1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days. Sie ist tot. - Ich bin kein Mörder. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Seht euch den an. - Er folgt ihr. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Der Mann mit dem Hut war Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Ich habe nichts mit dem Fall zu tun. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales, verdammt? Was hast du diesmal getan? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Jeder zweigt ein wenig ab. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Wir müssen ihn rausholen. Er kann nicht mehr. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian ist im Krankenhaus. Er wurde angegriffen. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Der Angreifer wollte einen Fehlprozess erzwingen. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Der Typ, der Julian abgestochen hat, heißt Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Unsere Erkenntnisse im Fall Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Er erpresst Sie, oder? 13 00:00:36,786 --> 00:00:41,415 - Hier ist ein Agent James De Marco. - Wenn er hier ist, hören wir ihn an. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Guten Tag, Agent De Marco. Kennen Sie Mr. Bishop? 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Seit etwa zehn Jahren, von einem Doppelmord im Valley. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Kennen Sie Peter Sterghos? - Nein. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop und De Marco waren bei Sterghos, im Haus eines potenziellen Zeugen. 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Sie sind entlassen. Vielen Dank. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Sag mir, dass Julian wach ist. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian ist wach. 21 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Mein Mandant ist offenbar wach. Bitte verschieben Sie Ihre Entscheidung. 22 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Du musst alles für diesen Freispruch tun. 23 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Dies ist ein Verzicht von Mr. La Cosse, 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 der uns gestattet, ohne ihn fortzufahren. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Nutz das Video aus Sterghos' Haus in der Gegendarstellung. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Ich denke, ich habe eine bessere Idee. 27 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Zeigen Sie es nicht. Nicht vor Gericht. Niemandem. 28 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Die Verteidigung ruft Neil Bishop auf. 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,231 {\an8}Ich kann nicht zu seinem Spiel? 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,148 {\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,651 {\an8}Weil du da sein wirst? 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Es ist das Halbfinale, Linda. 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Ich war jede Woche dort, bei jedem Wetter, immer. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Nein. Nein, Linda. 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Nein. Hör mir zu. 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Ich bleibe nicht weg, nur weil du sauer auf mich bist. 37 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 So läuft das nicht. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallo? 40 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Scheiße. 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Oh, verdammt noch mal! 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detective Bishop? 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agent James De Marco, DEA. 44 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Darf ich? - Habe ich eine Wahl? 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 Worum geht's hier, Agent? 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,880 Um den Doppelmord, in dem Sie ermitteln. 47 00:02:52,881 --> 00:02:54,339 In Lake Balboa. 48 00:02:54,340 --> 00:02:56,009 Den auf der Montgomery? 49 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Ganz genau. 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 Meine Kollegen waren am Tatort. 51 00:03:01,681 --> 00:03:05,351 Die haben sich nur umgesehen. Hab seitdem nichts mehr gehört. 52 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Wollt ihr DEA-Jungs jetzt unseren Fall übernehmen? 53 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Nicht direkt. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Darf ich fragen, wie weit Sie in dem Fall sind? 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 In Bezug auf Spuren? 56 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Wir haben gar nichts. 57 00:03:21,201 --> 00:03:24,495 Das waren Profis. Was für mich auf ein Kartell hindeutet. 58 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Die Killer sind sicher aus dem Land. 59 00:03:32,378 --> 00:03:36,382 Wissen Sie, dass es unhöflich ist, vom Teller eines anderen zu essen? 60 00:03:40,762 --> 00:03:41,804 Hören Sie... 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,599 Ich habe Ihr Telefonat mitangehört. 62 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Gibt's Probleme mit der Frau? 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Das geht Sie einen Scheiß an. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Wie Sie meinen. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,906 Aber ich weiß aus eigener Erfahrung, dass so etwas unschön werden kann. 66 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Und teuer. 67 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Vielleicht kann ich helfen. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Nicht nötig, Agent. Aber trotzdem danke. 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 70 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Sie verstehen wohl nicht ganz. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Es ist in Ihrem Interesse, mich anzuhören. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Mr. Haller, Ihr nächster Zeuge. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Die Verteidigung ruft Neil Bishop auf. 74 00:05:01,175 --> 00:05:05,178 Schwören Sie, dass Ihre Aussage in diesem Fall 75 00:05:05,179 --> 00:05:07,389 die Wahrheit und nichts als die Wahrheit ist? 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ja. 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Ihr Zeuge, Herr Anwalt. 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Danke, Euer Ehren. 79 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Mr. Bishop, können Sie der Jury sagen, was Sie beruflich machen? 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Ich bin Ermittler der Bezirksstaatsanwaltschaft L.A. 81 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Und wie kamen Sie dazu? 82 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Ich war 18 Jahre beim LAPD, 13 davon beim Morddezernat. 83 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Als diese Karriere endete, 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,588 wechselte ich zur Staatsanwaltschaft. 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Und dieser spezielle Fall? 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Wie kamen Sie dazu? 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,182 Nun... 88 00:05:50,600 --> 00:05:54,103 In der Regel werden Fälle nach dem Zufallsprinzip zugeteilt. 89 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Aber in diesem Fall bat ich um die Zuteilung. 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Warum baten Sie darum? 91 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Ich hatte wenig zu tun, 92 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 und ich hatte gehört, dass William Forsythe ein Teamplayer ist. 93 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Zumindest war das mein Vorwand. 94 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Soll das heißen, Sie hatten einen Hintergedanken? 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ja. 96 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Und welchen Hintergedanken? 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Ich wollte den Fall von innen überwachen können. 98 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Warum? 99 00:06:29,931 --> 00:06:31,765 Weil es mir aufgetragen wurde. 100 00:06:31,766 --> 00:06:33,601 Von einem Vorgesetzten? 101 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Nein, nicht von einem Vorgesetzten. 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,066 Zumindest nicht direkt. 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,276 Von wem dann? 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Von einem DEA-Agenten namens James De Marco. 105 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Euer Ehren? 106 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Ich bitte um 15 Minuten Pause, um mit meinem Ermittler zu sprechen. 107 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Nein, Mr. Forsythe. Er ist jetzt Zeuge. Sonst noch was? 108 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Ich werde hier überrumpelt. Das ist... 109 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Von wem? 110 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Mr. Haller? Oder Ihrem Ermittler? 111 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Zurück auf Ihre Plätze. Sie dürfen fortfahren, Mr. Haller. 112 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Danke, Euer Ehren. 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Mr. Haller? 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Verzeihung, ich konsultiere nur meine Notizen. 115 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 DE MARCO HAT JEMANDEN IM GERICHT 116 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 BIN DRAN 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Hab ich dich. 118 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Mr. Bishop, Sie sagten gerade, De Marco ließ Sie den Fall überwachen. 119 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Ist das korrekt? - Ja. 120 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Sagte er, warum er das wollte? 121 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Er sagte nur, dass Dayton seine Informantin gewesen sei 122 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 und er alles über die Mordermittlungen wissen wolle. 123 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Gehen wir kurz zurück. 124 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Kennen Sie das Video aus dem Roosevelt Hotel, 125 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 das wir gesehen haben? 126 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Ja, ich kenne es. 127 00:08:49,654 --> 00:08:52,532 Das Video vom Abend des Mordes an Gloria Dayton? 128 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ja. 129 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Der Manager des Hotels sagte aus, dass er glaubte, das Video zeige, 130 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 dass Dayton von einem Mann mit Hut verfolgt wurde. 131 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Was sagen Sie dazu? 132 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Einspruch, das übersteigt seinen Kompetenzbereich. 133 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Euer Ehren, der Zeuge war 13 Jahre beim Morddezernat des LAPD. 134 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Er kann ein Sicherheitsvideo analysieren. 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Abgelehnt. 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,432 Ich frage Sie erneut. 137 00:09:18,933 --> 00:09:22,603 Denken Sie, das Video zeigt, dass Gloria Dayton verfolgt wurde? 138 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Ja, das tue ich. 139 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Warum? 140 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Weil ich ihr gefolgt bin. 141 00:09:36,242 --> 00:09:38,326 Ruhe. Unverzüglich. 142 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 KOMM INS GERICHT. 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,998 Sie meinen, Sie sind der Mann in dem Video? 144 00:09:42,999 --> 00:09:44,417 Der Mann mit dem Hut? 145 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Ja. 146 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 Warum folgten Sie Gloria Dayton? 147 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Weil Agent De Marco es so wollte. 148 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 Derselbe Agent De Marco, der Sie den Fall überwachen ließ? 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ja. 150 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Ich sollte sie suchen und herausfinden, wo sie wohnte. 151 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Sagte er, warum er das wollte? 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Einspruch, Hörensagen. 153 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Ich will nur herausfinden, 154 00:10:06,272 --> 00:10:09,482 warum Mr. Bishop dazu bereit war, dem Opfer zu folgen. 155 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 Abgelehnt. Er darf antworten. 156 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Er sagte nur, Dayton sei eine Informantin gewesen, 157 00:10:16,699 --> 00:10:18,867 die er aus den Augen verloren habe. 158 00:10:18,868 --> 00:10:21,077 Er sagte, er müsse mit ihr reden. 159 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Und wie fanden Sie sie? 160 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco gab mir ein Foto von ihr. 161 00:10:26,083 --> 00:10:27,668 Sie war ein Callgirl. 162 00:10:28,169 --> 00:10:31,588 Also suchte ich im Netz und fand sie auf La Cosses Website. 163 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Sie arbeitete unter anderem Namen. Giselle Dallinger. 164 00:10:36,010 --> 00:10:37,678 Und was taten Sie dann? 165 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Ich beschloss, sie zu buchen. 166 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Zuerst ging ich ins Roosevelt Hotel. 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,608 Ich checkte unter falschem Namen ein. 168 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Aber vor meinem Zimmer 169 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 sah ich einen Pagen mit einem Gepäckwagen, der gegenüber klopfte. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Die Gäste in diesem Zimmer checkten also aus? 171 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ja. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Mir gelang es, die Tür aufzuhalten, 173 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 und als sie weg waren, ging ich in ihr Zimmer. 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Warum taten Sie das? 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Ich war auch mal ein paar Jahre bei der Sitte. 176 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Ich weiß, was Prostituierte tun, um nicht erwischt zu werden. 177 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Giselle Dallinger würde einen Strohmann anrufen lassen. 178 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Als Vergewisserung, dass ich kein Cop war. 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Ich buchte sie also für das Zimmer gegenüber 180 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 und nutzte den Namen dieser Person. 181 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Das verstehe ich nicht. 182 00:12:09,562 --> 00:12:12,605 Wenn es nur darum ging, eine Informantin zu finden, 183 00:12:12,606 --> 00:12:15,109 warum dann all diese Tarnung? 184 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Weil alles zurückverfolgt werden kann. 185 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Ich wollte keinen Ärger bekommen. 186 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Ich wollte mich nur absichern, mehr nicht. 187 00:12:28,998 --> 00:12:31,833 Ok. Und was geschah dann? 188 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 Ich buchte sie online für diesen Abend. 189 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Ein paar Minuten später kam der Anruf, wie ich angenommen hatte. 190 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallo? 191 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ja, hier ist Daniel Price. 192 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Richtig. Zimmer 837. 193 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Dann verschwand ich. 194 00:13:00,654 --> 00:13:02,489 Ich kam gegen 21 Uhr zurück. 195 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Und was taten Sie dann? 196 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Ich wartete in der Lobby. 197 00:13:08,162 --> 00:13:10,915 Sie verdeckten mit dem Hut Ihr Gesicht? 198 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ja. 199 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 Mr. Bishop, 200 00:13:14,835 --> 00:13:20,256 hatten Sie den Verdacht, dass Gloria Dayton etwas zustoßen würde? 201 00:13:20,257 --> 00:13:24,345 Haben Sie deshalb Ihr Gesicht verdeckt und Ihre Spuren verwischt? 202 00:13:25,429 --> 00:13:26,513 Nein. 203 00:13:26,514 --> 00:13:28,808 Ich hatte keinen besonderen Verdacht. 204 00:13:29,767 --> 00:13:32,728 Ich schätze, ich hatte einfach ein ungutes Gefühl. 205 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Ich wollte Vorkehrungen treffen. 206 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Ok. Sie warteten also. 207 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Kam Miss Dayton pünktlich? 208 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Ja. 209 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Ich hatte sie natürlich nie persönlich gesehen. 210 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Ich kannte nur das Foto. 211 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Aber es war eindeutig, dass sie es war. 212 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Sie fuhr mit dem Aufzug zu Zimmer 837, 213 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 wo sie natürlich niemand erwartete. 214 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Sie blieben sitzen, bis sie zurückkam? 215 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ja. 216 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hi, können Sie mir sagen, ob in Zimmer 837 ein Daniel Price wohnt? 217 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Tut mir leid, Gästedaten sind vertraulich. 218 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Nein, schon klar, aber ich habe einen Termin bei Mr. Price. 219 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Und vielleicht hat er mein Klopfen nicht gehört. 220 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Tut mir leid, Sie dürfen gern das Haustelefon benutzen. 221 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Ok, können Sie mir wenigstens sagen, ob jemand in dem Zimmer wohnt? 222 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Danke. 223 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Im Moment ist kein Gast in Zimmer 837. 224 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Kann ich sonst noch etwas für Sie tun, Ma'am? 225 00:14:49,597 --> 00:14:53,392 Nein, danke. Sie haben schon genug getan. 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Ich stand auf, als sie zur Tür ging. 227 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Aber dann drehte sie wieder um. 228 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Ich brauche... einen Stempel. 229 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 Schönen Abend noch. 230 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Schließlich ging sie, und ich folgte ihr. 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Und was taten Sie dann? 232 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Mein Wagen stand gegenüber. 233 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Danke. 234 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Ich stieg ein und wartete, bis ihr Auto kam. 235 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Und dann folgten Sie ihr nach Hause? 236 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ja. 237 00:16:00,542 --> 00:16:03,211 - Ok. Also, Detective... - Mr. Haller, warten Sie. 238 00:16:03,212 --> 00:16:06,297 Verzeihung, ich weiß, wir haben eben erst begonnen, 239 00:16:06,298 --> 00:16:10,802 aber ich muss mich um etwas kümmern, wir machen also eine kurze Pause. 240 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Gehen Sie in den Juryraum, und denken Sie an Ihre Pflichten. 241 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Meine Herren Anwälte, Sie und der Zeuge bleiben. 242 00:16:32,074 --> 00:16:33,283 Mr. Bishop... 243 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 ...haben Sie einen Anwalt hier? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nein. 245 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Soll ich Ihre Aussage unterbrechen, damit Sie sich beraten können? 246 00:16:43,335 --> 00:16:46,004 Nein, Euer Ehren. Ich will das tun. 247 00:16:46,005 --> 00:16:47,715 Ich habe nichts verbrochen. 248 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 Sind Sie sicher? 249 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 Ja. Ich möchte meine Aussage fortsetzen. 250 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Gerichtsdiener? 251 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Mr. Bishop, stehen Sie bitte auf? 252 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Tragen Sie eine Waffe? 253 00:17:26,295 --> 00:17:28,921 Ja, das tue ich. 254 00:17:28,922 --> 00:17:31,424 Geben Sie Ihre Waffe dem Gerichtsdiener. 255 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Er bewahrt sie bis zum Ende Ihrer Aussage auf. 256 00:17:42,394 --> 00:17:46,857 Mr. Bishop, geben Sie Ihre Waffe dem Gerichtsdiener. 257 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Danke. 258 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Ich habe auch ein Taschenmesser. Ist das ein Problem? 259 00:18:01,413 --> 00:18:04,416 Nein, das ist kein Problem. Bitte setzen Sie sich. 260 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Holen Sie die Jury zurück. 261 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 262 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Stabil, aber noch auf der Intensiv. 263 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}GIBT'S WAS NEUES? 264 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Danke für Ihre Geduld, Mitglieder der Jury. 265 00:18:38,033 --> 00:18:39,158 DE MARCO IST UNTERWEGS. 266 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Mr. Haller, fahren Sie fort. 267 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Danke, Euer Ehren. 268 00:18:46,125 --> 00:18:48,960 Mr. Bishop, vor ein paar Minuten sagten Sie aus, 269 00:18:48,961 --> 00:18:55,174 Sie wären Gloria Dayton in der Mordnacht vom Roosevelt Hotel nach Hause gefolgt. 270 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Was geschah dann? 271 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Als ich ankam, 272 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 hielt ich gegenüber an. 273 00:19:08,897 --> 00:19:11,774 Dann schickte ich Agent De Marco die Adresse. 274 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Warteten Sie, bis er eintraf? 275 00:19:14,695 --> 00:19:15,945 Ja. 276 00:19:15,946 --> 00:19:19,158 Aber er brauchte eine Weile. Über eine Stunde. 277 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Während Sie warteten, betrat da jemand das Gebäude? 278 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ja, gegen 22:45 Uhr kam Julian La Cosse. 279 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Hallo? 280 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Julian hier, mach auf. 281 00:19:34,464 --> 00:19:38,010 Ich wusste nicht, wer er war, beachtete es also nicht groß. 282 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Etwa 15 Minuten später kam er wieder raus. 283 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Und wann kam Agent De Marco? 284 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Etwa zehn Minuten später. 285 00:20:06,788 --> 00:20:08,873 Er fragte, ob sie noch im Haus war. 286 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Ich sagte, soweit ich wusste, ja. 287 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Gingen Sie mit ihm ins Haus? 288 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Nein. Danach fuhr ich los. 289 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Sahen Sie ihn reingehen? 290 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Das ging nicht. - Es ging nicht? 291 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Er ging nicht zur Vordertür, um zu klingeln. 292 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Er ging um das Gebäude herum. Ich konnte ihn nicht mehr sehen. 293 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Und wissen Sie, warum er außen herumging? 294 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Einspruch. Spekulation. 295 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Euer Ehren, ich bitte ihn um seine Meinung. 296 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Abgelehnt. 297 00:20:48,997 --> 00:20:50,249 Ich war nicht sicher, 298 00:20:51,333 --> 00:20:54,043 aber es gab eine Kamera über der Vordertür, 299 00:20:54,044 --> 00:20:56,797 die man auf diese Weise umgehen konnte. 300 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Und eine Stunde später war Gloria Dayton tot. 301 00:21:00,884 --> 00:21:02,010 Richtig? 302 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ja. 303 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Mr. Bishop, ich frage Sie erneut. 304 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Hatten Sie den Verdacht, dass sie an diesem Abend sterben würde? 305 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Nein. 306 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Hätte ich den gehabt... 307 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Was? 308 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Keine Ahnung. 309 00:21:32,207 --> 00:21:34,084 Ich weiß nicht, was ich getan hätte. 310 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Ich stelle die Frage anders. 311 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Was dachten Sie, würde passieren, als Agent De Marco auftauchte? 312 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 Ich weiß es nicht. 313 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Als er kam, fragte ich ihn, was los war. 314 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Ich sagte... 315 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 Ich sagte, ich will nichts damit zu tun haben, 316 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 falls der Frau etwas zustößt. 317 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Aber er sagte... 318 00:21:56,857 --> 00:22:00,234 Neil, ich will nur mit ihr reden. Ich schwöre es. 319 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Worüber? Ich riskiere hier meinen Arsch. 320 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Sie rief mich von 'ner unterdrückten Nummer an. 321 00:22:05,449 --> 00:22:08,909 - Und? - Sie wurde vorgeladen. Ein Zivilprozess. 322 00:22:08,910 --> 00:22:12,621 So ein Anwalt versucht, einen Kartellwichser rauszuboxen. 323 00:22:12,622 --> 00:22:17,085 Sie hat Schiss, also muss ich sie beruhigen, mehr nicht. 324 00:22:17,753 --> 00:22:19,212 Sie kennen ja Spitzel. 325 00:22:19,796 --> 00:22:21,590 Die scheißen sich ständig ein. 326 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Machen Sie sich keine Sorgen, ok? 327 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Danke, dass Sie mir geholfen haben. 328 00:22:30,432 --> 00:22:31,767 Ich werd's mir merken. 329 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Und jetzt gehen Sie schlafen, ok? 330 00:22:37,731 --> 00:22:38,940 Sie sehen kacke aus. 331 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Dann fuhr ich los. 332 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Was danach geschah, weiß ich nicht. 333 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Scheiße. 334 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Scheiße. 335 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Mr. Bishop, eine Sache müssten Sie noch erklären. 336 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Warum? Warum taten Sie das für Agent De Marco? 337 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Weil... 338 00:24:52,657 --> 00:24:54,493 Weil er mich in der Hand hatte. 339 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Ich gehörte ihm. 340 00:24:57,829 --> 00:24:58,955 Wie meinen Sie das? 341 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Vor zehn Jahren, als ich noch Detective war, 342 00:25:05,295 --> 00:25:07,380 ermittelte ich in einem Doppelmord. 343 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Zwei tote Drogendealer. 344 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Wir verdächtigten das Juárez-Kartell. 345 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Aber wir kamen nicht voran. Es gab keine Spur. 346 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Bis eines Tages Agent De Marco auf mich zukam... 347 00:25:23,230 --> 00:25:24,940 ...und ich einen Fehler machte. 348 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Es gibt gewisse Leute, 349 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 die viel Geld bezahlen, wenn diese Morde ungelöst bleiben. 350 00:25:34,699 --> 00:25:38,578 Wir reden von zwei Wichsern und 'nem Fall, der sowieso im Sand verläuft. 351 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Und mit den häuslichen Problemen, die Sie haben, 352 00:25:44,834 --> 00:25:47,379 können Sie Geld für einen Anwalt gebrauchen. 353 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Das ist eine Win-win-Situation. 354 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Für alle. 355 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Sie nahmen das Geld? 356 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ja. 357 00:26:12,070 --> 00:26:14,239 Mein Sohn war erst neun Jahre alt. 358 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Er brauchte seinen Vater. 359 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Ich durfte ihn nicht verlieren. 360 00:26:24,040 --> 00:26:27,544 Und mit meiner Karriere beim LAPD ging es bergab, 361 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 wie Sie vermutlich wissen. 362 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Was geschah dann? 363 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Soll ich ein Scheißbild malen? 364 00:26:40,807 --> 00:26:43,685 Er hatte mich in der Hand, verstehen Sie das? 365 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Von da an gehörte ich ihm. 366 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Das im Hotel war nicht das erste Mal, dass De Marco mich benutzte. 367 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Das gab es öfter. Sehr viel öfter. 368 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Er benutze mich wie einen seiner Spitzel. 369 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Nur noch eine Sache, Mr. Bishop. 370 00:27:00,994 --> 00:27:04,581 Haben Sie Agent De Marco gefragt, was mit Gloria Dayton passiert ist? 371 00:27:06,666 --> 00:27:09,210 Ich habe ihn gefragt, ob er sie getötet hat. 372 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Das wollte ich nicht auf dem Gewissen haben. 373 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Er sagte, sie war bereits tot, als er in die Wohnung kam. 374 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Er habe das Feuer gelegt, 375 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 da er nicht wusste, ob sie Informationen hatte, 376 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 die auf ihn zurückfallen könnten. 377 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Glaubten Sie ihm? 378 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Ich wollte es. 379 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Ich frage Sie erneut, Mr. Bishop. 380 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Glaubten Sie ihm? 381 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nein. 382 00:27:50,377 --> 00:27:51,461 Das tat ich nicht. 383 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Keine weiteren Fragen. 384 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Heilige Scheiße. 385 00:28:25,120 --> 00:28:27,080 Sagen Sie meinem Sohn, es tut mir leid. 386 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Nein! 387 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller? 388 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Hey, was machst du hier? 389 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Ich habe dich gesucht. 390 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Alles ok? 391 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Was? 392 00:29:18,631 --> 00:29:22,469 Rede mit mir, Mickey. Was geht in deinem Kopf vor? 393 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Keine Ahnung. 394 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Vielleicht bin ich zu weit gegangen. - Nein. 395 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Du hast deinen Job getan. Das ist alles. 396 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Und er hatte eine zweite Waffe. 397 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Er hatte es von Anfang an geplant. 398 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Ich habe ihn aussagen lassen. - Weil du musstest. 399 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 LAPD und Feds stecken knietief in diesem Sumpf. 400 00:29:45,200 --> 00:29:49,662 Langsam denke ich, dass du die ganze Zeit recht hattest. 401 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Womit? 402 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Das ganze System ist korrupt. 403 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Gib dir nicht die Schuld daran. 404 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Es ist wie beim Mord an Deborah Glass. 405 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Wie läuft's da so? 406 00:30:04,052 --> 00:30:05,552 Wie ich gehört habe, 407 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 steckt Vanessa richtig tief in der Scheiße. 408 00:30:08,765 --> 00:30:10,642 Glass' Anwalt ist gerissen. 409 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Ich kann nicht anders, als sie scheitern sehen zu wollen. 410 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Aber noch mehr will ich Scott Glass hinter Gittern sehen. 411 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Nur juckt das Suarez nicht mehr. 412 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Warum nicht? 413 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Noch nicht gehört? 414 00:30:27,242 --> 00:30:31,036 Bob Cardone wurde zum Bundesrichter ernannt. 415 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 Jetzt ist er weg, Suarez wird Bezirksstaatsanwalt. 416 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 Wie du sagtest, das ganze System. 417 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Na ja, ich muss nach Hause. 418 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Ich habe morgen früh Kalenderdienst. 419 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Danke, dass du gekommen bist. 420 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Jederzeit. 421 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 422 00:31:15,748 --> 00:31:17,083 Scheiß aufs System. 423 00:31:18,084 --> 00:31:21,838 Wenn du Scott Glass verknacken willst, dann tu es. 424 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Sieh an, wer hellwach ist. 425 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Wie fühlen Sie sich? 426 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Furchtbar. 427 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Aber glücklich. 428 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Danke für die Blumen. 429 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Natürlich. 430 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Aber eine Sache wird Sie noch glücklicher machen. 431 00:32:16,893 --> 00:32:19,394 Die Anklage wurde offiziell fallengelassen. 432 00:32:19,395 --> 00:32:21,439 Sie sind ein freier Mann, Julian. 433 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Danke, Mickey. 434 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Ich verdanke Ihnen mein Leben. - Eher den Ärzten. 435 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Haben wir Regressansprüche nach all dem, was passiert ist? 436 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Man wird Ihnen sicher etwas Geld anbieten, 437 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 aber nichts Faires, sofern wir nicht darauf bestehen. 438 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Sie meinen eine Klage? 439 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Wenn es sein muss. 440 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Oh Mickey, das... 441 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 Das schaffe ich nicht. 442 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Ich betrete nie wieder ein Gericht. 443 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Eins nach dem anderen. 444 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Ruhen Sie sich aus, ok? Den Rest erledige ich. 445 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Ja. 446 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Ist ja gut. - Ja. 447 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Ich ziehe gerade um. 448 00:33:11,698 --> 00:33:12,865 Ok, das werde ich. 449 00:33:14,283 --> 00:33:16,786 Danke, Senator. Passen Sie auf sich auf. 450 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Hast du kurz Zeit? 451 00:33:20,999 --> 00:33:22,500 Nicht wirklich, Freemann. 452 00:33:23,167 --> 00:33:24,876 Ich bin ziemlich beschäftigt. 453 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Es wird nur eine Sekunde dauern. 454 00:33:28,131 --> 00:33:29,381 Ich wollte nur sagen, 455 00:33:29,382 --> 00:33:32,384 dass ich diese Woche noch Kalenderdienst mache, 456 00:33:32,385 --> 00:33:33,760 aber das war's dann. 457 00:33:33,761 --> 00:33:38,306 Und wenn du als erste Amtshandlung nicht den Glass-Fall verlieren willst, 458 00:33:38,307 --> 00:33:39,809 gibst du ihn mir zurück. 459 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, du hattest bereits... - Adam. 460 00:33:43,938 --> 00:33:46,440 Ich bin die Beste, und das weißt du. 461 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Also, Herr Bezirksstaatsanwalt, 462 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 entweder feuerst du mich, oder du gibst mir den Fall zurück, 463 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 denn ich habe diesen Büßermist satt. 464 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Gratuliere. 465 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Guten Morgen, Izzy. 466 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Guten Morgen. 467 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Hey, ich mache gerade die Buchhaltung. Viele Mandanten sind im Verzug. 468 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Oh, und können wir die Saints streichen? 469 00:34:26,022 --> 00:34:30,443 Oh, ich hatte mich an diesen Nick gewöhnt. Sein Sprudelgeschmack ist gut. 470 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Na ja, bis wir wissen, wo De Marco ist, sollten wir sie wohl behalten. 471 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 - Wer ist im Verzug? - Zu Beispiel Sam Scales. 472 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Das war klar. 473 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Seit wann ist er da drin? 474 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Er war schon da, als ich kam. 475 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Er arbeitet an Julians Fall. 476 00:34:52,632 --> 00:34:55,593 Er nimmt sich die Sache sehr zu Herzen. 477 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Ich fand, er solle mal wegfahren. 478 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 Er meinte, dann bliebe er nur dort. 479 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Oh Mann. 480 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco verfolgt eine Spur von Andrea, aber wer weiß, ob das genügt. 481 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 In diesem Zustand habe ich ihn ewig nicht mehr gesehen. 482 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Nicht seit dem Unfall. 483 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Vielleicht braucht er ein Meeting. 484 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Keine Ahnung. 485 00:35:20,201 --> 00:35:22,286 Aber er muss raus aus diesem Film. 486 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Jungs? 487 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallo? 488 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Ist hier jemand? 489 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Dad? 490 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Schon ok, das ist meine Tochter. 491 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Schatz, was machst du hier? 492 00:36:29,937 --> 00:36:31,480 Ich habe dich so vermisst. 493 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Ich dich mehr. 494 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Bist du ok? 495 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Ich schon, und du? 496 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mom sagte, dein Mandant wurde angegriffen, ist aber unschuldig. 497 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Dann las ich von dem DEA-Agenten. Das ist alles so abgefuckt. 498 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ja, genau das ist es. 499 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Tut mir leid, Dad. 500 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Dass ich so gemein war. 501 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Ich bin traurig wegen Eddie, aber du warst nicht schuld. 502 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Komm her. 503 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Du musst dich nicht entschuldigen. 504 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 Ich bin froh, dass du da bist. 505 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Du wirst dich freuen, dass ich darüber nachdenke, aufzuhören. 506 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Aufhören? 507 00:37:22,949 --> 00:37:24,449 Ja, ich... 508 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Ich weiß nicht, ob ich das noch kann, Hayley. 509 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Das System ändert sich nie. 510 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Mir fehlt die Kraft, dagegen anzukämpfen. 511 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Du darfst nicht aufhören. 512 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Wieso? Du hasst meinen Job. 513 00:37:36,921 --> 00:37:41,383 Dad, du hast einen Unschuldigen gerettet. Wichtiger wird es nicht. 514 00:37:41,384 --> 00:37:44,135 Das System funktioniert nie, wenn keiner dafür sorgt. 515 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Ok, das nenne ich einen Sinneswandel. 516 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Vielleicht trete ich sogar in deine Fußstapfen. 517 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Mein Studienberater denkt, meine Noten sind gut genug. 518 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Ich kann im Herbst starten, ich hab Vorbereitungskurse gemacht. 519 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Schon Vorlesungen? 520 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Ja, das wäre doch gut für mein Zeugnis. 521 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Damit ich es vielleicht auch mal an eine Top-Uni schaffe. 522 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Schatz, du bist meine brillante Tochter. 523 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Ich bin mir sicher, dass dich jede Uni nehmen würde. 524 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Aber kann das erst mal warten? Ich habe dich so vermisst. 525 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Erzähl mir alles, was passiert ist. Außerdem verhungere ich. 526 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Gut, ich war nämlich beim Thai. 527 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Alle unsere Lieblingsspeisen. Wir können also alles nachholen. 528 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Aber ich muss dir etwas sagen. - Was? 529 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Ich will Staatsanwältin werden. 530 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 Oh Mann. 531 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Das wird ein Problem. - Ich weiß. 532 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Ich hole Teller. Ich bin gleich zurück. 533 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}VIER MONATE SPÄTER 534 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Mithilfe dieser Informationen 535 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 fand ich eine Verbindung zwischen dem Kokain, 536 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 das Neil Bishop und Agent James De Marco in Peter Sterghos' Haus platziert hatten, 537 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 und dem Kokain, das Amber Dell, 538 00:39:34,205 --> 00:39:37,624 eine bekannte Komplizin Agent De Marcos aus Las Vegas, 539 00:39:37,625 --> 00:39:39,084 mir verkaufen wollte. 540 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Zudem fand ich eine Verbindung zu dem mit Fentanyl versetzten Kokain, 541 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 wegen dem Lalo Vasquez einsitzt. 542 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Das ist der Insasse, der Mr. La Cosse im Gefängnis angriff. 543 00:39:51,180 --> 00:39:53,808 Und wie stellten Sie diese Verbindungen her? 544 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Nun, in allen drei Fällen 545 00:39:56,685 --> 00:40:02,190 war das Kokain in kleinen Tütchen, die ein blauer Stern zierte. 546 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Warum ist das wichtig? 547 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Nun, der blaue Stern 548 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 wird ausschließlich von Ablegern des Juárez-Kartells verwendet. 549 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 Das ist das Kartell, das für den Doppelmord verantwortlich ist, 550 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 den Neil Bishop für Agent De Marco gegen Bezahlung vertuschen sollte. 551 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Nachdem ich etwas recherchiert hatte, 552 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 stellte sich heraus, dass De Marco sehr erfolgreich 553 00:40:25,631 --> 00:40:29,593 bei der Verfolgung von Fällen des Tijuana-Kartells war, 554 00:40:30,511 --> 00:40:36,559 aber nie ein Verfahren gegen ein Mitglied des Juárez-Kartells anstrengte. 555 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Nicht ein einziges. 556 00:40:43,190 --> 00:40:44,483 Danke, Mr. Wojciechowski. 557 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Das ist viel Stoff zum Nachdenken, Mr. Haller. 558 00:40:52,408 --> 00:40:55,577 Wir melden uns, sobald wir die Gelegenheit hatten, 559 00:40:55,578 --> 00:40:57,121 das alles zu verdauen. 560 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Warten Sie draußen. 561 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Sparen wir uns die Höflichkeiten, ja? 562 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Was geschehen ist, ist Ihre Schuld. Die von Ihnen allen. 563 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Moment mal, Haller. 564 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Das ist eine schwere Anschuldigung. 565 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Nein, Adam. Das ist ein Fakt. Es sind sogar viele Fakten. 566 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Hier ist einer. 567 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, ein dekorierter DEA-Agent, 568 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 arbeitete eigentlich für das tödlichste Kartell Mexikos. 569 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Deshalb musste er Hector Moya, 570 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 ein hohes Tier eines Rivalen, hinter Gitter bringen, 571 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 und er benutzte Gloria Dayton dafür. 572 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Und als sie drohte, zu reden, tötete er sie. 573 00:41:53,135 --> 00:41:55,803 Wir reden nicht von einem Korruptionsfall, 574 00:41:55,804 --> 00:41:57,305 sondern von Jahrzehnten. 575 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Und es war nicht nur die DEA. 576 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 Der Ermittler des Bezirksstaatsanwalts war De Marcos Marionette, 577 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 seit seiner Zeit als Cop beim LAPD. 578 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Und als alles zusammenbrach, sollte mein Mandant sterben, 579 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 vor den Augen der Gesetzeshüter. 580 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Dieser ganze Fall war Schwachsinn. 581 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Von Anfang an. 582 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Ich bezweifle, dass De Marco je gefunden wird. 583 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Das will die DEA gar nicht. Es wäre zu peinlich. 584 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Besser, man kehrt alles unter den Teppich. 585 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Weshalb nie jemand für den Mord an Gloria Dayton büßen wird, 586 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 oder für den Mord an Eddie Rojas oder Gott weiß welche Verbrechen. 587 00:42:40,099 --> 00:42:41,100 Aber Sie... 588 00:42:41,600 --> 00:42:44,562 Sie alle werden dafür büßen. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Dafür werde ich sorgen. 590 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Die Wahrheit ist, 591 00:42:51,527 --> 00:42:53,988 dass ich nicht vor Gericht ziehen wollte. 592 00:42:54,697 --> 00:42:58,033 Ich wusste nicht, ob ich das noch kann. Aber jetzt? 593 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Jetzt kann ich es kaum erwarten. 594 00:43:01,912 --> 00:43:05,165 Und wenn Sie denken, mein Mandant verlangt zu viel, 595 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 warten Sie's ab. 596 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Mal sehen, was die Jury sagt. Sie wissen, wo Sie mich finden. 597 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Oh. Danke, Jess. 598 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Gern geschehen. 599 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Wer ist die neue Mandantin? 600 00:43:39,325 --> 00:43:42,327 Erinnerst du dich an den Kerl, der Eddie für den Parkservice hielt? 601 00:43:42,328 --> 00:43:44,788 - Das Arschloch? - Du hast ja keine Ahnung. 602 00:43:45,331 --> 00:43:50,460 Seine Frau lässt sich scheiden, aber er war wohl bei allen Top-Anwälten. 603 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Jetzt kriegt sie keinen von ihnen, also ist sie zu uns gekommen. 604 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Wir machen jetzt Scheidungen? 605 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Und keine Sorge, das Strandhaus kriegen definitiv Sie. 606 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Den Lambo kann er behalten. 607 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Ich hoffe, er stirbt darin, während ich in Malibu Margaritas schlürfe. 608 00:44:06,977 --> 00:44:09,897 - Klingt toll. Ich melde mich. - Ok. 609 00:44:12,107 --> 00:44:15,444 Ihr Mann ist stinkreich, und ich werde ihn ausnehmen. 610 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Dieser Blick macht mir Angst. 611 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Morgen zusammen. 612 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Hey! Morgen, Mick. 613 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Was hast du, Izzy? 614 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Was ist los? 615 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Alles ok? 616 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 UNTERDRÜCKT 617 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallo? 618 00:44:50,020 --> 00:44:51,146 Señor Haller. 619 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Haben Sie mein Geschenk erhalten? 620 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 - Das habe ich. - Agent De Marco ist kein Problem mehr. 621 00:44:58,362 --> 00:44:59,613 Für keinen von uns. 622 00:45:00,322 --> 00:45:04,493 Verstehe, aber habe ich jetzt ein Problem mit Ihren Rivalen in Juárez? 623 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Die übernehme ich. 624 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Vertrauen Sie mir. 625 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Die kriegen so viel Ärger, dass für Sie gar keine Zeit bleibt. 626 00:45:13,252 --> 00:45:15,837 Tja, ich hoffe, ich sehe Sie nie wieder. 627 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Danke für Ihre Hilfe, Mr. Haller. 628 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Alles Gute. 629 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Wer war das? 630 00:45:29,017 --> 00:45:32,980 Tja, wir können die Road Saints wohl von der Gehaltsliste streichen. 631 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 ADAM SUAREZ MOBIL 632 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Entschuldigt mich. 633 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Und? - Sie haben Post. 634 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Die Zahl wird Ihnen und Ihrem Mandanten gefallen. 635 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Sie haben, was Sie wollten. 636 00:45:45,826 --> 00:45:49,747 - Ach ja? Ist das so? - Das System muss nach vorne blicken. 637 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Wir sehen uns. 638 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 BETREFF: VERGLEICH JULIAN LA COSSE 639 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, sagst du uns mal, was los ist? 640 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Was los ist? Wir haben gewonnen. 641 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Du liebe Zeit! 642 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Scheiße. - Das sind eine Menge Nullen. 643 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Wisst ihr, was? Nehmen wir uns den Tag frei. 644 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Es stimmt. 645 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Also, wie hat Julian reagiert? 646 00:46:34,583 --> 00:46:40,963 Er ließ das Handy fallen und meinte, er und David kaufen sich ein Wohnmobil. 647 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Wir alle haben Träume. 648 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Meine beinhalten Massagedüsen und Chlor. 649 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Vielleicht klappt das ja, ihr bekommt nämlich alle einen Bonus. 650 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Oh ja. 651 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Wow. Danke, Mick. Das ist sehr großzügig. 652 00:46:55,062 --> 00:46:57,356 Natürlich, ihr habt es alle verdient. 653 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Und Eddies Mutter bekommt auch Geld. Sie kann es gebrauchen. 654 00:47:01,777 --> 00:47:05,364 - Und ich höre auf dich. - Du änderst dein Leben komplett? 655 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Nein, ich mache Urlaub. 656 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Ich fahre heute Abend nach Palm Springs zum Tennisturnier. 657 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Und danach, keine Ahnung, vielleicht für eine Weile nach Baja. 658 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Aufhören willst du nicht mehr? 659 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Auf gar keinen Fall. 660 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Ich weiß nur, dass ich Erholung brauche. 661 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Was bedeutet, dass du den Laden schmeißen musst, ok? 662 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Ich bin schon dabei. 663 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Ich habe ein paar Voranhörungen, Alkoholdelikte, 664 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 und die Schwartz-Scheidung läuft wie geschmiert. 665 00:47:33,600 --> 00:47:37,603 Schlimm, dass ich Scheidungen liebe? Keine Sorge, nur die Versager. 666 00:47:37,604 --> 00:47:41,107 Tu, was du willst. Nur nichts, was ich nicht tun würde. 667 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Ich kann also quasi alles tun? 668 00:47:45,195 --> 00:47:47,030 Ok, im Ernst. Auf Julian. 669 00:47:47,531 --> 00:47:48,949 - Auf Julian. - Auf Julian. 670 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Und die Götter der Schuld. 671 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Nicht die Jury. 672 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Die, die wir mit uns herumtragen. 673 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Die Götter der Schuld. 674 00:48:01,169 --> 00:48:02,254 Götter der Schuld. 675 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Ah, und jetzt essen wir. 676 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Lecker! 677 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Verwirrt mich, beleidigt mich... - Ist das Maracuja? 678 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 Das war's für Lorna. 679 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Ok, ich muss los. 680 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Bleibt, so lange ihr wollt. Das geht auf mich. 681 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Wir sehen uns in einer Woche oder so. - Ok. 682 00:48:34,244 --> 00:48:35,912 Viel Spaß. Ich liebe euch. 683 00:48:35,913 --> 00:48:37,539 - Bis dann. - Bis dann, Mick. 684 00:50:34,489 --> 00:50:37,283 Führerschein, Fahrzeugschein, Versicherung, bitte. 685 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Natürlich, Officer Collins. Aber warum halten Sie mich an? 686 00:50:41,329 --> 00:50:45,208 Ich bin nicht zu schnell gefahren, und alle Ampeln waren grün. 687 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Ihre Papiere. 688 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Sicher. 689 00:50:54,009 --> 00:50:55,927 Verraten Sie mir, worum es geht? 690 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Steigen Sie bitte aus, Sir. 691 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Kommen Sie. Wirklich? 692 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Steigen Sie bitte aus. 693 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Meinetwegen. 694 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Nur zur Info, ich hatte drei Jahre keinen Drink. 695 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Testen Sie mich, wie Sie wollen. 696 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Ok, gut für Sie. Gehen Sie um das Fahrzeug herum. 697 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Soll ich auf 'ner Linie laufen und rückwärts zählen? 698 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 - Ich bin Anwalt, ich kenne alle Tricks. - Genau hier. 699 00:51:27,250 --> 00:51:29,043 Sehen Sie das? 700 00:51:29,044 --> 00:51:32,380 - Ihr Fahrzeug hat kein Nummernschild. - Oh, verdammt. 701 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Hören Sie, ich habe in der Stadt geparkt, und jemand muss es geklaut haben. 702 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Es tut mir leid, Officer. Ok? Geben Sie mir einfach einen Strafzettel. 703 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hey, Sir? Stehen bleiben. 704 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Was? 705 00:51:50,899 --> 00:51:51,732 Ist das Blut? 706 00:51:51,733 --> 00:51:53,818 - Was? - Kommen Sie her. 707 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Blut? Wovon reden Sie? - Kommen Sie. 708 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Öffnen Sie den Kofferraum. 709 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Öffnen Sie ihn, Sir. 710 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nein. 711 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Geben Sie mir einen Strafzettel. 712 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Ich öffne ihn nicht, ok? Sie haben keinen... Was tun Sie? 713 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Ich nehme Sie fest. - Weswegen? 714 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Bleiben Sie so. Hände zusammen. - Was tun Sie da? 715 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Das mit dem Anwalt haben Sie wohl nicht gehört, was? 716 00:52:33,066 --> 00:52:35,484 Ich bringe Sie zur Sicherheit hier rüber. 717 00:52:35,485 --> 00:52:39,072 Ich setze Sie gleich hier neben meinen Wagen. 718 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Bleiben Sie so. Nicht bewegen. 719 00:52:42,617 --> 00:52:45,036 Sie dürfen den Kofferraum nicht öffnen. 720 00:52:45,829 --> 00:52:48,956 Sie wissen nicht, ob es Blut ist oder vom Auto stammt. 721 00:52:48,957 --> 00:52:53,587 Vielleicht bin ich durchgefahren. Hey! Das dürfen Sie nicht! 722 00:53:02,846 --> 00:53:04,764 - Los, stehen Sie auf. - Zufrieden? 723 00:53:05,640 --> 00:53:07,976 Ich sagte doch, da ist nur ein Ersatz... 724 00:53:30,582 --> 00:53:32,751 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 725 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Untertitel von: Matthias Ott