1 00:00:05,922 --> 00:00:08,298 - Η Γκλόρι Ντέις. Είναι νεκρή. - Δεν είμαι φονιάς. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Κοίτα αυτόν. - Την ακολουθεί. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Αυτός με το καπέλο ήταν ο Νιλ Μπίσοπ. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Δεν έχω σχέση με την υπόθεσή σου. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Ο Σαμ Σκέιλς, ρε γαμώτο; Τι έκανες αυτήν τη φορά; 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Όλοι κρατάνε μια προμήθεια. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Πρέπει να τον βγάλουμε. Δεν αντέχει άλλο. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Ο Τζούλιαν νοσηλεύεται. Του επιτέθηκαν. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Όποιος μαχαίρωσε τον πελάτη μου επεδίωκε την κακοδικία. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Ο τύπος που μαχαίρωσε τον Τζούλιαν λέγεται Λάλο Βάσκεζ. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Στοιχεία από την υπηρεσία μου για την υπόθεση του Λάλο Βάσκεζ. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο. Σε έχει στο χέρι, έτσι; 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ήρθε ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Αφού ο πράκτορας ήρθε, ας τον ακούσουμε. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Χαίρετε, πράκτορα Ντε Μάρκο. Ξέρετε τον κο Μπίσοπ; 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Συνεργαστήκαμε σε έναν φόνο πριν από δέκα χρόνια. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Γνωρίζετε τον Πίτερ Στέργος; - Όχι. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Ο Μπίσοπ κι ο Ντε Μάρκο ήταν στου Στέργος. Διέρρηξαν το σπίτι πιθανού μάρτυρά μας. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Είστε ελεύθερος. Σας ευχαριστούμε. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 - Θέλω να πεις ότι ο Τζούλιαν ξύπνησε. - Ο Τζούλιαν ξύπνησε. 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Μόλις μου είπαν ότι ο πελάτης μου ξύπνησε. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Μην κρίνετε ακόμα για την κακοδικία. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Κάνε ό,τι χρειαστεί για να πετύχεις την αθώωση. 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Ο κος Λα Κος υπέγραψε την παραίτηση. 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 Επέτρεψε να προχωρήσουμε ερήμην του. 26 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Χρησιμοποίησε το βίντεο από το σπίτι του Στέργος. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Σκέφτηκα μια καλύτερη χρήση. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Μην το δείξεις. Ούτε στο δικαστήριο ούτε σε κανέναν. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ. 30 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S BIG BOY ΤΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ ΔΙΠΛΟ ΜΠΕΡΓΚΕΡ 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}Γιατί να μην έρθω στο παιχνίδι του; 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}Επειδή θα είσαι εσύ εκεί; 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Είναι οι ημιτελικοί, Λίντα. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,406 Ήμουν εκεί κάθε βδομάδα, βρέξει χιονίσει. 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Όχι, Λίντα. 36 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Όχι. Άκουσέ με. 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,875 Δεν θα με απομακρύνεις από τον Έβαν επειδή τσατίστηκες μαζί μου. 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,253 Δεν πάει έτσι. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 Λίντα; Εμπρός; 40 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Σκατά. 41 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 Γαμώτο! 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Ντετέκτιβ Μπίσοπ; 43 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Τζέιμς Ντε Μάρκο. Δίωξη Ναρκωτικών. 44 00:02:34,445 --> 00:02:36,698 - Μου επιτρέπεις; - Μπορώ να κάνω αλλιώς; 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Περί τίνος πρόκειται; 46 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Αφορά τη διπλή ανθρωποκτονία που ερευνάτε στη λίμνη Μπαλμπόα. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Στη λεωφόρο Μοντγκόμερι; 48 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Αυτή ακριβώς. 49 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 Κάποιοι συνάδελφοί μου ήταν στον τόπο εγκλήματος. 50 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Έριξαν μια ματιά κι έφυγαν. Έκτοτε, δεν έχω νέα τους. 51 00:03:05,894 --> 00:03:09,272 Θα χωθείτε εσείς της Δίωξης και θα μας πάρετε την υπόθεση; 52 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Όχι ακριβώς. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Πού βρίσκεστε με τον συνεργάτη σου στην υπόθεση; 54 00:03:16,196 --> 00:03:17,780 Εννοείς με τα στοιχεία; 55 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Ειλικρινά, πουθενά. 56 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Ήταν επαγγελματική δουλειά. Εμένα αυτό μου λέει καρτέλ. 57 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Οι δράστες ήδη θα πέρασαν τα σύνορα. 58 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Σου έχουν πει ότι είναι αγένεια να παίρνεις φαΐ από ξένο πιάτο; 59 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Άθελά μου σε άκουσα στο τηλέφωνο. 60 00:03:45,975 --> 00:03:47,769 Έχετε θέματα με τη σύζυγο; 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 Κοίτα τη γαμημένη δουλειά σου. 62 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Ας είναι. 63 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Ξέρω από προσωπική εμπειρία ότι αυτά είναι λίγο ζόρικα. 64 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Και πολυέξοδα. 65 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 66 00:04:10,583 --> 00:04:13,419 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Ευχαριστώ, πάντως. 67 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Νιλ. 68 00:04:20,677 --> 00:04:22,887 Δεν νομίζω ότι έχεις πιάσει το νόημα. 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Σε συμφέρει να με ακούσεις. 70 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Κε Χάλερ, ο επόμενος μάρτυράς σας. 71 00:04:35,024 --> 00:04:37,610 Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ. 72 00:05:01,175 --> 00:05:02,134 Δηλώνετε επίσημα 73 00:05:02,135 --> 00:05:05,137 ότι η μαρτυρία σας στην υπόθεση που εξετάζεται εδώ 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,389 είναι η αλήθεια, όλη η αλήθεια, μόνο η αλήθεια; 75 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ναι. 76 00:05:09,392 --> 00:05:11,226 Συνήγορε, δικός σας ο μάρτυρας. 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 78 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Κε Μπίσοπ, θα πείτε στους ενόρκους τι δουλειά κάνετε; 79 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Είμαι ερευνητής της εισαγγελίας στην κομητεία του Λ.Α. 80 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Πώς βρήκατε αυτήν τη θέση; 81 00:05:28,411 --> 00:05:31,121 Δούλεψα 18 χρόνια στην αστυνομία του Λ.Α. 82 00:05:31,122 --> 00:05:33,416 Δεκατρία ως ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών. 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Όταν αυτή η καριέρα τελείωσε, 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 μετακινήθηκα στην εισαγγελία. 85 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Και η συγκεκριμένη υπόθεση εδώ; Πώς σας ανατέθηκε; 86 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Λοιπόν, 87 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 κανονικά, οι υποθέσεις ανατίθενται τυχαία εκ περιτροπής. 88 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Αλλά εν προκειμένω, εγώ ζήτησα την ανάθεση. 89 00:05:58,441 --> 00:06:00,317 Γιατί τη ζητήσατε; 90 00:06:00,318 --> 00:06:02,070 Είχα μικρό φόρτο εργασίας. 91 00:06:02,820 --> 00:06:06,449 Ήξερα ότι ο εισαγγελέας, Γουίλιαμ Φόρσαϊθ, είναι συνεργάσιμος. 92 00:06:09,285 --> 00:06:10,995 Ή έστω, αυτόν τον λόγο έδωσα. 93 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Είχατε απώτερο σκοπό να ζητήσετε την υπόθεση; 94 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ναι. 95 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Τι ήταν αυτός ο σκοπός; 96 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Ήθελα την υπόθεση για να την παρακολουθώ από μέσα. 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Γιατί; 98 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Μου είπαν να το κάνω. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Κάποιος προϊστάμενος; 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Όχι κάποιος προϊστάμενος. 101 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Η έστω, όχι ακριβώς. 102 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Τότε, ποιος; 103 00:06:43,277 --> 00:06:46,155 Ο πράκτορας της Δίωξης Ναρκωτικών Τζέιμς Ντε Μάρκο. 104 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Να πλησιάσουμε; 105 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Κα δικαστά, ζητώ 15 λεπτά διάλειμμα για να μιλήσω με τον ερευνητή μου. 106 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Αυτό δεν πρόκειται να γίνει. Είναι πια μάρτυρας. Κάτι άλλο; 107 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Με πιάνουν εξαπίνης εδώ. Αυτό είναι... 108 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Ποιος; 109 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Ο κύριος Χάλερ ή ο ερευνητής σας; 110 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Γυρίστε στις θέσεις σας. Ας συνεχιστεί η εξέταση του μάρτυρα. 111 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Ευχαριστώ. 112 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Κύριε Χάλερ. 113 00:07:32,869 --> 00:07:35,412 Με συγχωρείτε. Μελετούσα τις σημειώσεις μου. 114 00:07:35,413 --> 00:07:37,831 ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: Ο ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ ΕΧΕΙ ΑΤΟΜΟ ΕΔΩ. 115 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 ΑΠΟ ΜΙΚΙ: Ο ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ ΕΧΕΙ ΑΤΟΜΟ ΕΔΩ. 116 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΩ. 117 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Σε τσάκωσα. 118 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 119 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Είπατε πως ο πράκτορας Ντε Μάρκο ζήτησε να παρακολουθείτε την υπόθεση. 120 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Σωστά; - Ναι. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Είπε γιατί ήθελε να το κάνετε; 122 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Είπε ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότριά του 123 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 κι ήθελε να ενημερώνεται για την έρευνα του φόνου της. 124 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Κύριε Μπίσοπ, πάμε λίγο πίσω. 125 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Έχετε υπόψη το βίντεο από το ξενοδοχείο Ρούζβελτ 126 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 που είδαμε προσφάτως; 127 00:08:48,528 --> 00:08:49,694 Ναι, το έχω υπόψη. 128 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 Που τραβήχτηκε τη βραδιά του φόνου της; 129 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ναι. 130 00:08:53,991 --> 00:08:58,119 Ο μάνατζερ του ξενοδοχείου κατέθεσε πως θεωρεί ότι το βίντεο δείχνει 131 00:08:58,120 --> 00:09:01,331 έναν άντρα με καπέλο να ακολουθεί την Γκλόρια Ντέιτον. 132 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Έχετε κάποια γνώμη; 133 00:09:02,750 --> 00:09:03,667 Ένσταση. 134 00:09:03,668 --> 00:09:06,461 Πέρα από τη σφαίρα γνώσεων του μάρτυρα. 135 00:09:06,462 --> 00:09:10,799 Ο μάρτυρας ήταν επί 13 χρόνια ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών στο Λ.Α. 136 00:09:10,800 --> 00:09:13,511 Ξέρει να αναλύει πλάνα από κάμερες ασφαλείας. 137 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Απορρίπτεται. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Θα ξαναρωτήσω, κε Μπίσοπ. 139 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Πιστεύετε πως φαίνεται ότι η κα Ντέιτον παρακολουθείται; 140 00:09:24,063 --> 00:09:26,399 - Ναι, αυτό πιστεύω. - Γιατί; 141 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Επειδή την παρακολουθούσα εγώ. 142 00:09:36,242 --> 00:09:37,909 Ησυχία. Τώρα. 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,412 ΠΡΟΣ ΙΖΙ: ΕΛΑ. ΓΙΝΕΤΑΙ ΧΑΜΟΣ. 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Εσείς είστε ο άντρας στο βίντεο; 145 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Ο άντρας με το καπέλο; 146 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 - Ναι. - Γιατί ακολουθούσατε την Γκλόρια Ντέιτον; 147 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Το ζήτησε ο πράκτορας Ντε Μάρκο. 148 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Ο ίδιος που σας είπε να παρακολουθείτε την υπόθεση; 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Μάλιστα. 150 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Μου ζήτησε να τη βρω και να μάθω πού μένει. 151 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Σας είπε γιατί το ζητά; 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Ένσταση. Έμμεση μαρτυρία. 153 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Απλώς προσπαθώ να μάθω 154 00:10:06,272 --> 00:10:09,482 γιατί ο κύριος Μπίσοπ δέχτηκε να παρακολουθεί το θύμα. 155 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 Απορρίπτεται. Ας απαντηθεί. 156 00:10:13,654 --> 00:10:16,740 Είπε ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότριά του, 157 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 αλλά έχασε τα ίχνη της. 158 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Ήθελε να της μιλήσει για κάτι. 159 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Πώς τη βρήκατε; 160 00:10:23,581 --> 00:10:27,627 Ο Ντε Μάρκο μού έδωσε φωτογραφία της. Ήξερα ότι ήταν συνοδός. 161 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Τη βρήκα στο σάιτ του Τζούλιαν Λα Κος. 162 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Εργαζόταν υπό άλλο όνομα. Τζιζέλ Ντάλιντζερ. 163 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Τι κάνατε τότε; 164 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Έκλεισα ραντεβού μαζί της. 165 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 166 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Πρώτα, πήγα στο ξενοδοχείο Ρούζβελτ. 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,399 Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα. 168 00:10:59,742 --> 00:11:01,284 Καθ' οδόν στο δωμάτιό μου, 169 00:11:01,285 --> 00:11:05,122 είδα έναν γκρουμ με καρότσι που χτύπησε στο απέναντι δωμάτιο. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Οι ένοικοι του δωματίου έκαναν τσεκ-άουτ; 171 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ναι. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Αφού έφυγαν, κράτησα ανοιχτή την πόρτα. 173 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Μόλις είχαν φύγει, πήγα στο δωμάτιό τους. 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 Γιατί πήγατε εκεί; 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,029 Πριν το Ανθρωποκτονιών, ήμουν λίγα χρόνια στο Ηθών. 176 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Ξέρω πώς δουλεύουν οι πόρνες για να μην τις πιάνουν. 177 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Ήξερα ότι η Τζιζέλ Ντάλιντζερ θα έβαζε κάποιον να με καλέσει εκεί. 178 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Έτσι επιβεβαίωναν ότι δεν είμαι μπάτσος. 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Έτσι, έκλεισα το ραντεβού στο απέναντι δωμάτιο 180 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 υπό το όνομα εκείνου του ατόμου. 181 00:12:07,560 --> 00:12:09,477 Δεν καταλαβαίνω. 182 00:12:09,478 --> 00:12:12,689 Αν απλώς ένας πράκτορας έψαχνε τον πληροφοριοδότη του, 183 00:12:12,690 --> 00:12:15,109 γιατί κάνατε τόσον κόπο να κρυφτείτε; 184 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Επειδή ξέρω ότι πάντα μένουν ίχνη. 185 00:12:20,072 --> 00:12:22,116 Δεν ήθελα κάτι να οδηγεί σ' εμένα. 186 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Απλώς ήθελα να έχω καλυμμένα τα νώτα μου. 187 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Μάλιστα. Τι έγινε στη συνέχεια; 188 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Έκλεισα ραντεβού για εκείνη τη βραδιά. 189 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Λίγα λεπτά αργότερα, με πήραν τηλέφωνο. 190 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Όπως το περίμενα. 191 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Παρακαλώ; 192 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ναι, ο Ντάνιελ Πράις εδώ. 193 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Ακριβώς. Δωμάτιο 837. 194 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Έφυγα από το ξενοδοχείο. 195 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Γύρισα γύρω στις εννιά. 196 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Τι κάνατε, όταν επιστρέψατε; 197 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Την περίμενα στο λόμπι. 198 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 Φορούσατε καπέλο για να μη φαίνεστε στις κάμερες; 199 00:13:11,499 --> 00:13:12,458 Ναι. 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,211 Κύριε Μπίσοπ, υποψιαζόσασταν 201 00:13:16,212 --> 00:13:19,840 ότι η Γκλόρια Ντέιτον θα πάθαινε κάτι κακό εκείνο το βράδυ; 202 00:13:20,341 --> 00:13:24,094 Γι' αυτό κρύψατε το πρόσωπό σας και καλύψατε τα ίχνη σας; 203 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Όχι, δεν υποπτευόμουν κάτι συγκεκριμένο. 204 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Μάλλον απλώς ένιωθα ένα αόριστο άγχος. 205 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Έτσι, ήθελα να πάρω προφυλάξεις. 206 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Μάλιστα. Περιμένατε, λοιπόν. 207 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Η κα Ντέιτον έφτασε στην ώρα της; 208 00:13:42,947 --> 00:13:43,864 Ναι. 209 00:13:44,365 --> 00:13:49,245 Ακόμα δεν την είχα δει αυτοπροσώπως. Έπρεπε να βασιστώ μόνο στη φωτογραφία. 210 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Αλλά δεν υπήρχε αμφιβολία. Ήταν η ίδια γυναίκα. 211 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Ανέβηκε με το ασανσέρ στο δωμάτιο 837, αλλά ήξερα ότι δεν θα έβρισκε κανέναν. 212 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Μείνατε στο λόμπι μέχρι να κατεβεί; 213 00:14:06,387 --> 00:14:07,346 Ναι. 214 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Χαίρετε. Μένει κάποιος Ντάνιελ Πράις στο δωμάτιο 837; 215 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Λυπάμαι. Δεν λέμε τα στοιχεία των πελατών. 216 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Όχι. Το καταλαβαίνω, αλλά έχω ραντεβού με τον κύριο Πράις. 217 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Νομίζω ότι απλώς δεν άκουσε ότι χτύπησα. 218 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Λυπάμαι. Μπορείτε να πάρετε το δωμάτιο από δω. 219 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Μάλιστα. Θα μου πείτε έστω αν μένει κάποιος σ' εκείνο το δωμάτιο; 220 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Ευχαριστώ. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Αυτήν τη στιγμή, δεν υπάρχει πελάτης στο 837. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Θα θέλατε κάτι άλλο, κυρία μου; 223 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Όχι. Ευχαριστώ. 224 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ήδη κάνατε αρκετά. 225 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Σηκώθηκα όταν πήγε στην πόρτα. 226 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Αλλά μετά ξαναγύρισε. 227 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Χρειάζομαι επικύρωση για το πάρκινγκ. 228 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Καλό σας βράδυ. 229 00:15:27,426 --> 00:15:29,762 Εν τέλει, έφυγε και την ακολούθησα. 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Τι κάνατε μετά απ' αυτό; 231 00:15:35,225 --> 00:15:37,352 Είχα παρκάρει απέναντι. 232 00:15:37,353 --> 00:15:39,562 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΚΙΝΓΚ 233 00:15:39,563 --> 00:15:40,564 Ευχαριστώ. 234 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Μπήκα και περίμενα να φέρουν το αμάξι της. 235 00:15:50,616 --> 00:15:52,660 Την ακολουθήσατε ως το σπίτι της; 236 00:15:54,411 --> 00:15:55,287 Ναι. 237 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Μάλιστα. Λοιπόν... 238 00:16:01,710 --> 00:16:04,921 Κε Χάλερ, σταθείτε. Κυρίες και κύριοι, ζητώ συγγνώμη. 239 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Μόλις ξεκινήσαμε, αλλά πρέπει να φροντίσω για κάτι. 240 00:16:08,050 --> 00:16:10,302 Θα κάνουμε ένα σύντομο διάλειμμα. 241 00:16:10,886 --> 00:16:14,430 Γυρίστε στην αίθουσα των ενόρκων και να θυμάστε τις οδηγίες. 242 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Συνήγορε, ζητώ εσείς κι ο μάρτυρας να παραμείνετε. 243 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Κύριε Μπίσοπ, έχετε δικηγόρο μαζί σας; 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,204 Όχι. 245 00:16:37,830 --> 00:16:41,834 Θέλετε να διακόψουμε μέχρι να βρείτε δικηγόρο; 246 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Όχι, κυρία Πρόεδρε. Θέλω να το κάνω. Δεν έχω διαπράξει κανένα έγκλημα. 247 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Είστε σίγουρος; 248 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ναι. Θα ήθελα να συνεχίσω την κατάθεση. 249 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Αστυνόμε; 250 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Κε Μπίσοπ, μπορείτε να σηκωθείτε; 251 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Έχετε όπλο πάνω σας; 252 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Ναι, έχω. 253 00:17:29,006 --> 00:17:33,886 Θέλω να το παραδώσετε στον αστυνόμο για φύλαξη ως το τέλος της κατάθεσής σας. 254 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Κύριε Μπίσοπ, παραδώστε το όπλο σας στον αστυνόμο, παρακαλώ. 255 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 Ευχαριστώ. 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Έχω κι έναν σουγιά, κα Πρόεδρε. Είναι πρόβλημα; 257 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Όχι, δεν είναι πρόβλημα. Παρακαλώ, καθίστε. 258 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Ξαναφέρτε τους ενόρκους. 259 00:18:09,880 --> 00:18:13,092 - Ο Τζούλιαν; - Είναι σταθερά. Παραμένει στην εντατική. 260 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ; 261 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 Ευχαριστώ τους ενόρκους για την υπομονή τους. 262 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Κύριε Χάλερ, συνεχίστε. 263 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 264 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Κε Μπίσοπ, δηλώσατε ότι τη βραδιά που δολοφονήθηκε η Γκλόρια Ντέιτον 265 00:18:50,796 --> 00:18:53,589 την ακολουθήσατε από το ξενοδοχείο Ρούζβελτ 266 00:18:53,590 --> 00:18:55,174 ως την πολυκατοικία της. 267 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Θα μας πείτε τι έγινε μετά; 268 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Όταν έφτασα εκεί, 269 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 σταμάτησα απέναντι στον δρόμο. 270 00:19:08,897 --> 00:19:11,774 Έστειλα τη διεύθυνση στον πράκτορα Ντε Μάρκο. 271 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Περιμένατε μέχρι να έρθει; 272 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ναι. Αλλά άργησε να φτάσει. Πάνω από μία ώρα. 273 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Όσο περιμένατε, μπήκε κάποιος άλλος στο κτίριο; 274 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ναι. Γύρω στις 10:45 μ.μ., ήρθε ο Τζούλιαν Λα Κος. 275 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 - Παρακαλώ; - Ο Τζούλιαν είμαι. Άνοιξέ μου. 276 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Τότε δεν ήξερα ποιος είναι, οπότε δεν έδωσα σημασία. 277 00:19:38,510 --> 00:19:40,721 Ξαναβγήκε 15 λεπτά αργότερα. 278 00:19:41,221 --> 00:19:43,222 Πότε ήρθε ο πράκτορας Ντε Μάρκο; 279 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Δέκα λεπτά μετά απ' αυτό. 280 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Ρώτησε αν εκείνη είναι ακόμα μέσα. 281 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Απάντησα πως απ' όσο ξέρω, ναι. 282 00:20:11,877 --> 00:20:13,545 Μπήκατε μαζί του στο κτίριο; 283 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Όχι. Μετά απ' αυτό, έφυγα. 284 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 Τον είδατε να μπαίνει; 285 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Δεν μπορούσα. - Δεν μπορούσατε; 286 00:20:28,060 --> 00:20:31,480 Δεν πήγε στην μπροστινή πόρτα, να χτυπήσει το θυροτηλέφωνο. 287 00:20:33,815 --> 00:20:37,569 Πήγε από το πλάι του κτιρίου. Μετά απ' αυτό, δεν τον έβλεπα πια. 288 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Ξέρετε γιατί πήγε από το πλάι; 289 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Ένσταση. Ζητά εικασίες. 290 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Κυρία Πρόεδρε, ζητώ τη γνώμη του μάρτυρα. 291 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Απορρίπτεται. 292 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Δεν ήμουν βέβαιος, 293 00:20:51,333 --> 00:20:54,126 αλλά μπροστά υπήρχε κάμερα ασφαλείας. 294 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 Θα την απέφευγε πηγαίνοντας από το πλάι. 295 00:20:57,714 --> 00:21:00,800 Και μια ώρα μετά, η Γκλόρια Ντέιτον ήταν νεκρή. 296 00:21:00,801 --> 00:21:02,010 Σωστά; 297 00:21:04,304 --> 00:21:05,305 Ναι. 298 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Κύριε Μπίσοπ, θα σας ρωτήσω άλλη μια φορά. 299 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Είχατε ιδέα ότι η Γκλόρια Ντέιτον θα πέθαινε εκείνη τη νύχτα; 300 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Όχι, δεν είχα. 301 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Αν είχα... 302 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Τι; 303 00:21:29,288 --> 00:21:30,289 Δεν ξέρω. 304 00:21:32,207 --> 00:21:33,750 Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει. 305 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Ας το θέσω διαφορετικά τότε. 306 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Τι πιστεύατε ότι θα γινόταν όταν ήρθε ο πράκτορας Ντε Μάρκο; 307 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Δεν ξέρω. 308 00:21:44,678 --> 00:21:47,055 Όταν ήρθε, τον ρώτησα τι συμβαίνει. 309 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Είπα... 310 00:21:49,975 --> 00:21:54,438 Είπα ότι δεν θέλω καμία ανάμειξη αν κάτι συνέβαινε στην κοπέλα. 311 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Αλλά εκείνος είπε... 312 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Νιλ, ορκίζομαι, απλώς θέλω να μιλήσουμε. 313 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Για ποιο θέμα; Είμαι σε ευάλωτη θέση, γαμώτο. 314 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Τις προάλλες, με πήρε από απόρρητο αριθμό. 315 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - Και; - Είπε ότι κλητεύθηκε. 316 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Αστική υπόθεση. 317 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Θέλουν να βγάλουν το κάθαρμα του καρτέλ από τη φυλακή. 318 00:22:12,581 --> 00:22:16,500 Έχει φρικάρει, οπότε απλώς πρέπει να την ηρεμήσω λίγο. 319 00:22:16,501 --> 00:22:17,668 Αυτό είναι όλο. 320 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Ξέρεις πώς είναι με τα καρφιά. Φοβούνται τη σκιά τους. 321 00:22:24,885 --> 00:22:26,428 Μη σε απασχολεί αυτό, ναι; 322 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Ευχαριστώ που με βοήθησες. 323 00:22:30,432 --> 00:22:31,475 Δεν θα το ξεχάσω. 324 00:22:33,268 --> 00:22:35,187 Πήγαινε σπίτι να κοιμηθείς λίγο. 325 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Φαίνεσαι χάλια. 326 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Τότε, έφυγα. 327 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Δεν ξέρω τι συνέβη μετά απ' αυτό. 328 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Γαμώτο. 329 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Γαμώτο. 330 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Κε Μπίσοπ, θέλω να διευκρινίσετε κάτι. 331 00:24:40,896 --> 00:24:44,065 Γιατί τα κάνατε όλα αυτά για τον πράκτορα Ντε Μάρκο; 332 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Επειδή... 333 00:24:52,657 --> 00:24:54,201 επειδή με είχε στο χέρι. 334 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Ήμουν τσιράκι του. 335 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Τι εννοείτε; 336 00:25:01,875 --> 00:25:04,711 Πριν από δέκα χρόνια, όταν ήμουν ακόμα ντετέκτιβ, 337 00:25:05,295 --> 00:25:09,466 ερευνούσα μια διπλή ανθρωποκτονία, δύο νεκρούς έμπορους ναρκωτικών. 338 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Το θεωρούσαμε δουλειά του καρτέλ Χουάρες. 339 00:25:14,012 --> 00:25:16,806 Η υπόθεση είχε τελματώσει. Δεν είχαμε στοιχεία. 340 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Ο πράκτορας Ντε Μάρκο με προσέγγισε. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Και έκανα ένα λάθος. 342 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Υπάρχουν άνθρωποι 343 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 που θα έδιναν πολλά για να παραμείνουν ανεξιχνίαστοι οι φόνοι. 344 00:25:34,699 --> 00:25:38,537 Δύο νεκρά καθάρματα σε υπόθεση που έτσι κι αλλιώς θα μείνει άλυτη. 345 00:25:39,371 --> 00:25:40,956 Και με τα 346 00:25:41,957 --> 00:25:43,583 θέματα που έχεις στο σπίτι, 347 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 μάλλον χρειάζεσαι λεφτά για καλό δικηγόρο. 348 00:25:50,799 --> 00:25:52,342 Όλοι κερδίζουν, Νιλ. 349 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Όλοι. 350 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Άρα, πήρατε τα λεφτά; 351 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Ναι. 352 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Ο γιος μου ήταν μόλις εννιά ετών. 353 00:26:17,075 --> 00:26:18,618 Χρειαζόταν τον πατέρα του. 354 00:26:20,245 --> 00:26:21,621 Δεν άντεχα να τον χάσω. 355 00:26:23,957 --> 00:26:27,919 Η καριέρα μου στην αστυνομία έτσι κι αλλιώς είχε πάρει την κατιούσα. 356 00:26:29,129 --> 00:26:30,255 Όπως θα θυμάστε. 357 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Τι έγινε στη συνέχεια; 358 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Θέλετε να σας το ζωγραφίσω, γαμώτο; 359 00:26:40,807 --> 00:26:43,476 Με είχε στο χέρι. Καταλαβαίνετε τι λέω; 360 00:26:44,311 --> 00:26:46,103 Από εκείνη τη μέρα, του ανήκα. 361 00:26:46,104 --> 00:26:50,190 Η φάση στο ξενοδοχείο; Δεν ήταν η πρώτη φορά που μου ζήτησε κάτι. 362 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Υπήρχαν κι άλλες φορές. Πολλές φορές. 363 00:26:53,570 --> 00:26:55,572 Μου φερόταν όπως στα καρφιά του. 364 00:26:58,283 --> 00:27:00,076 Κάτι τελευταίο, κύριε Μπίσοπ. 365 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Ρωτήσατε τον πράκτορα Ντε Μάρκο τι απέγινε η Γκλόρια Ντέιτον; 366 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Τον ρώτησα ευθέως αν τη σκότωσε. 367 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Γιατί δεν το ήθελα στη συνείδησή μου. 368 00:27:15,258 --> 00:27:18,428 Είπε πως όταν μπήκε σπίτι της, ήταν ήδη νεκρή. 369 00:27:19,846 --> 00:27:21,639 Είπε ότι έβαλε τη φωτιά 370 00:27:21,640 --> 00:27:24,976 γιατί δεν ήξερε αν είχε κάτι που να τον συνδέει μαζί της 371 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 και δεν ήθελε να το βρει μπροστά του. 372 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Τον πιστέψατε; 373 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 Ήθελα να πιστέψω. 374 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Θα σας ξαναρωτήσω, κύριε Μπίσοπ. 375 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Τον πιστέψατε; 376 00:27:46,623 --> 00:27:47,666 Όχι. 377 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Δεν τον πίστεψα. 378 00:27:56,049 --> 00:27:57,467 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 379 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Απίστευτο! 380 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Πείτε στον γιο μου ότι λυπάμαι. 381 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Όχι! 382 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Χάλερ. 383 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Γεια. Τι κάνεις εδώ; 384 00:29:10,331 --> 00:29:11,708 Σε έψαχνα. 385 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Είσαι καλά; 386 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Τι; 387 00:29:18,631 --> 00:29:20,924 Μίλα μου, Μίκι. 388 00:29:20,925 --> 00:29:24,012 - Τι γυροφέρνεις στο μυαλό σου; - Δεν ξέρω. 389 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Ίσως ζόρισα υπερβολικά τον Μπίσοπ. - Όχι. 390 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 Έκανες τη δουλειά σου. Αυτό είναι όλο. 391 00:29:31,770 --> 00:29:34,313 Άσε που έκρυβε δεύτερο όπλο. 392 00:29:34,314 --> 00:29:37,191 Το σχεδίαζε από τη στιγμή που έκατσε στο εδώλιο. 393 00:29:37,192 --> 00:29:40,153 - Εγώ τον έβαλα εκεί. - Επειδή έπρεπε, Μίκι. 394 00:29:40,779 --> 00:29:43,573 Η σαπίλα στην αστυνομία και το FBI έφτανε βαθιά. 395 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Έχω αρχίσει να σκέφτομαι 396 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 ότι εξαρχής είχες δίκιο. 397 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Για τι; 398 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Όλο το σύστημα είναι σκατά. 399 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Δεν φταις εσύ γι' αυτό. 400 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Όπως όσα είπες για την Ντέμπορα Γκλας. 401 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Τι τρέχει μ' αυτό; 402 00:30:04,052 --> 00:30:08,181 Οι φήμες λένε ότι η Βανέσα τα πάει πολύ χάλια. 403 00:30:08,765 --> 00:30:14,312 Ο δικηγόρος του Γκλας είναι καρχαρίας. Θέλω να τη δω να αποτυγχάνει. 404 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Αλλά ακόμα πιο πολύ θέλω να φυλακιστεί ο Σκοτ Γκλας. 405 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Όχι ότι ο Σουάρεζ δίνει σημασία πια. 406 00:30:23,863 --> 00:30:26,658 - Γιατί; - Προφανώς, δεν το έμαθες. 407 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Ο Μπομπ Καρντόουν προτάθηκε για θέση ομοσπονδιακού δικαστή. 408 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Παραιτήθηκε. Ο Σουάρεζ τον αντικατέστησε. 409 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Όπως είπες, όλο το σύστημα. 410 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Λοιπόν, πρέπει να πάω σπίτι. 411 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Πρέπει να σηκωθώ νωρίς για το πρόγραμμα. 412 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 Ευχαριστώ που ρώτησες πώς είμαι. 413 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Χαρά μου. 414 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Άντι; 415 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Γάμα το σύστημα. 416 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Αν θες να φυλακιστεί ο Σκοτ Γκλας, κανόνισέ το. 417 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Κοίτα ποιος ξύπνησε. 418 00:32:04,297 --> 00:32:05,214 Πώς νιώθεις; 419 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Χάλια. 420 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Αλλά χαρούμενος. 421 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Ευχαριστούμε για τα λουλούδια. 422 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Αλίμονο. 423 00:32:12,972 --> 00:32:15,642 Έχω κάτι που θα σε χαροποιήσει κι άλλο. 424 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Κι επισήμως απέσυραν τις κατηγορίες. 425 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Είσαι ελεύθερος, Τζούλιαν. 426 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Σ' ευχαριστώ, Μίκι. 427 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Σου χρωστώ τη ζωή μου. 428 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Χρωστάς τη ζωή σου στους γιατρούς. 429 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Μπορούμε να κινηθούμε δικαστικά μετά από όσα έπαθε ο Τζούλιαν; 430 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Θα προσφέρουν λεφτά για να ξεχαστεί το θέμα, 431 00:32:38,998 --> 00:32:40,749 αλλά όχι ένα δίκαιο ποσό. 432 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 Εκτός αν πιέσουμε το θέμα. 433 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Εννοείς με μήνυση; 434 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Αν χρειαστεί. 435 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 Μίκι. 436 00:32:51,719 --> 00:32:53,179 Δεν μπορώ να το κάνω. 437 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Δεν θέλω να ξαναπατήσω σε δικαστήριο. 438 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Ένα βήμα τη φορά. 439 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Για την ώρα, ξεκουράσου. Θα κανονίσω τα άλλα. 440 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Ναι. 441 00:33:05,900 --> 00:33:07,276 - Όλα θα πάνε καλά. - Ναι. 442 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Αλλάζω γραφείο τώρα. 443 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Καλά, θα το κάνω. 444 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Ευχαριστώ, γερουσιαστή. Καλή συνέχεια. 445 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Έχεις λίγο χρόνο; 446 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Βασικά, όχι, Φρίμαν. 447 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Πνίγομαι, όπως φαντάζεσαι. 448 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Θα χρειαστώ ελάχιστο χρόνο. 449 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Θέλω να σου πω 450 00:33:29,382 --> 00:33:33,677 ότι θα φροντίσω για το πρόγραμμα κι αυτήν τη βδομάδα, αλλά μετά τέλος. 451 00:33:33,678 --> 00:33:38,390 Αν δεν θες ως περιφερειακός εισαγγελέας να ξεκινήσεις με ήττα στην υπόθεση Γκλας, 452 00:33:38,391 --> 00:33:39,809 θα μου την ξαναδώσεις. 453 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Αντρέα, ήδη είχες... - Άνταμ. 454 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Είμαι ό,τι καλύτερο έχεις. Το ξέρεις. 455 00:33:46,566 --> 00:33:48,484 Άρα, κε περιφερειακέ εισαγγελέα, 456 00:33:49,402 --> 00:33:52,946 είτε θα χρειαστεί να με απολύσεις είτε θα με ξαναβάλεις 457 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 γιατί τελείωσα με τη μαλακία τιμωρία. 458 00:33:58,077 --> 00:33:59,245 Συγχαρητήρια. 459 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Καλημέρα, Ίζι. 460 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Καλημέρα. 461 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Κάνω τους λογαριασμούς του μήνα. Πολλοί πελάτες έχουν ανεξόφλητα ποσά. 462 00:34:23,352 --> 00:34:28,732 - Τελειώσαμε με τους Αγίους του Δρόμου; - Είχα αρχίσει να συνηθίζω εκείνον τον Νικ. 463 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Έχει καλό γούστο στο ανθρακούχο νερό. 464 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Μέχρι να μάθουμε πού πήγε ο Ντε Μάρκο, 465 00:34:35,865 --> 00:34:38,159 καλού κακού, ας τους κρατήσουμε. 466 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 - Ποιος χρωστάει; - Για αρχή, ο Σαμ Σκέιλς. 467 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Λογικό. 468 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Από πότε είναι εκεί; 469 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 Ήταν εδώ όταν ήρθα. 470 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Κοιτά την υπόθεση του Τζούλιαν. 471 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Πήρε πολύ κατάκαρδα όσα έγιναν. 472 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Του είπα να πάει διακοπές. Είπε πως αν φύγει, ίσως δεν ξαναγυρίσει. 473 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Αμάν. 474 00:35:02,308 --> 00:35:04,935 Ο Σίσκο ελέγχει κάτι στοιχεία από την Άντρεα. 475 00:35:04,936 --> 00:35:06,562 Να δούμε αν αρκούν. 476 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Έχω πολύ καιρό να τον δω τόσο χάλια. 477 00:35:12,485 --> 00:35:13,736 Από το ατύχημα. 478 00:35:15,446 --> 00:35:17,240 Ίσως τον πάω σε μια συνάντηση. 479 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Δεν ξέρω. 480 00:35:20,201 --> 00:35:22,078 Πρέπει να βγει από το τέλμα. 481 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Παιδιά; 482 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Είναι κανείς; 483 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Είναι κανείς εδώ; 484 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Μπαμπά; 485 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Χέιλι; Όλα καλά, παιδιά. Είναι η κόρη μου. 486 00:36:26,309 --> 00:36:27,935 Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ; 487 00:36:29,937 --> 00:36:31,272 Μου έλειψες πολύ. 488 00:36:33,274 --> 00:36:34,775 Εσύ μου έλειψες πιο πολύ. 489 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Είσαι καλά; 490 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Εγώ, ναι. Εσύ; 491 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Η μαμά είπε ότι επιτέθηκαν στον πελάτη σου κι ότι είναι αθώος. 492 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 Είδα ότι ψάχνουν κάποιον πράκτορα. 493 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 Όλα είναι σκατά. 494 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ναι, έτσι ακριβώς είναι. 495 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Λυπάμαι, μπαμπά. 496 00:36:57,131 --> 00:36:58,549 Για το πώς σου φέρθηκα. 497 00:36:59,842 --> 00:37:03,095 Ακόμα στενοχωριέμαι για τον Έντι, αλλά δεν έφταιγες εσύ. 498 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 Έλα εδώ. 499 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Δεν χρειάζομαι συγγνώμες. 500 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Μου αρκεί που γύρισες κοντά μου. 501 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Και θα χαρείς να μάθεις ότι σκέφτομαι να παραιτηθώ. 502 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Να παραιτηθείς; 503 00:37:22,949 --> 00:37:24,075 Ναι, δεν... 504 00:37:24,617 --> 00:37:27,245 Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω, Χέιλι. 505 00:37:28,162 --> 00:37:30,206 Το σύστημα δεν αλλάζει ποτέ. 506 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Δεν έχω κουράγιο να παλεύω άλλο μ' αυτό. 507 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Δεν γίνεται να παραιτηθείς. 508 00:37:35,169 --> 00:37:39,506 - Τι εννοείς; Μισείς τη δουλειά μου. - Όχι, μπαμπά, έσωσες έναν αθώο. 509 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Είναι τρομερά σημαντικό. 510 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Εμείς κάνουμε το σύστημα να λειτουργεί. 511 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Αυτή κι αν είναι μεταστροφή. 512 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Σκέφτομαι να ακολουθήσω τα βήματά σου. 513 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Ο σχολικός σύμβουλος λέει πως έχω τους βαθμούς για καλό κολέγιο. 514 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Μπορώ να ξεκινήσω μαθήματα φέτος λόγω καλής σχολικής απόδοσης. 515 00:37:56,899 --> 00:38:00,735 - Κολεγιακά μαθήματα; - Ναι. Θα είναι τέλειο στο απολυτήριό μου. 516 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Ίσως κάποτε μπορέσω να μπω σε κορυφαία σχολή Νομικής. 517 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Γλυκιά μου, είσαι η πανέξυπνη κόρη μου. 518 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Είμαι πεπεισμένος ότι θα μπεις σε όποια σχολή θέλεις. 519 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Όμως, να δούμε πιο μετά το μέλλον; Μου έλειψες πολύ. 520 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Πες μου όλα όσα συμβαίνουν. Άσε που πεινάω σαν λύκος. 521 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Ωραία. Έφερα ταϊλανδέζικο. 522 00:38:19,672 --> 00:38:21,131 Όλα τα αγαπημένα μας. 523 00:38:21,132 --> 00:38:23,551 Θα το ξενυχτίσουμε για να τα πούμε. 524 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Τι; 525 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Μάλλον θέλω να γίνω εισαγγελέας. 526 00:38:29,265 --> 00:38:30,349 Αμάν. 527 00:38:30,891 --> 00:38:32,977 - Θα έχουμε πρόβλημα. - Το ξέρω. 528 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Πάω να φέρω πιάτα. Επιστρέφω αμέσως. 529 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 530 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Με αυτά τα στοιχεία, 531 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 κατάφερα να συνδέσω την κοκαΐνη 532 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 που ο Νιλ Μπίσοπ και ο Τζέιμς Ντε Μάρκο φύτεψαν στο σπίτι του Πίτερ Στέργος, 533 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 με την κοκαΐνη που η Άμπερ Ντελ, 534 00:39:34,205 --> 00:39:37,665 γνωστή συνεργάτιδα του Ντε Μάρκο στο Λας Βέγκας, 535 00:39:37,666 --> 00:39:39,084 πήγε να μου πουλήσει. 536 00:39:39,085 --> 00:39:44,506 Επιπλέον, σύνδεσα αυτήν την κοκαΐνη με την κοκαΐνη με φαιντανύλη 537 00:39:44,507 --> 00:39:46,966 για την οποία φυλακίστηκε ο Λάλο Βάσκεζ. 538 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Αυτός είναι ο κρατούμενος που μαχαίρωσε τον κο Λα Κος στη φυλακή. 539 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Πώς καταφέρατε να τα συνδέσετε όλα αυτά; 540 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Και στις τρεις περιπτώσεις, 541 00:39:56,685 --> 00:40:00,397 η κοκαΐνη ήταν σε σακουλάκια με ένα χαρακτηριστικό λογότυπο. 542 00:40:00,398 --> 00:40:01,774 Ένα μπλε αστέρι. 543 00:40:02,274 --> 00:40:03,609 Γιατί είναι σημαντικό; 544 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Αυτό το μπλε αστέρι 545 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 χρησιμοποιείται αποκλειστικά από παραρτήματα του καρτέλ Χουάρες, 546 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 το ίδιο καρτέλ πίσω από τη διπλή ανθρωποκτονία 547 00:40:14,537 --> 00:40:18,749 που ο πράκτορας Ντε Μάρκο πλήρωσε τον Νιλ Μπίσοπ να μην εξιχνιάσει. 548 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Έτσι, αφού το έψαξα λίγο, 549 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 αποδεικνύεται ότι ο Ντε Μάρκο είχε μεγάλη επιτυχία 550 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 στη δίωξη υποθέσεων σχετικά με το καρτέλ της Τιχουάνα. 551 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Αλλά πότε δεν έφερε στη δικαιοσύνη υπόθεση 552 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 εναντίον οποιουδήποτε μέλους του καρτέλ της Χουάρες. 553 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ούτε μία φορά. 554 00:40:43,065 --> 00:40:44,483 Ευχαριστώ, κε Βογιετσόβσκι. 555 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Μας δώσατε πολλή τροφή για σκέψη, κύριε Χάλερ. 556 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Θα επικοινωνήσουμε μόλις καταφέρουμε να τα επεξεργαστούμε όλα. 557 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Περίμενέ με έξω. 558 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Ας αφήσουμε τις τσιριμόνιες, τι λέτε; 559 00:41:21,645 --> 00:41:24,023 Ευθύνεστε για όσα έπαθε ο πελάτης μου. 560 00:41:24,523 --> 00:41:25,398 Όλοι σας. 561 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Στάσου μια στιγμή, Χάλερ. 562 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Κάνεις μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 563 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Όχι, Άνταμ. Είναι γεγονός. Πολλά γεγονότα, βασικά. 564 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Ορίστε ένα. 565 00:41:36,619 --> 00:41:39,120 Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο, πράκτορας της Δίωξης, 566 00:41:39,121 --> 00:41:43,041 στην πραγματικότητα δούλευε για το πιο φονικό καρτέλ στο Μεξικό. 567 00:41:43,042 --> 00:41:47,921 Γι' αυτό φρόντισε ο Χέκτορ Μόγια, αφεντικό αντίπαλου καρτέλ, να φυλακιστεί. 568 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Χρησιμοποίησε την Γκλόρια Ντέιτον 569 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 και τη δολοφόνησε, όταν απείλησε ότι θα μιλήσει. 570 00:41:53,135 --> 00:41:55,887 Δεν ήταν ένα περιστατικό διαφθοράς. 571 00:41:55,888 --> 00:41:57,305 Ήταν δεκαετίες. 572 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Και δεν ήταν μόνο η Δίωξη Ναρκωτικών. 573 00:41:59,683 --> 00:42:03,019 Ο ανακριτής του εισαγγελέα ήταν μαριονέτα του Ντε Μάρκο, 574 00:42:03,020 --> 00:42:06,231 από τότε ακόμα που ήταν αστυνομικός στο Λος Άντζελες. 575 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Όταν όλα κατέρρευσαν, επιχείρησε να σκοτώσει τον πελάτη μου, 576 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 κάτω από τη μύτη του σερίφη. 577 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Όλη η υπόθεση ήταν μια μαλακία. 578 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Από την αρχή. 579 00:42:19,286 --> 00:42:22,080 Αμφιβάλλω ότι ο Τζέιμς Ντε Μάρκο θα βρεθεί ποτέ. 580 00:42:22,081 --> 00:42:23,790 Ή ότι η Δίωξη το θέλει καν. 581 00:42:23,791 --> 00:42:25,291 Παραείναι ντροπιαστικό. 582 00:42:25,292 --> 00:42:28,337 Καλύτερα να παραχωθεί κάτω από το χαλί. 583 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Άρα, κανείς δεν θα πληρώσει για τον φόνο της Γκλόρια Ντέιτον 584 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ή του οδηγού μου, Έντι Ρόχας, ή ένας Θεός ξέρει για τι άλλα εγκλήματα. 585 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Αλλά εσείς, όλοι σας, θα πληρώσετε γι' αυτό. 586 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Θα σας αναγκάσω να πληρώσετε. 587 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Η αλήθεια είναι 588 00:42:51,527 --> 00:42:53,737 ότι δεν ήθελα να πάω σε δίκη. 589 00:42:54,738 --> 00:42:56,739 Δεν ήξερα αν το είχα μέσα μου πια. 590 00:42:56,740 --> 00:42:57,741 Αλλά τώρα; 591 00:42:58,951 --> 00:43:01,161 Τώρα ανυπομονώ να πάω στο δικαστήριο. 592 00:43:01,912 --> 00:43:04,832 Κι αν θεωρείτε ότι ο πελάτης μου ζητά πολλά τώρα, 593 00:43:06,709 --> 00:43:07,710 απλώς περιμένετε. 594 00:43:08,377 --> 00:43:10,587 Θα δείτε τι θα του δώσουν οι ένορκοι. 595 00:43:10,588 --> 00:43:11,672 Ξέρετε πού είμαι. 596 00:43:32,318 --> 00:43:33,986 - Ευχαριστώ, Τζες. - Παρακαλώ. 597 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Τι φάση με τη νέα πελάτισσα; 598 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 Θυμάσαι τον τύπο που πέρασε τον Έντι για παρκαδόρο; 599 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Ο μαλάκας; 600 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Πού να σ' τα λέω! Η γυναίκα του ζητά διαζύγιο. 601 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Εκείνος πήγε σε όλους τους δικηγόρους διαζυγίων. 602 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Λόγω σύγκρουσης συμφερόντων, δεν την αναλαμβάνουν, οπότε ήρθε εδώ. 603 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Τώρα κάνουμε και διαζύγια; 604 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Μην ανησυχείς. Σίγουρα θα πάρεις το εξοχικό. 605 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 Ας κρατήσει τη χαζο-Lamborghini. 606 00:44:03,515 --> 00:44:06,976 Μακάρι να ψοφήσει σ' αυτήν, όσο πίνω κοκτέιλ στο Μαλιμπού. 607 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Θα χαρώ για σένα. Μιλάμε. 608 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Εντάξει. 609 00:44:12,107 --> 00:44:14,943 Θα ξετινάξω τον ζάμπλουτο άντρα της. 610 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Το βλέμμα στα μάτια της με τρομάζει. 611 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Καλημέρα σας. 612 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Καλημέρα, Μικ. 613 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Τι τρέχει, Ίζι; 614 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Τι συμβαίνει; 615 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Είσαι καλά; 616 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 617 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Εμπρός; 618 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Σενιόρ Χάλερ. 619 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Πήρες το δώρο μου; 620 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 - Ναι. - Ο Ντε Μάρκο δεν θα αποτελεί πια πρόβλημα. 621 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Για κανέναν μας. 622 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Ναι. Καταλαβαίνω, αλλά θα έχω πρόβλημα 623 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 με τους αντιπάλους σου στη Χουάρες; 624 00:45:05,369 --> 00:45:06,619 Θα τους χειριστώ εγώ. 625 00:45:06,620 --> 00:45:07,955 {\an8}Έχε μου εμπιστοσύνη. 626 00:45:08,831 --> 00:45:12,751 Θα τους δημιουργήσω τόσα προβλήματα που δεν θα ασχοληθούν μ' εσένα. 627 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Ελπίζω να μη σε ξαναδώ. 628 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Εκτιμώ τη βοήθειά σου, κύριε Χάλερ. 629 00:45:19,383 --> 00:45:20,509 {\an8}Να 'σαι καλά. 630 00:45:26,432 --> 00:45:27,433 Ποιος ήταν; 631 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Μάλλον μπορούμε πλέον να σταματήσουμε τους Αγίους του Δρόμου. 632 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 ΑΝΤΑΜ ΣΟΥΑΡΕΖ — ΚΙΝΗΤΟ 633 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Με συγχωρείτε. 634 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Λοιπόν; - Δες το μέιλ σου. 635 00:45:39,695 --> 00:45:42,573 Πιστεύω να σας ικανοποιεί το ποσό. 636 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Πήρες αυτό που ήθελες. 637 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 - Αλήθεια; Αυτό έγινε; - Το σύστημα πάει παρακάτω, ας πούμε. 638 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Τα λέμε. 639 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ: ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΛΑ ΚΟΣ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ 640 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Μίκι, θα μας πεις καμιά φορά τι συμβαίνει; 641 00:46:11,935 --> 00:46:14,271 Αυτό που συμβαίνει είναι ότι κερδίσαμε. 642 00:46:16,231 --> 00:46:17,148 Τι λες! 643 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Γαμ... - Έχει έναν σωρό μηδενικά. 644 00:46:20,944 --> 00:46:23,530 Ξέρετε κάτι; Ας σχολάσουμε για σήμερα. 645 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Είναι αλήθεια. 646 00:46:32,748 --> 00:46:34,457 Τι είπε ο Τζούλιαν; 647 00:46:34,458 --> 00:46:36,501 Του έπεσε το τηλέφωνο 648 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 και είπε ότι με τον Ντέιβιντ θα πάνε να αγοράσουν ένα τροχόσπιτο. 649 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Όλοι μας έχουμε όνειρα. 650 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Το δικό μου περιλαμβάνει τζακούζι και χλώριο. 651 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Ίσως το πραγματοποιήσουμε αυτό γιατί όλοι θα πάρετε μπόνους. 652 00:46:50,724 --> 00:46:52,351 Ναι, ρε! 653 00:46:53,018 --> 00:46:55,061 Ευχαριστώ, Μικ. Πολύ γενναιόδωρο. 654 00:46:55,062 --> 00:46:57,022 Εννοείται, φίλε. Το αξίζετε. 655 00:46:57,856 --> 00:47:00,858 Θα δώσω λεφτά και στην Εσπεράντζα, τη μαμά του Έντι. 656 00:47:00,859 --> 00:47:01,776 Τα χρειάζεται. 657 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Θα ακούσω τη συμβουλή σου. 658 00:47:03,445 --> 00:47:07,698 - Θα αλλάξεις κάθε πτυχή της ζωής σου; - Όχι, θα πάω διακοπές. 659 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Θα δω το τουρνουά τένις στο Παλμ Σπρινγκς το Σαββατοκύριακο. 660 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Μετά, δεν ξέρω. Ίσως πάω για λίγο στην Μπάχα. 661 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Δεν σκέφτεσαι να τα παρατήσεις; 662 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Όχι βέβαια. 663 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Αλλά πρέπει να γεμίσω τις μπαταρίες μου. 664 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Άρα, θα φροντίζεις το γραφείο όσο λείπω. 665 00:47:25,342 --> 00:47:27,468 Το 'χω κανονισμένο. 666 00:47:27,469 --> 00:47:30,513 Έχω προκαταρκτικές, υποθέσεις για οδήγηση υπό μέθη. 667 00:47:30,514 --> 00:47:35,601 Το διαζύγιο των Σουόρτς πάει τέλεια. Είναι κακό που μ' αρέσουν τα διαζύγια; 668 00:47:35,602 --> 00:47:37,687 Μην παρεξηγείς, μόνο τα ρεμάλια. 669 00:47:37,688 --> 00:47:41,107 Πάρε ό,τι υπόθεση θες. Μόνο μην κάνεις ό,τι δεν θα έκανα. 670 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Δηλαδή, επιτρέπονται όλα; 671 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Εντάξει, σοβαρά. Στον Τζούλιαν. 672 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - Στον Τζούλιαν. - Ναι. 673 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Και στους θεούς της ενοχής. 674 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Όχι οι ένορκοι. 675 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Εκείνοι που κουβαλάμε μέσα μας. 676 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Στους θεούς της ενοχής. 677 00:48:01,169 --> 00:48:02,753 Στους θεούς της ενοχής. 678 00:48:02,754 --> 00:48:04,380 Ας φάμε τώρα. 679 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Μιαμ! 680 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Μπέρδεμα, προσβολή. 681 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 Φρούτο του πάθους; 682 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Έτοιμη η Λόρνα. 683 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Λοιπόν, την κάνω εγώ. 684 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Μείνετε όσο θέλετε και χρεώστε τα σ' εμένα. 685 00:48:31,283 --> 00:48:34,160 - Τα λέμε σε καμιά βδομάδα. - Εντάξει. 686 00:48:34,161 --> 00:48:36,245 - Καλά να περνάτε. Σας αγαπώ. - Γεια. 687 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Τα λέμε, Μικ. 688 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Θέλω δίπλωμα, άδεια, ασφάλεια, παρακαλώ. 689 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Ασφαλώς, αστυνόμε Κόλινς, αλλά μπορώ να ρωτήσω γιατί με σταματήσατε; 690 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Δεν έτρεχα και περνούσα μόνο με πράσινο. 691 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Δίπλωμα, άδεια, ασφάλεια. 692 00:50:49,212 --> 00:50:50,213 Βεβαίως. 693 00:50:54,009 --> 00:50:56,011 Θα μου πείτε περί τίνος πρόκειται; 694 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Βγείτε από το όχημα, κύριε. 695 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Έλεος! Σοβαρά τώρα; 696 00:51:04,394 --> 00:51:06,271 Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ. 697 00:51:08,940 --> 00:51:09,941 Τέλος πάντων. 698 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Απλώς να ξέρετε, έχω να πιω τρία χρόνια. 699 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Μπορείτε να κάνετε ό,τι τεστ θέλετε. 700 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Ωραία, μπράβο σας. Περάστε πίσω από το όχημα. 701 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Θέλετε να περπατήσω ίσια; Να μετρήσω ανάποδα; 702 00:51:22,496 --> 00:51:25,207 - Είμαι δικηγόρος. Τα ξέρω τα κόλπα. - Εκεί. 703 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Βλέπετε γιατί σας σταμάτησα; Δεν έχετε πινακίδα στο όχημά σας. 704 00:51:30,879 --> 00:51:32,297 Να πάρει. 705 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Πάρκαρα στο κέντρο. Μάλλον κάποιος θα την έκλεψε. 706 00:51:39,971 --> 00:51:42,014 Λυπάμαι, αστυνόμε. Εντάξει; 707 00:51:42,015 --> 00:51:44,893 Απλώς δώστε μου την κλήση για την πινακίδα, ναι; 708 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Κύριε; Σταματήστε εκεί. 709 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Τι; 710 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Αίμα είναι αυτό; - Τι; 711 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Ελάτε εδώ. 712 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Αίμα; Μα τι λέτε; - Ελάτε εδώ. 713 00:52:05,956 --> 00:52:07,749 Κύριε, ανοίξτε το πορτμπαγκάζ. 714 00:52:12,337 --> 00:52:13,713 Ανοίξτε το πορτμπαγκάζ. 715 00:52:16,216 --> 00:52:17,175 Όχι. 716 00:52:17,843 --> 00:52:20,136 Δώστε μου κλήση για την πινακίδα. 717 00:52:20,137 --> 00:52:22,930 Δεν το ανοίγω. Δεν έχετε πιθανή αιτία. Τι κάν... 718 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Σας συλλαμβάνω. - Για ποιο πράγμα; 719 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Μείνετε εκεί. Ενώστε τα χέρια. - Δεν μπορείτε... Τι κάνετε; 720 00:52:28,687 --> 00:52:31,481 Μάλλον δεν ακούσατε ότι είμαι δικηγόρος. 721 00:52:33,066 --> 00:52:35,568 Θα σας πάω εδώ για την κοινή ασφάλειά μας. 722 00:52:35,569 --> 00:52:39,072 Θα σας βάλω να καθίσετε δίπλα στο περιπολικό μου. 723 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Μείνετε εκεί. Μην κουνηθείτε. 724 00:52:42,617 --> 00:52:44,828 Ξέρετε ότι απαγορεύεται να ανοίξετε. 725 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Δεν ξέρετε αν είναι αίμα ή αν βγαίνει από το αμάξι. 726 00:52:48,915 --> 00:52:50,959 Ίσως να πάτησα σε κάτι. 727 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 728 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Σηκωθείτε. - Ευχαριστηθήκατε; 729 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Σας το είπα. Μόνο η ρεζέρβα υπάρ... 730 00:53:30,540 --> 00:53:32,709 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 731 00:55:15,478 --> 00:55:17,480 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα