1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days está morta. - Non fun eu. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Mira este. - Séguea. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 O home do chapeu era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Non teño nada que ver co teu caso. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 O puto Sam Scales? Que fixeches desta vez? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Todos lle sacan tallada. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Hai que sacalo, non aguanta máis. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian está no hospital, agredírono. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Quen apuñalou o meu cliente quere anular o xuízo. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 O que apuñalou a Julian 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,821 chámase Lalo Vasquez. 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Probas da Fiscalía do caso de Lalo Vasquez. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco tenche controlada, non si? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Está aquí James De Marco. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Se está aquí, oiamos que quere dicir. 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Boa tarde, axente De Marco. Coñece o señor Bishop? 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Desde haberá dez anos. Coñecino nun dobre homicidio. 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Sóalle o nome de Peter Sterghos? - Non. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop e De Marco foron á de Sterghos. 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 Irromperon na casa dunha testemuña potencial. 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 De Marco, pode retirarse, grazas. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Dime que está esperto. 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian está esperto. 24 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Señoría, dixéronme que está esperto. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Atrase a decisión da nulidade. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Tes que facer o que sexa para que o exculpen. 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Teño unha exención firmada de La Cosse, 28 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 permítenos proceder sen estar presente. 29 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Usa o vídeo da casa de Sterghos na refutación. 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Teño unha idea mellor. 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Non o ensines. Nin no xuízo nin a ninguén. 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 A defensa chama a Neil Bishop ao estrado. 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S - O GRANDE HAMBURGUESA ORIXINAL DOBRE 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}Como que non podo ir ao partido? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}Porque vas estar ti? 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Son as semifinais, Linda. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Fun todas as semanas, chovese ou tronase, sempre. 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Non. Non, Linda. 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Non, escoita. 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Non podes prohibirme ir por estares anoxada comigo. 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Non funciona así. 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Ola? 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Merda. 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Arrea, ho! 46 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Inspector Bishop? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Axente James De Marco, DEA. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Podo? - Teño elección? 49 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Ai. 50 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 De que vai isto, axente? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 É polo dobre homicidio co que estades no lago Balboa. 52 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 O da avenida Montgomery? 53 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Ese mesmo. 54 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Estiveron alí algúns axentes da DEA. 55 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Fisgaron e marcharon. Non sei nada deles. 56 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Agora os da DEA queredes roubarnos o caso? 57 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Non exactamente. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Podo preguntar como ides co caso? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Se hai pistas? 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Ningunha. 61 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Foi algo profesional. Penso que foi un cártel. 62 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Os bandidos xa cruzarían a fronteira. 63 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Dixéronche que coller comida do prato doutro é ser maleducado? 64 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Non puiden evitar escoitar a conversa que tiveches. 65 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Tes problemas coa muller? 66 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Non é asunto teu, ho. 67 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Tes razón. 68 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Sei por experiencia persoal que estas cousas son complicadas 69 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 e caras. 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Se cadra podo axudar. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Non necesito axuda, pero grazas igualmente. 72 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil, 73 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 creo que non me entendes ben. 74 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Interésache escoitarme. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Haller, chame a seguinte testemuña. 76 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 A defensa chama a Neil Bishop ao estrado. 77 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 Xura solemnemente que o seu testemuño ante este tribunal 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 é a verdade e nada máis que a verdade? 79 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Xuro. 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Letrado, a súa testemuña. 81 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Grazas, señoría. 82 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Señor Bishop, pode dicirlle ao xurado a que se dedica? 83 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Son investigador da Fiscalía do condado dos Ánxeles. 84 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 E como acabou aí? 85 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Estiven 18 anos na Policía dos Ánxeles e 13 como inspector de homicidios. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Cando iso acabou, 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 fun para a Fiscalía. 88 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 E este caso en concreto? 89 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Como llo asignaron? 90 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Ben, 91 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 normalmente asignan os casos de maneira aleatoria. 92 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Neste caso, solicitei eu que mo asignasen. 93 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 E por que o solicitou? 94 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Non tiña moitos casos 95 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 e dixéranme que era doado traballar co fiscal William Forsythe. 96 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Ese é o motivo que dei. 97 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Insinúa que tiña outro motivo para solicitalo? 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Si. 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 E que motivo tiña? 100 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Quería estar no caso para controlalo desde dentro. 101 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Por que? 102 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Porque me mandaron. 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Un supervisor? 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Non, non foi un supervisor. 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Non exactamente. 106 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Daquela quen? 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 O axente da DEA chamado James De Marco. 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Podemos achegarnos? 109 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Solicito un receso de 15 minutos para falar co meu investigador. 110 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Non vai poder ser, señor Forsythe, é unha testemuña. 111 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Enganáronme, xuíza. Isto é... 112 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Quen? 113 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 O Sr. Haller ou o seu investigador? 114 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Volvan aos seus postos. 115 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Pode continuar coa testemuña. 116 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Grazas, señoría. 117 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Señor Haller. 118 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Desculpe, señoría, consultaba as notas. 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ESTOU NISO. 120 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Xa te teño. 121 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 Sr. Bishop, antes dixo 122 00:08:25,296 --> 00:08:28,089 que o axente De Marco lle mandou controlar o caso. 123 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - É certo? - Si. 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Díxolle por que? 125 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Dixo que Gloria Dayton fora a súa informante 126 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 e quería saber todo sobre a investigación da súa morte. 127 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Señor Bishop, retrocedamos. 128 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Vira o vídeo de seguridade do hotel Roosevelt 129 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 que vimos hai uns días? 130 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Vira, si. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 O vídeo da noite en que asasinaron a Gloria? 132 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Si. 133 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 O director do hotel dixo que cría que no vídeo 134 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 a Gloria Dayton seguíaa un home con chapeu. 135 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Que opina diso? 136 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Protesto, a testemuña non é experta nese tema. 137 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Señoría, foi durante 13 anos inspector de homicidios da Policía. 138 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Creo que está capacitado para analizalo. 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Non ha lugar. 140 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Preguntareillo de novo. 141 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Cre que nese vídeo alguén segue a Gloria Dayton? 142 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Si. 143 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Por que? 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Porque a seguía eu. 145 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Orde. Xa. 146 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Está dicindo que é o home do vídeo? 147 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 O do chapeu? 148 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Si. 149 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Por que seguía a Gloria Dayton? 150 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Porque mo pediu De Marco. 151 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 O mesmo axente que lle pediu controlar o caso? 152 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Si. 153 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Pediume que a buscase e descubrise onde vivía. 154 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 E díxolle por que? 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Protesto, infundado. 156 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Intento descubrir 157 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 por que o señor Bishop seguía a vítima. 158 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Non ha lugar, que conteste. 159 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Dixo que Gloria Dayton fora a súa informante 160 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 e perdéralle o rastro. 161 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Tiña que falar con ela sobre algo. 162 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 E como a atopou? 163 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco deume unha foto. 164 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Sabía que era acompañante. 165 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Atopeina en Internet na páxina de Julian La Cosse. 166 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Utilizaba un nome diferente: Giselle Dallinger. 167 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 E que fixo logo? 168 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Pedín unha cita con ela. 169 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Primeiro fun ao hotel Roosevelt. 170 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Rexistreime cun nome falso. 171 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Cando entraba no cuarto 172 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 vin que había un mozo cun carriño petando na porta de en fronte. 173 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Parecía que a xente marchaba do hotel? 174 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Si. 175 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Cando saíron, conseguín manter a porta aberta. 176 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 En canto marcharon, entrei no seu cuarto. 177 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Por que entrou nese cuarto? 178 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Antes de estar en Homicidios, traballei en Antivicio. 179 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sei como fan as prostitutas para que non as collan. 180 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Supuxen que Giselle Dallinger mandaría que me chamasen ao hotel. 181 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Era para confirmar que non era poli. 182 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Decidín reservar a cita desde ese cuarto 183 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 e usar o seu nome. 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Non o entendo. 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Se o axente quería atopar a informante, 186 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 por que se molestou tanto en agocharse? 187 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Porque todo se pode rastrexar. 188 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 E non quería que me salpicase nada. 189 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Quería protexerme, nada máis. 190 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Vale. E que pasou despois? 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Reservei a cita para aquela noite. 192 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Uns minutos despois chamáronme. 193 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Como imaxinaba. 194 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Diga? 195 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Si, son Daniel Price. 196 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Exacto, cuarto 837. 197 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Logo saín do hotel. 198 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Volvín sobre as 21:00. 199 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 E que fixo cando volveu? 200 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Esperei por ela no recibidor. 201 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Levaba un chapeu para que non lle visen a cara? 202 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Si. 203 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Señor Bishop, sospeitaba que aquela noite lle ía pasar algo malo 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 a Gloria Dayton? 205 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 É o motivo polo que agochou a cara e cubriu as súas pegadas? 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Non, non sospeitaba nada en concreto. 207 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Supoño que tiña un presentimento. 208 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Quería tomar precaucións. 209 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Ben. E esperou. 210 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 A señorita Dayton chegou á hora? 211 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Si. 212 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Entenda que nunca a vira en persoa. 213 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Só tiña a foto. 214 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Pero estaba claro: era a mesma muller. 215 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Colleu o ascensor ata o cuarto 837, 216 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 pero sabía que non había ninguén. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Esperou no recibidor ata que baixou? 218 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Si. 219 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Ola. Pode dicirme se no cuarto 837 hai un tal Daniel Price? 220 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Síntoo, non damos información dos hóspedes. 221 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Xa, enténdoo, pero teño unha cita co señor Price. 222 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Se cadra non me oíu petar. 223 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Síntoo, pode usar o teléfono para chamar ao cuarto. 224 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Vale, e pode dicirme polo menos se hai alguén nese cuarto? 225 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Grazas. 226 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Non hai ningún hóspede no cuarto 837. 227 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Podo facer algo máis por vostede, señorita? 228 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Non, grazas. 229 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Xa fixo abondo. 230 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Levanteime cando foi cara á porta, 231 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 pero deu media volta. 232 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Necesito que me valide o aparcamento. 233 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Boa noite. 234 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Cando marchou, seguina. 235 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 E que fixo despois? 236 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Tiña o coche aparcado na rúa. 237 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Grazas. 238 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Subín e esperei a que lle entregasen o coche. 239 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 E seguiuna ata onde vivía? 240 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Si. 241 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Ben, inspector... 242 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Haller, un momento. 243 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Xurado, desculpen. 244 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Acabamos de empezar, pero debo atender un asunto. 245 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Imos facer un pequeno receso. 246 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Volvan á sala do xurado e lembren a súa amoestación. 247 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Letrados e testemuña, queden na sala. 248 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Señor Bishop, ten un avogado presente? 249 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Non. 250 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Quere deter o seu testemuño para buscar asesoramento dun avogado? 251 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Non, señoría, quero facer isto. 252 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 Non cometín ningún delito. 253 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Está seguro? 254 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Si, gustaríame seguir declarando. 255 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Alguacil. 256 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Señor Bishop, póñase de pé. 257 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Ten unha arma? 258 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Teño, si. 259 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Entréguelle a arma ao alguacil. 260 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Custodiaraa ata que remate de declarar. 261 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Señor Bishop, déalle a arma ao alguacil, por favor. 262 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Grazas. 263 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Tamén teño unha navalla, é un problema? 264 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Non, non o é. Sente, por favor. 265 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Pode traer o xurado. 266 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 267 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Estable, pero segue na UCI. 268 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOVIDADES? 269 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Membros do xurado, grazas pola súa paciencia. 270 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Haller, continúe. 271 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Grazas, señoría. 272 00:18:46,125 --> 00:18:48,084 Señor Bishop, hai uns minutos 273 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 dixo que a noite do asasinato de Gloria 274 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 seguiuna desde o hotel Roosevelt ata onde ela vivía. 275 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Pode dicirnos que pasou? 276 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Cando cheguei, 277 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 aparquei en fronte do seu piso. 278 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 E mandeille o enderezo a De Marco. 279 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Esperou a que el chegase? 280 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Si, pero levoulle tempo chegar. Máis dunha hora. 281 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Mentres esperaba, viu entrar alguén máis? 282 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Si, sobre as 22:45 apareceu Julian La Cosse. 283 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Si? 284 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Son Julian, déixame pasar. 285 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Non sabía quen era, así que non prestei atención. 286 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Saíu uns 15 minutos despois. 287 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 E cando chegou De Marco? 288 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Uns dez minutos despois. 289 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Preguntou se seguía dentro. 290 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Díxenlle que, polo que sabía, si. 291 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Entrou con el? 292 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Non. Despois, marchei. 293 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Viuno entrar? 294 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Non puiden. - Non puido? 295 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Non entrou por diante para non chamar polo interfono. 296 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Foi polo lado do edifico. Despois non puiden velo. 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 E sabe por que foi por un lado? 298 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Protesto, especulación. 299 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Señoría, pido a opinión da testemuña. 300 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Non ha lugar. 301 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Non sabía seguro, 302 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 pero había unha cámara 303 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 na porta principal. Ao ir polo lado, evitábala. 304 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 E unha hora despois atoparon morta a Gloria Dayton, correcto? 305 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Si. 306 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Señor Bishop, pregúntollo unha vez máis. 307 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Tiña algunha idea de que Gloria Dayton ía morrer aquela noite? 308 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Non. 309 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 De sabelo... 310 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Que? 311 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Non sei. 312 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Non sei que tería feito. 313 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Preguntareillo doutra maneira. 314 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Que cre que pasou cando apareceu o axente De Marco? 315 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Non o sei. 316 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Cando chegou, pregunteille que pasaba. 317 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Díxenlle... 318 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 que non quería ter nada que ver 319 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 se lle pasaba algo a esa rapaza. 320 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Pero dixo... 321 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, só quero falar con ela. Xúrocho. 322 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Falar de que? Arrisco o puto pescozo. 323 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Chamoume hai unha semana dun número oculto. 324 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - E? - Dixo que a citaron. 325 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Un caso civil. 326 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Un avogado intenta sacar do cárcere o cabrón dun cártel. 327 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Asustouse e teño que calmala un pouco, nada máis. 328 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Sabes como son os acusóns, téñenlles medo á súa sombra. 329 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Mira, non te preocupes. 330 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Grazas por axudarme. 331 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Non o esquecerei. 332 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Agora vai á casa e durme, si? 333 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Tes moi mala pinta. 334 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 E marchei. 335 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Non sei que pasou despois. 336 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Merda. 337 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Merda. 338 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Señor Bishop, necesito que aclare unha cousa. 339 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Por que facía todo iso para o axente De Marco? 340 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Porque... 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 me tiña controlado. 342 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Tíñame pillado. 343 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 A que se refire? 344 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Hai dez anos, cando era inspector, 345 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 traballei nun dobre homicidio. 346 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Dous narcos mortos. 347 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Sospeitabamos do cuartel de Juárez, 348 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 pero o caso non avanzaba, non tiñamos pistas. 349 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Un día, o axente De Marco achegouse a min. 350 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 E cometín un erro. 351 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Mira, hai xente... 352 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 disposta a pagar moitos cartos para que quede sen resolver. 353 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Dous cabróns mortos nun caso que non vai a ningures. 354 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 E con eses... 355 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 problemas domésticos, 356 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 viríanche ben os cartos para un avogado. 357 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Ganamos os dous, Neil. 358 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Os dous. 359 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 E aceptou os cartos? 360 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Si. 361 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 O meu fillo tiña nove anos. 362 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Necesitaba o seu pai. 363 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Non podía perdelo. 364 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 E o meu traballo na Policía estaba nas últimas. 365 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Como lembrará. 366 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 E despois que pasou? 367 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Quere que lle faga un puto debuxo? 368 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Tíñame. Entende o que digo? 369 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Tiña que facer o que mandaba. 370 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 O do hotel 371 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 non foi a primeira vez que me usou para algo. 372 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Houbo outras veces. Moitas outras. 373 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Tratoume coma un dos seus acusóns. 374 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Unha última cousa, Bishop. 375 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Preguntoulle a De Marco que lle pasou a Gloria Dayton? 376 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Pregunteille directamente se a matara. 377 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Porque non quería cargar con iso. 378 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Dixo que cando entrou no seu piso xa estaba morta. 379 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Dixo que provocou o incendio 380 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 porque non sabía se tiña algo que o relacionase 381 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 e non quería que o salpicase. 382 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Creulle? 383 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Quería crerlle. 384 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Preguntareillo de novo, Bishop. 385 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Creulle? 386 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Non. 387 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Non lle crin. 388 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Iso é todo, señoría. 389 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Hostia puta. 390 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Que me perdoe o meu fillo. 391 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Non! 392 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 393 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Ei, que fas aquí? 394 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Buscarte. 395 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Estás ben? 396 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Que? 397 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Fala comigo, Mickey. Que pasa por esa cabeza? 398 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Non o sei. 399 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Se cadra forceino moito. - Non. 400 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Era o teu traballo. 401 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Nada máis. 402 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 E tiña outra arma agochada. 403 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Tíñao planeado desde que subiu ao estrado. 404 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Púxeno eu alí. - Debías facelo, Mickey. 405 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 A Policía e os federais estaban metidos. 406 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Empezo a pensar que... 407 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 tiñas razón. 408 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Sobre que? 409 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Todo o sistema está corrompido. 410 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Non te podes culpar. 411 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 É o que me dixeches co de Deborah Glass. 412 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Como vai iso? 413 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Seica Vanessa está levando unha malleira. 414 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 O rival é desapiadado. 415 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Non podo evitar querer que fracase. 416 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Pero o que de verdade quero é ver a Scott Glass no cárcere. 417 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Malia que a Suarez xa non lle importa. 418 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Por que? 419 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Non o sabes? 420 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone é candidato a xuíz federal. 421 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 El renunciou e Suarez é fiscal do distrito. 422 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Como dixeches, todo o sistema. 423 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Ben, teño que ir á casa. 424 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Mañá estou de garda pola mañá. 425 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Grazas por vires. 426 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Sempre. 427 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy. 428 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Que se foda o sistema. 429 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Se queres encarcerar a Scott Glass, méteo alí. 430 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Mira quen está esperto. 431 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Como estás? 432 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Fatal, 433 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 pero feliz. 434 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Grazas polas flores. 435 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 De nada. 436 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Teño algo que te poñerá aínda máis feliz. 437 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Retiraron oficialmente todos os cargos. 438 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Es libre, Julian. 439 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Grazas, Mickey. 440 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Déboche a vida. 441 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Débeslla aos médicos. 442 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Podemos recorrer tras todo o que lle pasou a Julian? 443 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Ofrecerán cartos para que o esquezades, 444 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 pero non será suficiente, a non ser que os forcemos. 445 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Unha demanda? 446 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Se é necesario. 447 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Ai, Mickey. 448 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Non creo que poida. 449 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Non quero volver a un xulgado. 450 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Paso a paso. 451 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Agora descansa, xa me ocupo eu do resto. 452 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Vale. 453 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Tranquilo. - Xa. 454 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Estou facendo o traslado. 455 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Si. Vale, fareino. 456 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Grazas, senador, cóidese. 457 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Tes un minuto? 458 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Pois non, Freemann. 459 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Ando ocupado. 460 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Só che roubarei un minuto do teu tempo. 461 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Quero que saibas 462 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 que vou acabar a semana de garda, pero logo marcho. 463 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 Se non queres que o teu primeiro acto oficial 464 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 sexa perder o caso de Scott Glass, vasmo devolver. 465 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, xa... - Adam. 466 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Son a mellor que tes, e sábelo. 467 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Ben, fiscal do distrito, 468 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 vai ter que despedirme ou devolverme o caso, 469 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 porque estou farta deste purgatorio. 470 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Ah, parabéns. 471 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Bo día, Izzy. 472 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Bo día. 473 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Estou coas contas deste mes e hai moitos clientes que non pagaron. 474 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Podemos deixar de pagar os Road Saints? 475 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Ai, xa me afixera a Nick. 476 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Sabe escoller ben a auga con gas. 477 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Ata sabermos onde está De Marco, 478 00:34:35,865 --> 00:34:39,826 é mellor contar cos Road Saints por se acaso. Quen non pagou? 479 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales. 480 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Como non. 481 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Canto leva aí? 482 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Xa estaba cando cheguei. 483 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Está co caso de Julian. 484 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Afectoulle moito o que pasou. 485 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Díxenlle que collese vacacións. 486 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 Dixo que se marcha, igual non volve. 487 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Vaia. 488 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco está cunha pista que lle deu Andrea, 489 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 pero a saber se abonda. 490 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Había moitísimo tempo que non o vía tan mal. 491 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Desde o accidente. 492 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Lévoo a unha reunión? 493 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Non sei. 494 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Algo ten que sacalo de aí. 495 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Eh, rapaces. 496 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Ola? 497 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Hai alguén? 498 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Papá? 499 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Tranquilos, é a miña filla. 500 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Rula, que fas aquí? 501 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Estrañeite moito. 502 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Eu máis. 503 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Estás ben? 504 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Si, e ti? 505 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mamá dixo que apuñalaron o teu cliente e que é inocente. 506 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 E lin que buscan un axente da DEA. 507 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 É todo unha merda. 508 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Si, é xusto o que é. 509 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Síntoo, papá. 510 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Por como te tratei. 511 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Sigo triste por Eddie, pero non foi culpa túa. 512 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Ven aquí. 513 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Non tes que desculparte, rula. 514 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Alégrome de que volveses. 515 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 E alegrarache saber que estou pensando en deixalo. 516 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Deixalo? 517 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Si, non sei se podo seguir con isto, Hayley. 518 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 O sistema nunca cambia. 519 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Non sei se teño forzas para seguir loitando. 520 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Non podes deixalo. 521 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Se odias o meu traballo. 522 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Non, papá, salvaches unha persoa inocente. 523 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Iso é o máis importante. 524 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 O sistema non cambia se non o fas cambiar. 525 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Vale, vaia reviravolta. 526 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Estou pensando en seguir os teus pasos. 527 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 O meu titor pensa que teño boas notas para entrar nunha boa uni. 528 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Podo empezar en outono porque teño moitos créditos. 529 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Xa á universidade? 530 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Si, quedará xenial no expediente. 531 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 E se cadra algún día entro nunha boa facultade de Dereito. 532 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Rula, es brillante. 533 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Seguro que entras na universidade que queiras. 534 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Pero pode esperar o futuro? Estrañeite moito. 535 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Quero que me contes o que che pasou. E teño fame. 536 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Teño comida tailandesa. 537 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Os nosos pratos favoritos. Podemos falar toda a noite. 538 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Teño que dicirche algo. - Que? 539 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Creo que quero ser fiscal. 540 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 Oi, ho! 541 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Imos ter un problema. - Xa. 542 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Vou coller os pratos, agora veño. 543 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}CATRO MESES DESPOIS 544 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Con esta información 545 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 puiden conectar a cocaína 546 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Neil Bishop e James De Marco puxeron na casa de Peter Sterghos 547 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 coa cocaína que Amber Dell, 548 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 unha coñecida socia das Vegas do axente De Marco, intentou venderme. 549 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Tamén puiden conectar esa cocaína coa cocaína mesturada con fentanilo 550 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 que encarcerou a Lalo Vasquez. 551 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 É o preso que apuñalou o señor La Cosse no cárcere. 552 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 E como puido conectar todo isto? 553 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Nos tres casos 554 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 a cocaína viña en bolsiñas co logotipo dunha estrela azul. 555 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Por que é relevante? 556 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 O logotipo da estrela azul 557 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 úsano exclusivamente membros do cártel de Juárez, 558 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 o mesmo cártel responsable do dobre homicidio 559 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 polo que De Marco lle pagou a Bishop para que non resolvese. 560 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Tras investigar un pouco, 561 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 resulta que o axente De Marco tivo moito éxito 562 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 procesando casos relacionados co cártel de Tijuana, 563 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 mais non presentou nin un só caso 564 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contra algún membro do cártel de Juárez. 565 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Nin un. 566 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Grazas, Wojciechowski. 567 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Deunos moito en que pensar, señor Haller. 568 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Chamarémolo en canto poidamos dixerilo todo. 569 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Espera fóra. 570 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Por que non deixamos de marear o peixe? 571 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 O que lle pasou ao meu cliente é culpa de todos vostedes. 572 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Un momento, Haller. 573 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 É unha acusación moi grave. 574 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Non, Adam, é un feito. Son moitos, a verdade. 575 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Aquí vai un: 576 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 De Marco, un axente da DEA condecorado, 577 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 traballaba para o cártel máis perigoso de todo México. 578 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Por iso meteu a Hector Moya, 579 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 o líder do cártel rival, no cárcere. 580 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 E para iso usou a Gloria Dayton. 581 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 E logo matouna cando ameazou con falar. 582 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Este non foi un incidente de corrupción, foron décadas. 583 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 E tampouco foi só a DEA. 584 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 O investigador da Fiscalía era a marioneta de De Marco, 585 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 e todo empezou cando era policía nos Ánxeles. 586 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 E cando todo se derrubou, intentou asasinar o meu cliente 587 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 diante do Departamento do Shériff. 588 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Todo este caso foi unha farsa. 589 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Desde o comezo. 590 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Non creo que vaian atopar a James De Marco. 591 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Non creo que a DEA queira, é moi vergoñento. 592 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 É mellor varrer todo para debaixo da alfombra. 593 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}Polo tanto, ninguén pagará polo asasinato de Gloria Dayton 594 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 nin polo do meu chofer, Eddie Rojas, ou quen sabe que outros crimes. 595 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Pero todos vostedes van pagar por isto. 596 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Porque vou facer que paguen. 597 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 O certo é 598 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 que non quería levar isto a xuízo. 599 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Non sabía se aínda era capaz, pero agora? 600 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Agora estou desexando ir a xuízo. 601 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 E se cren que o meu cliente pide moitos cartos, 602 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 esperen a ver. 603 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Esperen a ver que opina o xurado. Xa saben onde estou. 604 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Grazas, Jess. 605 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 De nada. 606 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Que pasa coa nova clienta? 607 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Lembras o tipo que pensou que Eddie aparcaba coches? 608 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 O cabrón? 609 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Non sabes nin a metade. A muller pediulle o divorcio. 610 00:43:46,790 --> 00:43:49,292 El visitou todos os avogados de divorcios 611 00:43:49,293 --> 00:43:50,460 para sabotala. 612 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Non pode contratalos por conflitos de intereses, e veu aquí. 613 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Tamén levamos divorcios? 614 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Non te preocupes, porque vas quedar ti coa casa da praia. 615 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Que quede co Lamborghini. 616 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Espero que bata o coche mentres eu bebo margaritas en Malibú. 617 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Fas ben. Xa te chamarei. 618 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Moi ben. 619 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 O marido está forrado e vouno deixar sen branca. 620 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Esa mirada asústame. 621 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Bo día a todos. 622 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Ei, boas, Mick. 623 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Que pasa, Izzy? 624 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Que pasa? 625 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Estás ben? 626 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 OCULTO 627 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Diga? 628 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 629 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Recibiches o meu regalo? 630 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Si. 631 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco xa non será un problema. 632 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Para ningún. 633 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Entendo, pero vou ter problemas 634 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 cos teus rivais de Juárez? 635 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Ocúpome eu. 636 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Confía en min. 637 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Dareilles choio abondo que non terán tempo de preocuparse por ti. 638 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Espero non verte. 639 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Grazas pola axuda, señor Haller. 640 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Cóidese. 641 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Quen era? 642 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Creo que xa podemos deixar de pagarlles aos Road Saints. 643 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Perdoade. 644 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - E ben? - Mira o correo. 645 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Creo que vos vai gustar a cifra. 646 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Tes o que querías. 647 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 De verdade foi así? 648 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 O sistema ten que seguir. 649 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Vémonos. 650 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 NEGOCIACIÓN DO ACORDO DE JULIAN LA COSSE 651 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, vasnos dicir que está a pasar? 652 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 O que pasa é que ganamos. 653 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Hostia! 654 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Cara... - Que chea de ceros! 655 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Mirade, imos coller o resto do día libre. 656 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 É certo. 657 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Que che dixo Julian? 658 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Tirou o móbil 659 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 e dixo que David mais el van ir comprar unha autocaravana. 660 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Todos temos soños. 661 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 O meu inclúe hidromasaxes e cloro. 662 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Se cadra é todo posible, porque ides recibir todos unha prima. 663 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Toma! 664 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Vaia. Grazas, Mick, que xeneroso. 665 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Claro, merecédelo. 666 00:46:58,023 --> 00:47:00,775 E dareille algo a Esperanza, a nai de Eddie. 667 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Viralle ben. 668 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Sigo o teu consello. 669 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Vas cambiar toda a túa vida? 670 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Non, vou coller vacacións. 671 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Vou a Palm Springs ver un partido de tenis a fin de semana. 672 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 E despois non sei, se cadrou vou a Baja un tempiño. 673 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Xa non pensas en deixalo? 674 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Claro que non. 675 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Necesito tempo para cargar as pilas. 676 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Terás que ocuparte do bufete ata que eu volva. 677 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Non hai problema. 678 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Teño audiencias, casos de alcoholemia 679 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 e o divorcio dos Schwartz vai vento en popa. 680 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 É malo que me gusten os divorcios? 681 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Tranquilo, só os frustrados. 682 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Colle os casos que queiras. Non fagas o que eu non faría. 683 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Logo podo facer de todo? 684 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Vale, en serio. Por Julian. 685 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - Por Julian. - Por el. 686 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 E polos deuses da culpa. 687 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 O xurado non. 688 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Os que levamos connosco. 689 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Os deuses da culpa. 690 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Deuses da culpa. 691 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Veña, a comer. 692 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Que rico! 693 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 É confuso. 694 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 É froita da paixón? 695 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Iso é, Lorna. 696 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Ben, teño que marchar. 697 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Quedade o que queirades e cargádeo na miña conta. 698 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Vereivos nunha semana ou así. - Vale. 699 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - Divertídevos, quérovos. - Abur. 700 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Ata logo, Mick. 701 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Carné, permiso e seguro, por favor. 702 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Claro, axente Collins, pero por que me mandou parar? 703 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Non ía rápido e todos os semáforos estaban en verde. 704 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Carné, permiso e seguro. 705 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Claro. 706 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Vaime dicir por que? 707 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Baixe do vehículo, señor. 708 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Anda, en serio? 709 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Baixe do coche, por favor. 710 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Moi ben. 711 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Que saiba que levo tres anos sen beber. 712 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Pode mandarme soprar se quere. 713 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Moi ben, alégrome. Póñase detrás do coche. 714 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Quere que camiñe recto ou conte cara a atrás? 715 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Son avogado, coñezo os trucos. 716 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Aí. 717 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Ve por que lle mandei parar? Non ten matrícula. 718 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Ai, merda. 719 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Aparquei no centro e debéronma roubar. 720 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Síntoo, axente, vale? Póñame unha multa pola matrícula. 721 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Eh, señor, pare aí. 722 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Que? 723 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - É sangue? - Que? 724 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Veña aquí. 725 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Sangue? De que fala? - Veña aquí. 726 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Señor, abra o maleteiro. 727 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Abra o maleteiro. 728 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Non. 729 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Póñame a multa pola matrícula. 730 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Non o vou abrir, non ten causa probable. 731 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Queda detido. - Por que? 732 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Quede aí, xunte as mans. - Non pode... Que fai? 733 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Non oíu que son avogado ou que? 734 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Veña aquí, pola seguridade dos dous. 735 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Vai sentar aquí, ao lado do meu coche. 736 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Quede aí, non se mova. 737 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Non pode abrir o maleteiro. 738 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Non sabe se é sangue nin se vén do coche. 739 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Se cadra atropelei algunha cousa. Eh, non pode facer iso! 740 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Veña, arriba. - Contento? 741 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Xa lle dixen que non había nada, só... 742 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 743 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Subtítulos: María Suárez Seijas