1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - [Mickey] Glory Days. - Ich hab sie nicht getötet. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - [Cisco] Der Mann. - [Izzy] Er folgte ihr. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Der Mann mit Hut war Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Ich habe rein gar nichts mit Ihrem Fall zu tun. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales, echt jetzt? Was haben Sie diesmal angestellt? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Hey, jeder zweigt sich was ab. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 [David] Wir müssen ihn rausholen. Er hält es nicht mehr durch. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 [Mickey] Julian ist im Krankenhaus. Er wurde angegriffen. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Womöglich wurde er niedergestochen, um den Prozess platzen zu lassen. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Wir haben den, der Julian niederstach. Sein Name ist Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Alles, was mein Büro zu Lalo Vasquez vorliegen hat. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Er hat Sie in der Hand, nicht wahr? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ein Agent James De Marco ist hier. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,706 [Richterin] Hören wir ihn uns an. 15 00:00:40,707 --> 00:00:45,085 Guten Tag, Agent De Marco. Mr. Bishop? Kennen Sie ihn vielleicht? 16 00:00:45,086 --> 00:00:47,838 Vor zehn Jahren. Wir haben im Valley einen Doppelmord untersucht. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Und sagt Ihnen Peter Sterghos etwas? - [De Marco] Nein. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 [Cisco] Bishop und De Marco sind in Sterghos' Haus. 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 Sie brechen bei einem möglichen Zeugen der Verteidigung ein. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Agent, Sie dürfen gehen. Das Gericht dankt Ihnen. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Sag mir, dass Julian wach ist. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian ist wach. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Ich erfahre soeben, dass mein Mandant aufgewacht ist. 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,440 Ich möchte Sie bitten, Ihre Entscheidung aufzuschieben. 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,151 [Mickey sr.] Mach für seinen Freispruch, was nötig ist. 26 00:01:09,152 --> 00:01:11,195 [Mickey] Eine Erklärung von Mr. La Cosse. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 Wir sollen den Prozess in seiner Abwesenheit fortführen. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Füg Ciscos Überwachungsvideo aus Sterghos' Haus dem Beweisantrag bei. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Ich glaub, ich weiß jetzt, wie ich es einsetze. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Das darf keiner sehen. Vor Gericht nicht und nirgendwo sonst. 31 00:01:22,373 --> 00:01:25,502 Die Verteidigung ruft Neil Bishop in den Zeugenstand. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 ["Best Day of My Life" von American Authors] 33 00:01:45,230 --> 00:01:47,439 {\an8}[Bishop] Ich darf nicht zu seinem Spiel kommen? 34 00:01:47,440 --> 00:01:48,398 {\an8}ZEHN JAHRE ZUVOR 35 00:01:48,399 --> 00:01:49,859 {\an8}Nur weil du auch da bist? 36 00:01:50,401 --> 00:01:52,111 Es ist das Halbfinale, Linda. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,572 Ich war bei jedem Spiel dabei, Regen oder Sonnenschein, völlig egal. 38 00:01:55,573 --> 00:01:57,616 [Song spielt weiter aus Boxen] 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,786 Nein. Nein, jetzt... 40 00:02:00,453 --> 00:02:01,495 [leise] Danke. 41 00:02:01,496 --> 00:02:03,288 Nein. Jetzt hör mal zu. 42 00:02:03,289 --> 00:02:05,332 Du darfst mich nicht von Evans Spiel fernhalten. 43 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 Nur weil du sauer auf mich bist. Kannst du vergessen. So läuft das nicht. 44 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 45 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallo? 46 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Scheiße. 47 00:02:15,635 --> 00:02:16,553 [seufzt] 48 00:02:22,225 --> 00:02:23,226 [Bishop stöhnt] 49 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 Ah, verdammt! 50 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detective Bishop? 51 00:02:30,984 --> 00:02:32,819 Agent James De Marco, DEA. 52 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Darf ich? - Hab ich denn 'ne Wahl? 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,283 [lacht] 54 00:02:39,909 --> 00:02:40,785 [De Marco seufzt] 55 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Oh. 56 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 Mh. Um was geht's denn, Agent? 57 00:02:50,003 --> 00:02:53,005 Um diesen Doppelmord, den Sie mit Ihrem Partner untersuchen, 58 00:02:53,006 --> 00:02:54,339 in Lake Balboa. 59 00:02:54,340 --> 00:02:56,009 Ah, auf der Montgomery Avenue. 60 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Ja, genau der. 61 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 Wie ich höre, waren auch Leute von der DEA da. 62 00:03:01,306 --> 00:03:03,765 Mh, die haben sich umgesehen und waren wieder weg. 63 00:03:03,766 --> 00:03:05,435 Hab seitdem nichts mehr gehört. 64 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Wieso? Wollt ihr Jungs von der DEA euch den Fall unter den Nagel reißen? 65 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 Nein, nicht so ganz. 66 00:03:12,817 --> 00:03:16,195 Äh, darf ich fragen, wie weit Sie und Ihr Partner in der Sache sind? 67 00:03:16,196 --> 00:03:19,072 Sie meinen, haben wir Verdächtige? Hm. 68 00:03:19,073 --> 00:03:20,908 Bisher noch gar keine, nein. 69 00:03:20,909 --> 00:03:24,912 Da stecken Profis dahinter. Also vermutlich ein Kartell. 70 00:03:24,913 --> 00:03:27,247 Die Mörder sind sicher längst wieder über die Grenze. 71 00:03:27,248 --> 00:03:28,291 Mh. 72 00:03:30,877 --> 00:03:32,044 [stöhnt] 73 00:03:32,045 --> 00:03:34,379 Hat Ihnen mal jemand gesagt, wie unhöflich es ist, 74 00:03:34,380 --> 00:03:36,381 sich am Essen anderer Leute zu bedienen? 75 00:03:36,382 --> 00:03:37,675 [lacht spöttisch] 76 00:03:40,762 --> 00:03:44,474 Tja, also, ich hab zufällig Ihr Telefonat mitgehört. 77 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Sie haben Probleme mit Ihrer Frau? 78 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Das geht Sie 'nen verfluchten Scheiß an. 79 00:03:53,566 --> 00:03:54,692 Alles gut. 80 00:03:55,526 --> 00:04:00,073 Ich weiß nur aus persönlicher Erfahrung, dass so was schnell mal... hässlich wird. 81 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Und auch teuer. 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Vielleicht könnt ich Ihnen helfen. 83 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 [lacht verächtlich] 84 00:04:10,750 --> 00:04:13,418 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. Aber danke trotzdem. 85 00:04:13,419 --> 00:04:14,545 Hm. 86 00:04:15,755 --> 00:04:17,673 [leise, spannungsvolle Musik] 87 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 Neil. 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 Ich glaub, Sie begreifen noch nicht ganz, um was es hier geht. 89 00:04:25,473 --> 00:04:27,767 Wär nur zu Ihrem Besten, wenn Sie mir zuhören. 90 00:04:32,814 --> 00:04:35,023 [Richterin] Mr. Haller, wer ist Ihr nächster Zeuge? 91 00:04:35,024 --> 00:04:38,194 [Mickey] Die Verteidigung ruft Neil Bishop in den Zeugenstand. 92 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 [spannungsvolle Musik wird lauter] 93 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 [stöhnt leise] 94 00:05:01,009 --> 00:05:02,801 Schwören Sie feierlich, dass die Aussage, 95 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 die Sie vor diesem Gericht im laufenden Verfahren tätigen, 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 die Wahrheit ist und nichts als die Wahrheit? 97 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ich schwöre. 98 00:05:09,475 --> 00:05:11,268 [Richterin] Ihr Zeuge, Herr Anwalt. 99 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Danke, Euer Ehren. 100 00:05:15,356 --> 00:05:17,607 - [schnieft, atmet aus] - [Musik verklingt] 101 00:05:17,608 --> 00:05:20,152 Mr. Bishop, würden Sie der Jury bitte sagen, 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 was Sie beruflich machen? 103 00:05:22,071 --> 00:05:23,905 Ich bin Ermittler für die Staatsanwaltschaft 104 00:05:23,906 --> 00:05:25,282 des Bezirkes Los Angeles. 105 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Und wie bekamen Sie diesen Job? 106 00:05:28,411 --> 00:05:32,915 Ich war 18 Jahre beim LAPD, 13 davon bei der Mordkommission. 107 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Als diese Karriere zu Ende war, 108 00:05:37,503 --> 00:05:39,588 bin ich zur Staatsanwaltschaft gewechselt. 109 00:05:39,589 --> 00:05:43,468 Wie sieht's mit diesem Fall hier aus? Wie wurde er Ihnen denn zugeteilt? 110 00:05:45,720 --> 00:05:48,513 - [leise, spannungsvolle Musik] - [Bishop seufzt] 111 00:05:48,514 --> 00:05:49,766 [Bishop] Nun... 112 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Normalerweise werden uns die Fälle per Zufall zugeteilt. 113 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Aber tatsächlich hab ich hier direkt darum gebeten. 114 00:05:58,441 --> 00:06:00,233 [Mickey] Können Sie erklären, warum? 115 00:06:00,234 --> 00:06:02,195 Ich hatte nicht viel zu tun und, ähm... 116 00:06:02,820 --> 00:06:06,574 ...nur Gutes über Staatsanwalt Forsythe und die Zusammenarbeit mit ihm gehört. 117 00:06:09,118 --> 00:06:10,995 Das war der offizielle Grund. 118 00:06:12,121 --> 00:06:16,125 Es gab also noch einen anderen Grund, wieso Sie an dem Fall arbeiten wollten? 119 00:06:18,378 --> 00:06:19,503 Ja. 120 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Und welcher Grund war das? 121 00:06:23,091 --> 00:06:27,094 Ich wollte dem Fall zugeteilt werden, um ihn von innen heraus zu überwachen. 122 00:06:27,095 --> 00:06:28,054 Warum? 123 00:06:29,764 --> 00:06:31,766 Weil es mir so aufgetragen wurde. 124 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Von einem Vorgesetzten? 125 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Nein, nicht von einem Vorgesetzten. 126 00:06:38,856 --> 00:06:41,066 Das heißt, nicht wirklich. 127 00:06:41,067 --> 00:06:42,276 Von wem dann? 128 00:06:42,944 --> 00:06:46,154 Von einem DEA Agent namens James De Marco. 129 00:06:46,155 --> 00:06:47,489 - [stöhnt] - [leises Raunen] 130 00:06:47,490 --> 00:06:49,700 [Forsythe] Euer Ehren, dürfen wir vortreten? 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,371 [weiter spannungsvolle Musik] 132 00:06:54,747 --> 00:06:56,790 Euer Ehren, ich bitte um eine 15-minütige Pause, 133 00:06:56,791 --> 00:06:58,917 um mich mit meinem Ermittler besprechen zu können. 134 00:06:58,918 --> 00:07:02,421 Sicher nicht, Mr. Forsythe. Er sitzt im Zeugenstand. War das alles? 135 00:07:02,422 --> 00:07:04,965 Das... Ich werde hier vollkommen überrumpelt. 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,884 - Das ist doch... - [Richterin] Von wem? Von Mr. Haller? 137 00:07:07,885 --> 00:07:09,928 - Oder Ihrem eigenen Ermittler? - W... w... 138 00:07:09,929 --> 00:07:13,682 Gehen Sie bitte zurück auf Ihre Plätze. Sie dürfen mit Ihrer Befragung fortfahren. 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 - Danke, Euer Ehren. - [Forsythe seufzt] 140 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 [Mickey stöhnt] 141 00:07:19,147 --> 00:07:20,314 [düstere Klänge] 142 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 [flüstert unverständlich] 143 00:07:25,611 --> 00:07:27,613 [Musik schwillt an] 144 00:07:30,950 --> 00:07:32,242 [Richterin] Mr. Haller! 145 00:07:32,243 --> 00:07:35,787 [Mickey] Äh, Verzeihung, Euer Ehren. Ich lese nur kurz meine Notizen. 146 00:07:35,788 --> 00:07:37,831 DE MARCO HAT EINEN SPITZEL IM SAAL. 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,791 [Benachrichtigungston] 148 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 [weiter spannungsvolle Musik] 149 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 KÜMMERE MICH DRUM. 150 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 [Musik wird ruhiger, bleibt spannungsvoll] 151 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 [Männer reden unverständlich] 152 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Ok, Leute, wiedersehen. 153 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 [Cisco] Erwischt. 154 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 [lässige Titelmusik] 155 00:08:22,502 --> 00:08:23,336 [Musik endet] 156 00:08:23,920 --> 00:08:27,214 [Mickey] Mr. Bishop, Sie sagten eben, Agent De Marco hätte Sie angewiesen, 157 00:08:27,215 --> 00:08:29,341 den Fall zu überwachen, ist das korrekt? 158 00:08:29,342 --> 00:08:30,383 Ja. 159 00:08:30,384 --> 00:08:32,512 Hat er auch gesagt, warum Sie das tun sollen? 160 00:08:33,596 --> 00:08:37,265 Er hat nur gesagt, Gloria Dayton sei eine Informantin von ihm gewesen, 161 00:08:37,266 --> 00:08:39,100 und dass er über die Mordermittlung 162 00:08:39,101 --> 00:08:41,436 einfach genauestens Bescheid wissen wollte. 163 00:08:41,437 --> 00:08:43,439 [Mickey] Mr. Bishop, kurz was anderes. 164 00:08:44,148 --> 00:08:47,150 Sie erinnern sich sicher noch an die Aufnahmen der Überwachungskameras 165 00:08:47,151 --> 00:08:48,527 aus dem Roosevelt Hotel? 166 00:08:48,528 --> 00:08:49,569 Ja, das tu ich. 167 00:08:49,570 --> 00:08:52,657 [Mickey] Aufnahmen aus der Nacht, in der Gloria Dayton ermordet wurde? 168 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ja. 169 00:08:53,991 --> 00:08:58,036 Also, nach Einschätzung des Managers des Hotels zeigt das Video, 170 00:08:58,037 --> 00:09:01,331 dass Gloria Dayton verfolgt wurde, von einem Mann mit Hut. 171 00:09:01,332 --> 00:09:03,333 - Was können Sie mir dazu sagen? - Einspruch. 172 00:09:03,334 --> 00:09:06,461 Mr. Hallers Frage übersteigt die Expertise des Zeugen. 173 00:09:06,462 --> 00:09:10,924 Euer Ehren, der Zeuge war 13 Jahre lang Detective der Mordkommission beim LAPD. 174 00:09:10,925 --> 00:09:14,094 Selbstverständlich kann er sich zu einem Überwachungsvideo äußern. 175 00:09:14,095 --> 00:09:15,428 Abgewiesen. 176 00:09:15,429 --> 00:09:16,888 [Forsythe seufzt] 177 00:09:16,889 --> 00:09:18,848 Ich frage erneut, Mr. Bishop. 178 00:09:18,849 --> 00:09:22,603 Glauben Sie, dass der Unbekannte auf dem Video Gloria Dayton verfolgt hat? 179 00:09:24,146 --> 00:09:25,064 Ja, tu ich. 180 00:09:25,648 --> 00:09:26,732 [Mickey] Und warum? 181 00:09:28,526 --> 00:09:30,110 [leise, spannungsvolle Musik] 182 00:09:30,111 --> 00:09:31,987 Weil ich der war, der ihr gefolgt ist. 183 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 [lautes Raunen im Saal] 184 00:09:36,242 --> 00:09:38,285 [Richterin] Ruhe im Gericht. Sofort! 185 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 KOMM HER. DAS IST IRRE. 186 00:09:39,996 --> 00:09:41,204 Um sicherzugehen: 187 00:09:41,205 --> 00:09:44,417 Sie sind der Mann auf dem Video? Der Mann mit dem Hut? 188 00:09:45,459 --> 00:09:46,293 Ja. 189 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 [Mickey] Warum sind Sie Gloria Dayton gefolgt? 190 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Weil Agent De Marco es so wollte. 191 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 Derselbe Agent De Marco, der wollte, dass Sie den Fall überwachen? 192 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Ja. 193 00:09:57,680 --> 00:10:00,640 Ich sollte sie für ihn finden und rauskriegen, wo sie wohnt. 194 00:10:00,641 --> 00:10:02,934 - Sagte er, warum er das wollte? - [Forsythe] Einspruch. 195 00:10:02,935 --> 00:10:04,936 Die Antwort kann nur Hörensagen sein. 196 00:10:04,937 --> 00:10:06,438 Ich will nur herausfinden, 197 00:10:06,439 --> 00:10:09,482 warum Mr. Bishop gewillt war, dem Opfer zu folgen, Euer Ehren. 198 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 Abgewiesen. Sie dürfen antworten. 199 00:10:13,738 --> 00:10:16,448 Er hat nur gesagt, dass Gloria Dayton eine Informantin ist, 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 die, äh, untergetaucht ist. 201 00:10:18,909 --> 00:10:21,077 Und dass er irgendwas mit ihr besprechen wollte. 202 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Wie haben Sie sie gefunden? 203 00:10:23,581 --> 00:10:25,458 Er hat mir ein Foto von ihr gegeben. 204 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 Ich wusste, sie ist ein Callgirl. 205 00:10:28,169 --> 00:10:31,588 Ich hab sie im Internet gesucht und auf Julian La Cosse' Website gefunden. 206 00:10:31,589 --> 00:10:33,632 Allerdings unter einem anderen Namen. 207 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Giselle Dallinger. 208 00:10:36,010 --> 00:10:37,678 Und was haben Sie dann getan? 209 00:10:39,013 --> 00:10:41,806 - Dann hab ich ein Date mit ihr gebucht. - [Aufzugglocke] 210 00:10:41,807 --> 00:10:43,559 [weiter spannungsvolle Musik] 211 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 [Bishop] Erst mal bin ich ins Roosevelt Hotel gefahren 212 00:10:48,064 --> 00:10:50,566 und hab unter einem falschen Namen eingecheckt. 213 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 [Hotelpage klopft an Tür] 214 00:10:55,696 --> 00:10:56,781 [Schloss piept] 215 00:10:59,533 --> 00:11:01,368 Als ich in mein Zimmer gehen wollte, 216 00:11:01,369 --> 00:11:03,620 hab ich einen Hotelpagen mit Gepäckwagen bemerkt, 217 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 der gegenüber geklopft hat. 218 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 [Mickey] Es hat also so ausgesehen, als würden die Gäste gegenüber auschecken. 219 00:11:12,755 --> 00:11:13,880 [Bishop] Ja. 220 00:11:13,881 --> 00:11:15,549 [Mann, gedämpft] Vielen Dank. 221 00:11:18,302 --> 00:11:19,804 [Gäste reden unverständlich] 222 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 [Bishop] Ich konnte die Tür offen halten. 223 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 Ich bin in ihr Zimmer reingegangen, als sie dann weg waren. 224 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 [Mickey] Warum sind Sie in deren Zimmer gegangen? 225 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Vor der Mordkommission war ich ein paar Jahre lang bei der Sitte. 226 00:11:37,571 --> 00:11:40,824 Daher weiß ich, wie Prostituierte für ihren eigenen Schutz sorgen. 227 00:11:40,825 --> 00:11:42,826 Wahrscheinlich würde Giselle Dallinger 228 00:11:42,827 --> 00:11:45,246 mich durch einen Mittelsmann im Hotel anrufen lassen. 229 00:11:46,622 --> 00:11:49,291 So wollten sie sicherstellen, dass ich kein Bulle bin. 230 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 [weiter spannungsvolle Musik] 231 00:12:01,429 --> 00:12:03,596 Also hab ich sie auf das Zimmer gegenüber bestellt 232 00:12:03,597 --> 00:12:06,934 und das Date auf den Namen des ursprünglichen Gastes gebucht. 233 00:12:07,560 --> 00:12:09,477 Äh... das versteh ich nicht. 234 00:12:09,478 --> 00:12:12,605 Wenn Sie doch nur die Informantin eines Bundesagenten finden sollten, 235 00:12:12,606 --> 00:12:15,109 wozu der Aufwand, Ihre eigene Identität zu verschleiern? 236 00:12:16,402 --> 00:12:19,071 Weil ich weiß, dass alles nachverfolgt werden kann. 237 00:12:20,072 --> 00:12:22,742 Ich wollte nicht, dass irgendwas auf mich zurückfällt. 238 00:12:23,617 --> 00:12:26,412 Ich wollte mich einfach absichern. Das ist auch schon alles. 239 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 Ok. Was haben Sie dann getan? 240 00:12:31,917 --> 00:12:34,627 [Bishop] Ich hab das Date online für den gleichen Abend gebucht. 241 00:12:34,628 --> 00:12:39,132 Und schon ein paar Minuten später hat das Telefon geklingelt, wie erwartet. 242 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 [Telefon klingelt] 243 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 [seufzt] 244 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallo? 245 00:12:49,393 --> 00:12:51,520 Ja, hier ist Daniel Price. 246 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Ja, genau. Zimmer 837. 247 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Danach hab ich das Hotel verlassen. 248 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Gegen 21 Uhr war ich wieder da. 249 00:13:02,573 --> 00:13:04,657 [Mickey] Und was taten Sie, als Sie wiederkamen? 250 00:13:04,658 --> 00:13:07,161 [Bishop] Ich hab in der Lobby auf sie gewartet. 251 00:13:07,828 --> 00:13:11,247 [Mickey] Und den Hut haben Sie getragen, um sich vor den Kameras zu verstecken? 252 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 - [Bishop] Genau. - [Musik ebbt ab] 253 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Mr. Bishop, ähm... hatten Sie den Verdacht, dass Gloria Dayton an jenem Abend 254 00:13:18,255 --> 00:13:20,256 etwas Schreckliches zustoßen könnte? 255 00:13:20,257 --> 00:13:21,549 War das der wahre Grund, 256 00:13:21,550 --> 00:13:24,470 warum Sie Ihr Gesicht verstecken und Ihre Spuren verwischen wollten? 257 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Nein, ich hatte keinen konkreten Verdacht oder so. 258 00:13:29,642 --> 00:13:35,022 Ich hatte so ein flaues Gefühl im Magen und, äh... wollte einfach vorbereitet sein. 259 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 Sie haben gewartet. 260 00:13:39,777 --> 00:13:42,821 Und ist Miss Dayton pünktlich zu Ihrer Verabredung gekommen? 261 00:13:42,822 --> 00:13:43,739 [Bishop] Ja. 262 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 Bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich sie noch nie persönlich gesehen. 263 00:13:47,451 --> 00:13:49,286 Ich kannte sie nur von ihrem Foto. 264 00:13:50,162 --> 00:13:52,915 Aber es war unverkennbar sie. Es war dieselbe Frau. 265 00:13:53,624 --> 00:13:54,958 [Aufzugglocke] 266 00:13:54,959 --> 00:13:56,960 [erneut spannungsvolle Musik] 267 00:13:56,961 --> 00:13:59,504 Sie ist mit dem Fahrstuhl rauf zu Zimmer 837. 268 00:13:59,505 --> 00:14:02,466 Aber ich wusste ja, dass sie dort niemanden antreffen würde. 269 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Und Sie haben so lange in der Lobby auf sie gewartet? 270 00:14:06,470 --> 00:14:07,762 - Ja. - [Aufzugglocke] 271 00:14:07,763 --> 00:14:08,806 [schnaubt] 272 00:14:13,018 --> 00:14:14,894 [Glory räuspert sich] Hi. 273 00:14:14,895 --> 00:14:16,479 Können Sie mir sagen, 274 00:14:16,480 --> 00:14:19,107 ob ein Daniel Price in Zimmer 837 eingebucht ist? 275 00:14:19,108 --> 00:14:22,277 Tut mir leid, aber ich darf Ihnen keine Auskünfte über unsere Gäste geben. 276 00:14:22,278 --> 00:14:24,153 Nein, nein. Das verstehe ich, aber... 277 00:14:24,154 --> 00:14:26,614 Ich habe einen Termin mit Mr. Price. 278 00:14:26,615 --> 00:14:29,659 Und, keine Ahnung, vielleicht hat er mein Klopfen nicht gehört. 279 00:14:29,660 --> 00:14:30,618 Das tut mir leid. 280 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 Sie können gerne mit unserem Telefon auf dem Zimmer anrufen. 281 00:14:34,039 --> 00:14:35,290 Ok. 282 00:14:35,291 --> 00:14:37,917 Können Sie mir sagen, ob da überhaupt jemand drin ist? 283 00:14:37,918 --> 00:14:39,128 Das wär hilfreich. 284 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 [Tasten klicken] 285 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 [Glory] Danke. 286 00:14:43,716 --> 00:14:47,010 Tatsächlich ist Zimmer 837 derzeit nicht belegt. 287 00:14:47,011 --> 00:14:49,596 Kann ich denn sonst noch irgendetwas für Sie tun, Ma'am? 288 00:14:49,597 --> 00:14:50,722 Nein. 289 00:14:50,723 --> 00:14:53,642 Danke, Sie, ähm, haben schon genug getan. 290 00:14:54,351 --> 00:14:55,728 [Glory seufzt] 291 00:14:57,688 --> 00:15:00,023 [Bishop] Sie ist zur Tür, ich bin aufgestanden... 292 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 - [Glory seufzt] - Aber dann ist sie noch mal umgekehrt. 293 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 [seufzt genervt] 294 00:15:08,991 --> 00:15:11,827 Können Sie mein Ticket... bitte noch entwerten? 295 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 [Glory seufzt] 296 00:15:16,540 --> 00:15:18,125 Ihnen noch einen schönen Abend. 297 00:15:26,926 --> 00:15:29,929 [Bishop] Endlich ist sie gegangen. Und ich bin ihr gefolgt. 298 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Was haben Sie dann gemacht? 299 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 Mein Auto war auf der anderen Seite geparkt. 300 00:15:39,521 --> 00:15:40,397 [Glory] Danke. 301 00:15:45,027 --> 00:15:48,155 [Bishop] Ich bin eingestiegen und hab gewartet, bis ihr Auto kam. 302 00:15:50,115 --> 00:15:53,327 [Mickey] Und dann sind Sie ihr nach Hause gefolgt, zu ihrer Wohnung. 303 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 [Bishop] Ja. 304 00:15:58,624 --> 00:15:59,708 [Musik verklingt] 305 00:16:00,459 --> 00:16:03,211 - [Mickey] Alles klar. Äh... - Mr. Haller, nur einen Moment. 306 00:16:03,212 --> 00:16:05,421 Meine Damen und Herren Geschworenen, verzeihen Sie, 307 00:16:05,422 --> 00:16:07,799 wir haben grade erst angefangen, aber da ist eine Sache, 308 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 die ich abklären muss, und daher legen wir eine kurze Pause ein. 309 00:16:10,761 --> 00:16:14,430 Bitte warten Sie im Juryzimmer. Denken Sie an Ihre rechtliche Belehrung. 310 00:16:14,431 --> 00:16:17,351 Die Herren Anwälte und der Zeuge, bitte bleiben Sie hier. 311 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 [leises Gemurmel] 312 00:16:31,073 --> 00:16:31,990 [Tür geht zu] 313 00:16:31,991 --> 00:16:35,494 Mr. Bishop, ist Ihr Anwalt anwesend? 314 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nein, ist er nicht. 315 00:16:37,830 --> 00:16:40,248 Sie hätten die Möglichkeit, Ihre Aussage zu unterbrechen 316 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 und sich mit Ihrem Anwalt zu beraten. 317 00:16:43,335 --> 00:16:46,087 Nein, Euer Ehren. Ich will das hier tun. 318 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Ich habe nichts verbrochen. 319 00:16:49,091 --> 00:16:50,384 Sind Sie ganz sicher? 320 00:16:53,887 --> 00:16:57,099 Ja. Ich würde die Aussage gern fortsetzen. 321 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 Gerichtsdiener? 322 00:17:02,354 --> 00:17:04,356 [leise, spannungsvolle Musik] 323 00:17:05,482 --> 00:17:08,318 - [Gerichtsdiener] Euer Ehren? - [Richterin, leise] Überprüfen Sie ihn. 324 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Mr. Bishop, würden Sie bitte aufstehen? 325 00:17:23,042 --> 00:17:25,002 Haben Sie eine Waffe bei sich? 326 00:17:26,295 --> 00:17:28,921 Ja, das hab ich. 327 00:17:28,922 --> 00:17:32,008 Ich möchte, dass Sie dem Gerichtsdiener Ihre Waffe aushändigen. 328 00:17:32,009 --> 00:17:34,303 Sie erhalten sie nach Ihrer Aussage zurück. 329 00:17:37,514 --> 00:17:38,599 [Bishop seufzt leise] 330 00:17:42,394 --> 00:17:44,896 Mr. Bishop, händigen Sie dem Gerichtsdiener 331 00:17:44,897 --> 00:17:46,565 jetzt bitte Ihre Waffe aus. 332 00:17:50,027 --> 00:17:50,861 [leise] Ok. 333 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 [Richterin] Danke. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 Ich hab auch 'n Taschenmesser, Euer Ehren. Ist das 'n Problem? 335 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 Nein, ist kein Problem. Bitte setzen Sie sich. 336 00:18:05,167 --> 00:18:06,918 Bringen Sie die Jury wieder rein. 337 00:18:06,919 --> 00:18:08,961 - [Handy vibriert] - [Lorna japst] 338 00:18:08,962 --> 00:18:11,005 [Mickey seufzt] Julian? 339 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 [Lorna] Er ist stabil, aber noch auf Intensiv. 340 00:18:13,926 --> 00:18:14,927 [Tür geht auf] 341 00:18:16,303 --> 00:18:18,638 {\an8}CISCO WAS NEUES? 342 00:18:18,639 --> 00:18:20,766 [weiter spannungsvolle Musik] 343 00:18:24,770 --> 00:18:26,271 - [Scanner piept] - [Handy piept] 344 00:18:27,856 --> 00:18:28,816 - [tippt] - [Sendeton] 345 00:18:30,067 --> 00:18:31,944 [Motorradmotor startet] 346 00:18:34,988 --> 00:18:38,033 [Richterin] Verehrte Geschworene, ich möchte Ihnen für Ihre Geduld danken. 347 00:18:38,909 --> 00:18:40,661 Mr. Haller, Sie dürfen fortfahren. 348 00:18:41,328 --> 00:18:43,663 - [räuspert sich] Danke, Euer Ehren. - [Musik endet] 349 00:18:43,664 --> 00:18:44,622 [Tür geht zu] 350 00:18:44,623 --> 00:18:45,707 [Andrea] Mh. 351 00:18:46,375 --> 00:18:49,377 [Mickey] Also, Mr. Bishop, vor ein paar Minuten haben Sie ausgesagt, 352 00:18:49,378 --> 00:18:52,213 dass Sie Gloria Dayton in der Nacht ihrer Ermordung 353 00:18:52,214 --> 00:18:55,049 vom Roosevelt Hotel zu ihrer Wohnung gefolgt sind. 354 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 Können Sie uns sagen, was dann passiert ist? 355 00:18:57,886 --> 00:18:59,555 [leise, spannungsvolle Musik] 356 00:19:00,639 --> 00:19:02,306 [Bishop] Als ich angekommen bin, 357 00:19:02,307 --> 00:19:04,810 hab ich auf der anderen Straßenseite geparkt. 358 00:19:08,772 --> 00:19:11,316 Dann hab ich Agent De Marco die Adresse geschickt. 359 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Und haben Sie gewartet, bis er angekommen ist? 360 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Ja. 361 00:19:16,071 --> 00:19:17,864 Obwohl es recht lange gedauert hat. 362 00:19:17,865 --> 00:19:19,157 Über eine Stunde. 363 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Und haben Sie während Ihrer Wartezeit noch jemanden ins Gebäude gehen sehen? 364 00:19:23,453 --> 00:19:27,708 [Bishop] Ja. Um etwa 22:45 Uhr ist Julian La Cosse aufgetaucht. 365 00:19:28,333 --> 00:19:30,334 [Tasten piepen] 366 00:19:30,335 --> 00:19:31,669 [Intercom-Freiton] 367 00:19:31,670 --> 00:19:34,463 - [Glory] Hallo? - Ich bin's, Julian. Lass mich rein. 368 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 [Bishop] Ich wusste da nicht, wer er ist, also hielt ich's nicht für wichtig. 369 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Nach etwa einer Viertelstunde ist er wieder gegangen. 370 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Und wann ist Agent De Marco eingetroffen? 371 00:19:43,223 --> 00:19:45,433 Zehn Minuten danach in etwa. 372 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 [Motor geht in der Nähe aus] 373 00:19:47,561 --> 00:19:49,770 [Autotür geht auf und dann zu] 374 00:19:49,771 --> 00:19:52,858 - [weiter spannungsvolle Musik] - [Hund bellt in der Ferne] 375 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 [Schritte nähern sich] 376 00:20:06,622 --> 00:20:08,873 Er wollte wissen, ob sie noch drin ist. 377 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Und ich hab gesagt: "Soweit ich weiß, ja." 378 00:20:11,877 --> 00:20:13,503 Sind Sie mit ihm reingegangen? 379 00:20:14,087 --> 00:20:16,464 Nein. Ich bin dann gefahren. 380 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 Aber er ist reingegangen. 381 00:20:18,842 --> 00:20:21,720 - [Bishop] Gesehen hab ich's nicht. - [Mickey] Nicht gesehen? 382 00:20:28,060 --> 00:20:30,228 [Bishop] Er ist nicht zur Vordertür gegangen 383 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 und hat auch nicht geklingelt. 384 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Er ist seitlich ums Gebäude rumgelaufen. Dann hab ich ihn nicht mehr gesehen. 385 00:20:38,320 --> 00:20:41,489 Und wissen Sie vielleicht, wieso er seitlich herumgelaufen ist? 386 00:20:41,490 --> 00:20:43,741 Einspruch. Aufforderung zur Spekulation. 387 00:20:43,742 --> 00:20:46,286 Euer Ehren, ich bitte den Zeugen um seine Meinung. 388 00:20:46,954 --> 00:20:47,828 Abgewiesen. 389 00:20:47,829 --> 00:20:50,249 - [Forsythe stöhnt] - [Bishop] Sicher weiß ich's nicht. 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,709 Aber an der Vordertür war 'ne Überwachungskamera. 391 00:20:53,710 --> 00:20:56,088 Die kann man meiden, wenn man außenrum geht. 392 00:20:57,714 --> 00:21:00,342 Und eine Stunde später war Gloria Dayton tot. 393 00:21:01,093 --> 00:21:02,010 Hab ich recht? 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,304 Ja. 395 00:21:05,305 --> 00:21:06,430 [düstere Klänge] 396 00:21:06,431 --> 00:21:08,558 [leises Gemurmel im Saal] 397 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Mr. Bishop, ich frage Sie noch einmal. 398 00:21:13,021 --> 00:21:14,230 Hatten Sie eine Ahnung, 399 00:21:14,231 --> 00:21:16,857 dass Gloria Dayton in dieser Nacht sterben würde? 400 00:21:16,858 --> 00:21:18,610 [Musik wird bedrückend] 401 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Hatt ich nicht. 402 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Wär's so gewesen... 403 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Was? 404 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Keine Ahnung. 405 00:21:32,207 --> 00:21:34,084 Ich weiß nicht, was ich getan hätte. 406 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Ich möchte die Frage anders stellen. 407 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Was dachten Sie, würde passieren, wenn Agent De Marco bei Gloria auftaucht? 408 00:21:42,926 --> 00:21:44,011 Also, ich... 409 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Ich hab ihn gefragt, was das Ganze soll, als er da war. 410 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Ich hab... 411 00:21:49,975 --> 00:21:52,601 Ich hab gesagt, wenn dem Mädchen irgendwas zustößt, 412 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 will ich mit der Sache nichts zu tun haben. 413 00:21:55,647 --> 00:21:57,524 - Aber er hat gesagt... - [De Marco] Neil. 414 00:21:58,150 --> 00:22:00,234 Ich will nur mit ihr reden. Ich schwör's. 415 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Über was denn reden? Ich riskier hier meinen Arsch für Sie. 416 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Sie rief mich letzte Woche mit 'ner unterdrückten Nummer an. 417 00:22:05,449 --> 00:22:07,742 - Und? - Sie hat 'ne Vorladung gekriegt. 418 00:22:07,743 --> 00:22:08,743 Zivilrechtlich. 419 00:22:08,744 --> 00:22:10,244 Irgendein Anwalt, der versucht, 420 00:22:10,245 --> 00:22:12,621 so 'nen Kartell-Mistkerl aus dem Knast zu holen. 421 00:22:12,622 --> 00:22:17,085 Sie dreht total durch, also muss ich ihr 'n bisschen gut zureden, mehr nicht. 422 00:22:17,669 --> 00:22:21,506 Sie wissen ja, wie Spitzel ticken. Fürchten sich vor ihrem eigenen Schatten. 423 00:22:22,758 --> 00:22:24,051 [atmet tief ein] 424 00:22:24,843 --> 00:22:26,887 Ehrlich, machen Sie sich keinen Kopf. 425 00:22:27,888 --> 00:22:29,555 Ich bin für Ihre Hilfe dankbar. 426 00:22:29,556 --> 00:22:31,892 - [lacht spöttisch] - Werd ich nicht vergessen. 427 00:22:33,268 --> 00:22:35,395 Fahren Sie nach Hause und schlafen Sie 'ne Runde. 428 00:22:36,188 --> 00:22:38,940 [lacht leise] Sie sehen echt scheiße aus. 429 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 [Autotür geht auf] 430 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 [Autotür geht zu] 431 00:22:47,032 --> 00:22:49,493 [spannungsvolle Musik schwillt an] 432 00:22:59,378 --> 00:23:00,504 [Bishop seufzt leise] 433 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 [Motor startet] 434 00:23:13,809 --> 00:23:15,394 [Bishop] Ich bin dann gefahren. 435 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Was danach passiert ist, weiß ich nicht. 436 00:23:23,193 --> 00:23:24,111 [Musik verklingt] 437 00:23:27,823 --> 00:23:30,700 [Polizeisirene in der Ferne] 438 00:23:35,580 --> 00:23:36,706 [Motorradmotor dröhnt] 439 00:23:52,848 --> 00:23:53,765 [seufzt leise] 440 00:23:56,059 --> 00:23:56,892 [Motor dröhnt] 441 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 - [Hupen] - [Quietschen] 442 00:23:58,270 --> 00:24:00,147 - Shit. - [Motorrad dreht auf] 443 00:24:00,981 --> 00:24:02,441 [schnelles Hupen] 444 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 [Hupen dauert an] 445 00:24:07,571 --> 00:24:08,447 [Motor dröhnt] 446 00:24:10,615 --> 00:24:11,866 [Reifen quietschen] 447 00:24:11,867 --> 00:24:14,244 - [Lkw hupt] - [Bremsen quietschen] 448 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 [dramatische Musik] 449 00:24:17,664 --> 00:24:19,040 [stöhnt] 450 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Ah... Shit. 451 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 [Musik verklingt] 452 00:24:37,726 --> 00:24:40,853 [Mickey] Mr. Bishop, eines müssen Sie mir noch erklären. 453 00:24:40,854 --> 00:24:44,065 Wieso? Wieso haben Sie das alles für De Marco gemacht? 454 00:24:45,400 --> 00:24:46,359 [lacht spöttisch] 455 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Weil er... 456 00:24:52,741 --> 00:24:54,326 ...mich in seiner Hand hatte. 457 00:24:56,077 --> 00:24:57,204 Ich war sein Eigentum. 458 00:24:57,829 --> 00:24:58,955 Was soll das bedeuten? 459 00:25:00,165 --> 00:25:01,208 [seufzt leise] 460 00:25:01,875 --> 00:25:04,503 Vor zehn Jahren, damals noch als Detective, 461 00:25:05,295 --> 00:25:07,171 hab ich einen Doppelmord untersucht. 462 00:25:07,172 --> 00:25:09,716 - [spannungsvolle Musik] - Zwei tote Drogendealer. 463 00:25:10,300 --> 00:25:13,303 Wir hatten vermutet, dass das Juárez-Kartell dahintersteckt. 464 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Aber unsere Ermittlungen ergaben nichts. Wir hatten keine Hinweise. 465 00:25:18,016 --> 00:25:20,936 Eines Tages ist Agent De Marco auf mich zugekommen. 466 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Und ich hab einen Fehler gemacht. 467 00:25:26,399 --> 00:25:27,943 [De Marco] Es gibt eben Leute, 468 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 die verdammt viel Geld bezahlen würden, wenn diese Morde nie aufgeklärt werden. 469 00:25:34,407 --> 00:25:36,033 Es sind zwei tote Dreckschweine 470 00:25:36,034 --> 00:25:38,703 und ein Fall, der ohnehin im Sand verlaufen wird. 471 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Und angesichts der... privaten Probleme, die Sie haben, 472 00:25:44,751 --> 00:25:47,670 können Sie Geld für einen guten Anwalt sicher gut brauchen. 473 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 ["Best Day of My Life" im Hintergrund] 474 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 Das ist 'ne Win-win-Situation. 475 00:25:54,719 --> 00:25:55,845 Für alle Beteiligten. 476 00:26:03,186 --> 00:26:05,063 [Mickey] Sie haben das Geld also angenommen? 477 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 Ja. 478 00:26:12,070 --> 00:26:14,488 Mein Sohn war damals erst neun Jahre alt. 479 00:26:14,489 --> 00:26:16,032 [angespannte Musik] 480 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Er hat seinen Vater gebraucht. 481 00:26:19,995 --> 00:26:21,746 Ich durfte ihn nicht verlieren. 482 00:26:24,040 --> 00:26:27,419 Und meine Karriere beim LAPD war ohnehin vorbei. 483 00:26:29,129 --> 00:26:30,671 Doch das wissen Sie ja schon. 484 00:26:30,672 --> 00:26:32,757 [Musik schwillt langsam an] 485 00:26:33,341 --> 00:26:35,843 [räuspert sich] Was ist danach passiert? 486 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 [lacht spöttisch] 487 00:26:37,637 --> 00:26:40,348 Was denn noch? Den Rest können Sie sich ja wohl denken. 488 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Er hatte mich. 489 00:26:42,434 --> 00:26:46,186 Sie wissen doch, was ich meine. Von dem Tag an hatte er mich in der Hand. 490 00:26:46,187 --> 00:26:50,190 Die Sache im Hotel war doch nicht das erste Mal, dass er mich benutzt hat. 491 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Hat noch andere Male gegeben. Sehr viele andere Male. 492 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Ich war nur ein Spitzel für ihn, nichts weiter. 493 00:26:58,283 --> 00:27:00,118 Nur eines noch, Mr. Bishop. 494 00:27:01,077 --> 00:27:04,581 Haben Sie Agent De Marco gefragt, ob er Gloria Dayton getötet hat? 495 00:27:06,666 --> 00:27:09,210 Ich hab ihm genau diese Frage gestellt. 496 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 Diese Schuld wollt ich mir nicht aufladen. 497 00:27:15,258 --> 00:27:16,216 Er hat gesagt, 498 00:27:16,217 --> 00:27:18,553 als er in ihre Wohnung kam, war sie schon tot. 499 00:27:19,846 --> 00:27:22,556 Und er hätte das Feuer gelegt, weil er nicht wusste, 500 00:27:22,557 --> 00:27:25,267 ob sie was in der Hand hat, was ihn belasten könnte. 501 00:27:25,268 --> 00:27:27,854 Er hatte Angst, etwas könnte auf ihn zurückfallen. 502 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Haben Sie's ihm geglaubt? 503 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Das wollte ich. 504 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Ich frage Sie noch einmal, Mr. Bishop. 505 00:27:39,282 --> 00:27:40,659 Haben Sie's ihm geglaubt? 506 00:27:46,665 --> 00:27:47,499 Nein. 507 00:27:49,084 --> 00:27:50,292 [Musik ebbt ab] 508 00:27:50,293 --> 00:27:51,419 Hab ich nicht. 509 00:27:53,380 --> 00:27:55,839 [bedrückende Musik] 510 00:27:55,840 --> 00:27:57,759 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 511 00:28:04,391 --> 00:28:05,266 [seufzt schwer] 512 00:28:06,976 --> 00:28:07,811 [Mickey seufzt] 513 00:28:09,771 --> 00:28:12,106 - [flüstert] Heilige Scheiße. - Ja. 514 00:28:12,107 --> 00:28:13,942 [weiter bedrückende Musik] 515 00:28:19,489 --> 00:28:20,656 [Rascheln] 516 00:28:20,657 --> 00:28:21,573 [schnieft] 517 00:28:21,574 --> 00:28:23,410 [atmet zittrig] 518 00:28:25,161 --> 00:28:27,247 Sagen Sie meinem Sohn, es tut mir leid. 519 00:28:29,416 --> 00:28:30,332 - Nein! - [Schuss] 520 00:28:30,333 --> 00:28:31,667 [Schuss hallt nach] 521 00:28:31,668 --> 00:28:33,544 [Stimmen nicht hörbar] 522 00:28:33,545 --> 00:28:35,714 - [gedämpfte Geräusche] - [leise, düstere Musik] 523 00:28:46,891 --> 00:28:48,268 [Musik verklingt] 524 00:28:51,146 --> 00:28:52,313 [Stille] 525 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 - [Polizeisirenen heulen] - [Autos hupen] 526 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 527 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Hi, was machst du denn hier? 528 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Ich hab dich gesucht. 529 00:29:13,668 --> 00:29:14,836 - [seufzt] - Geht's dir gut? 530 00:29:16,379 --> 00:29:17,463 [Mickey seufzt leise] 531 00:29:17,464 --> 00:29:18,630 Was ist? 532 00:29:18,631 --> 00:29:20,924 Rede mit mir. Was, äh... 533 00:29:20,925 --> 00:29:22,885 - Was beschäftigt dich? - [seufzt] 534 00:29:22,886 --> 00:29:24,720 Keine Ahnung, ich... 535 00:29:24,721 --> 00:29:26,805 Vielleicht hab ich Bishop zu sehr bedrängt. 536 00:29:26,806 --> 00:29:29,392 Nein. Genau das ist dein Job. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Genau das. 538 00:29:31,770 --> 00:29:34,271 Und... ich meine, er hatte eine zweite Waffe. 539 00:29:34,272 --> 00:29:37,149 Schon als er vorgeladen wurde, hat er entschieden, das zu tun. 540 00:29:37,150 --> 00:29:40,445 - Ja, und ich hab ihn vorladen lassen. - Weil es nicht anders ging. 541 00:29:40,945 --> 00:29:42,571 Alle haben da mit dringesteckt. 542 00:29:42,572 --> 00:29:45,073 - Das LAPD, das FBI. - [leise] Ja. 543 00:29:45,074 --> 00:29:49,662 So langsam wird mir klar, dass... du die ganze Zeit recht hattest. 544 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Womit denn? 545 00:29:52,832 --> 00:29:55,335 Das ganze System ist im Arsch. 546 00:29:56,002 --> 00:29:58,378 - Ja. - Du darfst dir nicht die Schuld geben. 547 00:29:58,379 --> 00:30:00,047 Genau wie du's mir gesagt hast. 548 00:30:00,048 --> 00:30:02,299 - Wegen dem Mord an Deborah. - Was gibt's da Neues? 549 00:30:02,300 --> 00:30:03,801 [atmet tief ein] 550 00:30:03,802 --> 00:30:04,718 Wie ich höre, 551 00:30:04,719 --> 00:30:08,264 wird Vanessa nach Strich und Faden auseinandergenommen. 552 00:30:08,765 --> 00:30:10,642 Glass' Anwalt ist ein Hai. 553 00:30:11,226 --> 00:30:14,646 Ich kann nicht anders, als mir zu wünschen, dass sie versagt. 554 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 Aber... 555 00:30:16,731 --> 00:30:20,235 Mein noch größerer Wunsch ist, dass Scott Glass im Gefängnis verrottet. 556 00:30:21,528 --> 00:30:23,862 Leider interessiert das Suarez nicht mehr groß. 557 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 Wieso nicht? 558 00:30:25,448 --> 00:30:27,157 Das weißt du noch gar nicht? 559 00:30:27,158 --> 00:30:31,078 Bob Cardone wird Bundesrichter, und zwar sehr bald. 560 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Suarez übernimmt die Stelle als Bezirksstaatsanwalt. 561 00:30:35,166 --> 00:30:37,877 [seufzt] Wie du's gesagt hast, das ganze System. 562 00:30:41,005 --> 00:30:42,130 [Mickey seufzt] 563 00:30:42,131 --> 00:30:43,131 Also gut. 564 00:30:43,132 --> 00:30:45,133 Ich, ähm, muss jetzt nach Hause. 565 00:30:45,134 --> 00:30:47,720 Darf morgen früh wieder Vertretungsdienst schieben. 566 00:30:49,055 --> 00:30:50,347 [atmet scharf ein] 567 00:30:50,348 --> 00:30:52,433 Danke, dass du dich um mich sorgst. 568 00:31:00,233 --> 00:31:01,150 [sanfter Kuss] 569 00:31:02,277 --> 00:31:03,360 Jederzeit. 570 00:31:03,361 --> 00:31:05,029 [emotionale Musik] 571 00:31:12,078 --> 00:31:12,912 Andy? 572 00:31:15,748 --> 00:31:17,041 Scheiß auf das System. 573 00:31:18,084 --> 00:31:20,502 Wenn du willst, dass Scott Glass im Knast landet, 574 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 dann sorg dafür. 575 00:31:36,311 --> 00:31:38,313 [Schlüssel klimpern] 576 00:31:39,272 --> 00:31:40,607 [seufzt] 577 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 - [Entriegelung piept] - [Schloss klickt] 578 00:31:47,906 --> 00:31:48,823 [Musik verklingt] 579 00:31:52,243 --> 00:31:53,243 [Durchsagen-Gong] 580 00:31:53,244 --> 00:31:55,954 [Durchsage] Dr. Brandon, rufen Sie bitte die Aufnahme an. 581 00:31:55,955 --> 00:31:58,790 Dr. Brandon, rufen Sie bitte die Aufnahme an. 582 00:31:58,791 --> 00:32:00,418 - [räuspert sich] - [klopft an] 583 00:32:01,252 --> 00:32:03,545 [Mickey lacht] Sieh an, wer da hellwach ist. 584 00:32:03,546 --> 00:32:05,631 - [Julian] Ja... - Na, wie fühlen Sie sich? 585 00:32:05,632 --> 00:32:08,550 - Ah... furchtbar. - [Mickey lacht] 586 00:32:08,551 --> 00:32:09,593 Aber glücklich. 587 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Danke für die Blumen. 588 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Gern geschehen. 589 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Und ich hab da was, das Sie noch glücklicher machen dürfte. 590 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Das Verfahren gegen Sie wurde eingestellt. 591 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Sie sind 'n freier Mann. 592 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 [holt Luft] Oh... 593 00:32:24,734 --> 00:32:28,362 [schluchzt] Danke, Mickey. [schnieft] 594 00:32:28,363 --> 00:32:31,949 - Ich verdanke Ihnen mein Leben. - Sie verdanken Ihr Leben den Ärzten. 595 00:32:31,950 --> 00:32:36,286 Können wir Regressforderungen stellen? Nach allem, was Julian durchmachen musste? 596 00:32:36,287 --> 00:32:38,997 Die werden Ihnen sicher 'ne Entschädigungszahlung anbieten, 597 00:32:38,998 --> 00:32:40,791 aber keine faire Summe. 598 00:32:40,792 --> 00:32:42,418 Es sei denn, wir machen Druck. 599 00:32:43,211 --> 00:32:44,586 Sie meinen, eine Klage? 600 00:32:44,587 --> 00:32:47,422 [seufzt] Falls es so weit kommt. Ja. 601 00:32:47,423 --> 00:32:50,259 [seufzt] Ich meine, ich... 602 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 Ich glaub wirklich nicht, dass ich das schaffe. 603 00:32:54,180 --> 00:32:56,515 Ich will nie wieder einen Gerichtssaal von innen sehen. 604 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 [lacht leise] Immer eins nach dem andern. 605 00:32:59,227 --> 00:33:01,937 Ruhen Sie sich erst mal aus. Ich kümmer mich um den Rest. 606 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 [leise] Ja. 607 00:33:05,900 --> 00:33:07,526 - [David] Alles ok. - [Julian] Ja. 608 00:33:07,527 --> 00:33:09,529 [Suarez] Ich ziehe gerade ins neue Büro ein. 609 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Mhm. Ok, mach ich. 610 00:33:14,158 --> 00:33:16,703 Danke, Herr Senator. Bis bald. 611 00:33:17,537 --> 00:33:18,788 Haben Sie kurz Zeit? 612 00:33:19,580 --> 00:33:20,914 [Suarez stöhnt] 613 00:33:20,915 --> 00:33:24,876 Das würd ich nicht so sagen. Ich hab grad 'ne Menge um die Ohren. 614 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Ich werd Ihnen auch nur 'ne Sekunde Ihrer Zeit klauen. 615 00:33:28,131 --> 00:33:29,506 Ich wollte Ihnen nur sagen, 616 00:33:29,507 --> 00:33:31,758 diese Woche übernehm ich den Vertretungsdienst noch, 617 00:33:31,759 --> 00:33:33,593 und dann war's das. 618 00:33:33,594 --> 00:33:34,970 Wenn der Scott-Glass-Fall 619 00:33:34,971 --> 00:33:38,515 also nicht gleich Ihre erste Niederlage als Bezirksstaatsanwalt sein soll, 620 00:33:38,516 --> 00:33:40,392 geben Sie mir meinen Fall zurück. 621 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Hören Sie, ich hab Ihnen jetzt... - Adam. 622 00:33:43,604 --> 00:33:46,024 Ich bin Ihre beste Anwältin, und das wissen Sie. 623 00:33:46,524 --> 00:33:48,317 Also, Herr Bezirksstaatsanwalt, 624 00:33:49,402 --> 00:33:53,030 entweder geben Sie mir meinen Fall wieder, oder Sie werfen mich raus. 625 00:33:53,031 --> 00:33:55,241 Ich hab schon mehr als genug Buße getan. 626 00:33:56,659 --> 00:33:59,412 Oh, und Glückwunsch. 627 00:34:00,079 --> 00:34:01,539 [treibende Musik] 628 00:34:11,424 --> 00:34:12,382 [Musik verklingt] 629 00:34:12,383 --> 00:34:13,468 [Tür geht auf] 630 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 [fröhlich] Guten Morgen. 631 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Guten Morgen. 632 00:34:18,473 --> 00:34:21,099 [seufzt] Hey, ich geh gerade die Buchhaltung durch. 633 00:34:21,100 --> 00:34:23,351 Unsere Mandanten sind reihenweise in Verzug. 634 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Oh, und brauchen wir die Road Saints noch? 635 00:34:26,022 --> 00:34:28,774 Oh. An diesen Nick hab ich mich echt gewöhnt. 636 00:34:28,775 --> 00:34:30,442 Guter Mineralwasser-Geschmack. 637 00:34:30,443 --> 00:34:31,611 [lacht trocken] 638 00:34:33,529 --> 00:34:35,864 Ah, solange wir nicht wissen, wo De Marco ist, 639 00:34:35,865 --> 00:34:38,742 sollten wir die Road Saints wohl besser behalten, für alle Fälle. 640 00:34:38,743 --> 00:34:41,119 - Wer ist im Verzug? - Sam Scales, zum Beispiel. 641 00:34:41,120 --> 00:34:42,872 Ah, war ja klar. 642 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Wie lang ist er da schon drin? 643 00:34:46,292 --> 00:34:48,294 [Izzy] Er war schon hier, als ich gekommen bin. 644 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Er arbeitet an 'ner Klage für Julian. 645 00:34:52,632 --> 00:34:55,593 [Lorna] Was passiert ist, geht ihm wirklich an die Nieren. 646 00:34:56,177 --> 00:34:58,095 Ich hab gesagt, er soll sich freinehmen. 647 00:34:58,096 --> 00:35:00,305 Doch er glaubt, wenn er geht, kommt er nicht wieder. 648 00:35:00,306 --> 00:35:02,224 - Oh Mann. - [Lorna seufzt] 649 00:35:02,225 --> 00:35:05,060 Cisco geht 'ner Sache nach, auf die Andrea Freemann ihn brachte. 650 00:35:05,061 --> 00:35:06,562 Keine Ahnung, ob da was ist. 651 00:35:07,230 --> 00:35:11,275 Er sieht echt mitgenommen aus. So hab ich ihn lange nicht gesehen. 652 00:35:12,568 --> 00:35:14,278 Seit dem Unfall nicht. 653 00:35:15,613 --> 00:35:17,240 Vielleicht wär 'n Treffen gut. 654 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Vielleicht. 655 00:35:20,201 --> 00:35:22,202 Irgendwie müssen wir ihn da rausholen. 656 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 [emotionale Musik] 657 00:35:48,771 --> 00:35:50,730 [Musik wird bedrohlich] 658 00:35:50,731 --> 00:35:52,650 Äh... äh... Hey, Jungs? 659 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallo? 660 00:36:06,789 --> 00:36:07,832 Ist jemand hier? 661 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 [Hayley] Papa? 662 00:36:21,512 --> 00:36:22,596 [Musik verklingt] 663 00:36:22,597 --> 00:36:25,433 Hayley? Alles ok, Jungs. Ist meine Tochter. 664 00:36:26,142 --> 00:36:28,768 - Hey, was machst du denn hier? - [Schlüssel klimpern] 665 00:36:28,769 --> 00:36:29,769 [Tür geht zu] 666 00:36:29,770 --> 00:36:32,397 - [Hayley] Ich hab dich so vermisst. - [seufzt] 667 00:36:32,398 --> 00:36:34,733 Mein Schatz, ich dich noch viel mehr. 668 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 [wieder emotionale Musik] 669 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Geht's dir gut? 670 00:36:38,988 --> 00:36:40,238 Ja, mir schon. Und dir? 671 00:36:40,239 --> 00:36:41,239 Mama hat erzählt, 672 00:36:41,240 --> 00:36:44,284 dass dein Mandant niedergestochen wurde, und dass er unschuldig ist. 673 00:36:44,285 --> 00:36:47,287 Und ich hab gelesen, sie suchen irgendeinen DEA Agent, das... 674 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Das ist doch abgefuckt. 675 00:36:49,832 --> 00:36:52,752 [lacht] Ja, das... Ganz genau das ist es. 676 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Tut mir so leid. 677 00:36:57,131 --> 00:36:58,507 Wie ich mich verhalten hab. 678 00:36:59,884 --> 00:37:03,095 Ich vermiss Eddie wirklich sehr, aber es war nicht deine Schuld. 679 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Komm her. 680 00:37:06,224 --> 00:37:08,893 [seufzt] Hey, Kleine, das... Mach dir keine Sorgen. 681 00:37:09,602 --> 00:37:12,563 Ich, mh, freu mich einfach, dass du hier bist. 682 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Und es freut dich sicher, dass ich erwäge, aufzuhören. 683 00:37:20,488 --> 00:37:21,489 Du willst aufhören? 684 00:37:22,949 --> 00:37:24,157 Ja, ich... [seufzt] 685 00:37:24,158 --> 00:37:27,328 Ach, ich... ich weiß einfach nicht, ob ich so weitermachen kann. 686 00:37:28,162 --> 00:37:30,205 Das System ändert sich nicht. 687 00:37:30,206 --> 00:37:31,289 Und ich weiß nicht, 688 00:37:31,290 --> 00:37:33,458 ob ich noch die Kraft hab, dagegen zu rebellieren. 689 00:37:33,459 --> 00:37:35,169 Du darfst nicht aufhören. 690 00:37:35,795 --> 00:37:37,420 - Was? Du hasst meinen Job. - Nein. 691 00:37:37,421 --> 00:37:41,341 Du hast einen Unschuldigen gerettet. Wichtiger geht's gar nicht. 692 00:37:41,342 --> 00:37:44,135 Das System wird sich nie ändern, wenn Menschen nicht dafür sorgen. 693 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 [lacht] Ok. Du hast deine Meinung ja echt geändert. 694 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Ich hab überlegt, vielleicht trete ich in deine Fußstapfen. 695 00:37:49,517 --> 00:37:50,976 Mein Studienberater meint, 696 00:37:50,977 --> 00:37:53,645 meine Noten wären gut genug, um auf ein gutes College zu gehen. 697 00:37:53,646 --> 00:37:56,898 Ich könnte im Herbst Vorlesungen besuchen, die angerechnet werden. 698 00:37:56,899 --> 00:37:58,817 - Schon Vorlesungen am College? - Klar. 699 00:37:58,818 --> 00:38:00,735 Macht sich aufm Zeugnis richtig gut. 700 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Vielleicht schaff ich's eines Tages auch an eine der besten Unis, wie du. 701 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 [lacht] Hey, du bist meine brillante Tochter. 702 00:38:06,909 --> 00:38:07,993 Und du kannst sicher 703 00:38:07,994 --> 00:38:10,120 an jeder Uni studieren, an der du nur willst, 704 00:38:10,121 --> 00:38:12,622 aber können wir kurz nicht über die Zukunft reden? 705 00:38:12,623 --> 00:38:13,957 Ich hab dich so vermisst. 706 00:38:13,958 --> 00:38:17,502 Ich will alles hören, was bei dir los ist. Und ich hab einen Mordshunger. 707 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Gut, denn ich war beim Thai. 708 00:38:19,672 --> 00:38:21,006 Nur das Beste für uns. 709 00:38:21,007 --> 00:38:23,550 Wir können quatschen und uns auf den neuesten Stand bringen. 710 00:38:23,551 --> 00:38:25,635 Ich muss dir allerdings leider was gestehen. 711 00:38:25,636 --> 00:38:26,762 Was? 712 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Ich glaub, ich will Staatsanwältin werden. 713 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Oh Mann. - Mhm. 714 00:38:30,683 --> 00:38:32,976 - Das könnte 'n Problem werden. - Ich weiß. 715 00:38:32,977 --> 00:38:36,355 [lacht] Ich geh uns schnell Teller holen. Bin gleich wieder da. 716 00:38:37,023 --> 00:38:38,649 [wehmütige Musik] 717 00:38:41,444 --> 00:38:42,737 [atmet leise aus] 718 00:38:52,747 --> 00:38:55,081 {\an8}VIER MONATE SPÄTER 719 00:38:55,082 --> 00:38:57,335 ["Very Fine, Pts. 1 & 2" von Neal Francis] 720 00:39:16,395 --> 00:39:17,271 [atmet aus] 721 00:39:18,689 --> 00:39:19,731 [Musik verklingt] 722 00:39:19,732 --> 00:39:23,151 [Cisco] Anhand dieser Informationen konnte ich das Kokain, 723 00:39:23,152 --> 00:39:27,031 das Neil Bishop und Agent James De Marco 724 00:39:27,531 --> 00:39:30,117 im Haus von Peter Sterghos platziert haben, 725 00:39:30,743 --> 00:39:32,786 mit dem Kokain in Verbindung bringen, 726 00:39:32,787 --> 00:39:37,415 das Amber Dell, eine bekannte Gehilfin von Agent De Marco in Las Vegas, 727 00:39:37,416 --> 00:39:38,667 mir verkaufen wollte. 728 00:39:39,168 --> 00:39:41,252 Ich konnte das Kokain darüber hinaus 729 00:39:41,253 --> 00:39:44,714 mit dem Fentanyl-versetzten Kokain in Verbindung bringen, 730 00:39:44,715 --> 00:39:46,966 das Lalo Vasquez hinter Gitter gebracht hat. 731 00:39:46,967 --> 00:39:48,259 Das ist der Insasse, 732 00:39:48,260 --> 00:39:51,179 der Mr. La Cosse im Gefängnis niedergestochen hat. 733 00:39:51,180 --> 00:39:54,058 Und wie genau konnten Sie diese Verbindungen herstellen? 734 00:39:54,558 --> 00:39:56,684 Nun, in allen drei Fällen 735 00:39:56,685 --> 00:39:58,853 befand sich das Kokain in markierten Tütchen 736 00:39:58,854 --> 00:40:00,480 mit einem auffallenden Logo: 737 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 einem blauen Stern. 738 00:40:02,316 --> 00:40:04,192 [Mickey] Wieso ist das so bedeutsam? 739 00:40:04,193 --> 00:40:07,112 [Cisco] Nun, dieses Logo mit dem blauen Stern 740 00:40:07,113 --> 00:40:10,615 wird ausschließlich von Dealern des Juárez-Kartells verwendet. 741 00:40:10,616 --> 00:40:14,411 Eben jenem Kartell, das für den Doppelmord verantwortlich war, 742 00:40:14,412 --> 00:40:18,165 der von Neil Bishop nie aufgeklärt wurde, weil De Marco ihn in der Hand hatte. 743 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Nach einiger Recherche fand ich heraus, 744 00:40:22,461 --> 00:40:24,879 dass Agent De Marco zwar äußerst erfolgreich 745 00:40:24,880 --> 00:40:26,548 Fälle zur Anklage gebracht hat, 746 00:40:26,549 --> 00:40:29,635 das waren allerdings nur Fälle gegen das Tijuana-Kartell. 747 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Und es gelang ihm nicht in einem einzigen Fall 748 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 gegen irgendein Mitglied des Juárez-Kartells. 749 00:40:37,268 --> 00:40:40,062 - [flüstert unverständlich] - [Cisco] Nicht in einem einzigen. 750 00:40:43,232 --> 00:40:44,483 Danke, Mr. Wojciechowski. 751 00:40:47,945 --> 00:40:50,865 Da haben wir ja jetzt viel, worüber wir nachdenken können. 752 00:40:52,408 --> 00:40:53,408 Wir melden uns dann, 753 00:40:53,409 --> 00:40:56,704 sobald wir Gelegenheit hatten, uns das, ähm, genauer anzusehen. 754 00:40:57,705 --> 00:40:59,540 [Mickey lacht spöttisch] 755 00:41:03,919 --> 00:41:06,046 [leise] Warten Sie bitte draußen auf mich. 756 00:41:09,425 --> 00:41:10,551 [Mickey räuspert sich] 757 00:41:17,057 --> 00:41:20,060 Können wir das ganze Theater nicht einfach lassen? 758 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Was meinem Mandanten passiert ist, ist Ihre Schuld. Von Ihnen allen. 759 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Schön vorsichtig, Haller. 760 00:41:28,194 --> 00:41:32,031 - Das ist 'ne schwerwiegende Anschuldigung. - Nein, Adam. Das ist Fakt. 761 00:41:32,698 --> 00:41:34,116 Einer von vielen Fakten. 762 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Hier ist noch einer: 763 00:41:36,619 --> 00:41:39,662 James De Marco, ein hochdekorierter DEA Agent, 764 00:41:39,663 --> 00:41:43,124 hat in Wahrheit zum tödlichsten Kartell Mexikos gehört. 765 00:41:43,125 --> 00:41:45,168 Und er hat auch Gloria Dayton benutzt. 766 00:41:45,169 --> 00:41:46,252 Weil er Hector Moya, 767 00:41:46,253 --> 00:41:48,671 den Drahtzieher eines rivalisierenden Kartells, 768 00:41:48,672 --> 00:41:50,173 hinter Gittern sehen wollte. 769 00:41:50,174 --> 00:41:53,134 Und dann hat er sie ermordet, weil er Angst hatte, dass sie redet. 770 00:41:53,135 --> 00:41:55,845 Das war hier nicht ein vereinzelter Fall von Korruption. 771 00:41:55,846 --> 00:41:57,056 Es waren Jahrzehnte! 772 00:41:57,890 --> 00:41:59,766 Und es war auch nicht allein die DEA. 773 00:41:59,767 --> 00:42:03,186 Auch den Ermittler des Staatsanwalts hatte De Marco komplett in der Tasche. 774 00:42:03,187 --> 00:42:06,231 Und das schon seit der Zeit, als er noch beim LAPD war. 775 00:42:06,232 --> 00:42:08,233 Und als das alles aufzufliegen drohte, 776 00:42:08,234 --> 00:42:10,193 wollte er meinen Mandanten ermorden lassen. 777 00:42:10,194 --> 00:42:14,490 Und das vor den Augen der Vollzugsbeamten. Diese ganze Anklage war Schwachsinn! 778 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Und zwar von Anfang an. 779 00:42:18,786 --> 00:42:22,038 Ich hab meine Zweifel, dass James De Marco jemals gefunden wird. 780 00:42:22,039 --> 00:42:25,333 Vermutlich will die DEA das gar nicht, weil es einfach zu peinlich ist. 781 00:42:25,334 --> 00:42:28,462 Man kehrt es lieber einfach alles unter den Teppich. 782 00:42:29,046 --> 00:42:33,091 Das bedeutet, niemand wird jemals für den Mord an Gloria Dayton bezahlen. 783 00:42:33,092 --> 00:42:35,260 Oder für den Mord an meinem Fahrer Eddie Rojas 784 00:42:35,261 --> 00:42:38,514 oder für Gott weiß welche Verbrechen, die noch begangen wurden. 785 00:42:40,099 --> 00:42:41,100 Aber Sie, 786 00:42:41,600 --> 00:42:44,520 Sie alle hier, werden für das hier bezahlen. 787 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Sie werden bezahlen, das versprech ich. 788 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Ich sag's Ihnen wie's ist. 789 00:42:51,527 --> 00:42:54,113 Ich hatte nicht vor, mit der Klage vor Gericht zu gehen. 790 00:42:54,738 --> 00:42:56,906 Ich hatte keine Energie mehr, um zu kämpfen. 791 00:42:56,907 --> 00:42:58,199 Aber jetzt? 792 00:42:58,200 --> 00:43:01,869 [schnaubt] Jetzt brenn ich drauf, vor Gericht zu gehen. 793 00:43:01,870 --> 00:43:05,165 Und wenn Sie jetzt schon denken, mein Mandant verlange viel Geld... 794 00:43:05,666 --> 00:43:07,710 [lacht überheblich] ...warten Sie's ab. 795 00:43:08,377 --> 00:43:10,670 Warten Sie ab, wie eine Jury das sieht. 796 00:43:10,671 --> 00:43:12,339 Sie wissen, wo Sie mich finden. 797 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 [soulige Jazzmusik] 798 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 [Musik verklingt] 799 00:43:31,400 --> 00:43:32,859 [Izzy] Oh. Danke, Jess. 800 00:43:32,860 --> 00:43:33,986 Gern geschehen. 801 00:43:36,905 --> 00:43:39,032 Was hat's mit der neuen Mandantin auf sich? 802 00:43:39,033 --> 00:43:42,327 Erinnerst du dich an den Typen, der dachte, Eddie sei beim Parkservice? 803 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Das Arschloch? 804 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Du hast ja keine Ahnung. Seine Frau lässt sich von ihm scheiden. 805 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Er rennt zu allen Top-Scheidungsanwälten, um ihr Steine in den Weg zu legen. 806 00:43:50,461 --> 00:43:53,671 Jetzt kann sie wegen Interessenkonflikts keinen von denen engagieren. 807 00:43:53,672 --> 00:43:55,089 Also ist sie hier bei uns. 808 00:43:55,090 --> 00:43:57,592 - Machen wir jetzt auch Scheidungen? - [Izzy ächzt] 809 00:43:57,593 --> 00:44:01,512 Und nur keine Sorge, das Strandhaus bekommen definitiv Sie. 810 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 Den dämlichen Lambo soll er behalten. 811 00:44:03,515 --> 00:44:07,268 Ich hoffe, er geht drauf in der Kiste, während ich am Strand Margaritas trinke. 812 00:44:07,269 --> 00:44:09,729 - Das wär schön für Sie. Sie hören von mir. - [Frau] Ok. 813 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 [Tür geht auf] 814 00:44:11,440 --> 00:44:15,444 [seufzt] Ihr Mann ist steinreich, und ich werd mir sein letztes Hemd holen. 815 00:44:16,403 --> 00:44:18,655 Dieses Funkeln in ihren Augen macht mir Angst. 816 00:44:18,656 --> 00:44:20,114 - Mhm. - [Tür geht auf] 817 00:44:20,115 --> 00:44:21,407 Morgen, zusammen. 818 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 - Guten Morgen. - Hi, guten Morgen, Mick. 819 00:44:24,203 --> 00:44:26,496 - [Izzy japst] - [unheilvolle Musik] 820 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Was hast du? 821 00:44:29,375 --> 00:44:30,542 [Izzy atmet zittrig] 822 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Was ist los? 823 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Alles ok? 824 00:44:43,305 --> 00:44:45,431 [Handy klingelt] 825 00:44:45,432 --> 00:44:47,100 UNTERDRÜCKTE NUMMER 826 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallo? 827 00:44:50,020 --> 00:44:51,313 [Moya] Señor Haller. 828 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Haben Sie mein Geschenk erhalten? 829 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Oh ja. 830 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 Agent De Marco wird kein Problem mehr sein. 831 00:44:58,362 --> 00:45:00,446 - Für keinen von uns. - Konnte ich sehen. 832 00:45:00,447 --> 00:45:03,324 Aber krieg ich jetzt ein Problem mit eurer Konkurrenz aus Juárez, 833 00:45:03,325 --> 00:45:04,493 für die er arbeitete? 834 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Um die kümmer ich mich. 835 00:45:06,620 --> 00:45:08,205 [Spanisch] Vertrauen Sie mir. 836 00:45:08,956 --> 00:45:10,623 [Deutsch] Denen mach ich die Hölle heiß. 837 00:45:10,624 --> 00:45:12,751 Die haben keine Zeit, zum Problem zu werden. 838 00:45:13,252 --> 00:45:15,837 Hm... Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder. 839 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Ich weiß Ihre Hilfe wirklich zu schätzen. 840 00:45:19,341 --> 00:45:20,467 [Spanisch] Viel Glück. 841 00:45:25,222 --> 00:45:26,347 [Musik verklingt] 842 00:45:26,348 --> 00:45:27,599 [Deutsch] Wer war das? 843 00:45:28,100 --> 00:45:29,726 Na ja, wie's aussieht, 844 00:45:29,727 --> 00:45:32,603 können wir die Road Saints von der Gehaltsliste streichen. 845 00:45:32,604 --> 00:45:33,731 [Handy klingelt] 846 00:45:35,399 --> 00:45:36,607 Einen Moment. 847 00:45:36,608 --> 00:45:39,610 - [räuspert sich] Und? - [Suarez] Checken Sie Ihre E-Mails. 848 00:45:39,611 --> 00:45:43,407 Ich finde, mit der Summe dürften Sie und auch Ihr Mandant zufrieden sein. 849 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Darum ging's Ihnen doch. 850 00:45:45,909 --> 00:45:47,577 Ach ja? Darum ging's mir? 851 00:45:47,578 --> 00:45:49,747 Das System kann sich nicht ewig damit aufhalten. 852 00:45:50,789 --> 00:45:51,956 Wir sehen uns. 853 00:45:51,957 --> 00:45:53,250 [seufzt] 854 00:45:54,251 --> 00:45:56,961 {\an8}ADAM SUAREZ - RE: JULIAN LA COSSE ABFINDUNGSVERHANDLUNGEN 855 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 [leise, emotionale Musik] 856 00:46:03,343 --> 00:46:05,721 Verrätst du uns vielleicht auch mal, was hier los ist? 857 00:46:11,268 --> 00:46:12,185 [lacht leise] 858 00:46:12,186 --> 00:46:14,271 Na ja, wir haben gewonnen, das ist los. 859 00:46:15,731 --> 00:46:17,148 [japst] Heilige Scheiße! 860 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Das ist... - Das ist ein ganzer Haufen Nullen. 861 00:46:20,944 --> 00:46:24,030 Wisst ihr, was? Nehmen wir uns den Rest des Tages frei. 862 00:46:24,031 --> 00:46:25,531 - [Korken ploppt] - [Lachen] 863 00:46:25,532 --> 00:46:27,074 ["Satisfaction" von LABRYS] 864 00:46:27,075 --> 00:46:28,284 [lachen und glucksen] 865 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 - Was? - Echt wahr. 866 00:46:30,829 --> 00:46:34,582 - [Lorna] Ok. [lacht] - Wie hat Julian auf deinen Anruf reagiert? 867 00:46:34,583 --> 00:46:37,335 Oh, er... hat den Hörer fallen lassen und gesagt, 868 00:46:37,336 --> 00:46:40,713 dass er und David losziehen und sich ein Wohnmobil kaufen wollen. 869 00:46:40,714 --> 00:46:42,757 Ja. Wir haben alle unsere Träume. 870 00:46:42,758 --> 00:46:45,718 Meiner dreht sich hauptsächlich um Massagedüsen und Chlor. 871 00:46:45,719 --> 00:46:48,054 Vielleicht kannst du ihn dir ja verwirklichen, 872 00:46:48,055 --> 00:46:49,889 denn ihr bekommt alle einen Bonus. 873 00:46:49,890 --> 00:46:52,433 - [Lorna japst, jauchzt] - Scheiße. Ja! 874 00:46:52,434 --> 00:46:55,061 Wow. Äh... danke, Mann. Ist echt großzügig. 875 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Ist doch klar. Habt ihr euch verdient. 876 00:46:57,981 --> 00:47:00,733 Und auch Eddies Mutter, Esperanza, will ich etwas Geld geben. 877 00:47:00,734 --> 00:47:03,528 Sie wird's gut brauchen können. Und ich werd auf deinen Rat hören. 878 00:47:03,529 --> 00:47:07,699 - Du willst dein ganzes Leben umkrempeln? - Hä... Urlaub machen, meint ich eigentlich. 879 00:47:08,283 --> 00:47:10,535 Ich will mir in Palm Springs das Tennisturnier ansehen, 880 00:47:10,536 --> 00:47:11,494 übers Wochenende. 881 00:47:11,495 --> 00:47:12,912 Und danach, weiß nicht... 882 00:47:12,913 --> 00:47:15,748 Vielleicht fahr ich für 'ne Weile runter nach Baja. 883 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Du denkst doch nicht daran, aufzuhören? 884 00:47:17,793 --> 00:47:19,210 Nein, nein, kein bisschen. 885 00:47:19,211 --> 00:47:21,921 Ich brauch nur etwas Zeit, um wieder Energie zu tanken. 886 00:47:21,922 --> 00:47:25,341 Und du musst die Kanzlei am Laufen halten, solang ich weg bin, ok? 887 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Ich werde sogar mehr tun. 888 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Ich hab Voranhörungen, Fälle von Trunkenheit am Steuer, 889 00:47:30,514 --> 00:47:33,266 und Mrs. Schwartz' Scheidung wird der große Jackpot. 890 00:47:33,267 --> 00:47:35,601 Irgendwie lieb ich Scheidungen. Ist das was Schlechtes? 891 00:47:35,602 --> 00:47:37,854 Nur von Männern, die nichts taugen. 892 00:47:37,855 --> 00:47:41,107 Nimm gern jeden Fall an. Nur tu nichts, was ich nicht tun würde. 893 00:47:41,108 --> 00:47:43,025 - Ich kann tun, was ich will? - [prustet] 894 00:47:43,026 --> 00:47:45,194 - [Mickey] Scherzkeks. - [alle lachen] 895 00:47:45,195 --> 00:47:46,989 Na dann. Trinken wir auf Julian. 896 00:47:47,573 --> 00:47:48,948 [alle] Auf Julian. 897 00:47:48,949 --> 00:47:50,366 [Gläser klirren] 898 00:47:50,367 --> 00:47:52,119 Und auf die Götter der Schuld. 899 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Ich mein nicht die Jury. 900 00:47:54,955 --> 00:47:56,956 Die Schuld, die auf unseren Schultern lastet. 901 00:47:56,957 --> 00:47:57,958 [Lorna] Hm. 902 00:47:59,084 --> 00:48:00,585 Die Götter der Schuld. Hm. 903 00:48:00,586 --> 00:48:02,212 [Cisco] Die Götter der Schuld. 904 00:48:02,838 --> 00:48:05,673 - Ah, na endlich... - Sieht lecker aus! 905 00:48:05,674 --> 00:48:07,301 [Mickey] Guten Appetit. 906 00:48:08,594 --> 00:48:09,468 [Lorna] Hier. 907 00:48:09,469 --> 00:48:11,972 [alle lachen ausgelassen] 908 00:48:16,977 --> 00:48:18,477 [Gläser klirren] 909 00:48:18,478 --> 00:48:19,938 ["Satisfaction" verklingt] 910 00:48:21,940 --> 00:48:24,693 - [Lorna] Du kannst mich verwirren... - [Izzy] Ist das Passionsfrucht? 911 00:48:25,611 --> 00:48:28,279 [Mickey stöhnt] Ok, ich muss dann mal los. 912 00:48:28,280 --> 00:48:30,615 Bleibt, solange ihr wollt, und zahlt mit meiner Karte. 913 00:48:30,616 --> 00:48:32,409 - [Lorna] Mmh! - [Mickey] Wir sehen uns. 914 00:48:32,993 --> 00:48:34,118 In 'ner Woche oder so. 915 00:48:34,119 --> 00:48:36,954 - Ok? Viel Spaß noch. Ihr seid die Besten. - [Lorna] Bis dann. 916 00:48:36,955 --> 00:48:38,665 [Ballade spielt im Hintergrund] 917 00:48:44,963 --> 00:48:45,838 [Song verklingt] 918 00:48:45,839 --> 00:48:48,258 [wehmütiges Intro von "Be The Man"] 919 00:49:29,424 --> 00:49:31,760 ["Be The Man" von Wilder Woods] 920 00:49:38,433 --> 00:49:40,435 ["Be The Man" ertönt aus Autoradio] 921 00:50:03,417 --> 00:50:04,710 [Polizeisirene heult auf] 922 00:50:18,140 --> 00:50:19,141 ["Be The Man" endet] 923 00:50:19,975 --> 00:50:21,560 - [Motor geht aus] - [seufzt] 924 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 [unverständlicher Polizeifunk] 925 00:50:29,317 --> 00:50:30,193 [Mickey schnieft] 926 00:50:32,696 --> 00:50:34,488 [Verkehrslärm in der Ferne] 927 00:50:34,489 --> 00:50:37,283 Zeigen Sie mir Ihren Führerschein und die Versicherungspapiere. 928 00:50:37,284 --> 00:50:39,118 Mach ich gern, Officer... Collins, 929 00:50:39,119 --> 00:50:41,328 aber dürft ich wissen, wieso Sie mich anhalten? 930 00:50:41,329 --> 00:50:45,624 Ich mein, ich war nicht zu schnell, und alle Ampeln waren grün. 931 00:50:45,625 --> 00:50:47,585 Führerschein, Versicherungspapiere. 932 00:50:47,586 --> 00:50:48,669 [lacht leise] 933 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Ja. Sicher. 934 00:50:51,590 --> 00:50:52,591 [seufzt leise] 935 00:50:54,176 --> 00:50:55,801 Verraten Sie mir, worum's geht? 936 00:50:55,802 --> 00:50:56,845 [Collins schnieft] 937 00:51:00,974 --> 00:51:04,393 - Steigen Sie bitte aus dem Fahrzeug aus. - Ach, kommen Sie, wirklich? 938 00:51:04,394 --> 00:51:05,979 Steigen Sie bitte jetzt aus. 939 00:51:07,689 --> 00:51:09,566 [schnaubt, seufzt] Meinetwegen. 940 00:51:10,650 --> 00:51:11,734 Nur dass Sie's wissen. 941 00:51:11,735 --> 00:51:14,153 - Hab seit drei Jahren nichts getrunken. - Aha. 942 00:51:14,154 --> 00:51:15,947 Sie können jeden Alkoholtest machen. 943 00:51:16,698 --> 00:51:19,909 [Collins] Verstehe. Schön für Sie. Gehen Sie jetzt bitte hinters Auto, Sir. 944 00:51:19,910 --> 00:51:22,495 Soll ich in 'ner geraden Linie laufen? Rückwärts zählen? 945 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 - Ich bin Anwalt. Ich kenn all Ihre Tricks. - Ich zeig Ihnen was. 946 00:51:26,917 --> 00:51:29,043 Sehen Sie, warum ich Sie angehalten habe? 947 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 Sie fahren ohne Nummernschild, Sir. 948 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Ach, verdammt. 949 00:51:33,799 --> 00:51:36,467 Hören Sie... Mh, ich hab Downtown geparkt. 950 00:51:36,468 --> 00:51:38,970 Also hat's dort vermutlich jemand gestohlen, ich... 951 00:51:39,471 --> 00:51:42,181 Das, äh... tut mir wirklich leid, Officer. 952 00:51:42,182 --> 00:51:44,893 Geben Sie mir für das Kennzeichen einfach 'nen Strafzettel. Ja? 953 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hey, Sir! Bleiben Sie stehen. 954 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Was ist? 955 00:51:50,816 --> 00:51:51,732 Ist das Blut? 956 00:51:51,733 --> 00:51:53,776 - Was? - [Collins] Kommen Sie her. 957 00:51:53,777 --> 00:51:56,238 - Äh... was soll denn das... - [Collins] Sehen Sie sich das an. 958 00:51:57,322 --> 00:51:58,824 [spannungsvolle Musik] 959 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Öffnen Sie bitte den Kofferraum. 960 00:52:12,295 --> 00:52:14,047 Sir, öffnen Sie den Kofferraum. 961 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nein. 962 00:52:18,051 --> 00:52:20,344 Geben Sie mir für das Kennzeichen einen Strafzettel. 963 00:52:20,345 --> 00:52:22,680 Den Kofferraum öffne ich nicht. Sie haben keinen... 964 00:52:22,681 --> 00:52:24,557 - Hey? Was? - Sie stehen unter Arrest. 965 00:52:24,558 --> 00:52:26,559 - Wofür? - Hände hinter den Rücken. 966 00:52:26,560 --> 00:52:28,519 Das dürfen Sie... Was haben Sie vor? 967 00:52:28,520 --> 00:52:31,731 Dass ich Anwalt bin, haben Sie wohl nicht mitgekriegt, was? Hm? 968 00:52:32,524 --> 00:52:35,276 Ich werde Sie hinsetzen. Zu Ihrer Sicherheit und zu meiner. 969 00:52:35,277 --> 00:52:38,988 Ich setze Sie hier... neben den Streifenwagen. 970 00:52:38,989 --> 00:52:39,948 [Mickey stöhnt] 971 00:52:40,782 --> 00:52:42,825 Sie bleiben hier. Und keine Bewegung. 972 00:52:42,826 --> 00:52:45,036 Sie dürfen meinen Kofferraum nicht einfach öffnen. 973 00:52:45,829 --> 00:52:48,789 Sie wissen nicht, ob das Blut ist, oder ob es aus dem Auto kommt. 974 00:52:48,790 --> 00:52:51,584 Was immer das ist, vielleicht bin ich ja durchgefahren. 975 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 Hey! Das dürfen Sie nicht! 976 00:52:57,299 --> 00:52:59,176 [spannungsvolle Musik schwillt an] 977 00:53:01,928 --> 00:53:02,803 [Musik verklingt] 978 00:53:02,804 --> 00:53:04,806 - Kommen Sie. Hoch. - [Mickey] Zufrieden? 979 00:53:05,640 --> 00:53:08,727 Tja, ich hab ja gesagt. Da ist nichts drin, außer 'nem Ersatz... 980 00:53:09,853 --> 00:53:11,813 [Rockversion von "Best Day Of My Life"] 981 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 [Officer verliest Mickey seine Rechte, kaum hörbar] 982 00:55:23,486 --> 00:55:25,155 ["Best Day of My Life" verklingt]