1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- [Mickey] Glory Days.
- Ich hab sie nicht getötet.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- [Cisco] Der Mann.
- [Izzy] Er folgte ihr.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Der Mann mit Hut war Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Ich habe rein gar nichts
mit Ihrem Fall zu tun.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales, echt jetzt?
Was haben Sie diesmal angestellt?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Hey, jeder zweigt sich was ab.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
[David] Wir müssen ihn rausholen.
Er hält es nicht mehr durch.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
[Mickey] Julian ist im Krankenhaus.
Er wurde angegriffen.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Womöglich wurde er niedergestochen,
um den Prozess platzen zu lassen.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Wir haben den, der Julian niederstach.
Sein Name ist Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Alles, was mein Büro
zu Lalo Vasquez vorliegen hat.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco.
Er hat Sie in der Hand, nicht wahr?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ein Agent James De Marco ist hier.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,706
[Richterin] Hören wir ihn uns an.
15
00:00:40,707 --> 00:00:45,085
Guten Tag, Agent De Marco.
Mr. Bishop? Kennen Sie ihn vielleicht?
16
00:00:45,086 --> 00:00:47,838
Vor zehn Jahren. Wir haben im Valley
einen Doppelmord untersucht.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Und sagt Ihnen Peter Sterghos etwas?
- [De Marco] Nein.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
[Cisco] Bishop und De Marco
sind in Sterghos' Haus.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
Sie brechen bei einem
möglichen Zeugen der Verteidigung ein.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Agent, Sie dürfen gehen.
Das Gericht dankt Ihnen.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Sag mir, dass Julian wach ist.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian ist wach.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Ich erfahre soeben,
dass mein Mandant aufgewacht ist.
24
00:01:03,688 --> 00:01:06,440
Ich möchte Sie bitten,
Ihre Entscheidung aufzuschieben.
25
00:01:06,441 --> 00:01:09,151
[Mickey sr.] Mach für seinen Freispruch,
was nötig ist.
26
00:01:09,152 --> 00:01:11,195
[Mickey] Eine Erklärung von Mr. La Cosse.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
Wir sollen den Prozess
in seiner Abwesenheit fortführen.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Füg Ciscos Überwachungsvideo
aus Sterghos' Haus dem Beweisantrag bei.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Ich glaub, ich weiß jetzt,
wie ich es einsetze.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Das darf keiner sehen.
Vor Gericht nicht und nirgendwo sonst.
31
00:01:22,373 --> 00:01:25,502
Die Verteidigung
ruft Neil Bishop in den Zeugenstand.
32
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
["Best Day of My Life"
von American Authors]
33
00:01:45,230 --> 00:01:47,439
{\an8}[Bishop] Ich darf nicht
zu seinem Spiel kommen?
34
00:01:47,440 --> 00:01:48,398
{\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR
35
00:01:48,399 --> 00:01:49,859
{\an8}Nur weil du auch da bist?
36
00:01:50,401 --> 00:01:52,111
Es ist das Halbfinale, Linda.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,572
Ich war bei jedem Spiel dabei,
Regen oder Sonnenschein, völlig egal.
38
00:01:55,573 --> 00:01:57,616
[Song spielt weiter aus Boxen]
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,786
Nein. Nein, jetzt...
40
00:02:00,453 --> 00:02:01,495
[leise] Danke.
41
00:02:01,496 --> 00:02:03,288
Nein. Jetzt hör mal zu.
42
00:02:03,289 --> 00:02:05,332
Du darfst mich nicht
von Evans Spiel fernhalten.
43
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
Nur weil du sauer auf mich bist.
Kannst du vergessen. So läuft das nicht.
44
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
45
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hallo?
46
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Scheiße.
47
00:02:15,635 --> 00:02:16,553
[seufzt]
48
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
[Bishop stöhnt]
49
00:02:23,726 --> 00:02:25,478
Ah, verdammt!
50
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detective Bishop?
51
00:02:30,984 --> 00:02:32,819
Agent James De Marco, DEA.
52
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Darf ich?
- Hab ich denn 'ne Wahl?
53
00:02:37,323 --> 00:02:38,283
[lacht]
54
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
[De Marco seufzt]
55
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
Oh.
56
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
Mh. Um was geht's denn, Agent?
57
00:02:50,003 --> 00:02:53,005
Um diesen Doppelmord,
den Sie mit Ihrem Partner untersuchen,
58
00:02:53,006 --> 00:02:54,339
in Lake Balboa.
59
00:02:54,340 --> 00:02:56,009
Ah, auf der Montgomery Avenue.
60
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Ja, genau der.
61
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
Wie ich höre,
waren auch Leute von der DEA da.
62
00:03:01,306 --> 00:03:03,765
Mh, die haben sich umgesehen
und waren wieder weg.
63
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
Hab seitdem nichts mehr gehört.
64
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Wieso? Wollt ihr Jungs von der DEA
euch den Fall unter den Nagel reißen?
65
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
Nein, nicht so ganz.
66
00:03:12,817 --> 00:03:16,195
Äh, darf ich fragen, wie weit Sie
und Ihr Partner in der Sache sind?
67
00:03:16,196 --> 00:03:19,072
Sie meinen, haben wir Verdächtige? Hm.
68
00:03:19,073 --> 00:03:20,908
Bisher noch gar keine, nein.
69
00:03:20,909 --> 00:03:24,912
Da stecken Profis dahinter.
Also vermutlich ein Kartell.
70
00:03:24,913 --> 00:03:27,247
Die Mörder sind sicher
längst wieder über die Grenze.
71
00:03:27,248 --> 00:03:28,291
Mh.
72
00:03:30,877 --> 00:03:32,044
[stöhnt]
73
00:03:32,045 --> 00:03:34,379
Hat Ihnen mal jemand gesagt,
wie unhöflich es ist,
74
00:03:34,380 --> 00:03:36,381
sich am Essen anderer Leute zu bedienen?
75
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
[lacht spöttisch]
76
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
Tja, also,
ich hab zufällig Ihr Telefonat mitgehört.
77
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Sie haben Probleme mit Ihrer Frau?
78
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Das geht Sie 'nen verfluchten Scheiß an.
79
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
Alles gut.
80
00:03:55,526 --> 00:04:00,073
Ich weiß nur aus persönlicher Erfahrung,
dass so was schnell mal... hässlich wird.
81
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Und auch teuer.
82
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Vielleicht könnt ich Ihnen helfen.
83
00:04:09,040 --> 00:04:10,083
[lacht verächtlich]
84
00:04:10,750 --> 00:04:13,418
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
Aber danke trotzdem.
85
00:04:13,419 --> 00:04:14,545
Hm.
86
00:04:15,755 --> 00:04:17,673
[leise, spannungsvolle Musik]
87
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
Neil.
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Ich glaub, Sie begreifen noch nicht ganz,
um was es hier geht.
89
00:04:25,473 --> 00:04:27,767
Wär nur zu Ihrem Besten,
wenn Sie mir zuhören.
90
00:04:32,814 --> 00:04:35,023
[Richterin] Mr. Haller,
wer ist Ihr nächster Zeuge?
91
00:04:35,024 --> 00:04:38,194
[Mickey] Die Verteidigung
ruft Neil Bishop in den Zeugenstand.
92
00:04:38,945 --> 00:04:41,406
[spannungsvolle Musik wird lauter]
93
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
[stöhnt leise]
94
00:05:01,009 --> 00:05:02,801
Schwören Sie feierlich, dass die Aussage,
95
00:05:02,802 --> 00:05:05,262
die Sie vor diesem Gericht
im laufenden Verfahren tätigen,
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
die Wahrheit ist
und nichts als die Wahrheit?
97
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ich schwöre.
98
00:05:09,475 --> 00:05:11,268
[Richterin] Ihr Zeuge, Herr Anwalt.
99
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Danke, Euer Ehren.
100
00:05:15,356 --> 00:05:17,607
- [schnieft, atmet aus]
- [Musik verklingt]
101
00:05:17,608 --> 00:05:20,152
Mr. Bishop,
würden Sie der Jury bitte sagen,
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
was Sie beruflich machen?
103
00:05:22,071 --> 00:05:23,905
Ich bin Ermittler
für die Staatsanwaltschaft
104
00:05:23,906 --> 00:05:25,282
des Bezirkes Los Angeles.
105
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Und wie bekamen Sie diesen Job?
106
00:05:28,411 --> 00:05:32,915
Ich war 18 Jahre beim LAPD,
13 davon bei der Mordkommission.
107
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Als diese Karriere zu Ende war,
108
00:05:37,503 --> 00:05:39,588
bin ich zur Staatsanwaltschaft gewechselt.
109
00:05:39,589 --> 00:05:43,468
Wie sieht's mit diesem Fall hier aus?
Wie wurde er Ihnen denn zugeteilt?
110
00:05:45,720 --> 00:05:48,513
- [leise, spannungsvolle Musik]
- [Bishop seufzt]
111
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
[Bishop] Nun...
112
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
Normalerweise werden uns
die Fälle per Zufall zugeteilt.
113
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Aber tatsächlich
hab ich hier direkt darum gebeten.
114
00:05:58,441 --> 00:06:00,233
[Mickey] Können Sie erklären, warum?
115
00:06:00,234 --> 00:06:02,195
Ich hatte nicht viel zu tun und, ähm...
116
00:06:02,820 --> 00:06:06,574
...nur Gutes über Staatsanwalt Forsythe
und die Zusammenarbeit mit ihm gehört.
117
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
Das war der offizielle Grund.
118
00:06:12,121 --> 00:06:16,125
Es gab also noch einen anderen Grund,
wieso Sie an dem Fall arbeiten wollten?
119
00:06:18,378 --> 00:06:19,503
Ja.
120
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Und welcher Grund war das?
121
00:06:23,091 --> 00:06:27,094
Ich wollte dem Fall zugeteilt werden,
um ihn von innen heraus zu überwachen.
122
00:06:27,095 --> 00:06:28,054
Warum?
123
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
Weil es mir so aufgetragen wurde.
124
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Von einem Vorgesetzten?
125
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Nein, nicht von einem Vorgesetzten.
126
00:06:38,856 --> 00:06:41,066
Das heißt, nicht wirklich.
127
00:06:41,067 --> 00:06:42,276
Von wem dann?
128
00:06:42,944 --> 00:06:46,154
Von einem DEA Agent namens James De Marco.
129
00:06:46,155 --> 00:06:47,489
- [stöhnt]
- [leises Raunen]
130
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
[Forsythe]
Euer Ehren, dürfen wir vortreten?
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,371
[weiter spannungsvolle Musik]
132
00:06:54,747 --> 00:06:56,790
Euer Ehren,
ich bitte um eine 15-minütige Pause,
133
00:06:56,791 --> 00:06:58,917
um mich mit meinem Ermittler
besprechen zu können.
134
00:06:58,918 --> 00:07:02,421
Sicher nicht, Mr. Forsythe.
Er sitzt im Zeugenstand. War das alles?
135
00:07:02,422 --> 00:07:04,965
Das...
Ich werde hier vollkommen überrumpelt.
136
00:07:04,966 --> 00:07:07,884
- Das ist doch...
- [Richterin] Von wem? Von Mr. Haller?
137
00:07:07,885 --> 00:07:09,928
- Oder Ihrem eigenen Ermittler?
- W... w...
138
00:07:09,929 --> 00:07:13,682
Gehen Sie bitte zurück auf Ihre Plätze.
Sie dürfen mit Ihrer Befragung fortfahren.
139
00:07:13,683 --> 00:07:16,018
- Danke, Euer Ehren.
- [Forsythe seufzt]
140
00:07:17,186 --> 00:07:18,312
[Mickey stöhnt]
141
00:07:19,147 --> 00:07:20,314
[düstere Klänge]
142
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
[flüstert unverständlich]
143
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
[Musik schwillt an]
144
00:07:30,950 --> 00:07:32,242
[Richterin] Mr. Haller!
145
00:07:32,243 --> 00:07:35,787
[Mickey] Äh, Verzeihung, Euer Ehren.
Ich lese nur kurz meine Notizen.
146
00:07:35,788 --> 00:07:37,831
DE MARCO HAT EINEN SPITZEL IM SAAL.
147
00:07:37,832 --> 00:07:39,791
[Benachrichtigungston]
148
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
[weiter spannungsvolle Musik]
149
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
KÜMMERE MICH DRUM.
150
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
[Musik wird ruhiger, bleibt spannungsvoll]
151
00:07:56,601 --> 00:07:58,603
[Männer reden unverständlich]
152
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
Ok, Leute, wiedersehen.
153
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
[Cisco] Erwischt.
154
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
[lässige Titelmusik]
155
00:08:22,502 --> 00:08:23,336
[Musik endet]
156
00:08:23,920 --> 00:08:27,214
[Mickey] Mr. Bishop, Sie sagten eben,
Agent De Marco hätte Sie angewiesen,
157
00:08:27,215 --> 00:08:29,341
den Fall zu überwachen, ist das korrekt?
158
00:08:29,342 --> 00:08:30,383
Ja.
159
00:08:30,384 --> 00:08:32,512
Hat er auch gesagt,
warum Sie das tun sollen?
160
00:08:33,596 --> 00:08:37,265
Er hat nur gesagt, Gloria Dayton
sei eine Informantin von ihm gewesen,
161
00:08:37,266 --> 00:08:39,100
und dass er über die Mordermittlung
162
00:08:39,101 --> 00:08:41,436
einfach genauestens
Bescheid wissen wollte.
163
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
[Mickey] Mr. Bishop, kurz was anderes.
164
00:08:44,148 --> 00:08:47,150
Sie erinnern sich sicher noch
an die Aufnahmen der Überwachungskameras
165
00:08:47,151 --> 00:08:48,527
aus dem Roosevelt Hotel?
166
00:08:48,528 --> 00:08:49,569
Ja, das tu ich.
167
00:08:49,570 --> 00:08:52,657
[Mickey] Aufnahmen aus der Nacht,
in der Gloria Dayton ermordet wurde?
168
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ja.
169
00:08:53,991 --> 00:08:58,036
Also, nach Einschätzung
des Managers des Hotels zeigt das Video,
170
00:08:58,037 --> 00:09:01,331
dass Gloria Dayton verfolgt wurde,
von einem Mann mit Hut.
171
00:09:01,332 --> 00:09:03,333
- Was können Sie mir dazu sagen?
- Einspruch.
172
00:09:03,334 --> 00:09:06,461
Mr. Hallers Frage
übersteigt die Expertise des Zeugen.
173
00:09:06,462 --> 00:09:10,924
Euer Ehren, der Zeuge war 13 Jahre lang
Detective der Mordkommission beim LAPD.
174
00:09:10,925 --> 00:09:14,094
Selbstverständlich kann er sich
zu einem Überwachungsvideo äußern.
175
00:09:14,095 --> 00:09:15,428
Abgewiesen.
176
00:09:15,429 --> 00:09:16,888
[Forsythe seufzt]
177
00:09:16,889 --> 00:09:18,848
Ich frage erneut, Mr. Bishop.
178
00:09:18,849 --> 00:09:22,603
Glauben Sie, dass der Unbekannte
auf dem Video Gloria Dayton verfolgt hat?
179
00:09:24,146 --> 00:09:25,064
Ja, tu ich.
180
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
[Mickey] Und warum?
181
00:09:28,526 --> 00:09:30,110
[leise, spannungsvolle Musik]
182
00:09:30,111 --> 00:09:31,987
Weil ich der war, der ihr gefolgt ist.
183
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
[lautes Raunen im Saal]
184
00:09:36,242 --> 00:09:38,285
[Richterin] Ruhe im Gericht. Sofort!
185
00:09:38,286 --> 00:09:39,412
KOMM HER. DAS IST IRRE.
186
00:09:39,996 --> 00:09:41,204
Um sicherzugehen:
187
00:09:41,205 --> 00:09:44,417
Sie sind der Mann auf dem Video?
Der Mann mit dem Hut?
188
00:09:45,459 --> 00:09:46,293
Ja.
189
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
[Mickey] Warum sind Sie
Gloria Dayton gefolgt?
190
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Weil Agent De Marco es so wollte.
191
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
Derselbe Agent De Marco,
der wollte, dass Sie den Fall überwachen?
192
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Ja.
193
00:09:57,680 --> 00:10:00,640
Ich sollte sie für ihn finden
und rauskriegen, wo sie wohnt.
194
00:10:00,641 --> 00:10:02,934
- Sagte er, warum er das wollte?
- [Forsythe] Einspruch.
195
00:10:02,935 --> 00:10:04,936
Die Antwort kann nur Hörensagen sein.
196
00:10:04,937 --> 00:10:06,438
Ich will nur herausfinden,
197
00:10:06,439 --> 00:10:09,482
warum Mr. Bishop gewillt war,
dem Opfer zu folgen, Euer Ehren.
198
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
Abgewiesen. Sie dürfen antworten.
199
00:10:13,738 --> 00:10:16,448
Er hat nur gesagt,
dass Gloria Dayton eine Informantin ist,
200
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
die, äh, untergetaucht ist.
201
00:10:18,909 --> 00:10:21,077
Und dass er irgendwas
mit ihr besprechen wollte.
202
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Wie haben Sie sie gefunden?
203
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
Er hat mir ein Foto von ihr gegeben.
204
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
Ich wusste, sie ist ein Callgirl.
205
00:10:28,169 --> 00:10:31,588
Ich hab sie im Internet gesucht
und auf Julian La Cosse' Website gefunden.
206
00:10:31,589 --> 00:10:33,632
Allerdings unter einem anderen Namen.
207
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Giselle Dallinger.
208
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
Und was haben Sie dann getan?
209
00:10:39,013 --> 00:10:41,806
- Dann hab ich ein Date mit ihr gebucht.
- [Aufzugglocke]
210
00:10:41,807 --> 00:10:43,559
[weiter spannungsvolle Musik]
211
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
[Bishop] Erst mal bin ich
ins Roosevelt Hotel gefahren
212
00:10:48,064 --> 00:10:50,566
und hab unter
einem falschen Namen eingecheckt.
213
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
[Hotelpage klopft an Tür]
214
00:10:55,696 --> 00:10:56,781
[Schloss piept]
215
00:10:59,533 --> 00:11:01,368
Als ich in mein Zimmer gehen wollte,
216
00:11:01,369 --> 00:11:03,620
hab ich einen Hotelpagen
mit Gepäckwagen bemerkt,
217
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
der gegenüber geklopft hat.
218
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
[Mickey] Es hat also so ausgesehen,
als würden die Gäste gegenüber auschecken.
219
00:11:12,755 --> 00:11:13,880
[Bishop] Ja.
220
00:11:13,881 --> 00:11:15,549
[Mann, gedämpft] Vielen Dank.
221
00:11:18,302 --> 00:11:19,804
[Gäste reden unverständlich]
222
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
[Bishop] Ich konnte die Tür offen halten.
223
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
Ich bin in ihr Zimmer reingegangen,
als sie dann weg waren.
224
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
[Mickey]
Warum sind Sie in deren Zimmer gegangen?
225
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Vor der Mordkommission
war ich ein paar Jahre lang bei der Sitte.
226
00:11:37,571 --> 00:11:40,824
Daher weiß ich, wie Prostituierte
für ihren eigenen Schutz sorgen.
227
00:11:40,825 --> 00:11:42,826
Wahrscheinlich würde Giselle Dallinger
228
00:11:42,827 --> 00:11:45,246
mich durch einen Mittelsmann
im Hotel anrufen lassen.
229
00:11:46,622 --> 00:11:49,291
So wollten sie sicherstellen,
dass ich kein Bulle bin.
230
00:11:52,461 --> 00:11:55,089
[weiter spannungsvolle Musik]
231
00:12:01,429 --> 00:12:03,596
Also hab ich sie
auf das Zimmer gegenüber bestellt
232
00:12:03,597 --> 00:12:06,934
und das Date auf den Namen
des ursprünglichen Gastes gebucht.
233
00:12:07,560 --> 00:12:09,477
Äh... das versteh ich nicht.
234
00:12:09,478 --> 00:12:12,605
Wenn Sie doch nur die Informantin
eines Bundesagenten finden sollten,
235
00:12:12,606 --> 00:12:15,109
wozu der Aufwand,
Ihre eigene Identität zu verschleiern?
236
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
Weil ich weiß,
dass alles nachverfolgt werden kann.
237
00:12:20,072 --> 00:12:22,742
Ich wollte nicht,
dass irgendwas auf mich zurückfällt.
238
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
Ich wollte mich einfach absichern.
Das ist auch schon alles.
239
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
Ok. Was haben Sie dann getan?
240
00:12:31,917 --> 00:12:34,627
[Bishop] Ich hab das Date online
für den gleichen Abend gebucht.
241
00:12:34,628 --> 00:12:39,132
Und schon ein paar Minuten später
hat das Telefon geklingelt, wie erwartet.
242
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
[Telefon klingelt]
243
00:12:42,553 --> 00:12:44,513
[seufzt]
244
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Hallo?
245
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
Ja, hier ist Daniel Price.
246
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Ja, genau. Zimmer 837.
247
00:12:57,568 --> 00:12:59,195
Danach hab ich das Hotel verlassen.
248
00:12:59,987 --> 00:13:02,072
Gegen 21 Uhr war ich wieder da.
249
00:13:02,573 --> 00:13:04,657
[Mickey] Und was taten Sie,
als Sie wiederkamen?
250
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
[Bishop]
Ich hab in der Lobby auf sie gewartet.
251
00:13:07,828 --> 00:13:11,247
[Mickey] Und den Hut haben Sie getragen,
um sich vor den Kameras zu verstecken?
252
00:13:11,248 --> 00:13:12,958
- [Bishop] Genau.
- [Musik ebbt ab]
253
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Mr. Bishop, ähm... hatten Sie den Verdacht,
dass Gloria Dayton an jenem Abend
254
00:13:18,255 --> 00:13:20,256
etwas Schreckliches zustoßen könnte?
255
00:13:20,257 --> 00:13:21,549
War das der wahre Grund,
256
00:13:21,550 --> 00:13:24,470
warum Sie Ihr Gesicht verstecken
und Ihre Spuren verwischen wollten?
257
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Nein, ich hatte
keinen konkreten Verdacht oder so.
258
00:13:29,642 --> 00:13:35,022
Ich hatte so ein flaues Gefühl im Magen
und, äh... wollte einfach vorbereitet sein.
259
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
Sie haben gewartet.
260
00:13:39,777 --> 00:13:42,821
Und ist Miss Dayton pünktlich
zu Ihrer Verabredung gekommen?
261
00:13:42,822 --> 00:13:43,739
[Bishop] Ja.
262
00:13:44,240 --> 00:13:47,450
Bis zu diesem Zeitpunkt
hatte ich sie noch nie persönlich gesehen.
263
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
Ich kannte sie nur von ihrem Foto.
264
00:13:50,162 --> 00:13:52,915
Aber es war unverkennbar sie.
Es war dieselbe Frau.
265
00:13:53,624 --> 00:13:54,958
[Aufzugglocke]
266
00:13:54,959 --> 00:13:56,960
[erneut spannungsvolle Musik]
267
00:13:56,961 --> 00:13:59,504
Sie ist mit dem Fahrstuhl rauf
zu Zimmer 837.
268
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
Aber ich wusste ja,
dass sie dort niemanden antreffen würde.
269
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Und Sie haben so lange
in der Lobby auf sie gewartet?
270
00:14:06,470 --> 00:14:07,762
- Ja.
- [Aufzugglocke]
271
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
[schnaubt]
272
00:14:13,018 --> 00:14:14,894
[Glory räuspert sich] Hi.
273
00:14:14,895 --> 00:14:16,479
Können Sie mir sagen,
274
00:14:16,480 --> 00:14:19,107
ob ein Daniel Price
in Zimmer 837 eingebucht ist?
275
00:14:19,108 --> 00:14:22,277
Tut mir leid, aber ich darf Ihnen
keine Auskünfte über unsere Gäste geben.
276
00:14:22,278 --> 00:14:24,153
Nein, nein. Das verstehe ich, aber...
277
00:14:24,154 --> 00:14:26,614
Ich habe einen Termin mit Mr. Price.
278
00:14:26,615 --> 00:14:29,659
Und, keine Ahnung, vielleicht
hat er mein Klopfen nicht gehört.
279
00:14:29,660 --> 00:14:30,618
Das tut mir leid.
280
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
Sie können gerne mit unserem Telefon
auf dem Zimmer anrufen.
281
00:14:34,039 --> 00:14:35,290
Ok.
282
00:14:35,291 --> 00:14:37,917
Können Sie mir sagen,
ob da überhaupt jemand drin ist?
283
00:14:37,918 --> 00:14:39,128
Das wär hilfreich.
284
00:14:40,671 --> 00:14:41,671
[Tasten klicken]
285
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
[Glory] Danke.
286
00:14:43,716 --> 00:14:47,010
Tatsächlich ist Zimmer 837
derzeit nicht belegt.
287
00:14:47,011 --> 00:14:49,596
Kann ich denn sonst noch
irgendetwas für Sie tun, Ma'am?
288
00:14:49,597 --> 00:14:50,722
Nein.
289
00:14:50,723 --> 00:14:53,642
Danke, Sie, ähm, haben schon genug getan.
290
00:14:54,351 --> 00:14:55,728
[Glory seufzt]
291
00:14:57,688 --> 00:15:00,023
[Bishop] Sie ist zur Tür,
ich bin aufgestanden...
292
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
- [Glory seufzt]
- Aber dann ist sie noch mal umgekehrt.
293
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
[seufzt genervt]
294
00:15:08,991 --> 00:15:11,827
Können Sie mein Ticket...
bitte noch entwerten?
295
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
[Glory seufzt]
296
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
Ihnen noch einen schönen Abend.
297
00:15:26,926 --> 00:15:29,929
[Bishop] Endlich ist sie gegangen.
Und ich bin ihr gefolgt.
298
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Was haben Sie dann gemacht?
299
00:15:35,184 --> 00:15:37,353
Mein Auto war
auf der anderen Seite geparkt.
300
00:15:39,521 --> 00:15:40,397
[Glory] Danke.
301
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
[Bishop] Ich bin eingestiegen
und hab gewartet, bis ihr Auto kam.
302
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
[Mickey] Und dann sind Sie ihr
nach Hause gefolgt, zu ihrer Wohnung.
303
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
[Bishop] Ja.
304
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
[Musik verklingt]
305
00:16:00,459 --> 00:16:03,211
- [Mickey] Alles klar. Äh...
- Mr. Haller, nur einen Moment.
306
00:16:03,212 --> 00:16:05,421
Meine Damen und Herren Geschworenen,
verzeihen Sie,
307
00:16:05,422 --> 00:16:07,799
wir haben grade erst angefangen,
aber da ist eine Sache,
308
00:16:07,800 --> 00:16:10,760
die ich abklären muss,
und daher legen wir eine kurze Pause ein.
309
00:16:10,761 --> 00:16:14,430
Bitte warten Sie im Juryzimmer.
Denken Sie an Ihre rechtliche Belehrung.
310
00:16:14,431 --> 00:16:17,351
Die Herren Anwälte und der Zeuge,
bitte bleiben Sie hier.
311
00:16:21,438 --> 00:16:23,482
[leises Gemurmel]
312
00:16:31,073 --> 00:16:31,990
[Tür geht zu]
313
00:16:31,991 --> 00:16:35,494
Mr. Bishop, ist Ihr Anwalt anwesend?
314
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nein, ist er nicht.
315
00:16:37,830 --> 00:16:40,248
Sie hätten die Möglichkeit,
Ihre Aussage zu unterbrechen
316
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
und sich mit Ihrem Anwalt zu beraten.
317
00:16:43,335 --> 00:16:46,087
Nein, Euer Ehren. Ich will das hier tun.
318
00:16:46,088 --> 00:16:47,715
Ich habe nichts verbrochen.
319
00:16:49,091 --> 00:16:50,384
Sind Sie ganz sicher?
320
00:16:53,887 --> 00:16:57,099
Ja. Ich würde die Aussage gern fortsetzen.
321
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
Gerichtsdiener?
322
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
[leise, spannungsvolle Musik]
323
00:17:05,482 --> 00:17:08,318
- [Gerichtsdiener] Euer Ehren?
- [Richterin, leise] Überprüfen Sie ihn.
324
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Mr. Bishop, würden Sie bitte aufstehen?
325
00:17:23,042 --> 00:17:25,002
Haben Sie eine Waffe bei sich?
326
00:17:26,295 --> 00:17:28,921
Ja, das hab ich.
327
00:17:28,922 --> 00:17:32,008
Ich möchte, dass Sie dem Gerichtsdiener
Ihre Waffe aushändigen.
328
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
Sie erhalten sie
nach Ihrer Aussage zurück.
329
00:17:37,514 --> 00:17:38,599
[Bishop seufzt leise]
330
00:17:42,394 --> 00:17:44,896
Mr. Bishop,
händigen Sie dem Gerichtsdiener
331
00:17:44,897 --> 00:17:46,565
jetzt bitte Ihre Waffe aus.
332
00:17:50,027 --> 00:17:50,861
[leise] Ok.
333
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
[Richterin] Danke.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,413
Ich hab auch 'n Taschenmesser, Euer Ehren.
Ist das 'n Problem?
335
00:18:01,997 --> 00:18:04,333
Nein, ist kein Problem.
Bitte setzen Sie sich.
336
00:18:05,167 --> 00:18:06,918
Bringen Sie die Jury wieder rein.
337
00:18:06,919 --> 00:18:08,961
- [Handy vibriert]
- [Lorna japst]
338
00:18:08,962 --> 00:18:11,005
[Mickey seufzt] Julian?
339
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
[Lorna]
Er ist stabil, aber noch auf Intensiv.
340
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
[Tür geht auf]
341
00:18:16,303 --> 00:18:18,638
{\an8}CISCO
WAS NEUES?
342
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
[weiter spannungsvolle Musik]
343
00:18:24,770 --> 00:18:26,271
- [Scanner piept]
- [Handy piept]
344
00:18:27,856 --> 00:18:28,816
- [tippt]
- [Sendeton]
345
00:18:30,067 --> 00:18:31,944
[Motorradmotor startet]
346
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
[Richterin] Verehrte Geschworene,
ich möchte Ihnen für Ihre Geduld danken.
347
00:18:38,909 --> 00:18:40,661
Mr. Haller, Sie dürfen fortfahren.
348
00:18:41,328 --> 00:18:43,663
- [räuspert sich] Danke, Euer Ehren.
- [Musik endet]
349
00:18:43,664 --> 00:18:44,622
[Tür geht zu]
350
00:18:44,623 --> 00:18:45,707
[Andrea] Mh.
351
00:18:46,375 --> 00:18:49,377
[Mickey] Also, Mr. Bishop,
vor ein paar Minuten haben Sie ausgesagt,
352
00:18:49,378 --> 00:18:52,213
dass Sie Gloria Dayton
in der Nacht ihrer Ermordung
353
00:18:52,214 --> 00:18:55,049
vom Roosevelt Hotel
zu ihrer Wohnung gefolgt sind.
354
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
Können Sie uns sagen,
was dann passiert ist?
355
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
[leise, spannungsvolle Musik]
356
00:19:00,639 --> 00:19:02,306
[Bishop] Als ich angekommen bin,
357
00:19:02,307 --> 00:19:04,810
hab ich
auf der anderen Straßenseite geparkt.
358
00:19:08,772 --> 00:19:11,316
Dann hab ich Agent De Marco
die Adresse geschickt.
359
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Und haben Sie gewartet,
bis er angekommen ist?
360
00:19:14,695 --> 00:19:15,529
Ja.
361
00:19:16,071 --> 00:19:17,864
Obwohl es recht lange gedauert hat.
362
00:19:17,865 --> 00:19:19,157
Über eine Stunde.
363
00:19:19,158 --> 00:19:22,870
Und haben Sie während Ihrer Wartezeit
noch jemanden ins Gebäude gehen sehen?
364
00:19:23,453 --> 00:19:27,708
[Bishop] Ja. Um etwa 22:45 Uhr
ist Julian La Cosse aufgetaucht.
365
00:19:28,333 --> 00:19:30,334
[Tasten piepen]
366
00:19:30,335 --> 00:19:31,669
[Intercom-Freiton]
367
00:19:31,670 --> 00:19:34,463
- [Glory] Hallo?
- Ich bin's, Julian. Lass mich rein.
368
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
[Bishop] Ich wusste da nicht, wer er ist,
also hielt ich's nicht für wichtig.
369
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Nach etwa einer Viertelstunde
ist er wieder gegangen.
370
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Und wann ist Agent De Marco eingetroffen?
371
00:19:43,223 --> 00:19:45,433
Zehn Minuten danach in etwa.
372
00:19:45,434 --> 00:19:47,019
[Motor geht in der Nähe aus]
373
00:19:47,561 --> 00:19:49,770
[Autotür geht auf und dann zu]
374
00:19:49,771 --> 00:19:52,858
- [weiter spannungsvolle Musik]
- [Hund bellt in der Ferne]
375
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
[Schritte nähern sich]
376
00:20:06,622 --> 00:20:08,873
Er wollte wissen, ob sie noch drin ist.
377
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Und ich hab gesagt: "Soweit ich weiß, ja."
378
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
Sind Sie mit ihm reingegangen?
379
00:20:14,087 --> 00:20:16,464
Nein. Ich bin dann gefahren.
380
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
Aber er ist reingegangen.
381
00:20:18,842 --> 00:20:21,720
- [Bishop] Gesehen hab ich's nicht.
- [Mickey] Nicht gesehen?
382
00:20:28,060 --> 00:20:30,228
[Bishop]
Er ist nicht zur Vordertür gegangen
383
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
und hat auch nicht geklingelt.
384
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Er ist seitlich ums Gebäude rumgelaufen.
Dann hab ich ihn nicht mehr gesehen.
385
00:20:38,320 --> 00:20:41,489
Und wissen Sie vielleicht,
wieso er seitlich herumgelaufen ist?
386
00:20:41,490 --> 00:20:43,741
Einspruch. Aufforderung zur Spekulation.
387
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
Euer Ehren,
ich bitte den Zeugen um seine Meinung.
388
00:20:46,954 --> 00:20:47,828
Abgewiesen.
389
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
- [Forsythe stöhnt]
- [Bishop] Sicher weiß ich's nicht.
390
00:20:51,291 --> 00:20:53,709
Aber an der Vordertür
war 'ne Überwachungskamera.
391
00:20:53,710 --> 00:20:56,088
Die kann man meiden,
wenn man außenrum geht.
392
00:20:57,714 --> 00:21:00,342
Und eine Stunde später
war Gloria Dayton tot.
393
00:21:01,093 --> 00:21:02,010
Hab ich recht?
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,304
Ja.
395
00:21:05,305 --> 00:21:06,430
[düstere Klänge]
396
00:21:06,431 --> 00:21:08,558
[leises Gemurmel im Saal]
397
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Mr. Bishop, ich frage Sie noch einmal.
398
00:21:13,021 --> 00:21:14,230
Hatten Sie eine Ahnung,
399
00:21:14,231 --> 00:21:16,857
dass Gloria Dayton
in dieser Nacht sterben würde?
400
00:21:16,858 --> 00:21:18,610
[Musik wird bedrückend]
401
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Hatt ich nicht.
402
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Wär's so gewesen...
403
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Was?
404
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Keine Ahnung.
405
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
Ich weiß nicht, was ich getan hätte.
406
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Ich möchte die Frage anders stellen.
407
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Was dachten Sie, würde passieren,
wenn Agent De Marco bei Gloria auftaucht?
408
00:21:42,926 --> 00:21:44,011
Also, ich...
409
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Ich hab ihn gefragt,
was das Ganze soll, als er da war.
410
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Ich hab...
411
00:21:49,975 --> 00:21:52,601
Ich hab gesagt,
wenn dem Mädchen irgendwas zustößt,
412
00:21:52,602 --> 00:21:54,813
will ich mit der Sache
nichts zu tun haben.
413
00:21:55,647 --> 00:21:57,524
- Aber er hat gesagt...
- [De Marco] Neil.
414
00:21:58,150 --> 00:22:00,234
Ich will nur mit ihr reden. Ich schwör's.
415
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Über was denn reden?
Ich riskier hier meinen Arsch für Sie.
416
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Sie rief mich letzte Woche
mit 'ner unterdrückten Nummer an.
417
00:22:05,449 --> 00:22:07,742
- Und?
- Sie hat 'ne Vorladung gekriegt.
418
00:22:07,743 --> 00:22:08,743
Zivilrechtlich.
419
00:22:08,744 --> 00:22:10,244
Irgendein Anwalt, der versucht,
420
00:22:10,245 --> 00:22:12,621
so 'nen Kartell-Mistkerl
aus dem Knast zu holen.
421
00:22:12,622 --> 00:22:17,085
Sie dreht total durch, also muss ich ihr
'n bisschen gut zureden, mehr nicht.
422
00:22:17,669 --> 00:22:21,506
Sie wissen ja, wie Spitzel ticken.
Fürchten sich vor ihrem eigenen Schatten.
423
00:22:22,758 --> 00:22:24,051
[atmet tief ein]
424
00:22:24,843 --> 00:22:26,887
Ehrlich, machen Sie sich keinen Kopf.
425
00:22:27,888 --> 00:22:29,555
Ich bin für Ihre Hilfe dankbar.
426
00:22:29,556 --> 00:22:31,892
- [lacht spöttisch]
- Werd ich nicht vergessen.
427
00:22:33,268 --> 00:22:35,395
Fahren Sie nach Hause
und schlafen Sie 'ne Runde.
428
00:22:36,188 --> 00:22:38,940
[lacht leise] Sie sehen echt scheiße aus.
429
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
[Autotür geht auf]
430
00:22:44,988 --> 00:22:45,989
[Autotür geht zu]
431
00:22:47,032 --> 00:22:49,493
[spannungsvolle Musik schwillt an]
432
00:22:59,378 --> 00:23:00,504
[Bishop seufzt leise]
433
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
[Motor startet]
434
00:23:13,809 --> 00:23:15,394
[Bishop] Ich bin dann gefahren.
435
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Was danach passiert ist, weiß ich nicht.
436
00:23:23,193 --> 00:23:24,111
[Musik verklingt]
437
00:23:27,823 --> 00:23:30,700
[Polizeisirene in der Ferne]
438
00:23:35,580 --> 00:23:36,706
[Motorradmotor dröhnt]
439
00:23:52,848 --> 00:23:53,765
[seufzt leise]
440
00:23:56,059 --> 00:23:56,892
[Motor dröhnt]
441
00:23:56,893 --> 00:23:58,269
- [Hupen]
- [Quietschen]
442
00:23:58,270 --> 00:24:00,147
- Shit.
- [Motorrad dreht auf]
443
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
[schnelles Hupen]
444
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
[Hupen dauert an]
445
00:24:07,571 --> 00:24:08,447
[Motor dröhnt]
446
00:24:10,615 --> 00:24:11,866
[Reifen quietschen]
447
00:24:11,867 --> 00:24:14,244
- [Lkw hupt]
- [Bremsen quietschen]
448
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
[dramatische Musik]
449
00:24:17,664 --> 00:24:19,040
[stöhnt]
450
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Ah... Shit.
451
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
[Musik verklingt]
452
00:24:37,726 --> 00:24:40,853
[Mickey] Mr. Bishop,
eines müssen Sie mir noch erklären.
453
00:24:40,854 --> 00:24:44,065
Wieso? Wieso haben Sie
das alles für De Marco gemacht?
454
00:24:45,400 --> 00:24:46,359
[lacht spöttisch]
455
00:24:48,653 --> 00:24:49,821
Weil er...
456
00:24:52,741 --> 00:24:54,326
...mich in seiner Hand hatte.
457
00:24:56,077 --> 00:24:57,204
Ich war sein Eigentum.
458
00:24:57,829 --> 00:24:58,955
Was soll das bedeuten?
459
00:25:00,165 --> 00:25:01,208
[seufzt leise]
460
00:25:01,875 --> 00:25:04,503
Vor zehn Jahren,
damals noch als Detective,
461
00:25:05,295 --> 00:25:07,171
hab ich einen Doppelmord untersucht.
462
00:25:07,172 --> 00:25:09,716
- [spannungsvolle Musik]
- Zwei tote Drogendealer.
463
00:25:10,300 --> 00:25:13,303
Wir hatten vermutet,
dass das Juárez-Kartell dahintersteckt.
464
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Aber unsere Ermittlungen ergaben nichts.
Wir hatten keine Hinweise.
465
00:25:18,016 --> 00:25:20,936
Eines Tages ist Agent De Marco
auf mich zugekommen.
466
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Und ich hab einen Fehler gemacht.
467
00:25:26,399 --> 00:25:27,943
[De Marco] Es gibt eben Leute,
468
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
die verdammt viel Geld bezahlen würden,
wenn diese Morde nie aufgeklärt werden.
469
00:25:34,407 --> 00:25:36,033
Es sind zwei tote Dreckschweine
470
00:25:36,034 --> 00:25:38,703
und ein Fall,
der ohnehin im Sand verlaufen wird.
471
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Und angesichts der... privaten Probleme,
die Sie haben,
472
00:25:44,751 --> 00:25:47,670
können Sie Geld für einen guten Anwalt
sicher gut brauchen.
473
00:25:47,671 --> 00:25:49,756
["Best Day of My Life" im Hintergrund]
474
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Das ist 'ne Win-win-Situation.
475
00:25:54,719 --> 00:25:55,845
Für alle Beteiligten.
476
00:26:03,186 --> 00:26:05,063
[Mickey]
Sie haben das Geld also angenommen?
477
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
Ja.
478
00:26:12,070 --> 00:26:14,488
Mein Sohn war damals erst neun Jahre alt.
479
00:26:14,489 --> 00:26:16,032
[angespannte Musik]
480
00:26:17,075 --> 00:26:18,702
Er hat seinen Vater gebraucht.
481
00:26:19,995 --> 00:26:21,746
Ich durfte ihn nicht verlieren.
482
00:26:24,040 --> 00:26:27,419
Und meine Karriere
beim LAPD war ohnehin vorbei.
483
00:26:29,129 --> 00:26:30,671
Doch das wissen Sie ja schon.
484
00:26:30,672 --> 00:26:32,757
[Musik schwillt langsam an]
485
00:26:33,341 --> 00:26:35,843
[räuspert sich] Was ist danach passiert?
486
00:26:35,844 --> 00:26:36,928
[lacht spöttisch]
487
00:26:37,637 --> 00:26:40,348
Was denn noch?
Den Rest können Sie sich ja wohl denken.
488
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Er hatte mich.
489
00:26:42,434 --> 00:26:46,186
Sie wissen doch, was ich meine.
Von dem Tag an hatte er mich in der Hand.
490
00:26:46,187 --> 00:26:50,190
Die Sache im Hotel war doch nicht
das erste Mal, dass er mich benutzt hat.
491
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Hat noch andere Male gegeben.
Sehr viele andere Male.
492
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Ich war nur ein Spitzel für ihn,
nichts weiter.
493
00:26:58,283 --> 00:27:00,118
Nur eines noch, Mr. Bishop.
494
00:27:01,077 --> 00:27:04,581
Haben Sie Agent De Marco gefragt,
ob er Gloria Dayton getötet hat?
495
00:27:06,666 --> 00:27:09,210
Ich hab ihm genau diese Frage gestellt.
496
00:27:10,879 --> 00:27:13,048
Diese Schuld wollt ich mir nicht aufladen.
497
00:27:15,258 --> 00:27:16,216
Er hat gesagt,
498
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
als er in ihre Wohnung kam,
war sie schon tot.
499
00:27:19,846 --> 00:27:22,556
Und er hätte das Feuer gelegt,
weil er nicht wusste,
500
00:27:22,557 --> 00:27:25,267
ob sie was in der Hand hat,
was ihn belasten könnte.
501
00:27:25,268 --> 00:27:27,854
Er hatte Angst,
etwas könnte auf ihn zurückfallen.
502
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
Haben Sie's ihm geglaubt?
503
00:27:32,484 --> 00:27:33,526
Das wollte ich.
504
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Ich frage Sie noch einmal, Mr. Bishop.
505
00:27:39,282 --> 00:27:40,659
Haben Sie's ihm geglaubt?
506
00:27:46,665 --> 00:27:47,499
Nein.
507
00:27:49,084 --> 00:27:50,292
[Musik ebbt ab]
508
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
Hab ich nicht.
509
00:27:53,380 --> 00:27:55,839
[bedrückende Musik]
510
00:27:55,840 --> 00:27:57,759
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
511
00:28:04,391 --> 00:28:05,266
[seufzt schwer]
512
00:28:06,976 --> 00:28:07,811
[Mickey seufzt]
513
00:28:09,771 --> 00:28:12,106
- [flüstert] Heilige Scheiße.
- Ja.
514
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
[weiter bedrückende Musik]
515
00:28:19,489 --> 00:28:20,656
[Rascheln]
516
00:28:20,657 --> 00:28:21,573
[schnieft]
517
00:28:21,574 --> 00:28:23,410
[atmet zittrig]
518
00:28:25,161 --> 00:28:27,247
Sagen Sie meinem Sohn, es tut mir leid.
519
00:28:29,416 --> 00:28:30,332
- Nein!
- [Schuss]
520
00:28:30,333 --> 00:28:31,667
[Schuss hallt nach]
521
00:28:31,668 --> 00:28:33,544
[Stimmen nicht hörbar]
522
00:28:33,545 --> 00:28:35,714
- [gedämpfte Geräusche]
- [leise, düstere Musik]
523
00:28:46,891 --> 00:28:48,268
[Musik verklingt]
524
00:28:51,146 --> 00:28:52,313
[Stille]
525
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
- [Polizeisirenen heulen]
- [Autos hupen]
526
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
527
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Hi, was machst du denn hier?
528
00:29:10,331 --> 00:29:11,541
Ich hab dich gesucht.
529
00:29:13,668 --> 00:29:14,836
- [seufzt]
- Geht's dir gut?
530
00:29:16,379 --> 00:29:17,463
[Mickey seufzt leise]
531
00:29:17,464 --> 00:29:18,630
Was ist?
532
00:29:18,631 --> 00:29:20,924
Rede mit mir. Was, äh...
533
00:29:20,925 --> 00:29:22,885
- Was beschäftigt dich?
- [seufzt]
534
00:29:22,886 --> 00:29:24,720
Keine Ahnung, ich...
535
00:29:24,721 --> 00:29:26,805
Vielleicht hab ich
Bishop zu sehr bedrängt.
536
00:29:26,806 --> 00:29:29,392
Nein. Genau das ist dein Job.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Genau das.
538
00:29:31,770 --> 00:29:34,271
Und... ich meine,
er hatte eine zweite Waffe.
539
00:29:34,272 --> 00:29:37,149
Schon als er vorgeladen wurde,
hat er entschieden, das zu tun.
540
00:29:37,150 --> 00:29:40,445
- Ja, und ich hab ihn vorladen lassen.
- Weil es nicht anders ging.
541
00:29:40,945 --> 00:29:42,571
Alle haben da mit dringesteckt.
542
00:29:42,572 --> 00:29:45,073
- Das LAPD, das FBI.
- [leise] Ja.
543
00:29:45,074 --> 00:29:49,662
So langsam wird mir klar,
dass... du die ganze Zeit recht hattest.
544
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Womit denn?
545
00:29:52,832 --> 00:29:55,335
Das ganze System ist im Arsch.
546
00:29:56,002 --> 00:29:58,378
- Ja.
- Du darfst dir nicht die Schuld geben.
547
00:29:58,379 --> 00:30:00,047
Genau wie du's mir gesagt hast.
548
00:30:00,048 --> 00:30:02,299
- Wegen dem Mord an Deborah.
- Was gibt's da Neues?
549
00:30:02,300 --> 00:30:03,801
[atmet tief ein]
550
00:30:03,802 --> 00:30:04,718
Wie ich höre,
551
00:30:04,719 --> 00:30:08,264
wird Vanessa nach Strich und Faden
auseinandergenommen.
552
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
Glass' Anwalt ist ein Hai.
553
00:30:11,226 --> 00:30:14,646
Ich kann nicht anders,
als mir zu wünschen, dass sie versagt.
554
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Aber...
555
00:30:16,731 --> 00:30:20,235
Mein noch größerer Wunsch ist,
dass Scott Glass im Gefängnis verrottet.
556
00:30:21,528 --> 00:30:23,862
Leider interessiert das Suarez
nicht mehr groß.
557
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
Wieso nicht?
558
00:30:25,448 --> 00:30:27,157
Das weißt du noch gar nicht?
559
00:30:27,158 --> 00:30:31,078
Bob Cardone wird Bundesrichter,
und zwar sehr bald.
560
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Suarez übernimmt
die Stelle als Bezirksstaatsanwalt.
561
00:30:35,166 --> 00:30:37,877
[seufzt] Wie du's gesagt hast,
das ganze System.
562
00:30:41,005 --> 00:30:42,130
[Mickey seufzt]
563
00:30:42,131 --> 00:30:43,131
Also gut.
564
00:30:43,132 --> 00:30:45,133
Ich, ähm, muss jetzt nach Hause.
565
00:30:45,134 --> 00:30:47,720
Darf morgen früh
wieder Vertretungsdienst schieben.
566
00:30:49,055 --> 00:30:50,347
[atmet scharf ein]
567
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
Danke, dass du dich um mich sorgst.
568
00:31:00,233 --> 00:31:01,150
[sanfter Kuss]
569
00:31:02,277 --> 00:31:03,360
Jederzeit.
570
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
[emotionale Musik]
571
00:31:12,078 --> 00:31:12,912
Andy?
572
00:31:15,748 --> 00:31:17,041
Scheiß auf das System.
573
00:31:18,084 --> 00:31:20,502
Wenn du willst,
dass Scott Glass im Knast landet,
574
00:31:20,503 --> 00:31:21,838
dann sorg dafür.
575
00:31:36,311 --> 00:31:38,313
[Schlüssel klimpern]
576
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
[seufzt]
577
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
- [Entriegelung piept]
- [Schloss klickt]
578
00:31:47,906 --> 00:31:48,823
[Musik verklingt]
579
00:31:52,243 --> 00:31:53,243
[Durchsagen-Gong]
580
00:31:53,244 --> 00:31:55,954
[Durchsage] Dr. Brandon,
rufen Sie bitte die Aufnahme an.
581
00:31:55,955 --> 00:31:58,790
Dr. Brandon,
rufen Sie bitte die Aufnahme an.
582
00:31:58,791 --> 00:32:00,418
- [räuspert sich]
- [klopft an]
583
00:32:01,252 --> 00:32:03,545
[Mickey lacht]
Sieh an, wer da hellwach ist.
584
00:32:03,546 --> 00:32:05,631
- [Julian] Ja...
- Na, wie fühlen Sie sich?
585
00:32:05,632 --> 00:32:08,550
- Ah... furchtbar.
- [Mickey lacht]
586
00:32:08,551 --> 00:32:09,593
Aber glücklich.
587
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Danke für die Blumen.
588
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Gern geschehen.
589
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Und ich hab da was,
das Sie noch glücklicher machen dürfte.
590
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Das Verfahren gegen Sie wurde eingestellt.
591
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Sie sind 'n freier Mann.
592
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
[holt Luft] Oh...
593
00:32:24,734 --> 00:32:28,362
[schluchzt] Danke, Mickey. [schnieft]
594
00:32:28,363 --> 00:32:31,949
- Ich verdanke Ihnen mein Leben.
- Sie verdanken Ihr Leben den Ärzten.
595
00:32:31,950 --> 00:32:36,286
Können wir Regressforderungen stellen?
Nach allem, was Julian durchmachen musste?
596
00:32:36,287 --> 00:32:38,997
Die werden Ihnen sicher
'ne Entschädigungszahlung anbieten,
597
00:32:38,998 --> 00:32:40,791
aber keine faire Summe.
598
00:32:40,792 --> 00:32:42,418
Es sei denn, wir machen Druck.
599
00:32:43,211 --> 00:32:44,586
Sie meinen, eine Klage?
600
00:32:44,587 --> 00:32:47,422
[seufzt] Falls es so weit kommt. Ja.
601
00:32:47,423 --> 00:32:50,259
[seufzt] Ich meine, ich...
602
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
Ich glaub wirklich nicht,
dass ich das schaffe.
603
00:32:54,180 --> 00:32:56,515
Ich will nie wieder einen Gerichtssaal
von innen sehen.
604
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
[lacht leise] Immer eins nach dem andern.
605
00:32:59,227 --> 00:33:01,937
Ruhen Sie sich erst mal aus.
Ich kümmer mich um den Rest.
606
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
[leise] Ja.
607
00:33:05,900 --> 00:33:07,526
- [David] Alles ok.
- [Julian] Ja.
608
00:33:07,527 --> 00:33:09,529
[Suarez]
Ich ziehe gerade ins neue Büro ein.
609
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Mhm. Ok, mach ich.
610
00:33:14,158 --> 00:33:16,703
Danke, Herr Senator. Bis bald.
611
00:33:17,537 --> 00:33:18,788
Haben Sie kurz Zeit?
612
00:33:19,580 --> 00:33:20,914
[Suarez stöhnt]
613
00:33:20,915 --> 00:33:24,876
Das würd ich nicht so sagen.
Ich hab grad 'ne Menge um die Ohren.
614
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Ich werd Ihnen auch nur
'ne Sekunde Ihrer Zeit klauen.
615
00:33:28,131 --> 00:33:29,506
Ich wollte Ihnen nur sagen,
616
00:33:29,507 --> 00:33:31,758
diese Woche übernehm ich
den Vertretungsdienst noch,
617
00:33:31,759 --> 00:33:33,593
und dann war's das.
618
00:33:33,594 --> 00:33:34,970
Wenn der Scott-Glass-Fall
619
00:33:34,971 --> 00:33:38,515
also nicht gleich Ihre erste Niederlage
als Bezirksstaatsanwalt sein soll,
620
00:33:38,516 --> 00:33:40,392
geben Sie mir meinen Fall zurück.
621
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Hören Sie, ich hab Ihnen jetzt...
- Adam.
622
00:33:43,604 --> 00:33:46,024
Ich bin Ihre beste Anwältin,
und das wissen Sie.
623
00:33:46,524 --> 00:33:48,317
Also, Herr Bezirksstaatsanwalt,
624
00:33:49,402 --> 00:33:53,030
entweder geben Sie mir meinen Fall wieder,
oder Sie werfen mich raus.
625
00:33:53,031 --> 00:33:55,241
Ich hab schon mehr als genug Buße getan.
626
00:33:56,659 --> 00:33:59,412
Oh, und Glückwunsch.
627
00:34:00,079 --> 00:34:01,539
[treibende Musik]
628
00:34:11,424 --> 00:34:12,382
[Musik verklingt]
629
00:34:12,383 --> 00:34:13,468
[Tür geht auf]
630
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
[fröhlich] Guten Morgen.
631
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Guten Morgen.
632
00:34:18,473 --> 00:34:21,099
[seufzt] Hey,
ich geh gerade die Buchhaltung durch.
633
00:34:21,100 --> 00:34:23,351
Unsere Mandanten
sind reihenweise in Verzug.
634
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Oh, und brauchen wir die Road Saints noch?
635
00:34:26,022 --> 00:34:28,774
Oh. An diesen Nick
hab ich mich echt gewöhnt.
636
00:34:28,775 --> 00:34:30,442
Guter Mineralwasser-Geschmack.
637
00:34:30,443 --> 00:34:31,611
[lacht trocken]
638
00:34:33,529 --> 00:34:35,864
Ah, solange wir nicht wissen,
wo De Marco ist,
639
00:34:35,865 --> 00:34:38,742
sollten wir die Road Saints
wohl besser behalten, für alle Fälle.
640
00:34:38,743 --> 00:34:41,119
- Wer ist im Verzug?
- Sam Scales, zum Beispiel.
641
00:34:41,120 --> 00:34:42,872
Ah, war ja klar.
642
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Wie lang ist er da schon drin?
643
00:34:46,292 --> 00:34:48,294
[Izzy] Er war schon hier,
als ich gekommen bin.
644
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Er arbeitet an 'ner Klage für Julian.
645
00:34:52,632 --> 00:34:55,593
[Lorna] Was passiert ist,
geht ihm wirklich an die Nieren.
646
00:34:56,177 --> 00:34:58,095
Ich hab gesagt, er soll sich freinehmen.
647
00:34:58,096 --> 00:35:00,305
Doch er glaubt,
wenn er geht, kommt er nicht wieder.
648
00:35:00,306 --> 00:35:02,224
- Oh Mann.
- [Lorna seufzt]
649
00:35:02,225 --> 00:35:05,060
Cisco geht 'ner Sache nach,
auf die Andrea Freemann ihn brachte.
650
00:35:05,061 --> 00:35:06,562
Keine Ahnung, ob da was ist.
651
00:35:07,230 --> 00:35:11,275
Er sieht echt mitgenommen aus.
So hab ich ihn lange nicht gesehen.
652
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Seit dem Unfall nicht.
653
00:35:15,613 --> 00:35:17,240
Vielleicht wär 'n Treffen gut.
654
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Vielleicht.
655
00:35:20,201 --> 00:35:22,202
Irgendwie müssen wir ihn da rausholen.
656
00:35:22,203 --> 00:35:24,038
[emotionale Musik]
657
00:35:48,771 --> 00:35:50,730
[Musik wird bedrohlich]
658
00:35:50,731 --> 00:35:52,650
Äh... äh... Hey, Jungs?
659
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hallo?
660
00:36:06,789 --> 00:36:07,832
Ist jemand hier?
661
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
[Hayley] Papa?
662
00:36:21,512 --> 00:36:22,596
[Musik verklingt]
663
00:36:22,597 --> 00:36:25,433
Hayley?
Alles ok, Jungs. Ist meine Tochter.
664
00:36:26,142 --> 00:36:28,768
- Hey, was machst du denn hier?
- [Schlüssel klimpern]
665
00:36:28,769 --> 00:36:29,769
[Tür geht zu]
666
00:36:29,770 --> 00:36:32,397
- [Hayley] Ich hab dich so vermisst.
- [seufzt]
667
00:36:32,398 --> 00:36:34,733
Mein Schatz, ich dich noch viel mehr.
668
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
[wieder emotionale Musik]
669
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Geht's dir gut?
670
00:36:38,988 --> 00:36:40,238
Ja, mir schon. Und dir?
671
00:36:40,239 --> 00:36:41,239
Mama hat erzählt,
672
00:36:41,240 --> 00:36:44,284
dass dein Mandant niedergestochen wurde,
und dass er unschuldig ist.
673
00:36:44,285 --> 00:36:47,287
Und ich hab gelesen,
sie suchen irgendeinen DEA Agent, das...
674
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
Das ist doch abgefuckt.
675
00:36:49,832 --> 00:36:52,752
[lacht] Ja, das... Ganz genau das ist es.
676
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Tut mir so leid.
677
00:36:57,131 --> 00:36:58,507
Wie ich mich verhalten hab.
678
00:36:59,884 --> 00:37:03,095
Ich vermiss Eddie wirklich sehr,
aber es war nicht deine Schuld.
679
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Komm her.
680
00:37:06,224 --> 00:37:08,893
[seufzt] Hey, Kleine, das...
Mach dir keine Sorgen.
681
00:37:09,602 --> 00:37:12,563
Ich, mh, freu mich einfach,
dass du hier bist.
682
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Und es freut dich sicher,
dass ich erwäge, aufzuhören.
683
00:37:20,488 --> 00:37:21,489
Du willst aufhören?
684
00:37:22,949 --> 00:37:24,157
Ja, ich... [seufzt]
685
00:37:24,158 --> 00:37:27,328
Ach, ich... ich weiß einfach nicht,
ob ich so weitermachen kann.
686
00:37:28,162 --> 00:37:30,205
Das System ändert sich nicht.
687
00:37:30,206 --> 00:37:31,289
Und ich weiß nicht,
688
00:37:31,290 --> 00:37:33,458
ob ich noch die Kraft hab,
dagegen zu rebellieren.
689
00:37:33,459 --> 00:37:35,169
Du darfst nicht aufhören.
690
00:37:35,795 --> 00:37:37,420
- Was? Du hasst meinen Job.
- Nein.
691
00:37:37,421 --> 00:37:41,341
Du hast einen Unschuldigen gerettet.
Wichtiger geht's gar nicht.
692
00:37:41,342 --> 00:37:44,135
Das System wird sich nie ändern,
wenn Menschen nicht dafür sorgen.
693
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
[lacht] Ok.
Du hast deine Meinung ja echt geändert.
694
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Ich hab überlegt,
vielleicht trete ich in deine Fußstapfen.
695
00:37:49,517 --> 00:37:50,976
Mein Studienberater meint,
696
00:37:50,977 --> 00:37:53,645
meine Noten wären gut genug,
um auf ein gutes College zu gehen.
697
00:37:53,646 --> 00:37:56,898
Ich könnte im Herbst Vorlesungen besuchen,
die angerechnet werden.
698
00:37:56,899 --> 00:37:58,817
- Schon Vorlesungen am College?
- Klar.
699
00:37:58,818 --> 00:38:00,735
Macht sich aufm Zeugnis richtig gut.
700
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Vielleicht schaff ich's eines Tages
auch an eine der besten Unis, wie du.
701
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
[lacht] Hey,
du bist meine brillante Tochter.
702
00:38:06,909 --> 00:38:07,993
Und du kannst sicher
703
00:38:07,994 --> 00:38:10,120
an jeder Uni studieren,
an der du nur willst,
704
00:38:10,121 --> 00:38:12,622
aber können wir kurz
nicht über die Zukunft reden?
705
00:38:12,623 --> 00:38:13,957
Ich hab dich so vermisst.
706
00:38:13,958 --> 00:38:17,502
Ich will alles hören, was bei dir los ist.
Und ich hab einen Mordshunger.
707
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Gut, denn ich war beim Thai.
708
00:38:19,672 --> 00:38:21,006
Nur das Beste für uns.
709
00:38:21,007 --> 00:38:23,550
Wir können quatschen
und uns auf den neuesten Stand bringen.
710
00:38:23,551 --> 00:38:25,635
Ich muss dir allerdings
leider was gestehen.
711
00:38:25,636 --> 00:38:26,762
Was?
712
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Ich glaub, ich will Staatsanwältin werden.
713
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Oh Mann.
- Mhm.
714
00:38:30,683 --> 00:38:32,976
- Das könnte 'n Problem werden.
- Ich weiß.
715
00:38:32,977 --> 00:38:36,355
[lacht] Ich geh uns schnell Teller holen.
Bin gleich wieder da.
716
00:38:37,023 --> 00:38:38,649
[wehmütige Musik]
717
00:38:41,444 --> 00:38:42,737
[atmet leise aus]
718
00:38:52,747 --> 00:38:55,081
{\an8}VIER MONATE SPÄTER
719
00:38:55,082 --> 00:38:57,335
["Very Fine, Pts. 1 & 2" von Neal Francis]
720
00:39:16,395 --> 00:39:17,271
[atmet aus]
721
00:39:18,689 --> 00:39:19,731
[Musik verklingt]
722
00:39:19,732 --> 00:39:23,151
[Cisco] Anhand dieser Informationen
konnte ich das Kokain,
723
00:39:23,152 --> 00:39:27,031
das Neil Bishop und Agent James De Marco
724
00:39:27,531 --> 00:39:30,117
im Haus von Peter Sterghos
platziert haben,
725
00:39:30,743 --> 00:39:32,786
mit dem Kokain in Verbindung bringen,
726
00:39:32,787 --> 00:39:37,415
das Amber Dell, eine bekannte Gehilfin
von Agent De Marco in Las Vegas,
727
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
mir verkaufen wollte.
728
00:39:39,168 --> 00:39:41,252
Ich konnte das Kokain darüber hinaus
729
00:39:41,253 --> 00:39:44,714
mit dem Fentanyl-versetzten Kokain
in Verbindung bringen,
730
00:39:44,715 --> 00:39:46,966
das Lalo Vasquez
hinter Gitter gebracht hat.
731
00:39:46,967 --> 00:39:48,259
Das ist der Insasse,
732
00:39:48,260 --> 00:39:51,179
der Mr. La Cosse
im Gefängnis niedergestochen hat.
733
00:39:51,180 --> 00:39:54,058
Und wie genau
konnten Sie diese Verbindungen herstellen?
734
00:39:54,558 --> 00:39:56,684
Nun, in allen drei Fällen
735
00:39:56,685 --> 00:39:58,853
befand sich das Kokain
in markierten Tütchen
736
00:39:58,854 --> 00:40:00,480
mit einem auffallenden Logo:
737
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
einem blauen Stern.
738
00:40:02,316 --> 00:40:04,192
[Mickey] Wieso ist das so bedeutsam?
739
00:40:04,193 --> 00:40:07,112
[Cisco] Nun,
dieses Logo mit dem blauen Stern
740
00:40:07,113 --> 00:40:10,615
wird ausschließlich von Dealern
des Juárez-Kartells verwendet.
741
00:40:10,616 --> 00:40:14,411
Eben jenem Kartell,
das für den Doppelmord verantwortlich war,
742
00:40:14,412 --> 00:40:18,165
der von Neil Bishop nie aufgeklärt wurde,
weil De Marco ihn in der Hand hatte.
743
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Nach einiger Recherche fand ich heraus,
744
00:40:22,461 --> 00:40:24,879
dass Agent De Marco
zwar äußerst erfolgreich
745
00:40:24,880 --> 00:40:26,548
Fälle zur Anklage gebracht hat,
746
00:40:26,549 --> 00:40:29,635
das waren allerdings
nur Fälle gegen das Tijuana-Kartell.
747
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Und es gelang ihm
nicht in einem einzigen Fall
748
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
gegen irgendein Mitglied
des Juárez-Kartells.
749
00:40:37,268 --> 00:40:40,062
- [flüstert unverständlich]
- [Cisco] Nicht in einem einzigen.
750
00:40:43,232 --> 00:40:44,483
Danke, Mr. Wojciechowski.
751
00:40:47,945 --> 00:40:50,865
Da haben wir ja jetzt viel,
worüber wir nachdenken können.
752
00:40:52,408 --> 00:40:53,408
Wir melden uns dann,
753
00:40:53,409 --> 00:40:56,704
sobald wir Gelegenheit hatten,
uns das, ähm, genauer anzusehen.
754
00:40:57,705 --> 00:40:59,540
[Mickey lacht spöttisch]
755
00:41:03,919 --> 00:41:06,046
[leise] Warten Sie bitte draußen auf mich.
756
00:41:09,425 --> 00:41:10,551
[Mickey räuspert sich]
757
00:41:17,057 --> 00:41:20,060
Können wir das ganze Theater
nicht einfach lassen?
758
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Was meinem Mandanten passiert ist,
ist Ihre Schuld. Von Ihnen allen.
759
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Schön vorsichtig, Haller.
760
00:41:28,194 --> 00:41:32,031
- Das ist 'ne schwerwiegende Anschuldigung.
- Nein, Adam. Das ist Fakt.
761
00:41:32,698 --> 00:41:34,116
Einer von vielen Fakten.
762
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Hier ist noch einer:
763
00:41:36,619 --> 00:41:39,662
James De Marco,
ein hochdekorierter DEA Agent,
764
00:41:39,663 --> 00:41:43,124
hat in Wahrheit
zum tödlichsten Kartell Mexikos gehört.
765
00:41:43,125 --> 00:41:45,168
Und er hat auch Gloria Dayton benutzt.
766
00:41:45,169 --> 00:41:46,252
Weil er Hector Moya,
767
00:41:46,253 --> 00:41:48,671
den Drahtzieher
eines rivalisierenden Kartells,
768
00:41:48,672 --> 00:41:50,173
hinter Gittern sehen wollte.
769
00:41:50,174 --> 00:41:53,134
Und dann hat er sie ermordet,
weil er Angst hatte, dass sie redet.
770
00:41:53,135 --> 00:41:55,845
Das war hier nicht
ein vereinzelter Fall von Korruption.
771
00:41:55,846 --> 00:41:57,056
Es waren Jahrzehnte!
772
00:41:57,890 --> 00:41:59,766
Und es war auch nicht allein die DEA.
773
00:41:59,767 --> 00:42:03,186
Auch den Ermittler des Staatsanwalts
hatte De Marco komplett in der Tasche.
774
00:42:03,187 --> 00:42:06,231
Und das schon seit der Zeit,
als er noch beim LAPD war.
775
00:42:06,232 --> 00:42:08,233
Und als das alles aufzufliegen drohte,
776
00:42:08,234 --> 00:42:10,193
wollte er meinen Mandanten
ermorden lassen.
777
00:42:10,194 --> 00:42:14,490
Und das vor den Augen der Vollzugsbeamten.
Diese ganze Anklage war Schwachsinn!
778
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Und zwar von Anfang an.
779
00:42:18,786 --> 00:42:22,038
Ich hab meine Zweifel,
dass James De Marco jemals gefunden wird.
780
00:42:22,039 --> 00:42:25,333
Vermutlich will die DEA das gar nicht,
weil es einfach zu peinlich ist.
781
00:42:25,334 --> 00:42:28,462
Man kehrt es lieber
einfach alles unter den Teppich.
782
00:42:29,046 --> 00:42:33,091
Das bedeutet, niemand wird jemals
für den Mord an Gloria Dayton bezahlen.
783
00:42:33,092 --> 00:42:35,260
Oder für den Mord
an meinem Fahrer Eddie Rojas
784
00:42:35,261 --> 00:42:38,514
oder für Gott weiß welche Verbrechen,
die noch begangen wurden.
785
00:42:40,099 --> 00:42:41,100
Aber Sie,
786
00:42:41,600 --> 00:42:44,520
Sie alle hier,
werden für das hier bezahlen.
787
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Sie werden bezahlen, das versprech ich.
788
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Ich sag's Ihnen wie's ist.
789
00:42:51,527 --> 00:42:54,113
Ich hatte nicht vor,
mit der Klage vor Gericht zu gehen.
790
00:42:54,738 --> 00:42:56,906
Ich hatte keine Energie mehr,
um zu kämpfen.
791
00:42:56,907 --> 00:42:58,199
Aber jetzt?
792
00:42:58,200 --> 00:43:01,869
[schnaubt] Jetzt brenn ich drauf,
vor Gericht zu gehen.
793
00:43:01,870 --> 00:43:05,165
Und wenn Sie jetzt schon denken,
mein Mandant verlange viel Geld...
794
00:43:05,666 --> 00:43:07,710
[lacht überheblich] ...warten Sie's ab.
795
00:43:08,377 --> 00:43:10,670
Warten Sie ab, wie eine Jury das sieht.
796
00:43:10,671 --> 00:43:12,339
Sie wissen, wo Sie mich finden.
797
00:43:12,840 --> 00:43:14,466
[soulige Jazzmusik]
798
00:43:27,855 --> 00:43:28,939
[Musik verklingt]
799
00:43:31,400 --> 00:43:32,859
[Izzy] Oh. Danke, Jess.
800
00:43:32,860 --> 00:43:33,986
Gern geschehen.
801
00:43:36,905 --> 00:43:39,032
Was hat's
mit der neuen Mandantin auf sich?
802
00:43:39,033 --> 00:43:42,327
Erinnerst du dich an den Typen,
der dachte, Eddie sei beim Parkservice?
803
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Das Arschloch?
804
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Du hast ja keine Ahnung.
Seine Frau lässt sich von ihm scheiden.
805
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Er rennt zu allen Top-Scheidungsanwälten,
um ihr Steine in den Weg zu legen.
806
00:43:50,461 --> 00:43:53,671
Jetzt kann sie wegen Interessenkonflikts
keinen von denen engagieren.
807
00:43:53,672 --> 00:43:55,089
Also ist sie hier bei uns.
808
00:43:55,090 --> 00:43:57,592
- Machen wir jetzt auch Scheidungen?
- [Izzy ächzt]
809
00:43:57,593 --> 00:44:01,512
Und nur keine Sorge,
das Strandhaus bekommen definitiv Sie.
810
00:44:01,513 --> 00:44:03,514
Den dämlichen Lambo soll er behalten.
811
00:44:03,515 --> 00:44:07,268
Ich hoffe, er geht drauf in der Kiste,
während ich am Strand Margaritas trinke.
812
00:44:07,269 --> 00:44:09,729
- Das wär schön für Sie. Sie hören von mir.
- [Frau] Ok.
813
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
[Tür geht auf]
814
00:44:11,440 --> 00:44:15,444
[seufzt] Ihr Mann ist steinreich,
und ich werd mir sein letztes Hemd holen.
815
00:44:16,403 --> 00:44:18,655
Dieses Funkeln in ihren Augen
macht mir Angst.
816
00:44:18,656 --> 00:44:20,114
- Mhm.
- [Tür geht auf]
817
00:44:20,115 --> 00:44:21,407
Morgen, zusammen.
818
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
- Guten Morgen.
- Hi, guten Morgen, Mick.
819
00:44:24,203 --> 00:44:26,496
- [Izzy japst]
- [unheilvolle Musik]
820
00:44:26,497 --> 00:44:27,748
Was hast du?
821
00:44:29,375 --> 00:44:30,542
[Izzy atmet zittrig]
822
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Was ist los?
823
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Alles ok?
824
00:44:43,305 --> 00:44:45,431
[Handy klingelt]
825
00:44:45,432 --> 00:44:47,100
UNTERDRÜCKTE NUMMER
826
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Hallo?
827
00:44:50,020 --> 00:44:51,313
[Moya] Señor Haller.
828
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Haben Sie mein Geschenk erhalten?
829
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Oh ja.
830
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
Agent De Marco
wird kein Problem mehr sein.
831
00:44:58,362 --> 00:45:00,446
- Für keinen von uns.
- Konnte ich sehen.
832
00:45:00,447 --> 00:45:03,324
Aber krieg ich jetzt ein Problem
mit eurer Konkurrenz aus Juárez,
833
00:45:03,325 --> 00:45:04,493
für die er arbeitete?
834
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Um die kümmer ich mich.
835
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
[Spanisch] Vertrauen Sie mir.
836
00:45:08,956 --> 00:45:10,623
[Deutsch] Denen mach ich die Hölle heiß.
837
00:45:10,624 --> 00:45:12,751
Die haben keine Zeit,
zum Problem zu werden.
838
00:45:13,252 --> 00:45:15,837
Hm... Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder.
839
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Ich weiß Ihre Hilfe wirklich zu schätzen.
840
00:45:19,341 --> 00:45:20,467
[Spanisch] Viel Glück.
841
00:45:25,222 --> 00:45:26,347
[Musik verklingt]
842
00:45:26,348 --> 00:45:27,599
[Deutsch] Wer war das?
843
00:45:28,100 --> 00:45:29,726
Na ja, wie's aussieht,
844
00:45:29,727 --> 00:45:32,603
können wir die Road Saints
von der Gehaltsliste streichen.
845
00:45:32,604 --> 00:45:33,731
[Handy klingelt]
846
00:45:35,399 --> 00:45:36,607
Einen Moment.
847
00:45:36,608 --> 00:45:39,610
- [räuspert sich] Und?
- [Suarez] Checken Sie Ihre E-Mails.
848
00:45:39,611 --> 00:45:43,407
Ich finde, mit der Summe dürften Sie
und auch Ihr Mandant zufrieden sein.
849
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Darum ging's Ihnen doch.
850
00:45:45,909 --> 00:45:47,577
Ach ja? Darum ging's mir?
851
00:45:47,578 --> 00:45:49,747
Das System kann sich
nicht ewig damit aufhalten.
852
00:45:50,789 --> 00:45:51,956
Wir sehen uns.
853
00:45:51,957 --> 00:45:53,250
[seufzt]
854
00:45:54,251 --> 00:45:56,961
{\an8}ADAM SUAREZ - RE: JULIAN LA COSSE
ABFINDUNGSVERHANDLUNGEN
855
00:45:56,962 --> 00:45:58,922
[leise, emotionale Musik]
856
00:46:03,343 --> 00:46:05,721
Verrätst du uns vielleicht auch mal,
was hier los ist?
857
00:46:11,268 --> 00:46:12,185
[lacht leise]
858
00:46:12,186 --> 00:46:14,271
Na ja, wir haben gewonnen, das ist los.
859
00:46:15,731 --> 00:46:17,148
[japst] Heilige Scheiße!
860
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Das ist...
- Das ist ein ganzer Haufen Nullen.
861
00:46:20,944 --> 00:46:24,030
Wisst ihr, was?
Nehmen wir uns den Rest des Tages frei.
862
00:46:24,031 --> 00:46:25,531
- [Korken ploppt]
- [Lachen]
863
00:46:25,532 --> 00:46:27,074
["Satisfaction" von LABRYS]
864
00:46:27,075 --> 00:46:28,284
[lachen und glucksen]
865
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
- Was?
- Echt wahr.
866
00:46:30,829 --> 00:46:34,582
- [Lorna] Ok. [lacht]
- Wie hat Julian auf deinen Anruf reagiert?
867
00:46:34,583 --> 00:46:37,335
Oh, er... hat den Hörer fallen lassen
und gesagt,
868
00:46:37,336 --> 00:46:40,713
dass er und David losziehen
und sich ein Wohnmobil kaufen wollen.
869
00:46:40,714 --> 00:46:42,757
Ja. Wir haben alle unsere Träume.
870
00:46:42,758 --> 00:46:45,718
Meiner dreht sich hauptsächlich
um Massagedüsen und Chlor.
871
00:46:45,719 --> 00:46:48,054
Vielleicht kannst du ihn dir
ja verwirklichen,
872
00:46:48,055 --> 00:46:49,889
denn ihr bekommt alle einen Bonus.
873
00:46:49,890 --> 00:46:52,433
- [Lorna japst, jauchzt]
- Scheiße. Ja!
874
00:46:52,434 --> 00:46:55,061
Wow. Äh... danke, Mann. Ist echt großzügig.
875
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Ist doch klar. Habt ihr euch verdient.
876
00:46:57,981 --> 00:47:00,733
Und auch Eddies Mutter, Esperanza,
will ich etwas Geld geben.
877
00:47:00,734 --> 00:47:03,528
Sie wird's gut brauchen können.
Und ich werd auf deinen Rat hören.
878
00:47:03,529 --> 00:47:07,699
- Du willst dein ganzes Leben umkrempeln?
- Hä... Urlaub machen, meint ich eigentlich.
879
00:47:08,283 --> 00:47:10,535
Ich will mir in Palm Springs
das Tennisturnier ansehen,
880
00:47:10,536 --> 00:47:11,494
übers Wochenende.
881
00:47:11,495 --> 00:47:12,912
Und danach, weiß nicht...
882
00:47:12,913 --> 00:47:15,748
Vielleicht fahr ich
für 'ne Weile runter nach Baja.
883
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Du denkst doch nicht daran, aufzuhören?
884
00:47:17,793 --> 00:47:19,210
Nein, nein, kein bisschen.
885
00:47:19,211 --> 00:47:21,921
Ich brauch nur etwas Zeit,
um wieder Energie zu tanken.
886
00:47:21,922 --> 00:47:25,341
Und du musst die Kanzlei am Laufen halten,
solang ich weg bin, ok?
887
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Ich werde sogar mehr tun.
888
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Ich hab Voranhörungen,
Fälle von Trunkenheit am Steuer,
889
00:47:30,514 --> 00:47:33,266
und Mrs. Schwartz' Scheidung
wird der große Jackpot.
890
00:47:33,267 --> 00:47:35,601
Irgendwie lieb ich Scheidungen.
Ist das was Schlechtes?
891
00:47:35,602 --> 00:47:37,854
Nur von Männern, die nichts taugen.
892
00:47:37,855 --> 00:47:41,107
Nimm gern jeden Fall an.
Nur tu nichts, was ich nicht tun würde.
893
00:47:41,108 --> 00:47:43,025
- Ich kann tun, was ich will?
- [prustet]
894
00:47:43,026 --> 00:47:45,194
- [Mickey] Scherzkeks.
- [alle lachen]
895
00:47:45,195 --> 00:47:46,989
Na dann. Trinken wir auf Julian.
896
00:47:47,573 --> 00:47:48,948
[alle] Auf Julian.
897
00:47:48,949 --> 00:47:50,366
[Gläser klirren]
898
00:47:50,367 --> 00:47:52,119
Und auf die Götter der Schuld.
899
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Ich mein nicht die Jury.
900
00:47:54,955 --> 00:47:56,956
Die Schuld,
die auf unseren Schultern lastet.
901
00:47:56,957 --> 00:47:57,958
[Lorna] Hm.
902
00:47:59,084 --> 00:48:00,585
Die Götter der Schuld. Hm.
903
00:48:00,586 --> 00:48:02,212
[Cisco] Die Götter der Schuld.
904
00:48:02,838 --> 00:48:05,673
- Ah, na endlich...
- Sieht lecker aus!
905
00:48:05,674 --> 00:48:07,301
[Mickey] Guten Appetit.
906
00:48:08,594 --> 00:48:09,468
[Lorna] Hier.
907
00:48:09,469 --> 00:48:11,972
[alle lachen ausgelassen]
908
00:48:16,977 --> 00:48:18,477
[Gläser klirren]
909
00:48:18,478 --> 00:48:19,938
["Satisfaction" verklingt]
910
00:48:21,940 --> 00:48:24,693
- [Lorna] Du kannst mich verwirren...
- [Izzy] Ist das Passionsfrucht?
911
00:48:25,611 --> 00:48:28,279
[Mickey stöhnt] Ok, ich muss dann mal los.
912
00:48:28,280 --> 00:48:30,615
Bleibt, solange ihr wollt,
und zahlt mit meiner Karte.
913
00:48:30,616 --> 00:48:32,409
- [Lorna] Mmh!
- [Mickey] Wir sehen uns.
914
00:48:32,993 --> 00:48:34,118
In 'ner Woche oder so.
915
00:48:34,119 --> 00:48:36,954
- Ok? Viel Spaß noch. Ihr seid die Besten.
- [Lorna] Bis dann.
916
00:48:36,955 --> 00:48:38,665
[Ballade spielt im Hintergrund]
917
00:48:44,963 --> 00:48:45,838
[Song verklingt]
918
00:48:45,839 --> 00:48:48,258
[wehmütiges Intro von "Be The Man"]
919
00:49:29,424 --> 00:49:31,760
["Be The Man" von Wilder Woods]
920
00:49:38,433 --> 00:49:40,435
["Be The Man" ertönt aus Autoradio]
921
00:50:03,417 --> 00:50:04,710
[Polizeisirene heult auf]
922
00:50:18,140 --> 00:50:19,141
["Be The Man" endet]
923
00:50:19,975 --> 00:50:21,560
- [Motor geht aus]
- [seufzt]
924
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
[unverständlicher Polizeifunk]
925
00:50:29,317 --> 00:50:30,193
[Mickey schnieft]
926
00:50:32,696 --> 00:50:34,488
[Verkehrslärm in der Ferne]
927
00:50:34,489 --> 00:50:37,283
Zeigen Sie mir Ihren Führerschein
und die Versicherungspapiere.
928
00:50:37,284 --> 00:50:39,118
Mach ich gern, Officer... Collins,
929
00:50:39,119 --> 00:50:41,328
aber dürft ich wissen,
wieso Sie mich anhalten?
930
00:50:41,329 --> 00:50:45,624
Ich mein, ich war nicht zu schnell,
und alle Ampeln waren grün.
931
00:50:45,625 --> 00:50:47,585
Führerschein, Versicherungspapiere.
932
00:50:47,586 --> 00:50:48,669
[lacht leise]
933
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Ja. Sicher.
934
00:50:51,590 --> 00:50:52,591
[seufzt leise]
935
00:50:54,176 --> 00:50:55,801
Verraten Sie mir, worum's geht?
936
00:50:55,802 --> 00:50:56,845
[Collins schnieft]
937
00:51:00,974 --> 00:51:04,393
- Steigen Sie bitte aus dem Fahrzeug aus.
- Ach, kommen Sie, wirklich?
938
00:51:04,394 --> 00:51:05,979
Steigen Sie bitte jetzt aus.
939
00:51:07,689 --> 00:51:09,566
[schnaubt, seufzt] Meinetwegen.
940
00:51:10,650 --> 00:51:11,734
Nur dass Sie's wissen.
941
00:51:11,735 --> 00:51:14,153
- Hab seit drei Jahren nichts getrunken.
- Aha.
942
00:51:14,154 --> 00:51:15,947
Sie können jeden Alkoholtest machen.
943
00:51:16,698 --> 00:51:19,909
[Collins] Verstehe. Schön für Sie.
Gehen Sie jetzt bitte hinters Auto, Sir.
944
00:51:19,910 --> 00:51:22,495
Soll ich in 'ner geraden Linie laufen?
Rückwärts zählen?
945
00:51:22,496 --> 00:51:25,791
- Ich bin Anwalt. Ich kenn all Ihre Tricks.
- Ich zeig Ihnen was.
946
00:51:26,917 --> 00:51:29,043
Sehen Sie, warum ich Sie angehalten habe?
947
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
Sie fahren ohne Nummernschild, Sir.
948
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Ach, verdammt.
949
00:51:33,799 --> 00:51:36,467
Hören Sie... Mh, ich hab Downtown geparkt.
950
00:51:36,468 --> 00:51:38,970
Also hat's dort vermutlich
jemand gestohlen, ich...
951
00:51:39,471 --> 00:51:42,181
Das, äh... tut mir wirklich leid, Officer.
952
00:51:42,182 --> 00:51:44,893
Geben Sie mir für das Kennzeichen
einfach 'nen Strafzettel. Ja?
953
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hey, Sir! Bleiben Sie stehen.
954
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Was ist?
955
00:51:50,816 --> 00:51:51,732
Ist das Blut?
956
00:51:51,733 --> 00:51:53,776
- Was?
- [Collins] Kommen Sie her.
957
00:51:53,777 --> 00:51:56,238
- Äh... was soll denn das...
- [Collins] Sehen Sie sich das an.
958
00:51:57,322 --> 00:51:58,824
[spannungsvolle Musik]
959
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Öffnen Sie bitte den Kofferraum.
960
00:52:12,295 --> 00:52:14,047
Sir, öffnen Sie den Kofferraum.
961
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nein.
962
00:52:18,051 --> 00:52:20,344
Geben Sie mir für das Kennzeichen
einen Strafzettel.
963
00:52:20,345 --> 00:52:22,680
Den Kofferraum öffne ich nicht.
Sie haben keinen...
964
00:52:22,681 --> 00:52:24,557
- Hey? Was?
- Sie stehen unter Arrest.
965
00:52:24,558 --> 00:52:26,559
- Wofür?
- Hände hinter den Rücken.
966
00:52:26,560 --> 00:52:28,519
Das dürfen Sie... Was haben Sie vor?
967
00:52:28,520 --> 00:52:31,731
Dass ich Anwalt bin,
haben Sie wohl nicht mitgekriegt, was? Hm?
968
00:52:32,524 --> 00:52:35,276
Ich werde Sie hinsetzen.
Zu Ihrer Sicherheit und zu meiner.
969
00:52:35,277 --> 00:52:38,988
Ich setze Sie hier...
neben den Streifenwagen.
970
00:52:38,989 --> 00:52:39,948
[Mickey stöhnt]
971
00:52:40,782 --> 00:52:42,825
Sie bleiben hier. Und keine Bewegung.
972
00:52:42,826 --> 00:52:45,036
Sie dürfen meinen Kofferraum
nicht einfach öffnen.
973
00:52:45,829 --> 00:52:48,789
Sie wissen nicht, ob das Blut ist,
oder ob es aus dem Auto kommt.
974
00:52:48,790 --> 00:52:51,584
Was immer das ist,
vielleicht bin ich ja durchgefahren.
975
00:52:51,585 --> 00:52:53,587
Hey! Das dürfen Sie nicht!
976
00:52:57,299 --> 00:52:59,176
[spannungsvolle Musik schwillt an]
977
00:53:01,928 --> 00:53:02,803
[Musik verklingt]
978
00:53:02,804 --> 00:53:04,806
- Kommen Sie. Hoch.
- [Mickey] Zufrieden?
979
00:53:05,640 --> 00:53:08,727
Tja, ich hab ja gesagt.
Da ist nichts drin, außer 'nem Ersatz...
980
00:53:09,853 --> 00:53:11,813
[Rockversion von "Best Day Of My Life"]
981
00:53:15,275 --> 00:53:18,403
[Officer verliest Mickey seine Rechte,
kaum hörbar]
982
00:55:23,486 --> 00:55:25,155
["Best Day of My Life" verklingt]