1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days est morte.
- Je ne suis pas un tueur.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Regarde-le.
- Il la suit.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
L'homme au chapeau est Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Je n'ai rien à voir avec votre affaire.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales ?
Qu'est-ce que t'as encore fait ?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Tout le monde se sert.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
On doit le faire sortir.
Il n'en peut plus.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian a été attaqué par un autre détenu.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
L'agresseur
voulait faire annuler le procès.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Le type qui a poignardé Julian
s'appelle Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Les preuves de l'accusation
dans l'affaire Lalo Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco.
Vous êtes sous sa coupe, hein ?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
L'agent James De Marco est ici.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Si l'agent est ici, écoutons-le.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Bonjour, agent De Marco.
Vous connaissez M. Bishop ?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Il y a dix ans, on s'est croisés
sur un double meurtre dans la Vallée.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Connaissez-vous Peter Sterghos ?
- Non.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop et De Marco étaient chez Sterghos,
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
un potentiel témoin de la défense.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Vous pouvez y aller. Merci.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Dis-moi que Julian est réveillé.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian est réveillé.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Mme la juge, mon client s'est réveillé.
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Repoussez la décision de l'annulation.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Tu dois être prêt à tout
pour innocenter ton client.
26
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
M. La Cosse a signé une renonciation
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
nous autorisant à procéder en son absence.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Attaque-le avec les images
de la maison de Sterghos !
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
J'ai une meilleure idée.
30
00:01:19,704 --> 00:01:22,372
Ne montrez pas ça.
Ni au jury ni à personne.
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
La défense appelle Neil Bishop à la barre.
32
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S BIG BOY
DOUBLE BURGER
33
00:01:45,647 --> 00:01:47,272
{\an8}Pourquoi je ne peux pas venir ?
34
00:01:47,273 --> 00:01:48,315
{\an8}DIX ANS PLUS TÔT
35
00:01:48,316 --> 00:01:49,609
{\an8}Parce que tu seras là ?
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
C'est la demi-finale, Linda.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
J'ai vu tous ses matchs,
qu'il pleuve ou qu'il vente.
38
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Non. Non, Linda.
39
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Non. Écoute-moi.
40
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Ne m'interdis pas de voir Evan
parce que tu m'en veux.
41
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ça ne marche pas comme ça.
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda ?
43
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Allô ?
44
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Merde.
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Oh, putain de merde !
46
00:02:27,647 --> 00:02:28,773
Inspecteur Bishop ?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Agent James De Marco, des stups.
48
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
- Je peux ?
- J'ai le choix ?
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Je vous écoute.
50
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Je viens vous parler
de votre double meurtre, à Lake Balboa.
51
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Sur l'avenue Montgomery ?
52
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Exactement.
53
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
Les stups sont passés, non ?
54
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Ils ont jeté un œil,
et depuis, plus de nouvelles.
55
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Quoi, la brigade des stups
veut reprendre l'affaire ?
56
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Pas vraiment.
57
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Où en êtes-vous, dans votre enquête ?
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
En termes de preuves ?
59
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Nulle part.
60
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
C'est du travail de pro.
C'est les cartels, c'est sûr.
61
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
Les tueurs ont sûrement quitté le pays.
62
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
Dites, c'est impoli de se servir comme ça.
63
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Vous savez,
j'ai entendu votre conversation.
64
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
Problèmes conjugaux ?
65
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
Ça vous regarde pas.
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
C'est vrai.
67
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Mais d'expérience, je sais
que ça peut vite devenir moche.
68
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Et cher.
69
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Je pourrais vous aider.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
J'ai pas besoin d'aide. Merci quand même.
71
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
72
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Vous ne comprenez pas.
73
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Vous avez tout intérêt à m'écouter.
74
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
M. Haller, appelez votre témoin.
75
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
La défense appelle Neil Bishop à la barre.
76
00:05:01,175 --> 00:05:05,220
Jurez-vous que le témoignage
que vous vous apprêtez à faire
77
00:05:05,221 --> 00:05:07,389
est entièrement et absolument vrai ?
78
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Je le jure.
79
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
Allez-y, Maître.
80
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
Merci, Mme la juge.
81
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
M. Bishop, dites au jury
ce que vous faites dans la vie.
82
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Je suis enquêteur
pour le bureau du procureur de L.A.
83
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Pourquoi ce choix ?
84
00:05:28,411 --> 00:05:33,041
J'ai été policier pendant 18 ans,
dont 13 à la police criminelle.
85
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Quand ma carrière a pris fin,
86
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
j'ai rejoint le bureau du procureur.
87
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
Et comment vous êtes-vous retrouvé
affecté à cette affaire ?
88
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Eh bien,
89
00:05:50,600 --> 00:05:53,853
les affaires sont généralement
affectées aléatoirement.
90
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Mais j'ai demandé
à travailler sur cette affaire.
91
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Pourquoi donc ?
92
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
J'étais disponible,
93
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
et on m'avait dit que William Forsythe
était un bon procureur.
94
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
C'étaient de bonnes excuses.
95
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Vous aviez donc une autre motivation ?
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Oui.
97
00:06:19,504 --> 00:06:20,880
Laquelle ?
98
00:06:23,091 --> 00:06:26,511
Je voulais pouvoir
suivre l'enquête de l'intérieur.
99
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Pourquoi ?
100
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Quelqu'un me l'avait demandé.
101
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Votre supérieur ?
102
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Non, pas mon supérieur.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Enfin, pas exactement.
104
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Qui donc, alors ?
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Un agent des stups, James De Marco.
106
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Puis-je approcher ?
107
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Je demande 15 minutes de pause
pour m'entretenir avec mon enquêteur.
108
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Impossible, c'est un témoin. Autre chose ?
109
00:07:03,881 --> 00:07:07,008
- Je me fais torpiller, Mme la juge...
- Par qui ?
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
M. Haller ou votre enquêteur ?
111
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Retournez à vos places.
112
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
M. Haller, continuez.
113
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Merci, Mme la juge.
114
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
M. Haller ?
115
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Veuillez m'excuser, je relisais mes notes.
116
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
À CISCO
DE MARCO A UN COMPLICE ICI
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
JE M'EN OCCUPE
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Je te tiens.
119
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
LA DÉFENSE LINCOLN
120
00:08:23,961 --> 00:08:28,089
Vous avez dit que l'agent De Marco
vous avait demandé de suivre l'enquête.
121
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- C'est exact ?
- Oui.
122
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Vous a-t-il dit pourquoi ?
123
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Il m'a juste dit que Gloria Dayton
avait été son informatrice
124
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
et qu'il voulait tout savoir de l'enquête.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Attendez, reprenons.
126
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Vous aviez connaissance
des images de l'hôtel Roosevelt
127
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
montrées récemment ?
128
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Oui.
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
La vidéo filmée le soir
de la mort de Gloria Dayton ?
130
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Oui.
131
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Selon le gérant de l'hôtel,
on voyait sur ces images
132
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
un homme portant un chapeau
suivre Gloria Dayton.
133
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Qu'en pensez-vous ?
134
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Objection, on sort du cadre
de l'expertise du témoin.
135
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Le témoin a travaillé
pour la police criminelle pendant 13 ans.
136
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Il sait analyser
des images de surveillance.
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Rejetée.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Je repose ma question.
139
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Selon vous, Gloria Dayton
était-elle suivie, sur la vidéo ?
140
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Oui.
141
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Pourquoi ?
142
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
C'était moi qui la suivais.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,243
Silence dans la salle !
144
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
À IZZY
RAMÈNE-TOI
145
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Vous êtes donc l'homme de la vidéo ?
146
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
L'homme au chapeau ?
147
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Oui.
148
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Pourquoi suiviez-vous Gloria Dayton ?
149
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
J'obéissais à l'agent De Marco.
150
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Le même homme
qui vous a demandé de suivre l'enquête ?
151
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Oui.
152
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Je devais la retrouver
et découvrir son adresse.
153
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Vous a-t-il expliqué pourquoi ?
154
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Objection, ouï-dire.
155
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
J'essaye juste de savoir
156
00:10:06,272 --> 00:10:09,482
pourquoi M. Bishop
a accepté de suivre la victime.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Rejetée, le témoin peut répondre.
158
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Il m'a dit que Gloria Dayton
était son informatrice
159
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
et qu'elle avait disparu.
160
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Il voulait lui parler.
161
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Comment l'avez-vous retrouvée ?
162
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco m'a donné une photo d'elle.
163
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Je savais qu'elle avait été escort.
164
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
J'ai fini par tomber
sur le site de M. La Cosse.
165
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Elle travaillait sous un nouveau nom,
Giselle Dallinger.
166
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Qu'avez-vous fait ?
167
00:10:38,888 --> 00:10:40,806
J'ai pris rendez-vous avec elle.
168
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Je suis allé à l'hôtel Roosevelt.
169
00:10:48,314 --> 00:10:50,650
Je me suis enregistré sous un faux nom.
170
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Arrivé à ma chambre,
171
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
j'ai vu un groom avec un chariot
frapper à la porte d'en face.
172
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Les occupants étaient en train de partir ?
173
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Oui.
174
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Après leur départ,
j'ai réussi à ouvrir la porte.
175
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Ensuite, je suis entré dans la chambre.
176
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Pour quoi faire ?
177
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
J'ai travaillé quelques années
à la brigade des mœurs.
178
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Je sais comment travaillent
les prostituées.
179
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Je savais que Giselle
allait vouloir me contacter à l'hôtel.
180
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Pour confirmer que je n'étais pas flic.
181
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
J'ai organisé notre rencontre
dans l'autre chambre,
182
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
avec le nom du client.
183
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Je ne comprends pas.
184
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Si vous vouliez juste
retrouver une informatrice,
185
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
pourquoi cacher votre identité ainsi ?
186
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Pour ne laisser aucune trace.
187
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Je ne voulais pas être lié à tout ça.
188
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
J'ai juste couvert mes arrières,
c'est tout.
189
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
D'accord. Qu'avez-vous fait ensuite ?
190
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
J'ai pris rendez-vous en ligne.
191
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Quelques minutes plus tard, on m'a appelé.
192
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Comme prévu.
193
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Allô ?
194
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Oui, ici Daniel Price.
195
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
C'est exact, chambre 837.
196
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Ensuite, je suis parti.
197
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
Je suis revenu vers 21 h.
198
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Qu'avez-vous fait à votre retour ?
199
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Je l'ai attendue dans le hall.
200
00:13:08,162 --> 00:13:10,831
Vous portiez un chapeau
pour vous dissimuler ?
201
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Oui.
202
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
M. Bishop, pensiez-vous
que Gloria Dayton était en danger,
203
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
ce soir-là ?
204
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Ce qui expliquerait votre discrétion
et votre visage dissimulé ?
205
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Non, je ne me doutais de rien.
206
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
J'étais juste un peu nerveux, c'est tout.
207
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
J'ai pris mes précautions.
208
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Bien, vous avez attendu.
209
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Mlle Dayton est arrivée à l'heure ?
210
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Oui.
211
00:13:44,323 --> 00:13:47,117
Mais je ne l'avais encore jamais vue.
212
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Je n'avais eu qu'une photo.
213
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Mais j'en étais sûr, c'était bien elle.
214
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Elle a pris l'ascenseur
jusqu'à la chambre 837,
215
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
mais elle allait trouver porte close.
216
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Vous avez donc attendu son retour ?
217
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Oui.
218
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Est-ce qu'il y aurait un Daniel Price
dans la chambre 837 ?
219
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Désolée, ces informations
sont confidentielles.
220
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Je comprends,
mais j'ai rendez-vous avec M. Price.
221
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Il ne m'a peut-être pas entendue.
222
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Je suis désolée.
Vous pouvez utiliser ce téléphone.
223
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Pouvez-vous au moins me dire
s'il y a quelqu'un dans la chambre ?
224
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Merci.
225
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Il n'y a aucun client dans la chambre 837.
226
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Puis-je faire autre chose pour vous ?
227
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Non, merci.
228
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Vous en avez assez fait.
229
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
Je me suis levé quand elle est partie.
230
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Mais elle a fait demi-tour.
231
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
J'ai besoin du ticket de parking.
232
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Bonne nuit.
233
00:15:27,426 --> 00:15:29,803
Puis, elle est partie et je l'ai suivie.
234
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Et ensuite ?
235
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Ma voiture était garée dans la rue.
236
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Merci.
237
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
J'ai attendu qu'elle récupère la sienne.
238
00:15:50,616 --> 00:15:52,743
Puis, vous l'avez suivie chez elle ?
239
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Oui.
240
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Bien, inspecteur...
241
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
M. Haller, un instant.
242
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Cher jury, veuillez m'excuser.
243
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Le témoignage ne fait que commencer,
mais j'ai une chose à gérer.
244
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Nous allons faire une courte pause.
245
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Veuillez vous retirer,
et n'oubliez pas vos obligations.
246
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Maître, restez ici, avec votre témoin.
247
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
M. Bishop, avez-vous un avocat ?
248
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Non.
249
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Voulez-vous interrompre votre témoignage
le temps d'en trouver un ?
250
00:16:43,335 --> 00:16:45,587
Non, Mme la juge. Je veux parler.
251
00:16:46,088 --> 00:16:47,715
Je ne suis pas un criminel.
252
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Vous êtes sûr ?
253
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Oui, je souhaite poursuivre
mon témoignage.
254
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Huissier ?
255
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
M. Bishop, veuillez vous lever.
256
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Êtes-vous armé ?
257
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Oui, j'ai une arme.
258
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Donnez-la à l'huissier.
259
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Il la gardera
le temps de votre témoignage.
260
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
M. Bishop, confiez votre arme
à l'huissier, s'il vous plaît.
261
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Merci.
262
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Je dois aussi vous donner
mon couteau suisse ?
263
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Non, ce ne sera pas nécessaire.
Asseyez-vous.
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Faites revenir le jury.
265
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
C'est Julian ?
266
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Il est stable,
toujours en soins intensifs.
267
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}À CISCO
DU NOUVEAU ?
268
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Cher jury, merci pour votre patience.
269
00:18:39,076 --> 00:18:40,201
M. Haller, allez-y.
270
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
CISCO
DE MARCO ARRIVE
271
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Merci.
272
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
M. Bishop, vous nous avez dit
que le soir du meurtre de Gloria Dayton,
273
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
vous l'avez suivie chez elle
depuis l'hôtel Roosevelt.
274
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
Racontez-nous la suite.
275
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
À mon arrivée,
276
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
je me suis garé dans la rue.
277
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
Puis, j'ai envoyé l'adresse à M. De Marco.
278
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
L'avez-vous attendu ?
279
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Oui. Il lui a fallu plus d'une heure
pour me rejoindre.
280
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Avez-vous vu quelqu'un
entrer dans le bâtiment ?
281
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Oui. Vers 22h45,
Julian La Cosse est arrivé.
282
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Oui ?
283
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
C'est Julian, ouvre.
284
00:19:34,464 --> 00:19:37,759
J'ignorais qui il était,
je n'y ai pas prêté attention.
285
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Il est ressorti
un quart d'heure plus tard.
286
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Quand est arrivé M. De Marco ?
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Environ dix minutes après.
288
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Il m'a demandé si elle était encore là.
289
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Je lui ai dit que oui, selon moi.
290
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
L'avez-vous suivi ?
291
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Non. Je suis parti.
292
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
L'avez-vous vu entrer ?
293
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Je n'ai pas pu.
- Comment ça ?
294
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Il n'a pas utilisé l'interphone
de la porte principale.
295
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Il a fait le tour du bâtiment.
Je l'ai perdu de vue.
296
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Savez-vous pourquoi
il a fait le tour ainsi ?
297
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Objection, spéculation.
298
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Je demande simplement l'avis du témoin.
299
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Rejetée.
300
00:20:48,997 --> 00:20:50,249
Je n'en suis pas certain,
301
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
mais c'était peut-être
302
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
pour éviter la caméra
installée devant la porte.
303
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Une heure plus tard,
Gloria Dayton était morte, c'est bien ça ?
304
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Oui.
305
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
M. Bishop, je vous repose la question.
306
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Saviez-vous que Gloria Dayton
allait mourir, ce soir-là ?
307
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Non.
308
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Si je l'avais su...
309
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Quoi ?
310
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Je ne sais pas.
311
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
J'ignore ce que j'aurais fait.
312
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Je reformule, dans ce cas.
313
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Que pensiez-vous qu'il se passerait
après l'arrivée de l'agent De Marco ?
314
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Je ne sais pas.
315
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Je lui ai demandé ce qu'il se passait.
316
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Je lui ai dit
317
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
que je refusais d'être impliqué
318
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
s'il comptait lui faire du mal.
319
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Il m'a dit...
320
00:21:56,857 --> 00:22:00,234
Je veux juste lui parler, je te le jure.
321
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Lui parler de quoi ?
Je suis sur la corde raide.
322
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Elle m'a appelé il y a une semaine.
323
00:22:05,449 --> 00:22:08,993
- Et ?
- Elle a été citée à comparaître au civil.
324
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Un sale avocat veut libérer
cet enfoiré du cartel.
325
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Elle panique,
je suis venu la calmer, c'est tout.
326
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Tu connais les balances, non ?
Elles ont peur de leur ombre.
327
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Ne t'inquiète pas.
328
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Je te remercie pour ton aide.
329
00:22:30,432 --> 00:22:31,641
Je m'en souviendrai.
330
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Rentre chez toi, repose-toi.
331
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
T'as mauvaise mine.
332
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Je suis parti.
333
00:23:16,395 --> 00:23:18,563
J'ignore ce qui s'est passé ensuite.
334
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Merde.
335
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Fait chier.
336
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
M. Bishop,
pouvez-vous m'expliquer une chose ?
337
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Pourquoi avez-vous fait tout ça
pour l'agent De Marco ?
338
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Car...
339
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
il m'avait sous sa coupe.
340
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Il me tenait.
341
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Comment ça ?
342
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Il y a dix ans,
quand j'étais encore policier,
343
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
j'ai enquêté sur un double meurtre.
344
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Deux trafiquants morts.
345
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
On soupçonnait le cartel de Juárez.
346
00:25:14,054 --> 00:25:16,598
Mais on manquait de preuves pour avancer.
347
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Un jour, l'agent De Marco m'a contacté.
348
00:25:23,188 --> 00:25:24,606
Et j'ai fait une erreur.
349
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Je connais des gens...
350
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Des gens qui paieraient cher
pour que l'enquête s'arrête.
351
00:25:34,699 --> 00:25:38,161
Ces deux enfoirés
ne seront jamais vengés, de toute façon.
352
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Et puis,
353
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
avec vos problèmes conjugaux,
354
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
vous allez devoir vous payer
un bon avocat.
355
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Tout le monde y gagne, Neil.
356
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Tout le monde.
357
00:26:03,562 --> 00:26:05,063
Vous avez pris l'argent ?
358
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Oui.
359
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Mon fils n'avait que neuf ans.
360
00:26:17,117 --> 00:26:18,493
Il avait besoin de moi.
361
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
Je tenais à lui.
362
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Et puis, ma carrière dans la police
était déjà menacée.
363
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Vous vous en souvenez.
364
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Que s'est-il passé ensuite ?
365
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
Je vais pas vous faire un dessin.
366
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Il me tenait. Vous comprenez, non ?
367
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Depuis ce jour-là.
368
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Ce truc à l'hôtel,
369
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
c'était pas mon premier boulot
pour De Marco.
370
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Je l'ai aidé un tas d'autres fois.
371
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Il me traitait comme une de ses balances.
372
00:26:58,283 --> 00:26:59,909
Une dernière chose.
373
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Avez-vous demandé à M. De Marco
ce qui était arrivé à Gloria Dayton ?
374
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Je lui ai demandé s'il l'avait tuée.
375
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Je ne voulais pas vivre avec ce poids.
376
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Selon lui, elle était déjà morte
quand il est entré.
377
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Il a déclenché l'incendie
378
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
pour éviter qu'on puisse
retrouver sa trace
379
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
et les relier, tous les deux.
380
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Vous l'avez cru ?
381
00:27:32,484 --> 00:27:33,526
J'en avais envie.
382
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Je vous le redemande, M. Bishop.
383
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
Vous l'avez cru ?
384
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Non.
385
00:27:50,377 --> 00:27:51,503
Je ne l'ai pas cru.
386
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
J'ai terminé, Mme la juge.
387
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Putain.
388
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Demandez pardon à mon fils.
389
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Non !
390
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
391
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Qu'est-ce que tu fais là ?
392
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
Je te cherchais.
393
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Ça va ?
394
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Quoi ?
395
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Allez, parle-moi, Mickey.
À quoi tu penses ?
396
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Je sais pas.
397
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
- J'ai peut-être exagéré, avec Bishop.
- Non.
398
00:29:28,308 --> 00:29:30,852
Tu as fait ton boulot. Rien de plus.
399
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Et il cachait une autre arme.
400
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Il avait tout prévu en venant témoigner.
401
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- C'est moi qui l'ai appelé.
- Il le fallait.
402
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Cette affaire
touche la police et les fédéraux.
403
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Je commence à me dire qu'en fait,
404
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
tu avais raison.
405
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
À quel sujet ?
406
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Tout le système est pourri.
407
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Ne te flagelle pas pour ça.
408
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Comme tu me l'as dit pour Deborah Glass.
409
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Ça avance, d'ailleurs ?
410
00:30:04,052 --> 00:30:08,056
Mon petit doigt m'a dit
que Vanessa se faisait botter les fesses.
411
00:30:08,681 --> 00:30:10,058
L'avocat de Glass est coriace.
412
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Je meurs d'envie de la voir échouer.
413
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Mais je veux surtout
voir Scott Glass pourrir en prison.
414
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Même si Suarez m'ignore, maintenant.
415
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Pourquoi ?
416
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
T'es pas au courant ?
417
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone a été nommé juge fédéral.
418
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Suarez a récupéré le poste de procureur.
419
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Tout le système, comme tu dis.
420
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Bon, je vais devoir rentrer.
421
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Ma garde commence tôt, demain.
422
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Merci d'être passée.
423
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Avec plaisir.
424
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy ?
425
00:31:15,748 --> 00:31:17,083
Au diable le système !
426
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Si tu veux faire emprisonner Glass,
alors, fais-le.
427
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Vous êtes réveillé !
428
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Comment ça va ?
429
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
J'ai mal.
430
00:32:08,551 --> 00:32:09,593
Mais je suis heureux.
431
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Merci pour les fleurs.
432
00:32:11,554 --> 00:32:12,472
De rien.
433
00:32:13,056 --> 00:32:16,059
J'ai de quoi vous rendre
encore plus heureux.
434
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Ils ont abandonné les poursuites.
435
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Vous êtes libre, Julian.
436
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Merci, Mickey.
437
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Je vous dois la vie.
438
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Remerciez plutôt les médecins.
439
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
On a un recours,
après ce qui est arrivé à Julian ?
440
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Des indemnités
vous seront sûrement proposées,
441
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
mais on devra insister
pour obtenir un montant correct.
442
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Au tribunal ?
443
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
S'il le faut, oui.
444
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey, je...
445
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Je ne pourrai pas.
446
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Je ne veux plus retourner au tribunal.
447
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Chaque chose en son temps.
448
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Reposez-vous, je m'occupe du reste.
449
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
D'accord.
450
00:33:05,900 --> 00:33:07,193
- Tout va bien.
- Oui.
451
00:33:07,735 --> 00:33:09,529
Je change justement de bureau.
452
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Oui, bien sûr.
453
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Bien, M. le sénateur. Merci.
454
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Tu as une minute ?
455
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Pas vraiment, non.
456
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Je suis un peu occupé, là.
457
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Je ne serai pas longue, promis.
458
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Je voulais te dire
459
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
que je vais finir ma semaine de garde,
et qu'ensuite, j'arrête.
460
00:33:33,761 --> 00:33:38,515
Si tu ne veux pas fêter ton nouveau poste
en perdant l'affaire Scott Glass,
461
00:33:38,516 --> 00:33:39,809
remets-moi dessus.
462
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, tu as déjà...
- Adam.
463
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Je suis la meilleure, tu le sais.
464
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Donc, M. le procureur,
465
00:33:49,402 --> 00:33:51,195
soit tu me vires,
466
00:33:51,821 --> 00:33:53,030
soit tu me reprends.
467
00:33:53,031 --> 00:33:54,782
J'ai purgé ma peine.
468
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Au fait, félicitations.
469
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Bonjour, Izzy.
470
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Bonjour.
471
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Je suis sur la compta du mois.
Plusieurs clients ont des arriérés.
472
00:34:23,352 --> 00:34:26,022
Et il faudrait arrêter
de payer les Road Saints.
473
00:34:27,148 --> 00:34:30,443
Je m'étais habituée à Nick.
Il s'y connaît, en eau gazeuse.
474
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Tant qu'on a pas retrouvé De Marco,
c'est plus sûr de garder les Road Saints.
475
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
- Qui doit nous payer ?
- Sam Scales.
476
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Évidemment.
477
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Il est là depuis longtemps ?
478
00:34:46,626 --> 00:34:48,169
Il était là à mon arrivée.
479
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Il est sur l'affaire de Julian.
480
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Il est très affecté par les événements.
481
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Je lui ai dit de partir en vacances,
mais il a peur de ne pas rentrer.
482
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Bon sang...
483
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco travaille
sur les documents d'Andrea,
484
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
mais est-ce que ça suffira ?
485
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Je ne l'avais pas vu aussi mal
depuis très longtemps.
486
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Depuis l'accident.
487
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Faudrait le traîner à une réunion.
488
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Je sais pas.
489
00:35:20,201 --> 00:35:21,911
Mais on doit le sortir de là.
490
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Les gars ?
491
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hé ho ?
492
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Y a quelqu'un ?
493
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Papa ?
494
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley ? C'est bon, les gars.
C'est ma fille.
495
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Qu'est-ce que tu fais là ?
496
00:36:29,937 --> 00:36:31,439
Tu m'as tellement manqué.
497
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Toi aussi.
498
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Ça va ?
499
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Oui, et toi ?
500
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Maman m'a parlé de ton client innocent
poignardé en prison
501
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
et de l'agent des stups en cavale.
502
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
C'est de la folie, putain.
503
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Oui, je suis bien d'accord.
504
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Désolée, papa.
505
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
D'avoir réagi comme ça.
506
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
La mort d'Eddie m'a touchée,
mais c'était pas ta faute.
507
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Viens.
508
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Ne t'excuse pas, ma chérie.
509
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Te voir me suffit largement.
510
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Tu sais, je me demande
si je ne vais pas arrêter.
511
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Arrêter ?
512
00:37:22,949 --> 00:37:24,116
Oui, je...
513
00:37:24,617 --> 00:37:27,245
Je ne sais pas
si je vais pouvoir continuer.
514
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Le système ne change pas.
515
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Je n'ai plus la force de le combattre.
516
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Tu ne peux pas arrêter.
517
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Mais tu détestes mon boulot.
518
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Papa, tu as sauvé un innocent.
519
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Il n'y a pas plus important.
520
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Le système a besoin de toi
pour fonctionner.
521
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Ça, c'est inattendu.
522
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
J'ai même envie de suivre ton exemple.
523
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Selon le conseiller d'orientation,
je peux aller dans une bonne fac.
524
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
J'ai le niveau
pour entrer en prépa cet automne.
525
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Quoi, déjà ?
526
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Oui, ça fera bien dans mon dossier.
527
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Comme ça, un jour,
j'irai dans une bonne école de droit.
528
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Ma chérie, tu es brillante.
529
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Tu pourras entrer
dans n'importe quelle école de droit.
530
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Mais oublions un peu l'avenir.
Tu m'as tellement manqué.
531
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Raconte-moi un peu ta vie !
En plus, je meurs de faim.
532
00:38:17,503 --> 00:38:19,255
J'ai ramené des plats thaïs.
533
00:38:19,755 --> 00:38:23,551
Nos préférés.
Avec ça, on va pouvoir veiller et papoter.
534
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Mais j'ai un truc à te dire.
- Quoi ?
535
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Je veux être procureure.
536
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Oh là là...
- Ouais.
537
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Ça va poser problème.
- Je sais.
538
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Je vais chercher des assiettes,
je reviens.
539
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD
540
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Grâce à cette information,
541
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
j'ai pu établir un lien entre la cocaïne
542
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Neil Bishop et l'agent James De Marco
avaient placée chez Peter Sterghos
543
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
et la cocaïne qu'Amber Dell,
544
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
une associée de De Marco,
avait essayé de me vendre à Las Vegas.
545
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
J'ai également pu la relier
à la cocaïne coupée au fentanyl
546
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
qui a fait tomber Lalo Vasquez.
547
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Il s'agit du détenu
qui a poignardé M. La Cosse en prison.
548
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Comment avez-vous fait le lien ?
549
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Dans les trois affaires,
550
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
la drogue était stockée
dans un sachet marqué d'une étoile bleue.
551
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Pourquoi est-ce important ?
552
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Ce logo étoilé
553
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
est utilisé exclusivement
par les filiales du cartel de Juárez,
554
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
le même cartel
responsable du double meurtre
555
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
jamais élucidé suite à l'intervention
de l'agent De Marco.
556
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
J'ai fait quelques recherches.
557
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
L'agent De Marco a été très efficace
558
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
dans sa lutte contre les membres
du cartel de Tijuana.
559
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Mais il n'a jamais intenté
une seule affaire
560
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contre un membre du cartel de Juárez.
561
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Pas une seule fois.
562
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Merci, M. Wojciechowski.
563
00:40:47,945 --> 00:40:50,364
On va avoir de quoi réfléchir, M. Haller.
564
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
On vous recontactera
lorsqu'on aura digéré tout ça.
565
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Attendez-moi dehors.
566
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Oublions les politesses,
si vous le voulez bien.
567
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Ce qui est arrivé à mon client
est votre faute à tous.
568
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Une seconde, Haller.
569
00:41:28,194 --> 00:41:29,819
C'est une grave accusation.
570
00:41:29,820 --> 00:41:34,074
Non, Adam, c'est un fait.
Plusieurs faits, même.
571
00:41:34,867 --> 00:41:35,951
En voilà un autre.
572
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, agent des stups décoré,
573
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
travaillait en fait
pour un dangereux cartel mexicain.
574
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Il a donc fait enfermer Hector Moya,
le chef d'un gang rival.
575
00:41:47,922 --> 00:41:49,673
Grâce à Gloria Dayton,
576
00:41:50,341 --> 00:41:53,134
qu'il a assassinée
quand elle a voulu parler.
577
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Je ne parle pas d'un acte isolé,
mais de décennies de corruption,
578
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
qui dépassent même le cadre des stups.
579
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
L'enquêteur du procureur
obéissait à De Marco,
580
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
depuis l'époque où il était policier.
581
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Quand tout s'est écroulé,
il a voulu faire tuer mon client,
582
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
au nez du bureau du shérif.
583
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Toute cette affaire était foireuse,
584
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
depuis le début.
585
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
L'agent De Marco
restera sûrement introuvable.
586
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
C'est bien trop embarrassant
pour les stups.
587
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Autant faire comme si de rien n'était.
588
00:42:29,046 --> 00:42:33,174
Personne ne paiera jamais
pour le meurtre de Gloria Dayton,
589
00:42:33,175 --> 00:42:37,513
pour celui de mon chauffeur, Eddie Rojas,
et pour tous ses autres crimes.
590
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Mais vous, tous autant que vous êtes,
vous allez payer.
591
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Je m'en chargerai personnellement.
592
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
En vérité,
593
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
je ne voulais pas d'un procès.
594
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Je n'en avais plus la force.
595
00:42:57,157 --> 00:42:58,158
Mais aujourd'hui,
596
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
je ne rêve que de ça.
597
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Et si la somme
demandée par mon client vous choque,
598
00:43:06,750 --> 00:43:07,710
attendez un peu.
599
00:43:08,335 --> 00:43:11,672
Vous verrez ce qu'en dira le jury.
Vous savez où me trouver.
600
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Oh, merci, Jess.
601
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
De rien.
602
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
C'est qui, la nouvelle cliente ?
603
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Tu te souviens du type
qui a pris Eddie pour un valet ?
604
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Le connard ?
605
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Et encore, c'est peu dire.
Sa femme veut divorcer.
606
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Il a fait le tour des avocats de la ville
pour lui pourrir la vie.
607
00:43:50,461 --> 00:43:53,171
Comme elle ne peut en embaucher aucun,
608
00:43:53,172 --> 00:43:55,089
elle est venue chez nous.
609
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
On gère les divorces ?
610
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Ne vous inquiétez pas,
vous aurez la maison de vacances.
611
00:44:01,513 --> 00:44:04,682
Qu'il garde sa Lambo.
J'espère qu'il se plantera avec
612
00:44:04,683 --> 00:44:06,976
pendant que je siroterai
des cocktails à Malibu.
613
00:44:06,977 --> 00:44:09,313
Quelle bonne idée ! Je vous appelle.
614
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Son mari est richissime,
je vais le faire raquer.
615
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Son regard me fait peur.
616
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Bonjour à tous.
617
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Bonjour, Mick.
618
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Quoi, Izzy ?
619
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Tout va bien ?
620
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Ça va ?
621
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
BLOQUÉ
622
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Allô ?
623
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
624
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Vous avez reçu mon cadeau ?
625
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Oui.
626
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco ne sera plus un problème.
627
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Pour personne.
628
00:44:59,613 --> 00:45:04,493
Est-ce que je dois attendre
des représailles de ses amis de Juárez ?
629
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Je m'en occupe.
630
00:45:06,620 --> 00:45:07,955
Faites-moi confiance.
631
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Ils auront trop à faire avec moi
pour penser à vous.
632
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
J'espère ne plus vous revoir.
633
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Merci pour votre aide, M. Haller.
634
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Prenez soin de vous.
635
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
C'était qui ?
636
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Je crois qu'on va pouvoir
se séparer des Road Saints.
637
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Une seconde.
638
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Alors ?
- Regardez vos e-mails.
639
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Je suis sûr
que vous serez satisfait du montant.
640
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Vous avez été exaucé.
641
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Ah bon, vraiment ?
642
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Le système avance, voilà tout.
643
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
À bientôt.
644
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
RE : ACCORD DE COMPENSATION
DE JULIAN LA COSSE
645
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, tu comptes
nous dire ce qui se passe ?
646
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Ce qui se passe ? On a gagné.
647
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Putain !
648
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- La vache...
- Y a tellement de zéros !
649
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Vous savez quoi ?
On va prendre notre journée.
650
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
C'est vrai !
651
00:46:32,748 --> 00:46:34,499
Comment a réagi Julian ?
652
00:46:34,500 --> 00:46:36,501
Il en a lâché son téléphone.
653
00:46:36,502 --> 00:46:40,506
Il m'a dit qu'avec David,
ils allaient s'acheter un camping-car.
654
00:46:41,048 --> 00:46:42,840
Chacun ses rêves.
655
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Le mien
est plein de jets d'eau et de chlore.
656
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Ton rêve va devenir réalité,
vous allez tous recevoir une prime.
657
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Oh, oui !
658
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Merci beaucoup, Mick. C'est très généreux.
659
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
De rien, vous l'avez bien mérité.
660
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Je vais aussi donner de l'argent
à la mère d'Eddie, Esperanza.
661
00:47:01,777 --> 00:47:03,486
Et j'ai écouté ton conseil.
662
00:47:03,487 --> 00:47:05,280
Tu vas transformer ta vie ?
663
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Non, je pars en vacances.
664
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Je vais aller à Palm Spring
voir un tournoi de tennis.
665
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Ensuite, je ne sais pas trop,
j'irai peut-être à Baja.
666
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Tu ne comptes plus arrêter ?
667
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Non, pas du tout.
668
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
J'ai juste besoin
de faire une petite pause.
669
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Tu vas devoir t'occuper du cabinet
pendant mon absence.
670
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Tu peux compter sur moi.
671
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
J'ai des audiences prévues,
des cas d'ivresse au volant,
672
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
et le divorce Schwartz
se déroule à merveille.
673
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
J'adore les divorces, je crois.
674
00:47:35,602 --> 00:47:37,520
Ne le prends pas mal, chéri.
675
00:47:37,521 --> 00:47:41,107
Fais ce que tu veux,
sauf ce que je ne ferais pas.
676
00:47:41,108 --> 00:47:42,442
Tout est permis, alors.
677
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Allez, trinquons à Julian.
678
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- À Julian.
- À Julian.
679
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Et aux dieux du verdict.
680
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Non, pas le jury.
681
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Les dieux qui nous accompagnent.
682
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Les dieux du verdict.
683
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Les dieux du verdict.
684
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Allez, à table !
685
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Miam !
686
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Ça me perturbe, ça.
687
00:48:23,400 --> 00:48:25,861
- Le fruit de la passion ?
- Et voilà.
688
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Bon, je dois filer.
689
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Restez, amusez-vous bien
et payez avec ma carte.
690
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- On se revoit dans une semaine.
- D'accord.
691
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- À plus, bisous.
- Salut.
692
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Salut, Mick.
693
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Permis, papiers du véhicule, assurance.
694
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Bien sûr, agent Collins,
mais pourquoi vous m'avez arrêté ?
695
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Je n'allais pas très vite,
les feux étaient verts.
696
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Permis, papiers, assurance.
697
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
D'accord.
698
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Qu'est-ce qui se passe ?
699
00:51:01,224 --> 00:51:02,725
Sortez du véhicule.
700
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Quoi, vraiment ?
701
00:51:04,394 --> 00:51:05,937
Sortez, s'il vous plaît.
702
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Allez.
703
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Ça fait trois ans
que je n'ai pas bu d'alcool.
704
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Faites-moi souffler tant que vous voulez.
705
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Tant mieux pour vous.
Faites le tour, s'il vous plaît.
706
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Quoi, je dois avancer
et compter à l'envers ?
707
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Je suis avocat, je m'y connais.
708
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Mettez-vous là.
709
00:51:27,250 --> 00:51:28,502
Regardez.
710
00:51:29,127 --> 00:51:30,878
Vous n'avez pas de plaque.
711
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Oh, merde.
712
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Je me suis garé dans le centre-ville,
on a dû me la voler.
713
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Écoutez, je suis désolé.
Mettez-moi une amende, d'accord ?
714
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Monsieur ! Arrêtez-vous.
715
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Quoi ?
716
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- C'est du sang ?
- Pardon ?
717
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Venez.
718
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- De quoi vous parlez ?
- Venez.
719
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Ouvrez le coffre, monsieur.
720
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Ouvrez votre coffre.
721
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Non.
722
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Mettez-moi une amende pour la plaque.
723
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Je n'ai aucune raison valable
d'ouvrir mon coffre.
724
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Je vous arrête.
- Pour quel motif ?
725
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Donnez-moi vos mains.
- Non, je... Vous faites quoi ?
726
00:52:28,687 --> 00:52:31,606
Je suis avocat, je vous rappelle !
727
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Je vous éloigne, pour notre sécurité.
728
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Je vais vous asseoir juste ici,
à côté de mon véhicule.
729
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Restez là, ne bougez pas.
730
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Vous ne pouvez pas ouvrir mon coffre.
731
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Vous ignorez si c'est du sang
ou une simple fuite.
732
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Si ça se trouve, j'ai juste roulé dedans.
Vous n'avez pas le droit !
733
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Allez, debout.
- Satisfait ?
734
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Je vous l'avais dit,
je n'ai qu'une roue de...
735
00:53:30,540 --> 00:53:32,667
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
736
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani