait comme une de ses balances. 372 00:26:58,283 --> 00:26:59,909 Une dernière chose. 373 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Avez-vous demandé à M. De Marco ce qui était arrivé à Gloria Dayton ? 374 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Je lui ai demandé s'il l'avait tuée. 375 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Je ne voulais pas vivre avec ce poids. 376 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Selon lui, elle était déjà morte quand il est entré. 377 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Il a déclenché l'incendie 378 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 pour éviter qu'on puisse retrouver sa trace 379 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 et les relier, tous les deux. 380 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Vous l'avez cru ? 381 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 J'en avais envie. 382 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Je vous le redemande, M. Bishop. 383 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 Vous l'avez cru ? 384 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Non. 385 00:27:50,377 --> 00:27:51,503 Je ne l'ai pas cru. 386 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 J'ai terminé, Mme la juge. 387 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Putain. 388 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Demandez pardon à mon fils. 389 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Non ! 390 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 391 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Qu'est-ce que tu fais là ? 392 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 Je te cherchais. 393 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Ça va ? 394 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Quoi ? 395 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Allez, parle-moi, Mickey. À quoi tu penses ? 396 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Je sais pas. 397 00:29:24,763 --> 00:29:27,390 - J'ai peut-être exagéré, avec Bishop. - Non. 398 00:29:28,308 --> 00:29:30,852 Tu as fait ton boulot. Rien de plus. 399 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Et il cachait une autre arme. 400 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Il avait tout prévu en venant témoigner. 401 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - C'est moi qui l'ai appelé. - Il le fallait. 402 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Cette affaire touche la police et les fédéraux. 403 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Je commence à me dire qu'en fait, 404 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 tu avais raison. 405 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 À quel sujet ? 406 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Tout le système est pourri. 407 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Ne te flagelle pas pour ça. 408 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Comme tu me l'as dit pour Deborah Glass. 409 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Ça avance, d'ailleurs ? 410 00:30:04,052 --> 00:30:08,056 Mon petit doigt m'a dit que Vanessa se faisait botter les fesses. 411 00:30:08,681 --> 00:30:10,058 L'avocat de Glass est coriace. 412 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Je meurs d'envie de la voir échouer. 413 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Mais je veux surtout voir Scott Glass pourrir en prison. 414 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Même si Suarez m'ignore, maintenant. 415 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Pourquoi ? 416 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 T'es pas au courant ? 417 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone a été nommé juge fédéral. 418 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Suarez a récupéré le poste de procureur. 419 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Tout le système, comme tu dis. 420 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Bon, je vais devoir rentrer. 421 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Ma garde commence tôt, demain. 422 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Merci d'être passée. 423 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Avec plaisir. 424 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy ? 425 00:31:15,748 --> 00:31:17,083 Au diable le système ! 426 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Si tu veux faire emprisonner Glass, alors, fais-le. 427 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Vous êtes réveillé ! 428 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Comment ça va ? 429 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 J'ai mal. 430 00:32:08,551 --> 00:32:09,593 Mais je suis heureux. 431 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Merci pour les fleurs. 432 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 De rien. 433 00:32:13,056 --> 00:32:16,059 J'ai de quoi vous rendre encore plus heureux. 434 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Ils ont abandonné les poursuites. 435 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Vous êtes libre, Julian. 436 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Merci, Mickey. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Je vous dois la vie. 438 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Remerciez plutôt les médecins. 439 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 On a un recours, après ce qui est arrivé à Julian ? 440 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Des indemnités vous seront sûrement proposées, 441 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 mais on devra insister pour obtenir un montant correct. 442 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Au tribunal ? 443 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 S'il le faut, oui. 444 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey, je... 445 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Je ne pourrai pas. 446 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Je ne veux plus retourner au tribunal. 447 00:32:57,100 --> 00:32:58,643 Chaque chose en son temps. 448 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Reposez-vous, je m'occupe du reste. 449 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 D'accord. 450 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 - Tout va bien. - Oui. 451 00:33:07,735 --> 00:33:09,529 Je change justement de bureau. 452 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Oui, bien sûr. 453 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Bien, M. le sénateur. Merci. 454 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Tu as une minute ? 455 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Pas vraiment, non. 456 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Je suis un peu occupé, là. 457 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Je ne serai pas longue, promis. 458 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Je voulais te dire 459 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 que je vais finir ma semaine de garde, et qu'ensuite, j'arrête. 460 00:33:33,761 --> 00:33:38,515 Si tu ne veux pas fêter ton nouveau poste en perdant l'affaire Scott Glass, 461 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 remets-moi dessus. 462 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, tu as déjà... - Adam. 463 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Je suis la meilleure, tu le sais. 464 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Donc, M. le procureur, 465 00:33:49,402 --> 00:33:51,195 soit tu me vires, 466 00:33:51,821 --> 00:33:53,030 soit tu me reprends. 467 00:33:53,031 --> 00:33:54,782 J'ai purgé ma peine. 468 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Au fait, félicitations. 469 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Bonjour, Izzy. 470 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Bonjour. 471 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Je suis sur la compta du mois. Plusieurs clients ont des arriérés. 472 00:34:23,352 --> 00:34:26,022 Et il faudrait arrêter de payer les Road Saints. 473 00:34:27,148 --> 00:34:30,443 Je m'étais habituée à Nick. Il s'y connaît, en eau gazeuse. 474 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Tant qu'on a pas retrouvé De Marco, c'est plus sûr de garder les Road Saints. 475 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 - Qui doit nous payer ? - Sam Scales. 476 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Évidemment. 477 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Il est là depuis longtemps ? 478 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 Il était là à mon arrivée. 479 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Il est sur l'affaire de Julian. 480 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Il est très affecté par les événements. 481 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Je lui ai dit de partir en vacances, mais il a peur de ne pas rentrer. 482 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Bon sang... 483 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco travaille sur les documents d'Andrea, 484 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 mais est-ce que ça suffira ? 485 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Je ne l'avais pas vu aussi mal depuis très longtemps. 486 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Depuis l'accident. 487 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Faudrait le traîner à une réunion. 488 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Je sais pas. 489 00:35:20,201 --> 00:35:21,911 Mais on doit le sortir de là. 490 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Les gars ? 491 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hé ho ? 492 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Y a quelqu'un ? 493 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Papa ? 494 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley ? C'est bon, les gars. C'est ma fille. 495 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Qu'est-ce que tu fais là ? 496 00:36:29,937 --> 00:36:31,439 Tu m'as tellement manqué. 497 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Toi aussi. 498 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Ça va ? 499 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Oui, et toi ? 500 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Maman m'a parlé de ton client innocent poignardé en prison 501 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 et de l'agent des stups en cavale. 502 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 C'est de la folie, putain. 503 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Oui, je suis bien d'accord. 504 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Désolée, papa. 505 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 D'avoir réagi comme ça. 506 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 La mort d'Eddie m'a touchée, mais c'était pas ta faute. 507 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Viens. 508 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Ne t'excuse pas, ma chérie. 509 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Te voir me suffit largement. 510 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Tu sais, je me demande si je ne vais pas arrêter. 511 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Arrêter ? 512 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 Oui, je... 513 00:37:24,617 --> 00:37:27,245 Je ne sais pas si je vais pouvoir continuer. 514 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Le système ne change pas. 515 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Je n'ai plus la force de le combattre. 516 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Tu ne peux pas arrêter. 517 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Mais tu détestes mon boulot. 518 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Papa, tu as sauvé un innocent. 519 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Il n'y a pas plus important. 520 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Le système a besoin de toi pour fonctionner. 521 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Ça, c'est inattendu. 522 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 J'ai même envie de suivre ton exemple. 