1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days está morta.
- Non fun eu.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Mira este.
- Séguea.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
O home do chapeu era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Non teño nada que ver co teu caso.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
O puto Sam Scales? Que fixeches desta vez?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Todos lle sacan tallada.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Hai que sacalo, non aguanta máis.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian está no hospital, agredírono.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Quen apuñalou o meu cliente
quere anular o xuízo.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
O que apuñalou a Julian
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,821
chámase Lalo Vasquez.
12
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Probas da Fiscalía
do caso de Lalo Vasquez.
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco tenche controlada, non si?
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Está aquí James De Marco.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Se está aquí, oiamos que quere dicir.
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Boa tarde, axente De Marco.
Coñece o señor Bishop?
17
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Desde haberá dez anos.
Coñecino nun dobre homicidio.
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Sóalle o nome de Peter Sterghos?
- Non.
19
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop e De Marco foron á de Sterghos.
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
Irromperon na casa
dunha testemuña potencial.
21
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
De Marco, pode retirarse, grazas.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Dime que está esperto.
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian está esperto.
24
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Señoría, dixéronme que está esperto.
25
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Atrase a decisión da nulidade.
26
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Tes que facer o que sexa
para que o exculpen.
27
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Teño unha exención firmada de La Cosse,
28
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
permítenos proceder sen estar presente.
29
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Usa o vídeo
da casa de Sterghos na refutación.
30
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Teño unha idea mellor.
31
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Non o ensines. Nin no xuízo nin a ninguén.
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
A defensa chama a Neil Bishop ao estrado.
33
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S - O GRANDE
HAMBURGUESA ORIXINAL DOBRE
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,815
{\an8}Como que non podo ir ao partido?
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}Porque vas estar ti?
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Son as semifinais, Linda.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Fun todas as semanas,
chovese ou tronase, sempre.
38
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Non. Non, Linda.
39
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Non, escoita.
40
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Non podes prohibirme ir
por estares anoxada comigo.
41
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Non funciona así.
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
43
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Ola?
44
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Merda.
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Arrea, ho!
46
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Inspector Bishop?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Axente James De Marco, DEA.
48
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Podo?
- Teño elección?
49
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
Ai.
50
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
De que vai isto, axente?
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
É polo dobre homicidio
co que estades no lago Balboa.
52
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
O da avenida Montgomery?
53
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Ese mesmo.
54
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Estiveron alí algúns axentes da DEA.
55
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Fisgaron e marcharon. Non sei nada deles.
56
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Agora os da DEA queredes roubarnos o caso?
57
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Non exactamente.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Podo preguntar como ides co caso?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Se hai pistas?
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Ningunha.
61
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Foi algo profesional.
Penso que foi un cártel.
62
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Os bandidos xa cruzarían a fronteira.
63
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Dixéronche que coller comida
do prato doutro é ser maleducado?
64
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Non puiden evitar
escoitar a conversa que tiveches.
65
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Tes problemas coa muller?
66
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Non é asunto teu, ho.
67
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Tes razón.
68
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Sei por experiencia persoal
que estas cousas son complicadas
69
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
e caras.
70
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Se cadra podo axudar.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Non necesito axuda,
pero grazas igualmente.
72
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil,
73
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
creo que non me entendes ben.
74
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Interésache escoitarme.
75
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Haller, chame a seguinte testemuña.
76
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
A defensa chama a Neil Bishop ao estrado.
77
00:05:01,175 --> 00:05:05,262
Xura solemnemente
que o seu testemuño ante este tribunal
78
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
é a verdade e nada máis que a verdade?
79
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Xuro.
80
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Letrado, a súa testemuña.
81
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Grazas, señoría.
82
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Señor Bishop,
pode dicirlle ao xurado a que se dedica?
83
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Son investigador
da Fiscalía do condado dos Ánxeles.
84
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
E como acabou aí?
85
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Estiven 18 anos na Policía dos Ánxeles
e 13 como inspector de homicidios.
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Cando iso acabou,
87
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
fun para a Fiscalía.
88
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
E este caso en concreto?
89
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Como llo asignaron?
90
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Ben,
91
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
normalmente asignan os casos
de maneira aleatoria.
92
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Neste caso, solicitei eu que mo asignasen.
93
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
E por que o solicitou?
94
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Non tiña moitos casos
95
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
e dixéranme que era doado
traballar co fiscal William Forsythe.
96
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Ese é o motivo que dei.
97
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Insinúa que tiña
outro motivo para solicitalo?
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Si.
99
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
E que motivo tiña?
100
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Quería estar no caso
para controlalo desde dentro.
101
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Por que?
102
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Porque me mandaron.
103
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Un supervisor?
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Non, non foi un supervisor.
105
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Non exactamente.
106
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Daquela quen?
107
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
O axente da DEA chamado James De Marco.
108
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Podemos achegarnos?
109
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Solicito un receso de 15 minutos
para falar co meu investigador.
110
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Non vai poder ser,
señor Forsythe, é unha testemuña.
111
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Enganáronme, xuíza. Isto é...
112
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Quen?
113
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
O Sr. Haller ou o seu investigador?
114
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Volvan aos seus postos.
115
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Pode continuar coa testemuña.
116
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Grazas, señoría.
117
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Señor Haller.
118
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Desculpe, señoría, consultaba as notas.
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ESTOU NISO.
120
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Xa te teño.
121
00:08:23,920 --> 00:08:25,295
Sr. Bishop, antes dixo
122
00:08:25,296 --> 00:08:28,089
que o axente De Marco
lle mandou controlar o caso.
123
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- É certo?
- Si.
124
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Díxolle por que?
125
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Dixo que Gloria Dayton
fora a súa informante
126
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
e quería saber todo
sobre a investigación da súa morte.
127
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Señor Bishop, retrocedamos.
128
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Vira o vídeo de seguridade
do hotel Roosevelt
129
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
que vimos hai uns días?
130
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Vira, si.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
O vídeo da noite
en que asasinaron a Gloria?
132
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Si.
133
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
O director do hotel
dixo que cría que no vídeo
134
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
a Gloria Dayton
seguíaa un home con chapeu.
135
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Que opina diso?
136
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Protesto, a testemuña
non é experta nese tema.
137
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Señoría, foi durante 13 anos
inspector de homicidios da Policía.
138
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Creo que está capacitado para analizalo.
139
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Non ha lugar.
140
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Preguntareillo de novo.
141
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Cre que nese vídeo
alguén segue a Gloria Dayton?
142
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Si.
143
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Por que?
144
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Porque a seguía eu.
145
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Orde. Xa.
146
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Está dicindo que é o home do vídeo?
147
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
O do chapeu?
148
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Si.
149
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Por que seguía a Gloria Dayton?
150
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Porque mo pediu De Marco.
151
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
O mesmo axente
que lle pediu controlar o caso?
152
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Si.
153
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Pediume que a buscase
e descubrise onde vivía.
154
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
E díxolle por que?
155
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Protesto, infundado.
156
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Intento descubrir
157
00:10:06,272 --> 00:10:09,066
por que o señor Bishop seguía a vítima.
158
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Non ha lugar, que conteste.
159
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Dixo que Gloria Dayton
fora a súa informante
160
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
e perdéralle o rastro.
161
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Tiña que falar con ela sobre algo.
162
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
E como a atopou?
163
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco deume unha foto.
164
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Sabía que era acompañante.
165
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Atopeina en Internet
na páxina de Julian La Cosse.
166
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Utilizaba un nome diferente:
Giselle Dallinger.
167
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
E que fixo logo?
168
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Pedín unha cita con ela.
169
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Primeiro fun ao hotel Roosevelt.
170
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Rexistreime cun nome falso.
171
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Cando entraba no cuarto
172
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
vin que había un mozo cun carriño
petando na porta de en fronte.
173
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Parecía que a xente marchaba do hotel?
174
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Si.
175
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Cando saíron,
conseguín manter a porta aberta.
176
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
En canto marcharon, entrei no seu cuarto.
177
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Por que entrou nese cuarto?
178
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Antes de estar en Homicidios,
traballei en Antivicio.
179
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Sei como fan as prostitutas
para que non as collan.
180
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Supuxen que Giselle Dallinger
mandaría que me chamasen ao hotel.
181
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Era para confirmar que non era poli.
182
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Decidín reservar a cita desde ese cuarto
183
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
e usar o seu nome.
184
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Non o entendo.
185
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Se o axente quería atopar a informante,
186
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
por que se molestou tanto en agocharse?
187
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Porque todo se pode rastrexar.
188
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
E non quería que me salpicase nada.
189
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Quería protexerme, nada máis.
190
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Vale. E que pasou despois?
191
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Reservei a cita para aquela noite.
192
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Uns minutos despois chamáronme.
193
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Como imaxinaba.
194
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Diga?
195
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Si, son Daniel Price.
196
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Exacto, cuarto 837.
197
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Logo saín do hotel.
198
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Volvín sobre as 21:00.
199
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
E que fixo cando volveu?
200
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Esperei por ela no recibidor.
201
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Levaba un chapeu
para que non lle visen a cara?
202
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Si.
203
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Señor Bishop, sospeitaba que aquela noite
lle ía pasar algo malo
204
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
a Gloria Dayton?
205
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
É o motivo polo que agochou a cara
e cubriu as súas pegadas?
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Non, non sospeitaba nada en concreto.
207
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Supoño que tiña un presentimento.
208
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Quería tomar precaucións.
209
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Ben. E esperou.
210
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
A señorita Dayton chegou á hora?
211
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Si.
212
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Entenda que nunca a vira en persoa.
213
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Só tiña a foto.
214
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Pero estaba claro: era a mesma muller.
215
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Colleu o ascensor ata o cuarto 837,
216
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
pero sabía que non había ninguén.
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Esperou no recibidor ata que baixou?
218
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Si.
219
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Ola. Pode dicirme se no cuarto 837
hai un tal Daniel Price?
220
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Síntoo, non damos
información dos hóspedes.
221
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Xa, enténdoo,
pero teño unha cita co señor Price.
222
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Se cadra non me oíu petar.
223
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Síntoo, pode usar o teléfono
para chamar ao cuarto.
224
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Vale, e pode dicirme polo menos
se hai alguén nese cuarto?
225
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Grazas.
226
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Non hai ningún hóspede no cuarto 837.
227
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Podo facer
algo máis por vostede, señorita?
228
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Non, grazas.
229
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Xa fixo abondo.
230
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Levanteime cando foi cara á porta,
231
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
pero deu media volta.
232
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Necesito que me valide o aparcamento.
233
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Boa noite.
234
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Cando marchou, seguina.
235
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
E que fixo despois?
236
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Tiña o coche aparcado na rúa.
237
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Grazas.
238
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Subín e esperei
a que lle entregasen o coche.
239
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
E seguiuna ata onde vivía?
240
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Si.
241
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Ben, inspector...
242
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Haller, un momento.
243
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Xurado, desculpen.
244
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Acabamos de empezar,
pero debo atender un asunto.
245
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Imos facer un pequeno receso.
246
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Volvan á sala do xurado
e lembren a súa amoestación.
247
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Letrados e testemuña, queden na sala.
248
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Señor Bishop, ten un avogado presente?
249
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Non.
250
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Quere deter o seu testemuño
para buscar asesoramento dun avogado?
251
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Non, señoría, quero facer isto.
252
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Non cometín ningún delito.
253
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Está seguro?
254
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Si, gustaríame seguir declarando.
255
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Alguacil.
256
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Señor Bishop, póñase de pé.
257
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Ten unha arma?
258
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Teño, si.
259
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Entréguelle a arma ao alguacil.
260
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Custodiaraa ata que remate de declarar.
261
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Señor Bishop,
déalle a arma ao alguacil, por favor.
262
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Grazas.
263
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Tamén teño unha navalla, é un problema?
264
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Non, non o é. Sente, por favor.
265
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Pode traer o xurado.
266
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
267
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Estable, pero segue na UCI.
268
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NOVIDADES?
269
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Membros do xurado,
grazas pola súa paciencia.
270
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Haller, continúe.
271
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Grazas, señoría.
272
00:18:46,125 --> 00:18:48,084
Señor Bishop, hai uns minutos
273
00:18:48,085 --> 00:18:50,795
dixo que a noite do asasinato de Gloria
274
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
seguiuna desde o hotel Roosevelt
ata onde ela vivía.
275
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Pode dicirnos que pasou?
276
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Cando cheguei,
277
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
aparquei en fronte do seu piso.
278
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
E mandeille o enderezo a De Marco.
279
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Esperou a que el chegase?
280
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Si, pero levoulle tempo chegar.
Máis dunha hora.
281
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Mentres esperaba, viu entrar alguén máis?
282
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Si, sobre as 22:45
apareceu Julian La Cosse.
283
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Si?
284
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Son Julian, déixame pasar.
285
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Non sabía quen era,
así que non prestei atención.
286
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Saíu uns 15 minutos despois.
287
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
E cando chegou De Marco?
288
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Uns dez minutos despois.
289
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Preguntou se seguía dentro.
290
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Díxenlle que, polo que sabía, si.
291
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Entrou con el?
292
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Non. Despois, marchei.
293
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Viuno entrar?
294
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Non puiden.
- Non puido?
295
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Non entrou por diante
para non chamar polo interfono.
296
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Foi polo lado do edifico.
Despois non puiden velo.
297
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
E sabe por que foi por un lado?
298
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Protesto, especulación.
299
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Señoría, pido a opinión da testemuña.
300
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Non ha lugar.
301
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Non sabía seguro,
302
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
pero había unha cámara
303
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
na porta principal.
Ao ir polo lado, evitábala.
304
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
E unha hora despois
atoparon morta a Gloria Dayton, correcto?
305
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Si.
306
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Señor Bishop, pregúntollo unha vez máis.
307
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Tiña algunha idea de que Gloria Dayton
ía morrer aquela noite?
308
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Non.
309
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
De sabelo...
310
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Que?
311
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Non sei.
312
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Non sei que tería feito.
313
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Preguntareillo doutra maneira.
314
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Que cre que pasou
cando apareceu o axente De Marco?
315
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Non o sei.
316
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Cando chegou, pregunteille que pasaba.
317
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Díxenlle...
318
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
que non quería ter nada que ver
319
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
se lle pasaba algo a esa rapaza.
320
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Pero dixo...
321
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, só quero falar con ela. Xúrocho.
322
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Falar de que? Arrisco o puto pescozo.
323
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Chamoume hai unha semana
dun número oculto.
324
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- E?
- Dixo que a citaron.
325
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Un caso civil.
326
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Un avogado intenta sacar do cárcere
o cabrón dun cártel.
327
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Asustouse e teño que calmala un pouco,
nada máis.
328
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Sabes como son os acusóns,
téñenlles medo á súa sombra.
329
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Mira, non te preocupes.
330
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Grazas por axudarme.
331
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Non o esquecerei.
332
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Agora vai á casa e durme, si?
333
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Tes moi mala pinta.
334
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
E marchei.
335
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Non sei que pasou despois.
336
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Merda.
337
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Merda.
338
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Señor Bishop,
necesito que aclare unha cousa.
339
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Por que facía todo iso
para o axente De Marco?
340
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Porque...
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
me tiña controlado.
342
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Tíñame pillado.
343
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
A que se refire?
344
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Hai dez anos, cando era inspector,
345
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
traballei nun dobre homicidio.
346
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Dous narcos mortos.
347
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Sospeitabamos do cuartel de Juárez,
348
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
pero o caso non avanzaba,
non tiñamos pistas.
349
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Un día, o axente De Marco achegouse a min.
350
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
E cometín un erro.
351
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Mira, hai xente...
352
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
disposta a pagar moitos cartos
para que quede sen resolver.
353
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Dous cabróns mortos
nun caso que non vai a ningures.
354
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
E con eses...
355
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
problemas domésticos,
356
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
viríanche ben os cartos para un avogado.
357
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Ganamos os dous, Neil.
358
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Os dous.
359
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
E aceptou os cartos?
360
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Si.
361
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
O meu fillo tiña nove anos.
362
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Necesitaba o seu pai.
363
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
Non podía perdelo.
364
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
E o meu traballo na Policía
estaba nas últimas.
365
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Como lembrará.
366
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
E despois que pasou?
367
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Quere que lle faga un puto debuxo?
368
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Tíñame. Entende o que digo?
369
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Tiña que facer o que mandaba.
370
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
O do hotel
371
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
non foi a primeira vez
que me usou para algo.
372
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Houbo outras veces. Moitas outras.
373
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Tratoume coma un dos seus acusóns.
374
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Unha última cousa, Bishop.
375
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Preguntoulle a De Marco
que lle pasou a Gloria Dayton?
376
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Pregunteille directamente se a matara.
377
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Porque non quería cargar con iso.
378
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Dixo que cando entrou no seu piso
xa estaba morta.
379
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Dixo que provocou o incendio
380
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
porque non sabía se tiña algo
que o relacionase
381
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
e non quería que o salpicase.
382
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Creulle?
383
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Quería crerlle.
384
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Preguntareillo de novo, Bishop.
385
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Creulle?
386
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Non.
387
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Non lle crin.
388
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Iso é todo, señoría.
389
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Hostia puta.
390
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Que me perdoe o meu fillo.
391
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Non!
392
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
393
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Ei, que fas aquí?
394
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Buscarte.
395
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Estás ben?
396
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Que?
397
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Fala comigo, Mickey.
Que pasa por esa cabeza?
398
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Non o sei.
399
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Se cadra forceino moito.
- Non.
400
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Era o teu traballo.
401
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Nada máis.
402
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
E tiña outra arma agochada.
403
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Tíñao planeado desde que subiu ao estrado.
404
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Púxeno eu alí.
- Debías facelo, Mickey.
405
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
A Policía e os federais estaban metidos.
406
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Empezo a pensar que...
407
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
tiñas razón.
408
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Sobre que?
409
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Todo o sistema está corrompido.
410
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Non te podes culpar.
411
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
É o que me dixeches co de Deborah Glass.
412
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Como vai iso?
413
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Seica Vanessa está levando unha malleira.
414
00:30:08,765 --> 00:30:10,058
O rival é desapiadado.
415
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Non podo evitar querer que fracase.
416
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Pero o que de verdade quero
é ver a Scott Glass no cárcere.
417
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Malia que a Suarez xa non lle importa.
418
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Por que?
419
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Non o sabes?
420
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone é candidato a xuíz federal.
421
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
El renunciou
e Suarez é fiscal do distrito.
422
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Como dixeches, todo o sistema.
423
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Ben, teño que ir á casa.
424
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Mañá estou de garda pola mañá.
425
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Grazas por vires.
426
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Sempre.
427
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy.
428
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Que se foda o sistema.
429
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Se queres encarcerar a Scott Glass,
méteo alí.
430
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Mira quen está esperto.
431
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Como estás?
432
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Fatal,
433
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
pero feliz.
434
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Grazas polas flores.
435
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
De nada.
436
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Teño algo que te poñerá aínda máis feliz.
437
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Retiraron oficialmente todos os cargos.
438
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Es libre, Julian.
439
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Grazas, Mickey.
440
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Déboche a vida.
441
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Débeslla aos médicos.
442
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Podemos recorrer
tras todo o que lle pasou a Julian?
443
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Ofrecerán cartos para que o esquezades,
444
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
pero non será suficiente,
a non ser que os forcemos.
445
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Unha demanda?
446
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Se é necesario.
447
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Ai, Mickey.
448
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Non creo que poida.
449
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Non quero volver a un xulgado.
450
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Paso a paso.
451
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Agora descansa, xa me ocupo eu do resto.
452
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Vale.
453
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Tranquilo.
- Xa.
454
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Estou facendo o traslado.
455
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Si. Vale, fareino.
456
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Grazas, senador, cóidese.
457
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Tes un minuto?
458
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Pois non, Freemann.
459
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Ando ocupado.
460
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Só che roubarei un minuto do teu tempo.
461
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Quero que saibas
462
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
que vou acabar a semana de garda,
pero logo marcho.
463
00:33:33,761 --> 00:33:36,138
Se non queres
que o teu primeiro acto oficial
464
00:33:36,139 --> 00:33:39,809
sexa perder o caso de Scott Glass,
vasmo devolver.
465
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, xa...
- Adam.
466
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Son a mellor que tes, e sábelo.
467
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Ben, fiscal do distrito,
468
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
vai ter que despedirme
ou devolverme o caso,
469
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
porque estou farta deste purgatorio.
470
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Ah, parabéns.
471
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Bo día, Izzy.
472
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Bo día.
473
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Estou coas contas deste mes
e hai moitos clientes que non pagaron.
474
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Podemos deixar de pagar os Road Saints?
475
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Ai, xa me afixera a Nick.
476
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Sabe escoller ben a auga con gas.
477
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Ata sabermos onde está De Marco,
478
00:34:35,865 --> 00:34:39,826
é mellor contar cos Road Saints
por se acaso. Quen non pagou?
479
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales.
480
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Como non.
481
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Canto leva aí?
482
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Xa estaba cando cheguei.
483
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Está co caso de Julian.
484
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Afectoulle moito o que pasou.
485
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Díxenlle que collese vacacións.
486
00:34:58,137 --> 00:35:00,305
Dixo que se marcha, igual non volve.
487
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Vaia.
488
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco está cunha pista que lle deu Andrea,
489
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
pero a saber se abonda.
490
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Había moitísimo tempo
que non o vía tan mal.
491
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Desde o accidente.
492
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Lévoo a unha reunión?
493
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Non sei.
494
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Algo ten que sacalo de aí.
495
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Eh, rapaces.
496
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Ola?
497
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Hai alguén?
498
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Papá?
499
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Tranquilos, é a miña filla.
500
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Rula, que fas aquí?
501
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Estrañeite moito.
502
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Eu máis.
503
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Estás ben?
504
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Si, e ti?
505
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mamá dixo que apuñalaron o teu cliente
e que é inocente.
506
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
E lin que buscan un axente da DEA.
507
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
É todo unha merda.
508
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Si, é xusto o que é.
509
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Síntoo, papá.
510
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Por como te tratei.
511
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Sigo triste por Eddie,
pero non foi culpa túa.
512
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Ven aquí.
513
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Non tes que desculparte, rula.
514
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Alégrome de que volveses.
515
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
E alegrarache saber
que estou pensando en deixalo.
516
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Deixalo?
517
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Si, non sei se podo seguir con isto,
Hayley.
518
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
O sistema nunca cambia.
519
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Non sei se teño forzas
para seguir loitando.
520
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Non podes deixalo.
521
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Se odias o meu traballo.
522
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Non, papá, salvaches unha persoa inocente.
523
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Iso é o máis importante.
524
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
O sistema non cambia se non o fas cambiar.
525
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Vale, vaia reviravolta.
526
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Estou pensando en seguir os teus pasos.
527
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
O meu titor pensa que teño boas notas
para entrar nunha boa uni.
528
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Podo empezar en outono
porque teño moitos créditos.
529
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Xa á universidade?
530
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Si, quedará xenial no expediente.
531
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
E se cadra algún día
entro nunha boa facultade de Dereito.
532
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Rula, es brillante.
533
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Seguro que entras
na universidade que queiras.
534
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Pero pode esperar o futuro?
Estrañeite moito.
535
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Quero que me contes o que che pasou.
E teño fame.
536
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Teño comida tailandesa.
537
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Os nosos pratos favoritos.
Podemos falar toda a noite.
538
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Teño que dicirche algo.
- Que?
539
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Creo que quero ser fiscal.
540
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
Oi, ho!
541
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Imos ter un problema.
- Xa.
542
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Vou coller os pratos, agora veño.
543
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}CATRO MESES DESPOIS
544
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Con esta información
545
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
puiden conectar a cocaína
546
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Neil Bishop e James De Marco
puxeron na casa de Peter Sterghos
547
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
coa cocaína que Amber Dell,
548
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
unha coñecida socia das Vegas
do axente De Marco, intentou venderme.
549
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Tamén puiden conectar esa cocaína
coa cocaína mesturada con fentanilo
550
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
que encarcerou a Lalo Vasquez.
551
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
É o preso
que apuñalou o señor La Cosse no cárcere.
552
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
E como puido conectar todo isto?
553
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Nos tres casos
554
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
a cocaína viña en bolsiñas
co logotipo dunha estrela azul.
555
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Por que é relevante?
556
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
O logotipo da estrela azul
557
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
úsano exclusivamente
membros do cártel de Juárez,
558
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
o mesmo cártel
responsable do dobre homicidio
559
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
polo que De Marco lle pagou a Bishop
para que non resolvese.
560
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Tras investigar un pouco,
561
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
resulta que o axente De Marco
tivo moito éxito
562
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
procesando casos
relacionados co cártel de Tijuana,
563
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
mais non presentou nin un só caso
564
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contra algún membro do cártel de Juárez.
565
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Nin un.
566
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Grazas, Wojciechowski.
567
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Deunos moito en que pensar, señor Haller.
568
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Chamarémolo en canto poidamos
dixerilo todo.
569
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Espera fóra.
570
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Por que non deixamos de marear o peixe?
571
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
O que lle pasou ao meu cliente
é culpa de todos vostedes.
572
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Un momento, Haller.
573
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
É unha acusación moi grave.
574
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Non, Adam, é un feito.
Son moitos, a verdade.
575
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Aquí vai un:
576
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
De Marco, un axente da DEA condecorado,
577
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
traballaba para o cártel máis perigoso
de todo México.
578
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Por iso meteu a Hector Moya,
579
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
o líder do cártel rival, no cárcere.
580
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
E para iso usou a Gloria Dayton.
581
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
E logo matouna cando ameazou con falar.
582
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Este non foi un incidente de corrupción,
foron décadas.
583
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
E tampouco foi só a DEA.
584
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
O investigador da Fiscalía
era a marioneta de De Marco,
585
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
e todo empezou
cando era policía nos Ánxeles.
586
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
E cando todo se derrubou,
intentou asasinar o meu cliente
587
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
diante do Departamento do Shériff.
588
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Todo este caso foi unha farsa.
589
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Desde o comezo.
590
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Non creo que vaian atopar
a James De Marco.
591
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Non creo que a DEA queira,
é moi vergoñento.
592
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
É mellor varrer todo
para debaixo da alfombra.
593
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
{\an8}Polo tanto, ninguén pagará
polo asasinato de Gloria Dayton
594
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
nin polo do meu chofer, Eddie Rojas,
ou quen sabe que outros crimes.
595
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Pero todos vostedes van pagar por isto.
596
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Porque vou facer que paguen.
597
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
O certo é
598
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
que non quería levar isto a xuízo.
599
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Non sabía se aínda era capaz, pero agora?
600
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Agora estou desexando ir a xuízo.
601
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
E se cren
que o meu cliente pide moitos cartos,
602
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
esperen a ver.
603
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Esperen a ver que opina o xurado.
Xa saben onde estou.
604
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Grazas, Jess.
605
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
De nada.
606
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Que pasa coa nova clienta?
607
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Lembras o tipo que pensou
que Eddie aparcaba coches?
608
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
O cabrón?
609
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Non sabes nin a metade.
A muller pediulle o divorcio.
610
00:43:46,790 --> 00:43:49,292
El visitou todos os avogados de divorcios
611
00:43:49,293 --> 00:43:50,460
para sabotala.
612
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Non pode contratalos
por conflitos de intereses, e veu aquí.
613
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Tamén levamos divorcios?
614
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Non te preocupes,
porque vas quedar ti coa casa da praia.
615
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Que quede co Lamborghini.
616
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Espero que bata o coche
mentres eu bebo margaritas en Malibú.
617
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Fas ben. Xa te chamarei.
618
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Moi ben.
619
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
O marido está forrado
e vouno deixar sen branca.
620
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Esa mirada asústame.
621
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Bo día a todos.
622
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Ei, boas, Mick.
623
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Que pasa, Izzy?
624
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Que pasa?
625
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Estás ben?
626
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
OCULTO
627
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Diga?
628
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
629
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Recibiches o meu regalo?
630
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Si.
631
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco xa non será un problema.
632
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Para ningún.
633
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Entendo, pero vou ter problemas
634
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
cos teus rivais de Juárez?
635
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Ocúpome eu.
636
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Confía en min.
637
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Dareilles choio abondo
que non terán tempo de preocuparse por ti.
638
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Espero non verte.
639
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Grazas pola axuda, señor Haller.
640
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Cóidese.
641
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Quen era?
642
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Creo que xa podemos
deixar de pagarlles aos Road Saints.
643
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Perdoade.
644
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- E ben?
- Mira o correo.
645
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Creo que vos vai gustar a cifra.
646
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Tes o que querías.
647
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
De verdade foi así?
648
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
O sistema ten que seguir.
649
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Vémonos.
650
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
NEGOCIACIÓN DO ACORDO DE JULIAN LA COSSE
651
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, vasnos dicir que está a pasar?
652
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
O que pasa é que ganamos.
653
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Hostia!
654
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Cara...
- Que chea de ceros!
655
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Mirade, imos coller o resto do día libre.
656
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
É certo.
657
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Que che dixo Julian?
658
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Tirou o móbil
659
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
e dixo que David mais el
van ir comprar unha autocaravana.
660
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Todos temos soños.
661
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
O meu inclúe hidromasaxes e cloro.
662
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Se cadra é todo posible,
porque ides recibir todos unha prima.
663
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Toma!
664
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Vaia. Grazas, Mick, que xeneroso.
665
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Claro, merecédelo.
666
00:46:58,023 --> 00:47:00,775
E dareille algo a Esperanza,
a nai de Eddie.
667
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Viralle ben.
668
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Sigo o teu consello.
669
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Vas cambiar toda a túa vida?
670
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Non, vou coller vacacións.
671
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Vou a Palm Springs
ver un partido de tenis a fin de semana.
672
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
E despois non sei,
se cadrou vou a Baja un tempiño.
673
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Xa non pensas en deixalo?
674
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Claro que non.
675
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Necesito tempo para cargar as pilas.
676
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Terás que ocuparte do bufete
ata que eu volva.
677
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Non hai problema.
678
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Teño audiencias, casos de alcoholemia
679
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
e o divorcio dos Schwartz
vai vento en popa.
680
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
É malo que me gusten os divorcios?
681
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Tranquilo, só os frustrados.
682
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Colle os casos que queiras.
Non fagas o que eu non faría.
683
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Logo podo facer de todo?
684
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Vale, en serio. Por Julian.
685
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- Por Julian.
- Por el.
686
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
E polos deuses da culpa.
687
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
O xurado non.
688
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Os que levamos connosco.
689
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Os deuses da culpa.
690
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Deuses da culpa.
691
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Veña, a comer.
692
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Que rico!
693
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
É confuso.
694
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
É froita da paixón?
695
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Iso é, Lorna.
696
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Ben, teño que marchar.
697
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Quedade o que queirades
e cargádeo na miña conta.
698
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Vereivos nunha semana ou así.
- Vale.
699
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- Divertídevos, quérovos.
- Abur.
700
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Ata logo, Mick.
701
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Carné, permiso e seguro, por favor.
702
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Claro, axente Collins,
pero por que me mandou parar?
703
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Non ía rápido
e todos os semáforos estaban en verde.
704
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Carné, permiso e seguro.
705
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Claro.
706
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Vaime dicir por que?
707
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Baixe do vehículo, señor.
708
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Anda, en serio?
709
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Baixe do coche, por favor.
710
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Moi ben.
711
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Que saiba que levo tres anos sen beber.
712
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Pode mandarme soprar se quere.
713
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Moi ben, alégrome. Póñase detrás do coche.
714
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Quere que camiñe recto
ou conte cara a atrás?
715
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Son avogado, coñezo os trucos.
716
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Aí.
717
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Ve por que lle mandei parar?
Non ten matrícula.
718
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Ai, merda.
719
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Aparquei no centro e debéronma roubar.
720
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Síntoo, axente, vale?
Póñame unha multa pola matrícula.
721
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Eh, señor, pare aí.
722
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Que?
723
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- É sangue?
- Que?
724
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Veña aquí.
725
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Sangue? De que fala?
- Veña aquí.
726
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Señor, abra o maleteiro.
727
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Abra o maleteiro.
728
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Non.
729
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Póñame a multa pola matrícula.
730
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Non o vou abrir, non ten causa probable.
731
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Queda detido.
- Por que?
732
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Quede aí, xunte as mans.
- Non pode... Que fai?
733
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Non oíu que son avogado ou que?
734
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Veña aquí, pola seguridade dos dous.
735
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Vai sentar aquí, ao lado do meu coche.
736
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Quede aí, non se mova.
737
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Non pode abrir o maleteiro.
738
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Non sabe se é sangue nin se vén do coche.
739
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Se cadra atropelei algunha cousa.
Eh, non pode facer iso!
740
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Veña, arriba.
- Contento?
741
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Xa lle dixen que non había nada, só...
742
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
743
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Subtítulos: María Suárez Seijas