1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days. Sie ist tot.
- Ich bin kein Mörder.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Seht euch den an.
- Er folgt ihr.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Der Mann mit dem Hut war Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Ich habe nichts mit dem Fall zu tun.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales, verdammt?
Was hast du diesmal getan?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Jeder zweigt ein wenig ab.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Wir müssen ihn rausholen.
Er kann nicht mehr.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian ist im Krankenhaus.
Er wurde angegriffen.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Der Angreifer
wollte einen Fehlprozess erzwingen.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Der Typ, der Julian abgestochen hat,
heißt Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Unsere Erkenntnisse im Fall Lalo Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Er erpresst Sie, oder?
13
00:00:36,786 --> 00:00:41,415
- Hier ist ein Agent James De Marco.
- Wenn er hier ist, hören wir ihn an.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Guten Tag, Agent De Marco.
Kennen Sie Mr. Bishop?
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Seit etwa zehn Jahren,
von einem Doppelmord im Valley.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Kennen Sie Peter Sterghos?
- Nein.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Bishop und De Marco waren bei Sterghos,
im Haus eines potenziellen Zeugen.
18
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Sie sind entlassen. Vielen Dank.
19
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Sag mir, dass Julian wach ist.
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian ist wach.
21
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Mein Mandant ist offenbar wach.
Bitte verschieben Sie Ihre Entscheidung.
22
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Du musst alles für diesen Freispruch tun.
23
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Dies ist ein Verzicht von Mr. La Cosse,
24
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
der uns gestattet, ohne ihn fortzufahren.
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Nutz das Video aus Sterghos' Haus
in der Gegendarstellung.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Ich denke, ich habe eine bessere Idee.
27
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Zeigen Sie es nicht.
Nicht vor Gericht. Niemandem.
28
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Die Verteidigung ruft Neil Bishop auf.
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,231
{\an8}Ich kann nicht zu seinem Spiel?
30
00:01:47,232 --> 00:01:48,148
{\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR
31
00:01:48,149 --> 00:01:49,651
{\an8}Weil du da sein wirst?
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Es ist das Halbfinale, Linda.
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Ich war jede Woche dort,
bei jedem Wetter, immer.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Nein. Nein, Linda.
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Nein. Hör mir zu.
36
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Ich bleibe nicht weg,
nur weil du sauer auf mich bist.
37
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
So läuft das nicht.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
39
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hallo?
40
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Scheiße.
41
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Oh, verdammt noch mal!
42
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detective Bishop?
43
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Agent James De Marco, DEA.
44
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Darf ich?
- Habe ich eine Wahl?
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,877
Worum geht's hier, Agent?
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,880
Um den Doppelmord, in dem Sie ermitteln.
47
00:02:52,881 --> 00:02:54,339
In Lake Balboa.
48
00:02:54,340 --> 00:02:56,009
Den auf der Montgomery?
49
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Ganz genau.
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
Meine Kollegen waren am Tatort.
51
00:03:01,681 --> 00:03:05,351
Die haben sich nur umgesehen.
Hab seitdem nichts mehr gehört.
52
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Wollt ihr DEA-Jungs
jetzt unseren Fall übernehmen?
53
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Nicht direkt.
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Darf ich fragen,
wie weit Sie in dem Fall sind?
55
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
In Bezug auf Spuren?
56
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
Wir haben gar nichts.
57
00:03:21,201 --> 00:03:24,495
Das waren Profis.
Was für mich auf ein Kartell hindeutet.
58
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Die Killer sind sicher aus dem Land.
59
00:03:32,378 --> 00:03:36,382
Wissen Sie, dass es unhöflich ist,
vom Teller eines anderen zu essen?
60
00:03:40,762 --> 00:03:41,804
Hören Sie...
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,599
Ich habe Ihr Telefonat mitangehört.
62
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Gibt's Probleme mit der Frau?
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Das geht Sie einen Scheiß an.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Wie Sie meinen.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,906
Aber ich weiß aus eigener Erfahrung,
dass so etwas unschön werden kann.
66
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Und teuer.
67
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Vielleicht kann ich helfen.
68
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Nicht nötig, Agent. Aber trotzdem danke.
69
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
70
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Sie verstehen wohl nicht ganz.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,976
Es ist in Ihrem Interesse, mich anzuhören.
72
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Mr. Haller, Ihr nächster Zeuge.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Die Verteidigung ruft Neil Bishop auf.
74
00:05:01,175 --> 00:05:05,178
Schwören Sie,
dass Ihre Aussage in diesem Fall
75
00:05:05,179 --> 00:05:07,389
die Wahrheit
und nichts als die Wahrheit ist?
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ja.
77
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Ihr Zeuge, Herr Anwalt.
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Danke, Euer Ehren.
79
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Mr. Bishop, können Sie der Jury sagen,
was Sie beruflich machen?
80
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Ich bin Ermittler
der Bezirksstaatsanwaltschaft L.A.
81
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Und wie kamen Sie dazu?
82
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Ich war 18 Jahre beim LAPD,
13 davon beim Morddezernat.
83
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Als diese Karriere endete,
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,588
wechselte ich zur Staatsanwaltschaft.
85
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Und dieser spezielle Fall?
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Wie kamen Sie dazu?
87
00:05:48,348 --> 00:05:49,182
Nun...
88
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
In der Regel werden Fälle
nach dem Zufallsprinzip zugeteilt.
89
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Aber in diesem Fall
bat ich um die Zuteilung.
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Warum baten Sie darum?
91
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Ich hatte wenig zu tun,
92
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
und ich hatte gehört,
dass William Forsythe ein Teamplayer ist.
93
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Zumindest war das mein Vorwand.
94
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Soll das heißen,
Sie hatten einen Hintergedanken?
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ja.
96
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Und welchen Hintergedanken?
97
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Ich wollte den Fall
von innen überwachen können.
98
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Warum?
99
00:06:29,931 --> 00:06:31,765
Weil es mir aufgetragen wurde.
100
00:06:31,766 --> 00:06:33,601
Von einem Vorgesetzten?
101
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Nein, nicht von einem Vorgesetzten.
102
00:06:39,065 --> 00:06:41,066
Zumindest nicht direkt.
103
00:06:41,067 --> 00:06:42,276
Von wem dann?
104
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Von einem DEA-Agenten
namens James De Marco.
105
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Euer Ehren?
106
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Ich bitte um 15 Minuten Pause,
um mit meinem Ermittler zu sprechen.
107
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Nein, Mr. Forsythe.
Er ist jetzt Zeuge. Sonst noch was?
108
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Ich werde hier überrumpelt. Das ist...
109
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Von wem?
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Mr. Haller? Oder Ihrem Ermittler?
111
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Zurück auf Ihre Plätze.
Sie dürfen fortfahren, Mr. Haller.
112
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Danke, Euer Ehren.
113
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Mr. Haller?
114
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Verzeihung,
ich konsultiere nur meine Notizen.
115
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
DE MARCO HAT JEMANDEN IM GERICHT
116
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
BIN DRAN
117
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Hab ich dich.
118
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Mr. Bishop, Sie sagten gerade,
De Marco ließ Sie den Fall überwachen.
119
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Ist das korrekt?
- Ja.
120
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Sagte er, warum er das wollte?
121
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Er sagte nur,
dass Dayton seine Informantin gewesen sei
122
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
und er alles
über die Mordermittlungen wissen wolle.
123
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Gehen wir kurz zurück.
124
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Kennen Sie das Video
aus dem Roosevelt Hotel,
125
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
das wir gesehen haben?
126
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Ja, ich kenne es.
127
00:08:49,654 --> 00:08:52,532
Das Video vom Abend des Mordes
an Gloria Dayton?
128
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ja.
129
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Der Manager des Hotels sagte aus,
dass er glaubte, das Video zeige,
130
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
dass Dayton
von einem Mann mit Hut verfolgt wurde.
131
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Was sagen Sie dazu?
132
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Einspruch,
das übersteigt seinen Kompetenzbereich.
133
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Euer Ehren, der Zeuge war 13 Jahre
beim Morddezernat des LAPD.
134
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Er kann ein Sicherheitsvideo analysieren.
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Abgelehnt.
136
00:09:16,973 --> 00:09:18,432
Ich frage Sie erneut.
137
00:09:18,933 --> 00:09:22,603
Denken Sie, das Video zeigt,
dass Gloria Dayton verfolgt wurde?
138
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Ja, das tue ich.
139
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Warum?
140
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Weil ich ihr gefolgt bin.
141
00:09:36,242 --> 00:09:38,326
Ruhe. Unverzüglich.
142
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
KOMM INS GERICHT.
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,998
Sie meinen,
Sie sind der Mann in dem Video?
144
00:09:42,999 --> 00:09:44,417
Der Mann mit dem Hut?
145
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Ja.
146
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
Warum folgten Sie Gloria Dayton?
147
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Weil Agent De Marco es so wollte.
148
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
Derselbe Agent De Marco,
der Sie den Fall überwachen ließ?
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ja.
150
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Ich sollte sie suchen und herausfinden,
wo sie wohnte.
151
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Sagte er, warum er das wollte?
152
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Einspruch, Hörensagen.
153
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Ich will nur herausfinden,
154
00:10:06,272 --> 00:10:09,482
warum Mr. Bishop dazu bereit war,
dem Opfer zu folgen.
155
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Abgelehnt. Er darf antworten.
156
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Er sagte nur,
Dayton sei eine Informantin gewesen,
157
00:10:16,699 --> 00:10:18,867
die er aus den Augen verloren habe.
158
00:10:18,868 --> 00:10:21,077
Er sagte, er müsse mit ihr reden.
159
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Und wie fanden Sie sie?
160
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco gab mir ein Foto von ihr.
161
00:10:26,083 --> 00:10:27,668
Sie war ein Callgirl.
162
00:10:28,169 --> 00:10:31,588
Also suchte ich im Netz
und fand sie auf La Cosses Website.
163
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Sie arbeitete unter anderem Namen.
Giselle Dallinger.
164
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
Und was taten Sie dann?
165
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Ich beschloss, sie zu buchen.
166
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Zuerst ging ich ins Roosevelt Hotel.
167
00:10:48,397 --> 00:10:50,608
Ich checkte unter falschem Namen ein.
168
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Aber vor meinem Zimmer
169
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
sah ich einen Pagen mit einem Gepäckwagen,
der gegenüber klopfte.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Die Gäste in diesem Zimmer
checkten also aus?
171
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ja.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Mir gelang es, die Tür aufzuhalten,
173
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
und als sie weg waren,
ging ich in ihr Zimmer.
174
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Warum taten Sie das?
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Ich war auch mal
ein paar Jahre bei der Sitte.
176
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Ich weiß, was Prostituierte tun,
um nicht erwischt zu werden.
177
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Giselle Dallinger
würde einen Strohmann anrufen lassen.
178
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
Als Vergewisserung, dass ich kein Cop war.
179
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Ich buchte sie also
für das Zimmer gegenüber
180
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
und nutzte den Namen dieser Person.
181
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Das verstehe ich nicht.
182
00:12:09,562 --> 00:12:12,605
Wenn es nur darum ging,
eine Informantin zu finden,
183
00:12:12,606 --> 00:12:15,109
warum dann all diese Tarnung?
184
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Weil alles zurückverfolgt werden kann.
185
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Ich wollte keinen Ärger bekommen.
186
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Ich wollte mich nur absichern, mehr nicht.
187
00:12:28,998 --> 00:12:31,833
Ok. Und was geschah dann?
188
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
Ich buchte sie online für diesen Abend.
189
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
Ein paar Minuten später kam der Anruf,
wie ich angenommen hatte.
190
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Hallo?
191
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ja, hier ist Daniel Price.
192
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Richtig. Zimmer 837.
193
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Dann verschwand ich.
194
00:13:00,654 --> 00:13:02,489
Ich kam gegen 21 Uhr zurück.
195
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Und was taten Sie dann?
196
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Ich wartete in der Lobby.
197
00:13:08,162 --> 00:13:10,915
Sie verdeckten mit dem Hut Ihr Gesicht?
198
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Ja.
199
00:13:13,584 --> 00:13:14,834
Mr. Bishop,
200
00:13:14,835 --> 00:13:20,256
hatten Sie den Verdacht,
dass Gloria Dayton etwas zustoßen würde?
201
00:13:20,257 --> 00:13:24,345
Haben Sie deshalb Ihr Gesicht verdeckt
und Ihre Spuren verwischt?
202
00:13:25,429 --> 00:13:26,513
Nein.
203
00:13:26,514 --> 00:13:28,808
Ich hatte keinen besonderen Verdacht.
204
00:13:29,767 --> 00:13:32,728
Ich schätze,
ich hatte einfach ein ungutes Gefühl.
205
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Ich wollte Vorkehrungen treffen.
206
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Ok. Sie warteten also.
207
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Kam Miss Dayton pünktlich?
208
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Ja.
209
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Ich hatte sie natürlich
nie persönlich gesehen.
210
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Ich kannte nur das Foto.
211
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Aber es war eindeutig, dass sie es war.
212
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Sie fuhr mit dem Aufzug zu Zimmer 837,
213
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
wo sie natürlich niemand erwartete.
214
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Sie blieben sitzen, bis sie zurückkam?
215
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ja.
216
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hi, können Sie mir sagen,
ob in Zimmer 837 ein Daniel Price wohnt?
217
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Tut mir leid, Gästedaten sind vertraulich.
218
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Nein, schon klar,
aber ich habe einen Termin bei Mr. Price.
219
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Und vielleicht hat er
mein Klopfen nicht gehört.
220
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Tut mir leid,
Sie dürfen gern das Haustelefon benutzen.
221
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Ok, können Sie mir wenigstens sagen,
ob jemand in dem Zimmer wohnt?
222
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Danke.
223
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Im Moment ist kein Gast in Zimmer 837.
224
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Kann ich sonst noch etwas
für Sie tun, Ma'am?
225
00:14:49,597 --> 00:14:53,392
Nein, danke. Sie haben schon genug getan.
226
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Ich stand auf, als sie zur Tür ging.
227
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Aber dann drehte sie wieder um.
228
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Ich brauche... einen Stempel.
229
00:15:16,707 --> 00:15:17,833
Schönen Abend noch.
230
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Schließlich ging sie, und ich folgte ihr.
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Und was taten Sie dann?
232
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Mein Wagen stand gegenüber.
233
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Danke.
234
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Ich stieg ein und wartete,
bis ihr Auto kam.
235
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Und dann folgten Sie ihr nach Hause?
236
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Ja.
237
00:16:00,542 --> 00:16:03,211
- Ok. Also, Detective...
- Mr. Haller, warten Sie.
238
00:16:03,212 --> 00:16:06,297
Verzeihung, ich weiß,
wir haben eben erst begonnen,
239
00:16:06,298 --> 00:16:10,802
aber ich muss mich um etwas kümmern,
wir machen also eine kurze Pause.
240
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Gehen Sie in den Juryraum,
und denken Sie an Ihre Pflichten.
241
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Meine Herren Anwälte,
Sie und der Zeuge bleiben.
242
00:16:32,074 --> 00:16:33,283
Mr. Bishop...
243
00:16:33,784 --> 00:16:35,494
...haben Sie einen Anwalt hier?
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nein.
245
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Soll ich Ihre Aussage unterbrechen,
damit Sie sich beraten können?
246
00:16:43,335 --> 00:16:46,004
Nein, Euer Ehren. Ich will das tun.
247
00:16:46,005 --> 00:16:47,715
Ich habe nichts verbrochen.
248
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
Sind Sie sicher?
249
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
Ja. Ich möchte meine Aussage fortsetzen.
250
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Gerichtsdiener?
251
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Mr. Bishop, stehen Sie bitte auf?
252
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Tragen Sie eine Waffe?
253
00:17:26,295 --> 00:17:28,921
Ja, das tue ich.
254
00:17:28,922 --> 00:17:31,424
Geben Sie Ihre Waffe dem Gerichtsdiener.
255
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Er bewahrt sie
bis zum Ende Ihrer Aussage auf.
256
00:17:42,394 --> 00:17:46,857
Mr. Bishop,
geben Sie Ihre Waffe dem Gerichtsdiener.
257
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Danke.
258
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Ich habe auch ein Taschenmesser.
Ist das ein Problem?
259
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Nein, das ist kein Problem.
Bitte setzen Sie sich.
260
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Holen Sie die Jury zurück.
261
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
262
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Stabil, aber noch auf der Intensiv.
263
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}GIBT'S WAS NEUES?
264
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Danke für Ihre Geduld,
Mitglieder der Jury.
265
00:18:38,033 --> 00:18:39,158
DE MARCO IST UNTERWEGS.
266
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
Mr. Haller, fahren Sie fort.
267
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Danke, Euer Ehren.
268
00:18:46,125 --> 00:18:48,960
Mr. Bishop,
vor ein paar Minuten sagten Sie aus,
269
00:18:48,961 --> 00:18:55,174
Sie wären Gloria Dayton in der Mordnacht
vom Roosevelt Hotel nach Hause gefolgt.
270
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Was geschah dann?
271
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Als ich ankam,
272
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
hielt ich gegenüber an.
273
00:19:08,897 --> 00:19:11,774
Dann schickte ich
Agent De Marco die Adresse.
274
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
Warteten Sie, bis er eintraf?
275
00:19:14,695 --> 00:19:15,945
Ja.
276
00:19:15,946 --> 00:19:19,158
Aber er brauchte eine Weile.
Über eine Stunde.
277
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Während Sie warteten,
betrat da jemand das Gebäude?
278
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ja, gegen 22:45 Uhr kam Julian La Cosse.
279
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Hallo?
280
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Julian hier, mach auf.
281
00:19:34,464 --> 00:19:38,010
Ich wusste nicht, wer er war,
beachtete es also nicht groß.
282
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Etwa 15 Minuten später kam er wieder raus.
283
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Und wann kam Agent De Marco?
284
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Etwa zehn Minuten später.
285
00:20:06,788 --> 00:20:08,873
Er fragte, ob sie noch im Haus war.
286
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Ich sagte, soweit ich wusste, ja.
287
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Gingen Sie mit ihm ins Haus?
288
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Nein. Danach fuhr ich los.
289
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Sahen Sie ihn reingehen?
290
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Das ging nicht.
- Es ging nicht?
291
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Er ging nicht zur Vordertür,
um zu klingeln.
292
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Er ging um das Gebäude herum.
Ich konnte ihn nicht mehr sehen.
293
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Und wissen Sie, warum er außen herumging?
294
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Einspruch. Spekulation.
295
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Euer Ehren,
ich bitte ihn um seine Meinung.
296
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Abgelehnt.
297
00:20:48,997 --> 00:20:50,249
Ich war nicht sicher,
298
00:20:51,333 --> 00:20:54,043
aber es gab eine Kamera
über der Vordertür,
299
00:20:54,044 --> 00:20:56,797
die man auf diese Weise umgehen konnte.
300
00:20:57,714 --> 00:21:00,384
Und eine Stunde später
war Gloria Dayton tot.
301
00:21:00,884 --> 00:21:02,010
Richtig?
302
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ja.
303
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Mr. Bishop, ich frage Sie erneut.
304
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Hatten Sie den Verdacht,
dass sie an diesem Abend sterben würde?
305
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Nein.
306
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Hätte ich den gehabt...
307
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Was?
308
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Keine Ahnung.
309
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
Ich weiß nicht, was ich getan hätte.
310
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Ich stelle die Frage anders.
311
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Was dachten Sie, würde passieren,
als Agent De Marco auftauchte?
312
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
Ich weiß es nicht.
313
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Als er kam, fragte ich ihn, was los war.
314
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Ich sagte...
315
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
Ich sagte,
ich will nichts damit zu tun haben,
316
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
falls der Frau etwas zustößt.
317
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Aber er sagte...
318
00:21:56,857 --> 00:22:00,234
Neil, ich will nur mit ihr reden.
Ich schwöre es.
319
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Worüber? Ich riskiere hier meinen Arsch.
320
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Sie rief mich
von 'ner unterdrückten Nummer an.
321
00:22:05,449 --> 00:22:08,909
- Und?
- Sie wurde vorgeladen. Ein Zivilprozess.
322
00:22:08,910 --> 00:22:12,621
So ein Anwalt versucht,
einen Kartellwichser rauszuboxen.
323
00:22:12,622 --> 00:22:17,085
Sie hat Schiss,
also muss ich sie beruhigen, mehr nicht.
324
00:22:17,753 --> 00:22:19,212
Sie kennen ja Spitzel.
325
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
Die scheißen sich ständig ein.
326
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Machen Sie sich keine Sorgen, ok?
327
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Danke, dass Sie mir geholfen haben.
328
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Ich werd's mir merken.
329
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Und jetzt gehen Sie schlafen, ok?
330
00:22:37,731 --> 00:22:38,940
Sie sehen kacke aus.
331
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Dann fuhr ich los.
332
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Was danach geschah, weiß ich nicht.
333
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Scheiße.
334
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Scheiße.
335
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Mr. Bishop,
eine Sache müssten Sie noch erklären.
336
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Warum?
Warum taten Sie das für Agent De Marco?
337
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Weil...
338
00:24:52,657 --> 00:24:54,493
Weil er mich in der Hand hatte.
339
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Ich gehörte ihm.
340
00:24:57,829 --> 00:24:58,955
Wie meinen Sie das?
341
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Vor zehn Jahren,
als ich noch Detective war,
342
00:25:05,295 --> 00:25:07,380
ermittelte ich in einem Doppelmord.
343
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Zwei tote Drogendealer.
344
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Wir verdächtigten das Juárez-Kartell.
345
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Aber wir kamen nicht voran.
Es gab keine Spur.
346
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Bis eines Tages
Agent De Marco auf mich zukam...
347
00:25:23,230 --> 00:25:24,940
...und ich einen Fehler machte.
348
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Es gibt gewisse Leute,
349
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
die viel Geld bezahlen,
wenn diese Morde ungelöst bleiben.
350
00:25:34,699 --> 00:25:38,578
Wir reden von zwei Wichsern und 'nem Fall,
der sowieso im Sand verläuft.
351
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Und mit den häuslichen Problemen,
die Sie haben,
352
00:25:44,834 --> 00:25:47,379
können Sie Geld
für einen Anwalt gebrauchen.
353
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Das ist eine Win-win-Situation.
354
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Für alle.
355
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Sie nahmen das Geld?
356
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Ja.
357
00:26:12,070 --> 00:26:14,239
Mein Sohn war erst neun Jahre alt.
358
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Er brauchte seinen Vater.
359
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Ich durfte ihn nicht verlieren.
360
00:26:24,040 --> 00:26:27,544
Und mit meiner Karriere beim LAPD
ging es bergab,
361
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
wie Sie vermutlich wissen.
362
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Was geschah dann?
363
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Soll ich ein Scheißbild malen?
364
00:26:40,807 --> 00:26:43,685
Er hatte mich in der Hand,
verstehen Sie das?
365
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Von da an gehörte ich ihm.
366
00:26:46,146 --> 00:26:50,190
Das im Hotel war nicht das erste Mal,
dass De Marco mich benutzte.
367
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Das gab es öfter. Sehr viel öfter.
368
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Er benutze mich wie einen seiner Spitzel.
369
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Nur noch eine Sache, Mr. Bishop.
370
00:27:00,994 --> 00:27:04,581
Haben Sie Agent De Marco gefragt,
was mit Gloria Dayton passiert ist?
371
00:27:06,666 --> 00:27:09,210
Ich habe ihn gefragt,
ob er sie getötet hat.
372
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Das wollte ich nicht
auf dem Gewissen haben.
373
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Er sagte, sie war bereits tot,
als er in die Wohnung kam.
374
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Er habe das Feuer gelegt,
375
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
da er nicht wusste,
ob sie Informationen hatte,
376
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
die auf ihn zurückfallen könnten.
377
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Glaubten Sie ihm?
378
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Ich wollte es.
379
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Ich frage Sie erneut, Mr. Bishop.
380
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Glaubten Sie ihm?
381
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Nein.
382
00:27:50,377 --> 00:27:51,461
Das tat ich nicht.
383
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Keine weiteren Fragen.
384
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Heilige Scheiße.
385
00:28:25,120 --> 00:28:27,080
Sagen Sie meinem Sohn, es tut mir leid.
386
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Nein!
387
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller?
388
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Hey, was machst du hier?
389
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Ich habe dich gesucht.
390
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Alles ok?
391
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Was?
392
00:29:18,631 --> 00:29:22,469
Rede mit mir, Mickey.
Was geht in deinem Kopf vor?
393
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Keine Ahnung.
394
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Vielleicht bin ich zu weit gegangen.
- Nein.
395
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Du hast deinen Job getan. Das ist alles.
396
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Und er hatte eine zweite Waffe.
397
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Er hatte es von Anfang an geplant.
398
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Ich habe ihn aussagen lassen.
- Weil du musstest.
399
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
LAPD und Feds
stecken knietief in diesem Sumpf.
400
00:29:45,200 --> 00:29:49,662
Langsam denke ich,
dass du die ganze Zeit recht hattest.
401
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Womit?
402
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Das ganze System ist korrupt.
403
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Gib dir nicht die Schuld daran.
404
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Es ist wie beim Mord an Deborah Glass.
405
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Wie läuft's da so?
406
00:30:04,052 --> 00:30:05,552
Wie ich gehört habe,
407
00:30:05,553 --> 00:30:08,264
steckt Vanessa
richtig tief in der Scheiße.
408
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
Glass' Anwalt ist gerissen.
409
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
Ich kann nicht anders,
als sie scheitern sehen zu wollen.
410
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Aber noch mehr
will ich Scott Glass hinter Gittern sehen.
411
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Nur juckt das Suarez nicht mehr.
412
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Warum nicht?
413
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Noch nicht gehört?
414
00:30:27,242 --> 00:30:31,036
Bob Cardone
wurde zum Bundesrichter ernannt.
415
00:30:31,037 --> 00:30:33,832
Jetzt ist er weg,
Suarez wird Bezirksstaatsanwalt.
416
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
Wie du sagtest, das ganze System.
417
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Na ja, ich muss nach Hause.
418
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Ich habe morgen früh Kalenderdienst.
419
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
Danke, dass du gekommen bist.
420
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Jederzeit.
421
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
422
00:31:15,748 --> 00:31:17,083
Scheiß aufs System.
423
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
Wenn du Scott Glass verknacken willst,
dann tu es.
424
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Sieh an, wer hellwach ist.
425
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Wie fühlen Sie sich?
426
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Furchtbar.
427
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Aber glücklich.
428
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Danke für die Blumen.
429
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Natürlich.
430
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Aber eine Sache
wird Sie noch glücklicher machen.
431
00:32:16,893 --> 00:32:19,394
Die Anklage
wurde offiziell fallengelassen.
432
00:32:19,395 --> 00:32:21,439
Sie sind ein freier Mann, Julian.
433
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Danke, Mickey.
434
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Ich verdanke Ihnen mein Leben.
- Eher den Ärzten.
435
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Haben wir Regressansprüche nach all dem,
was passiert ist?
436
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Man wird Ihnen sicher etwas Geld anbieten,
437
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
aber nichts Faires,
sofern wir nicht darauf bestehen.
438
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Sie meinen eine Klage?
439
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Wenn es sein muss.
440
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Oh Mickey, das...
441
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
Das schaffe ich nicht.
442
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Ich betrete nie wieder ein Gericht.
443
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Eins nach dem anderen.
444
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Ruhen Sie sich aus, ok?
Den Rest erledige ich.
445
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Ja.
446
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Ist ja gut.
- Ja.
447
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Ich ziehe gerade um.
448
00:33:11,698 --> 00:33:12,865
Ok, das werde ich.
449
00:33:14,283 --> 00:33:16,786
Danke, Senator. Passen Sie auf sich auf.
450
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Hast du kurz Zeit?
451
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
Nicht wirklich, Freemann.
452
00:33:23,167 --> 00:33:24,876
Ich bin ziemlich beschäftigt.
453
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Es wird nur eine Sekunde dauern.
454
00:33:28,131 --> 00:33:29,381
Ich wollte nur sagen,
455
00:33:29,382 --> 00:33:32,384
dass ich diese Woche
noch Kalenderdienst mache,
456
00:33:32,385 --> 00:33:33,760
aber das war's dann.
457
00:33:33,761 --> 00:33:38,306
Und wenn du als erste Amtshandlung
nicht den Glass-Fall verlieren willst,
458
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
gibst du ihn mir zurück.
459
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, du hattest bereits...
- Adam.
460
00:33:43,938 --> 00:33:46,440
Ich bin die Beste, und das weißt du.
461
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Also, Herr Bezirksstaatsanwalt,
462
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
entweder feuerst du mich,
oder du gibst mir den Fall zurück,
463
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
denn ich habe diesen Büßermist satt.
464
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Gratuliere.
465
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Guten Morgen, Izzy.
466
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Guten Morgen.
467
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Hey, ich mache gerade die Buchhaltung.
Viele Mandanten sind im Verzug.
468
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Oh, und können wir die Saints streichen?
469
00:34:26,022 --> 00:34:30,443
Oh, ich hatte mich an diesen Nick gewöhnt.
Sein Sprudelgeschmack ist gut.
470
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Na ja, bis wir wissen, wo De Marco ist,
sollten wir sie wohl behalten.
471
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
- Wer ist im Verzug?
- Zu Beispiel Sam Scales.
472
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Das war klar.
473
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Seit wann ist er da drin?
474
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Er war schon da, als ich kam.
475
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Er arbeitet an Julians Fall.
476
00:34:52,632 --> 00:34:55,593
Er nimmt sich die Sache sehr zu Herzen.
477
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Ich fand, er solle mal wegfahren.
478
00:34:58,137 --> 00:35:00,305
Er meinte, dann bliebe er nur dort.
479
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Oh Mann.
480
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco verfolgt eine Spur von Andrea,
aber wer weiß, ob das genügt.
481
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
In diesem Zustand
habe ich ihn ewig nicht mehr gesehen.
482
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Nicht seit dem Unfall.
483
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Vielleicht braucht er ein Meeting.
484
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Keine Ahnung.
485
00:35:20,201 --> 00:35:22,286
Aber er muss raus aus diesem Film.
486
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Jungs?
487
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hallo?
488
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Ist hier jemand?
489
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Dad?
490
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Schon ok, das ist meine Tochter.
491
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Schatz, was machst du hier?
492
00:36:29,937 --> 00:36:31,480
Ich habe dich so vermisst.
493
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Ich dich mehr.
494
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Bist du ok?
495
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Ich schon, und du?
496
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mom sagte, dein Mandant wurde angegriffen,
ist aber unschuldig.
497
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Dann las ich von dem DEA-Agenten.
Das ist alles so abgefuckt.
498
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ja, genau das ist es.
499
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Tut mir leid, Dad.
500
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Dass ich so gemein war.
501
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Ich bin traurig wegen Eddie,
aber du warst nicht schuld.
502
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Komm her.
503
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Du musst dich nicht entschuldigen.
504
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
Ich bin froh, dass du da bist.
505
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Du wirst dich freuen,
dass ich darüber nachdenke, aufzuhören.
506
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Aufhören?
507
00:37:22,949 --> 00:37:24,449
Ja, ich...
508
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Ich weiß nicht,
ob ich das noch kann, Hayley.
509
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Das System ändert sich nie.
510
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Mir fehlt die Kraft, dagegen anzukämpfen.
511
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Du darfst nicht aufhören.
512
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Wieso? Du hasst meinen Job.
513
00:37:36,921 --> 00:37:41,383
Dad, du hast einen Unschuldigen gerettet.
Wichtiger wird es nicht.
514
00:37:41,384 --> 00:37:44,135
Das System funktioniert nie,
wenn keiner dafür sorgt.
515
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Ok, das nenne ich einen Sinneswandel.
516
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Vielleicht trete ich sogar
in deine Fußstapfen.
517
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Mein Studienberater denkt,
meine Noten sind gut genug.
518
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Ich kann im Herbst starten,
ich hab Vorbereitungskurse gemacht.
519
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Schon Vorlesungen?
520
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Ja, das wäre doch gut für mein Zeugnis.
521
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Damit ich es vielleicht auch mal
an eine Top-Uni schaffe.
522
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Schatz, du bist meine brillante Tochter.
523
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Ich bin mir sicher,
dass dich jede Uni nehmen würde.
524
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Aber kann das erst mal warten?
Ich habe dich so vermisst.
525
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Erzähl mir alles, was passiert ist.
Außerdem verhungere ich.
526
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Gut, ich war nämlich beim Thai.
527
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Alle unsere Lieblingsspeisen.
Wir können also alles nachholen.
528
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Aber ich muss dir etwas sagen.
- Was?
529
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Ich will Staatsanwältin werden.
530
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
Oh Mann.
531
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Das wird ein Problem.
- Ich weiß.
532
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Ich hole Teller. Ich bin gleich zurück.
533
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}VIER MONATE SPÄTER
534
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Mithilfe dieser Informationen
535
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
fand ich eine Verbindung
zwischen dem Kokain,
536
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
das Neil Bishop und Agent James De Marco
in Peter Sterghos' Haus platziert hatten,
537
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
und dem Kokain, das Amber Dell,
538
00:39:34,205 --> 00:39:37,624
eine bekannte Komplizin Agent De Marcos
aus Las Vegas,
539
00:39:37,625 --> 00:39:39,084
mir verkaufen wollte.
540
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Zudem fand ich eine Verbindung
zu dem mit Fentanyl versetzten Kokain,
541
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
wegen dem Lalo Vasquez einsitzt.
542
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Das ist der Insasse,
der Mr. La Cosse im Gefängnis angriff.
543
00:39:51,180 --> 00:39:53,808
Und wie stellten Sie
diese Verbindungen her?
544
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Nun, in allen drei Fällen
545
00:39:56,685 --> 00:40:02,190
war das Kokain in kleinen Tütchen,
die ein blauer Stern zierte.
546
00:40:02,191 --> 00:40:03,609
Warum ist das wichtig?
547
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Nun, der blaue Stern
548
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
wird ausschließlich von Ablegern
des Juárez-Kartells verwendet.
549
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
Das ist das Kartell,
das für den Doppelmord verantwortlich ist,
550
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
den Neil Bishop für Agent De Marco
gegen Bezahlung vertuschen sollte.
551
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Nachdem ich etwas recherchiert hatte,
552
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
stellte sich heraus,
dass De Marco sehr erfolgreich
553
00:40:25,631 --> 00:40:29,593
bei der Verfolgung von Fällen
des Tijuana-Kartells war,
554
00:40:30,511 --> 00:40:36,559
aber nie ein Verfahren gegen ein Mitglied
des Juárez-Kartells anstrengte.
555
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Nicht ein einziges.
556
00:40:43,190 --> 00:40:44,483
Danke, Mr. Wojciechowski.
557
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Das ist viel Stoff zum Nachdenken,
Mr. Haller.
558
00:40:52,408 --> 00:40:55,577
Wir melden uns,
sobald wir die Gelegenheit hatten,
559
00:40:55,578 --> 00:40:57,121
das alles zu verdauen.
560
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Warten Sie draußen.
561
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Sparen wir uns die Höflichkeiten, ja?
562
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Was geschehen ist, ist Ihre Schuld.
Die von Ihnen allen.
563
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Moment mal, Haller.
564
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Das ist eine schwere Anschuldigung.
565
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Nein, Adam. Das ist ein Fakt.
Es sind sogar viele Fakten.
566
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Hier ist einer.
567
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, ein dekorierter DEA-Agent,
568
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
arbeitete eigentlich
für das tödlichste Kartell Mexikos.
569
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Deshalb musste er Hector Moya,
570
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
ein hohes Tier eines Rivalen,
hinter Gitter bringen,
571
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
und er benutzte Gloria Dayton dafür.
572
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Und als sie drohte, zu reden,
tötete er sie.
573
00:41:53,135 --> 00:41:55,803
Wir reden nicht von einem Korruptionsfall,
574
00:41:55,804 --> 00:41:57,305
sondern von Jahrzehnten.
575
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Und es war nicht nur die DEA.
576
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
Der Ermittler des Bezirksstaatsanwalts
war De Marcos Marionette,
577
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
seit seiner Zeit als Cop beim LAPD.
578
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Und als alles zusammenbrach,
sollte mein Mandant sterben,
579
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
vor den Augen der Gesetzeshüter.
580
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Dieser ganze Fall war Schwachsinn.
581
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Von Anfang an.
582
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Ich bezweifle,
dass De Marco je gefunden wird.
583
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Das will die DEA gar nicht.
Es wäre zu peinlich.
584
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Besser, man kehrt alles unter den Teppich.
585
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Weshalb nie jemand für den Mord
an Gloria Dayton büßen wird,
586
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
oder für den Mord an Eddie Rojas
oder Gott weiß welche Verbrechen.
587
00:42:40,099 --> 00:42:41,100
Aber Sie...
588
00:42:41,600 --> 00:42:44,562
Sie alle werden dafür büßen.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Dafür werde ich sorgen.
590
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Die Wahrheit ist,
591
00:42:51,527 --> 00:42:53,988
dass ich nicht vor Gericht ziehen wollte.
592
00:42:54,697 --> 00:42:58,033
Ich wusste nicht, ob ich das noch kann.
Aber jetzt?
593
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Jetzt kann ich es kaum erwarten.
594
00:43:01,912 --> 00:43:05,165
Und wenn Sie denken,
mein Mandant verlangt zu viel,
595
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
warten Sie's ab.
596
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Mal sehen, was die Jury sagt.
Sie wissen, wo Sie mich finden.
597
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Oh. Danke, Jess.
598
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Gern geschehen.
599
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Wer ist die neue Mandantin?
600
00:43:39,325 --> 00:43:42,327
Erinnerst du dich an den Kerl,
der Eddie für den Parkservice hielt?
601
00:43:42,328 --> 00:43:44,788
- Das Arschloch?
- Du hast ja keine Ahnung.
602
00:43:45,331 --> 00:43:50,460
Seine Frau lässt sich scheiden,
aber er war wohl bei allen Top-Anwälten.
603
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Jetzt kriegt sie keinen von ihnen,
also ist sie zu uns gekommen.
604
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Wir machen jetzt Scheidungen?
605
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Und keine Sorge,
das Strandhaus kriegen definitiv Sie.
606
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Den Lambo kann er behalten.
607
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Ich hoffe, er stirbt darin,
während ich in Malibu Margaritas schlürfe.
608
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
- Klingt toll. Ich melde mich.
- Ok.
609
00:44:12,107 --> 00:44:15,444
Ihr Mann ist stinkreich,
und ich werde ihn ausnehmen.
610
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Dieser Blick macht mir Angst.
611
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Morgen zusammen.
612
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Hey! Morgen, Mick.
613
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Was hast du, Izzy?
614
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Was ist los?
615
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Alles ok?
616
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
UNTERDRÜCKT
617
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Hallo?
618
00:44:50,020 --> 00:44:51,146
Señor Haller.
619
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Haben Sie mein Geschenk erhalten?
620
00:44:55,234 --> 00:44:58,361
- Das habe ich.
- Agent De Marco ist kein Problem mehr.
621
00:44:58,362 --> 00:44:59,613
Für keinen von uns.
622
00:45:00,322 --> 00:45:04,493
Verstehe, aber habe ich jetzt ein Problem
mit Ihren Rivalen in Juárez?
623
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Die übernehme ich.
624
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Vertrauen Sie mir.
625
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Die kriegen so viel Ärger,
dass für Sie gar keine Zeit bleibt.
626
00:45:13,252 --> 00:45:15,837
Tja, ich hoffe, ich sehe Sie nie wieder.
627
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Danke für Ihre Hilfe, Mr. Haller.
628
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Alles Gute.
629
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Wer war das?
630
00:45:29,017 --> 00:45:32,980
Tja, wir können die Road Saints
wohl von der Gehaltsliste streichen.
631
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
ADAM SUAREZ
MOBIL
632
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Entschuldigt mich.
633
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Und?
- Sie haben Post.
634
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Die Zahl wird Ihnen
und Ihrem Mandanten gefallen.
635
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Sie haben, was Sie wollten.
636
00:45:45,826 --> 00:45:49,747
- Ach ja? Ist das so?
- Das System muss nach vorne blicken.
637
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Wir sehen uns.
638
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
BETREFF: VERGLEICH JULIAN LA COSSE
639
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, sagst du uns mal, was los ist?
640
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Was los ist? Wir haben gewonnen.
641
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Du liebe Zeit!
642
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Scheiße.
- Das sind eine Menge Nullen.
643
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Wisst ihr, was?
Nehmen wir uns den Tag frei.
644
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Es stimmt.
645
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Also, wie hat Julian reagiert?
646
00:46:34,583 --> 00:46:40,963
Er ließ das Handy fallen und meinte,
er und David kaufen sich ein Wohnmobil.
647
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Wir alle haben Träume.
648
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Meine beinhalten Massagedüsen und Chlor.
649
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Vielleicht klappt das ja,
ihr bekommt nämlich alle einen Bonus.
650
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Oh ja.
651
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Wow. Danke, Mick. Das ist sehr großzügig.
652
00:46:55,062 --> 00:46:57,356
Natürlich, ihr habt es alle verdient.
653
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Und Eddies Mutter bekommt auch Geld.
Sie kann es gebrauchen.
654
00:47:01,777 --> 00:47:05,364
- Und ich höre auf dich.
- Du änderst dein Leben komplett?
655
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Nein, ich mache Urlaub.
656
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Ich fahre heute Abend
nach Palm Springs zum Tennisturnier.
657
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Und danach, keine Ahnung,
vielleicht für eine Weile nach Baja.
658
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Aufhören willst du nicht mehr?
659
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Auf gar keinen Fall.
660
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Ich weiß nur, dass ich Erholung brauche.
661
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Was bedeutet,
dass du den Laden schmeißen musst, ok?
662
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Ich bin schon dabei.
663
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Ich habe
ein paar Voranhörungen, Alkoholdelikte,
664
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
und die Schwartz-Scheidung
läuft wie geschmiert.
665
00:47:33,600 --> 00:47:37,603
Schlimm, dass ich Scheidungen liebe?
Keine Sorge, nur die Versager.
666
00:47:37,604 --> 00:47:41,107
Tu, was du willst.
Nur nichts, was ich nicht tun würde.
667
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Ich kann also quasi alles tun?
668
00:47:45,195 --> 00:47:47,030
Ok, im Ernst. Auf Julian.
669
00:47:47,531 --> 00:47:48,949
- Auf Julian.
- Auf Julian.
670
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Und die Götter der Schuld.
671
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Nicht die Jury.
672
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Die, die wir mit uns herumtragen.
673
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Die Götter der Schuld.
674
00:48:01,169 --> 00:48:02,254
Götter der Schuld.
675
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Ah, und jetzt essen wir.
676
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Lecker!
677
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Verwirrt mich, beleidigt mich...
- Ist das Maracuja?
678
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Das war's für Lorna.
679
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Ok, ich muss los.
680
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Bleibt, so lange ihr wollt.
Das geht auf mich.
681
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Wir sehen uns in einer Woche oder so.
- Ok.
682
00:48:34,244 --> 00:48:35,912
Viel Spaß. Ich liebe euch.
683
00:48:35,913 --> 00:48:37,539
- Bis dann.
- Bis dann, Mick.
684
00:50:34,489 --> 00:50:37,283
Führerschein,
Fahrzeugschein, Versicherung, bitte.
685
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Natürlich, Officer Collins.
Aber warum halten Sie mich an?
686
00:50:41,329 --> 00:50:45,208
Ich bin nicht zu schnell gefahren,
und alle Ampeln waren grün.
687
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Ihre Papiere.
688
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Sicher.
689
00:50:54,009 --> 00:50:55,927
Verraten Sie mir, worum es geht?
690
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Steigen Sie bitte aus, Sir.
691
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Kommen Sie. Wirklich?
692
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Steigen Sie bitte aus.
693
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Meinetwegen.
694
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Nur zur Info,
ich hatte drei Jahre keinen Drink.
695
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Testen Sie mich, wie Sie wollen.
696
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Ok, gut für Sie.
Gehen Sie um das Fahrzeug herum.
697
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Soll ich auf 'ner Linie laufen
und rückwärts zählen?
698
00:51:22,496 --> 00:51:25,791
- Ich bin Anwalt, ich kenne alle Tricks.
- Genau hier.
699
00:51:27,250 --> 00:51:29,043
Sehen Sie das?
700
00:51:29,044 --> 00:51:32,380
- Ihr Fahrzeug hat kein Nummernschild.
- Oh, verdammt.
701
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Hören Sie, ich habe in der Stadt geparkt,
und jemand muss es geklaut haben.
702
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Es tut mir leid, Officer. Ok?
Geben Sie mir einfach einen Strafzettel.
703
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hey, Sir? Stehen bleiben.
704
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Was?
705
00:51:50,899 --> 00:51:51,732
Ist das Blut?
706
00:51:51,733 --> 00:51:53,818
- Was?
- Kommen Sie her.
707
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Blut? Wovon reden Sie?
- Kommen Sie.
708
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Öffnen Sie den Kofferraum.
709
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Öffnen Sie ihn, Sir.
710
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nein.
711
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Geben Sie mir einen Strafzettel.
712
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Ich öffne ihn nicht, ok?
Sie haben keinen... Was tun Sie?
713
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Ich nehme Sie fest.
- Weswegen?
714
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Bleiben Sie so. Hände zusammen.
- Was tun Sie da?
715
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Das mit dem Anwalt
haben Sie wohl nicht gehört, was?
716
00:52:33,066 --> 00:52:35,484
Ich bringe Sie zur Sicherheit hier rüber.
717
00:52:35,485 --> 00:52:39,072
Ich setze Sie gleich hier
neben meinen Wagen.
718
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Bleiben Sie so. Nicht bewegen.
719
00:52:42,617 --> 00:52:45,036
Sie dürfen den Kofferraum nicht öffnen.
720
00:52:45,829 --> 00:52:48,956
Sie wissen nicht,
ob es Blut ist oder vom Auto stammt.
721
00:52:48,957 --> 00:52:53,587
Vielleicht bin ich durchgefahren.
Hey! Das dürfen Sie nicht!
722
00:53:02,846 --> 00:53:04,764
- Los, stehen Sie auf.
- Zufrieden?
723
00:53:05,640 --> 00:53:07,976
Ich sagte doch, da ist nur ein Ersatz...
724
00:53:30,582 --> 00:53:32,751
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
725
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Untertitel von: Matthias Ott