523 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Selon le conseiller d'orientation, je peux aller dans une bonne fac. 524 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 J'ai le niveau pour entrer en prépa cet automne. 525 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Quoi, déjà ? 526 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Oui, ça fera bien dans mon dossier. 527 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Comme ça, un jour, j'irai dans une bonne école de droit. 528 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Ma chérie, tu es brillante. 529 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Tu pourras entrer dans n'importe quelle école de droit. 530 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Mais oublions un peu l'avenir. Tu m'as tellement manqué. 531 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Raconte-moi un peu ta vie ! En plus, je meurs de faim. 532 00:38:17,503 --> 00:38:19,255 J'ai ramené des plats thaïs. 533 00:38:19,755 --> 00:38:23,551 Nos préférés. Avec ça, on va pouvoir veiller et papoter. 534 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Mais j'ai un truc à te dire. - Quoi ? 535 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Je veux être procureure. 536 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Oh là là... - Ouais. 537 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Ça va poser problème. - Je sais. 538 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Je vais chercher des assiettes, je reviens. 539 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD 540 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Grâce à cette information, 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 j'ai pu établir un lien entre la cocaïne 542 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Neil Bishop et l'agent James De Marco avaient placée chez Peter Sterghos 543 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 et la cocaïne qu'Amber Dell, 544 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 une associée de De Marco, avait essayé de me vendre à Las Vegas. 545 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 J'ai également pu la relier à la cocaïne coupée au fentanyl 546 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 qui a fait tomber Lalo Vasquez. 547 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Il s'agit du détenu qui a poignardé M. La Cosse en prison. 548 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Comment avez-vous fait le lien ? 549 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Dans les trois affaires, 550 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 la drogue était stockée dans un sachet marqué d'une étoile bleue. 551 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Pourquoi est-ce important ? 552 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Ce logo étoilé 553 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 est utilisé exclusivement par les filiales du cartel de Juárez, 554 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 le même cartel responsable du double meurtre 555 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 jamais élucidé suite à l'intervention de l'agent De Marco. 556 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 J'ai fait quelques recherches. 557 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 L'agent De Marco a été très efficace 558 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 dans sa lutte contre les membres du cartel de Tijuana. 559 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Mais il n'a jamais intenté une seule affaire 560 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contre un membre du cartel de Juárez. 561 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Pas une seule fois. 562 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Merci, M. Wojciechowski. 563 00:40:47,945 --> 00:40:50,364 On va avoir de quoi réfléchir, M. Haller. 564 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 On vous recontactera lorsqu'on aura digéré tout ça. 565 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Attendez-moi dehors. 566 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Oublions les politesses, si vous le voulez bien. 567 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Ce qui est arrivé à mon client est votre faute à tous. 568 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Une seconde, Haller. 569 00:41:28,194 --> 00:41:29,819 C'est une grave accusation. 570 00:41:29,820 --> 00:41:34,074 Non, Adam, c'est un fait. Plusieurs faits, même. 571 00:41:34,867 --> 00:41:35,951 En voilà un autre. 572 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, agent des stups décoré, 573 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 travaillait en fait pour un dangereux cartel mexicain. 574 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Il a donc fait enfermer Hector Moya, le chef d'un gang rival. 575 00:41:47,922 --> 00:41:49,673 Grâce à Gloria Dayton, 576 00:41:50,341 --> 00:41:53,134 qu'il a assassinée quand elle a voulu parler. 577 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Je ne parle pas d'un acte isolé, mais de décennies de corruption, 578 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 qui dépassent même le cadre des stups. 579 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 L'enquêteur du procureur obéissait à De Marco, 580 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 depuis l'époque où il était policier. 581 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Quand tout s'est écroulé, il a voulu faire tuer mon client, 582 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 au nez du bureau du shérif. 583 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Toute cette affaire était foireuse, 584 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 depuis le début. 585 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 L'agent De Marco restera sûrement introuvable. 586 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 C'est bien trop embarrassant pour les stups. 587 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Autant faire comme si de rien n'était. 588 00:42:29,046 --> 00:42:33,174 Personne ne paiera jamais pour le meurtre de Gloria Dayton, 589 00:42:33,175 --> 00:42:37,513 pour celui de mon chauffeur, Eddie Rojas, et pour tous ses autres crimes. 590 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Mais vous, tous autant que vous êtes, vous allez payer. 591 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Je m'en chargerai personnellement. 592 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 En vérité, 593 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 je ne voulais pas d'un procès. 594 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Je n'en avais plus la force. 595 00:42:57,157 --> 00:42:58,158 Mais aujourd'hui, 596 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 je ne rêve que de ça. 597 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Et si la somme demandée par mon client vous choque, 598 00:43:06,750 --> 00:43:07,710 attendez un peu. 599 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 Vous verrez ce qu'en dira le jury. Vous savez où me trouver. 600 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Oh, merci, Jess. 601 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 De rien. 602 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 C'est qui, la nouvelle cliente ? 603 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Tu te souviens du type qui a pris Eddie pour un valet ? 604 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Le connard ? 605 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Et encore, c'est peu dire. Sa femme veut divorcer. 606 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Il a fait le tour des avocats de la ville pour lui pourrir la vie. 607 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 Comme elle ne peut en embaucher aucun, 608 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 elle est venue chez nous. 609 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 On gère les divorces ? 610 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Ne vous inquiétez pas, vous aurez la maison de vacances. 611 00:44:01,513 --> 00:44:04,682 Qu'il garde sa Lambo. J'espère qu'il se plantera avec 612 00:44:04,683 --> 00:44:06,976 pendant que je siroterai des cocktails à Malibu. 613 00:44:06,977 --> 00:44:09,313 Quelle bonne idée ! Je vous appelle. 614 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Son mari est richissime, je vais le faire raquer. 615 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Son regard me fait peur. 616 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Bonjour à tous. 617 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Bonjour, Mick. 618 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Quoi, Izzy ? 619 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Tout va bien ? 620 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Ça va ? 621 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 BLOQUÉ 622 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Allô ? 623 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 624 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Vous avez reçu mon cadeau ? 625 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Oui. 626 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco ne sera plus un problème. 627 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Pour personne. 628 00:44:59,613 --> 00:45:04,493 Est-ce que je dois attendre des représailles de ses amis de Juárez ? 629 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Je m'en occupe. 630 00:45:06,620 --> 00:45:07,955 Faites-moi confiance. 631 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Ils auront trop à faire avec moi pour penser à vous. 632 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 J'espère ne plus vous revoir. 633 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Merci pour votre aide, M. Haller. 634 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Prenez soin de vous. 635 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 C'était qui ? 636 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Je crois qu'on va pouvoir se séparer des Road Saints. 637 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Une seconde. 638 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Alors ? - Regardez vos e-mails. 639 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Je suis sûr que vous serez satisfait du montant. 640 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Vous avez été exaucé. 641 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Ah bon, vraiment ? 642 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Le système avance, voilà tout. 643 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 À bientôt. 644 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RE : ACCORD DE COMPENSATION DE JULIAN LA COSSE 645 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, tu comptes nous dire ce qui se passe ? 646 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Ce qui se passe ? On a gagné. 647 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Putain ! 648 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - La vache... - Y a tellement de zéros ! 649 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Vous savez quoi ? On va prendre notre journée. 650 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 C'est vrai ! 651 00:46:32,748 --> 00:46:34,499 Comment a réagi Julian ? 652 00:46:34,500 --> 00:46:36,501 Il en a lâché son téléphone. 653 00:46:36,502 --> 00:46:40,506 Il m'a dit qu'avec David, ils allaient s'acheter un camping-car. 654 00:46:41,048 --> 00:46:42,840 Chacun ses rêves. 655 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Le mien est plein de jets d'eau et de chlore. 656 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Ton rêve va devenir réalité, vous allez tous recevoir une prime. 657 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Oh, oui ! 658 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Merci beaucoup, Mick. C'est très généreux. 659 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 De rien, vous l'avez bien mérité. 660 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Je vais aussi donner de l'argent à la mère d'Eddie, Esperanza. 661 00:47:01,777 --> 00:47:03,486 Et j'ai écouté ton conseil. 662 00:47:03,487 --> 00:47:05,280 Tu vas transformer ta vie ? 663 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Non, je pars en vacances. 664 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Je vais aller à Palm Spring voir un tournoi de tennis. 665 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Ensuite, je ne sais pas trop, j'irai peut-être à Baja. 666 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Tu ne comptes plus arrêter ? 667 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Non, pas du tout. 668 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 J'ai juste besoin de faire une petite pause. 669 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Tu vas devoir t'occuper du cabinet pendant mon absence. 670 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Tu peux compter sur moi. 671 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 J'ai des audiences prévues, des cas d'ivresse au volant, 672 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 et le divorce Schwartz se déroule à merveille. 673 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 J'adore les divorces, je crois. 674 00:47:35,602 --> 00:47:37,520 Ne le prends pas mal, chéri. 675 00:47:37,521 --> 00:47:41,107 Fais ce que tu veux, sauf ce que je ne ferais pas. 676 00:47:41,108 --> 00:47:42,442 Tout est permis, alors. 677 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Allez, trinquons à Julian. 678 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - À Julian. - À Julian. 679 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Et aux dieux du verdict. 680 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Non, pas le jury. 681 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Les dieux qui nous accompagnent. 682 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Les dieux du verdict. 683 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Les dieux du verdict. 684 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Allez, à table ! 685 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Miam ! 686 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Ça me perturbe, ça. 687 00:48:23,400 --> 00:48:25,861 - Le fruit de la passion ? - Et voilà. 688 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Bon, je dois filer. 689 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Restez, amusez-vous bien et payez avec ma carte. 690 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - On se revoit dans une semaine. - D'accord. 691 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - À plus, bisous. - Salut. 692 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Salut, Mick. 693 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Permis, papiers du véhicule, assurance. 694 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Bien sûr, agent Collins, mais pourquoi vous m'avez arrêté ? 695 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Je n'allais pas très vite, les feux étaient verts. 696 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Permis, papiers, assurance. 697 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 D'accord. 698 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Qu'est-ce qui se passe ? 699 00:51:01,224 --> 00:51:02,725 Sortez du véhicule. 700 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Quoi, vraiment ? 701 00:51:04,394 --> 00:51:05,937 Sortez, s'il vous plaît. 702 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Allez. 703 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Ça fait trois ans que je n'ai pas bu d'alcool. 704 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Faites-moi souffler tant que vous voulez. 705 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Tant mieux pour vous. Faites le tour, s'il vous plaît. 706 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Quoi, je dois avancer et compter à l'envers ? 707 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Je suis avocat, je m'y connais. 708 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Mettez-vous là. 709 00:51:27,250 --> 00:51:28,502 Regardez. 710 00:51:29,127 --> 00:51:30,878 Vous n'avez pas de plaque. 711 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Oh, merde. 712 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Je me suis garé dans le centre-ville, on a dû me la voler. 713 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Écoutez, je suis désolé. Mettez-moi une amende, d'accord ? 714 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Monsieur ! Arrêtez-vous. 715 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Quoi ? 716 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - C'est du sang ? - Pardon ? 717 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Venez. 718 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - De quoi vous parlez ? - Venez. 719 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Ouvrez le coffre, monsieur. 720 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Ouvrez votre coffre. 721 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Non. 722 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Mettez-moi une amende pour la plaque. 723 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Je n'ai aucune raison valable d'ouvrir mon coffre. 724 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Je vous arrête. - Pour quel motif ? 725 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Donnez-moi vos mains. - Non, je... Vous faites quoi ? 726 00:52:28,687 --> 00:52:31,606 Je suis avocat, je vous rappelle ! 727 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Je vous éloigne, pour notre sécurité. 728 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Je vais vous asseoir juste ici, à côté de mon véhicule. 729 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Restez là, ne bougez pas. 730 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Vous ne pouvez pas ouvrir mon coffre. 731 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Vous ignorez si c'est du sang ou une simple fuite. 732 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Si ça se trouve, j'ai juste roulé dedans. Vous n'avez pas le droit ! 733 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Allez, debout. - Satisfait ? 734 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Je vous l'avais dit, je n'ai qu'une roue de... 735 00:53:30,540 --> 00:53:32,667 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 736 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani